3
"Project-Id-Version: LXDE\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 11:10-0800\n"
7
"Last-Translator: alexxed <alexxed@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14
"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
16
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
19
msgstr "% (în procente)"
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
22
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
23
msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
25
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
26
msgid "<b>Background</b>"
27
msgstr "<b>Fundal</b>"
29
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
33
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
35
msgstr "<b>Iconiță</b>"
37
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
38
msgid "<b>Position</b>"
39
msgstr "<b>Poziție</b>"
41
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
42
msgid "<b>Properties</b>"
43
msgstr "<b>Proprietăți</b>"
45
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
46
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
47
msgstr "<b>Alegere aplicații preferate</b>"
49
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
51
msgstr "<b>Mărime</b>"
53
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
57
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
61
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
65
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
69
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
73
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75
msgstr "Culoare personalizată"
77
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
81
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
85
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
87
msgstr "Administrator de fișiere:"
89
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
93
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
97
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
101
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
105
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
106
msgid "Logout Command:"
107
msgstr "Comandă de deconectare:"
109
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
110
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
111
msgstr "Gestionarii de ferestre tratează panoul ca un doc"
113
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
117
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
118
msgid "Minimize panel when not in use"
119
msgstr "Minimizează panoul când nu este folosit"
121
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
122
msgid "Panel Applets"
123
msgstr "Aplicații de panou"
125
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
126
msgid "Panel Preferences"
127
msgstr "Preferințe pentru panou"
129
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
133
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
134
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
135
msgstr "Are spațiu rezervat și nu este acoperit de ferestrele maximizate"
137
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
141
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
142
msgid "Select an image file"
143
msgstr "Selectați un fișier imagine"
145
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
146
msgid "Size when minimized"
147
msgstr "Dimensiunea la minimizare"
149
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
150
msgid "Solid color (with opacity)"
151
msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
153
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
155
msgstr "Tema sistemului"
157
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
158
msgid "Terminal Emulator:"
159
msgstr "Emulator de terminal:"
161
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
165
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
169
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
173
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
174
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
181
msgid "<b>Activity</b>"
182
msgstr "<b>Activitate</b>"
184
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
185
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
186
msgid "<b>Connection</b>"
187
msgstr "<b>Conexiune</b>"
189
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
190
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
191
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
192
msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
194
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
195
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
196
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
197
msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
199
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
200
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
201
msgid "<b>Network Device</b>"
202
msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
204
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
205
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
206
msgid "<b>Signal Strength</b>"
207
msgstr "<b>Putere semnal</b>"
209
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
210
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
214
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
215
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
221
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
223
msgstr "Con_figurare"
225
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
226
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
230
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
231
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
235
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
236
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
240
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
241
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
245
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
246
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
250
