~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: LXDE\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 11:10-0800\n"
 
7
"Last-Translator: alexxed <alexxed@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
13
"20)) ? 1 : 2;\n"
 
14
"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
 
15
 
 
16
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 
17
#, no-c-format
 
18
msgid "% Percent"
 
19
msgstr "% (în procente)"
 
20
 
 
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 
22
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
23
msgstr "<b>Ascundere automată</b>"
 
24
 
 
25
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 
26
msgid "<b>Background</b>"
 
27
msgstr "<b>Fundal</b>"
 
28
 
 
29
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 
30
msgid "<b>Font</b>"
 
31
msgstr "<b>Font</b>"
 
32
 
 
33
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 
34
msgid "<b>Icon</b>"
 
35
msgstr "<b>Iconiță</b>"
 
36
 
 
37
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 
38
msgid "<b>Position</b>"
 
39
msgstr "<b>Poziție</b>"
 
40
 
 
41
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 
42
msgid "<b>Properties</b>"
 
43
msgstr "<b>Proprietăți</b>"
 
44
 
 
45
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 
46
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
47
msgstr "<b>Alegere aplicații preferate</b>"
 
48
 
 
49
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 
50
msgid "<b>Size</b>"
 
51
msgstr "<b>Mărime</b>"
 
52
 
 
53
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 
54
msgid "Advanced"
 
55
msgstr "Avansat"
 
56
 
 
57
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 
58
msgid "Alignment:"
 
59
msgstr "Aliniere:"
 
60
 
 
61
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 
62
msgid "Appearance"
 
63
msgstr "Aspect"
 
64
 
 
65
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
 
66
msgid "Bottom"
 
67
msgstr "Jos"
 
68
 
 
69
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 
70
msgid "Center"
 
71
msgstr "Centru"
 
72
 
 
73
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 
74
msgid "Custom color"
 
75
msgstr "Culoare personalizată"
 
76
 
 
77
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 
78
msgid "Dynamic"
 
79
msgstr "dinamic"
 
80
 
 
81
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 
82
msgid "Edge:"
 
83
msgstr "Margine:"
 
84
 
 
85
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 
86
msgid "File Manager:"
 
87
msgstr "Administrator de fișiere:"
 
88
 
 
89
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 
90
msgid "Geometry"
 
91
msgstr "Geometrie"
 
92
 
 
93
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
 
94
msgid "Height:"
 
95
msgstr "Înălțime:"
 
96
 
 
97
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 
98
msgid "Image"
 
99
msgstr "Imagine"
 
100
 
 
101
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
 
102
msgid "Left"
 
103
msgstr "Stânga"
 
104
 
 
105
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 
106
msgid "Logout Command:"
 
107
msgstr "Comandă de deconectare:"
 
108
 
 
109
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 
110
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
111
msgstr "Gestionarii de ferestre tratează panoul ca un doc"
 
112
 
 
113
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 
114
msgid "Margin:"
 
115
msgstr "Margine:"
 
116
 
 
117
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 
118
msgid "Minimize panel when not in use"
 
119
msgstr "Minimizează panoul când nu este folosit"
 
120
 
 
121
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 
122
msgid "Panel Applets"
 
123
msgstr "Aplicații de panou"
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 
126
msgid "Panel Preferences"
 
127
msgstr "Preferințe pentru panou"
 
128
 
 
129
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 
130
msgid "Pixels"
 
131
msgstr "pixeli"
 
132
 
 
133
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 
134
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
135
msgstr "Are spațiu rezervat și nu este acoperit de ferestrele maximizate"
 
136
 
 
137
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
 
138
msgid "Right"
 
139
msgstr "Dreapta"
 
140
 
 
141
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 
142
msgid "Select an image file"
 
143
msgstr "Selectați un fișier imagine"
 
144
 
 
145
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 
146
msgid "Size when minimized"
 
147
msgstr "Dimensiunea la minimizare"
 
148
 
 
149
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 
150
msgid "Solid color (with opacity)"
 
151
msgstr "Culoare solidă (cu opacitate)"
 
152
 
 
153
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 
154
msgid "System theme"
 
155
msgstr "Tema sistemului"
 
156
 
 
157
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 
158
msgid "Terminal Emulator:"
 
159
msgstr "Emulator de terminal:"
 
160
 
 
161
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
 
162
msgid "Top"
 
163
msgstr "Sus"
 
164
 
 
165
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
 
166
msgid "Width:"
 
167
msgstr "Lățime:"
 
168
 
 
169
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 
170
msgid "pixels"
 
171
msgstr "pixeli"
 
172
 
 
173
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
 
174
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
175
#, no-c-format
 
176
msgid "0%"
 
177
msgstr "0%"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
 
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
181
msgid "<b>Activity</b>