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
251
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
255
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
256
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
258
msgstr "Mască de subrețea:"
260
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
261
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
265
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
266
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
270
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
271
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
275
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
276
msgid "Application Launch Bar"
277
msgstr "Bară de lansare pentru aplicații"
279
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
283
#: ../src/configurator.c:56
287
#: ../src/configurator.c:57
291
#: ../src/configurator.c:448
292
msgid "Currently loaded plugins"
293
msgstr "Extensii încărcate acum"
295
#: ../src/configurator.c:457
299
#: ../src/configurator.c:559
300
msgid "Add plugin to panel"
301
msgstr "Adaugă extensia la panou"
303
#: ../src/configurator.c:587
304
msgid "Available plugins"
305
msgstr "Extensii disponibile"
307
#: ../src/configurator.c:1143
308
msgid "Logout command is not set"
309
msgstr "Comanda de deconectare nu este setată"
311
#: ../src/configurator.c:1196
312
msgid "Select a directory"
313
msgstr "Selectați un director"
315
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
316
msgid "Select a file"
317
msgstr "Selectați un fișier"
319
#: ../src/configurator.c:1314
323
#: ../src/panel.c:649
325
"Really delete this panel?\n"
326
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
328
"Chiar doriți sa ștergeți acest panou?\n"
329
"<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
331
#: ../src/panel.c:651
335
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
336
#: ../src/panel.c:683
337
msgid "translator-credits"
338
msgstr "Comunitatea de traducători de pe tradu.softwareliber.ro"
340
#: ../src/panel.c:688
344
#: ../src/panel.c:690
345
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
346
msgstr "Drepturi de autor pe 2008-2009"
348
#: ../src/panel.c:691
349
msgid "Desktop panel for LXDE project"
350
msgstr "Panou pentru spațiul de lucru pentru LXDE"
352
#: ../src/panel.c:714
353
msgid "Add / Remove Panel Items"
354
msgstr "Adaugă sau elimină elemente din panou"
356
#: ../src/panel.c:722
358
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
359
msgstr "Elimină „%s” de pe panou"
361
#: ../src/panel.c:734
362
msgid "Panel Settings"
363
msgstr "Setările panoului"
365
#: ../src/panel.c:740
366
msgid "Create New Panel"
367
msgstr "Creează un panou nou"
369
#: ../src/panel.c:751
370
msgid "Delete This Panel"
371
msgstr "Șterge acest panou"
373
#: ../src/panel.c:762
377
#: ../src/panel.c:770
381
#: ../src/panel.c:783
383
msgid "\"%s\" Settings"
384
msgstr "Setări pentru „%s”"
386
#: ../src/panel.c:1448
388
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
390
"lxpanel %s - panou simplu, scris în GTK2+ pentru spații de lucru UNIX\n"
392
#: ../src/panel.c:1449
394
msgid "Command line options:\n"
395
msgstr "Opțiuni din linia de comandă:\n"
397
#: ../src/panel.c:1450
399
msgid " --help -- print this help and exit\n"
400
msgstr " --help -- afișează acest ajutor\n"
402
#: ../src/panel.c:1451
404
msgid " --version -- print version and exit\n"
405
msgstr " --version -- afișează versiunea\n"
407
#: ../src/panel.c:1452
409
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
411
" --log <număr> -- stabilește nivelul de jurnalizare de la 0 la 5, unde 0 e "
412
"nimic iar 5 e tot\n"
414
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
415
#: ../src/panel.c:1454
417
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
418
msgstr " --profile nume -- folosește profilul specificat\n"
420
#: ../src/panel.c:1456
422
msgid " -h -- same as --help\n"
423
msgstr " -h -- la fel ca --help\n"
425
#: ../src/panel.c:1457
427
msgid " -p -- same as --profile\n"
428
msgstr " -p -- la fel ca --profile\n"
430
#: ../src/panel.c:1458
432
msgid " -v -- same as --version\n"
433
msgstr " -v -- la fel ca --version\n"
435
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
436
#: ../src/panel.c:1460
440
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
444
"Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
447
#: ../src/gtk-run.c:332
448
msgid "Enter the command you want to execute:"
449
msgstr "Introduceți comanda care doriți să o executați:"
451
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
452
msgid "CPU Usage Monitor"
453
msgstr "Monitor pentru utilizarea procesorului"
455
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
456
msgid "Display CPU usage"
457
msgstr "Afișează utilizarea procesorului"
459
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
461
msgstr "Font îngroșat"
463
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
464
msgid "Display desktop names"
465
msgstr "Afișează numele spațiilor de lucru"
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
468
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
469
msgstr "Numărul ecranului sau numele spațiului de lucru"
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
472
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
473
msgstr "Afișează numărul spațiului de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
475
#: ../src/plugins/image.c:177
476
msgid "Display Image and Tooltip"
477
msgstr "Afișează imaginea și textul ajutător"
479
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
480
msgid "Bar with buttons to launch application"
481
msgstr "Bară cu butoane pentru lansarea aplicațiilor"
483
#. Add Raise menu item.
484
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
488
#. Add Restore menu item.
489
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
491
msgstr "R_estaurează"
493
#. Add Maximize menu item.
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
496
msgstr "Ma_ximizează"
498
#. Add Iconify menu item.
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
503
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
505
msgid "Workspace _%d"
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
511
msgstr "Spațiul de lucru nr. %d"
513
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
514
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
515
msgid "_All workspaces"
516
msgstr "To_ate spațiile de lucru"
518
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
519
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
520
msgid "_Move to Workspace"
523
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
524
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
525
msgid "_Close Window"
526
msgstr "În_chide fereastra"
528
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
529
msgid "Show tooltips"
530
msgstr "Arată textele ajutătoare"
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
534
msgstr "Doar iconițe"
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
538
msgstr "Butoane plate"
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
541
msgid "Show windows from all desktops"
542
msgstr "Arată ferestrele de pe toate ecranele"
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
545
msgid "Use mouse wheel"
546
msgstr "Folosește rotița mausului"
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
549
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
550
msgstr "Clipește când vreo fereastră cere atenție"
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
553
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
554
msgstr "Combină ferestrele multiple ale unei aplicații într-un singur buton"
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
557
msgid "Maximum width of task button"
558
msgstr "Lățimea maximă a unui buton de aplicație"
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
565
msgid "Task Bar (Window List)"
566
msgstr "Bara de procese (listă de ferestre)"
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
570
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
573
"Bara de procese arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
574
"ascundeți pe ea, să le rulați sau să le aduceți în față"
576
#: ../src/plugins/dclock.c:422
580
#: ../src/plugins/dclock.c:423
581
msgid "Tooltip Format"
582
msgstr "Formatul textelor ajutătoare"
584
#: ../src/plugins/dclock.c:424
585
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
586
msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
588
#: ../src/plugins/dclock.c:425
589
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
590
msgstr "Acțiune la clic (implicit: afișare calendar)"
592
#: ../src/plugins/dclock.c:427
594
msgstr "Doar textele ajutătoare"
596
#: ../src/plugins/dclock.c:455
597
msgid "Digital Clock"
598
msgstr "Ceas digital"
600
#: ../src/plugins/dclock.c:457
601
msgid "Display digital clock and tooltip"
602
msgstr "Afișează ceasul digital și informațiile suplimentare"
604
#: ../src/plugins/menu.c:372
605
msgid "Add to desktop"
606
msgstr "Adaugă pe spațiul de lucru"
608
#: ../src/plugins/menu.c:382
612
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
616
#: ../src/plugins/menu.c:1036
620
#: ../src/plugins/menu.c:1038
621
msgid "Application Menu"
622
msgstr "Meniu cu aplicații"
624
#: ../src/plugins/separator.c:98
628
#: ../src/plugins/separator.c:100
629
msgid "Add a separator to the panel"
630
msgstr "Adaugă un separator la panou"
632
#: ../src/plugins/pager.c:797
633
msgid "Desktop Pager"
634
msgstr "Selector de ecrane"
636
#: ../src/plugins/pager.c:799
637
msgid "Simple pager plugin"
638
msgstr "Extensie simplă de selectat ecrane"
640
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
644
#: ../src/plugins/space.c:139
648
#: ../src/plugins/space.c:141
649
msgid "Allocate space"
650
msgstr "Alocă spațiu"
652
#: ../src/plugins/tray.c:705
654
msgstr "Zona de notificare"
656
#: ../src/plugins/tray.c:707
658
msgstr "Zona de notificare"
660
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
661
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
662
msgstr "Configurează comutatorul de mapări de taste"
664
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
665
msgid "Show layout as"
666
msgstr "Arată maparea ca"
668
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
677
msgid "Per application settings"
678
msgstr "Setări per aplicație"
680
#. Create a check button as the child of the vertical box.
681
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
682
msgid "_Remember layout for each application"
683
msgstr "Memo_rează maparea pentru fiecare aplicație"
685
#. Create a label as the child of the horizontal box.
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
687
msgid "Default layout:"
688
msgstr "Mapare implicită:"
690
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
691
msgid "Keyboard Layout Switcher"
692
msgstr "Comutator de mapări de taste"
694
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
695
msgid "Switch between available keyboard layouts"
696
msgstr "Comută între mapările de taste disponibile"
698
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
699
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
701
"Clic stânga pentru a ascunde toate ferestrele. Clic mijlociu pentru a afișa "
704
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
705
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
706
msgstr "Ascunde sau rulează și arată alternant"
708
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
709
msgid "Minimize All Windows"
710
msgstr "Minimizează toate ferestrele"
712
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
714
"Sends commands to all desktop windows.\n"
715
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
717
"Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
718
"Comenzi suportate: ascundere și rulare (afișare doar titlu)"
720
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
721
msgid "Open in _Terminal"
722
msgstr "Deschide în _terminal"
724
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
728
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
732
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
733
msgid "Directory Menu"
734
msgstr "Meniu de directoare"
736
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
737
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
738
msgstr "Răsfoiește arborescent un director printr-un meniu (Autor: PCMan)"
740
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
744
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
746
msgstr "Avertisment1"
748
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
750
msgstr "Avertisment2"
752
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
753
msgid "Automatic sensor location"
754
msgstr "Localizare automată a senzorului"
756
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
760
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
761
msgid "Automatic temperature levels"
762
msgstr "Niveluri automate de temperatură"
764
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
765
msgid "Warning1 Temperature"
766
msgstr "Temperatură de avertizare 1"
768
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
769
msgid "Warning2 Temperature"
770
msgstr "Temperatură de avertizare 2"
772
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
773
msgid "Temperature Monitor"
774
msgstr "Monitor de temperatură"
776
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
777
msgid "Display system temperature"
778
msgstr "Afișează temperatura sistemului"
780
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
781
#. Display current level in tooltip.
782
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
783
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
784
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
785
msgid "Volume control"
786
msgstr "Control volum"
788
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
790
msgid "Volume Control"
791
msgstr "Control volum"
793
#. Create a frame as the child of the viewport.
794
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
795
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
799
#. Create a check button as the child of the vertical box.
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
802
msgstr "Oprește sonorul"
804
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
805
msgid "<Hidden Access Point>"
806
msgstr "<Punct de acces ascuns>"
808
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
809
msgid "Wireless Networks not found in range"
810
msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
822
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
823
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
824
msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
827
msgid "Network cable is plugged out"
828
msgstr "Cablul de rețea este scos"
830
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
831
msgid "Connection has limited or no connectivity"
832
msgstr "Conexiune limitată sau inexistentă"
834
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
843
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
846
msgstr "Mască de rețea:"
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
874
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
882
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
886
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
887
msgid "Manage Networks"
888
msgstr "Gestionare rețele"
890
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
891
msgid "Monitor and Manage networks"
892
msgstr "Monitorizați și gestionați rețelele"
895
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
896
msgid "Setting Encryption Key"
897
msgstr "Setare cheie de criptare"
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
902
"This wireless network was encrypted.\n"
903
"You must have the encryption key."
905
"Rețeaua fără fir este criptată.\n"
906
"Trebuie să aveți o cheie de criptare."
908
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
909
msgid "Encryption Key:"
910
msgstr "Cheie de criptare:"
912
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
913
msgid "Interface to monitor"
914
msgstr "Interfața de monitorizat"
916
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
918
msgstr "Unealtă de configurare"
920
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
921
msgid "Network Status Monitor"
922
msgstr "Monitor de stare a rețelei"
924
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
925
msgid "Monitor network status"
926
msgstr "Monitorizează starea rețelei"
928
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
934
msgid "Connection Properties"
935
msgstr "Proprietățile conexiunii"
937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
939
msgid "Connection Properties: %s"
940
msgstr "Proprietățile conexiunii %s"
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
945
msgid_plural "%lu packets"
946
msgstr[0] "%lu pachet"
947
msgstr[1] "%lu pachete"
948
msgstr[2] "%lu de pachete"
950
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
953
"There was an error displaying help:\n"
956
"A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
959
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
961
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
962
msgstr "Lansarea uneltei pentru setarea ceasului a eșuat: %s"
964
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
966
msgid "Network Connection: %s"
967
msgstr "Conexiune la rețea: %s"
969
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
970
msgid "Network Connection"
971
msgstr "Conexiune la rețea"
973
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
977
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
978
msgid "The current interface the icon is monitoring."
979
msgstr "Interfața monitorizată acum de iconiță."
981
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
986
msgid "The orientation of the tray."
987
msgstr "Orientarea zonei de notificare."
989
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
990
msgid "Tooltips Enabled"
991
msgstr "Texte ajutătoare activate"
993
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
994
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996
"Dacă la trecerea cu mausul peste iconițe sunt afișate texte ajutătoare."
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1000
msgstr "Arată semnalul"
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004
msgstr "Dacă să fie afișată sau nu puterea semnalului."
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1013
"Vă rugăm sa contactați administratorul de sistem pentru a rezolva problema "
1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1022
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1023
msgid "The interface name"
1024
msgstr "Numele interfeței"
1026
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1030
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1031
msgid "The interface state"
1032
msgstr "Starea interfeței"
1034
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1038
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1039
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1040
msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/octeți)"
1042
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1043
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1044
msgstr "Arată dacă interfața este una fără fir"
1046
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1050
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1051
msgid "Wireless signal strength percentage"
1052
msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1060
msgid "The current error condition"
1061
msgstr "Starea actuală de eroare"
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1066
msgid "Unable to open socket: %s"
1067
msgstr "Imposibil de deschis un soclu: %s"
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1070
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1072
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1073
msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1076
msgid "AMPR NET/ROM"
1077
msgstr "AMPR NET/ROM"
1079
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1083
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1089
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1090
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1096
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1097
msgid "Frame Relay DLCI"
1098
msgstr "Identificator de conexiune prin relee de cadre"
1100
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1101
msgid "Metricom Starmode IP"
1102
msgstr "Metricom Starmode IP"
1104
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1105
msgid "Serial Line IP"
1106
msgstr "Serial Line IP"
1108
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1109
msgid "VJ Serial Line IP"
1110
msgstr "VJ Serial Line IP"
1112
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1113
msgid "6-bit Serial Line IP"
1114
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1116
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1117
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1120
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1121
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1122
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1128
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1129
msgid "Generic X.25"
1130
msgstr "Generic X.25"
1132
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1133
msgid "Point-to-Point Protocol"
1134
msgstr "Protocol Point-to-Point"
1136
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1137
msgid "(Cisco)-HDLC"
1138
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1140
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1144
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1148
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1149
msgid "Frame Relay Access Device"
1150
msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
1152
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1153
msgid "Local Loopback"
1154
msgstr "Buclă locală de rețea"
1156
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1157
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1158
msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
1160
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1161
msgid "IPv6-in-IPv4"
1162
msgstr "IPv6-în-IPv4"
1164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1176
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1182
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1183
msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1187
msgid "No network devices found"
1188
msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1192
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1193
msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1196
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1197
msgstr "Nu s-a putut analiza /proc/net/dev. Format necunoscut."
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1202
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1203
msgstr "Nu s-a putut analiza numele interfeței din „%s”"
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1206
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1209
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1210
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1212
"Nu s-au putut analiza statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
1213
"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1215
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1216
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1217
msgstr "Nu s-a putut analiza /proc/net/wireless. Format necunoscut."
1219
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1221
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1223
"Nu s-au putut analiza detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
1225
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1227
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1228
msgstr "Nu se poate conecta la interfață, „%s”"
1230
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1232
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1233
msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
1235
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1237
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1238
msgstr "Nu s-a putut evalua linia de comandă „%s”: %s"
1240
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1241
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1242
msgstr "Nu s-a putut interpreta rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
1244
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1245
msgid "Disconnected"
1248
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1252
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1256
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1260
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1261
msgid "Sending/Receiving"
1262
msgstr "Trimitere/Primire"
1264
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1265
msgid "No batteries found"
1266
msgstr "Niciun acumulator găsit"
1268
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1270
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1271
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat, mai %d:%02d"
1273
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1275
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1276
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat, mai %d:%02d"
1278
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1280
msgid "Battery: %d%% charged"
1281
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat"
1283
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1284
msgid "Hide if there is no battery"
1285
msgstr "Ascunde dacă nu există un acumulator"
1287
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1288
msgid "Alarm command"
1289
msgstr "Comandă de alarmă"
1291
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1292
msgid "Alarm time (minutes left)"
1293
msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
1295
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1296
msgid "Background color"
1297
msgstr "Culoare fundal"
1299
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1300
msgid "Charging color 1"
1301
msgstr "Culoare de încărcare 1"
1303
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1304
msgid "Charging color 2"
1305
msgstr "Culoare de încărcare 2"
1307
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1308
msgid "Discharging color 1"
1309
msgstr "Culoare de descărcare 1"
1311
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1312
msgid "Discharging color 2"
1313
msgstr "Culoare de descărcare 2"
1315
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1316
msgid "Border width"
1317
msgstr "Lățimea bordurii"
1319
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1320
msgid "Battery Monitor"
1321
msgstr "Monitor de acumulator"
1323
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1324
msgid "Display battery status using ACPI"
1325
msgstr "Afișează starea acumulatorului folosind ACPI"
1327
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1328
msgid "Show CapsLock"
1329
msgstr "Arată CapsLock"
1331
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1332
msgid "Show NumLock"
1333
msgstr "Arată NumLock"
1335
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1336
msgid "Show ScrollLock"
1337
msgstr "Arată ScrollLock"
1339
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1340
msgid "Keyboard LED"
1341
msgstr "LED tastatură"
1343
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1344
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1345
msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
1347
#~ msgid "Applications"
1348
#~ msgstr "Aplicații"
1350
#~ msgid "Available Applications"
1351
#~ msgstr "Aplicațiile disponibile"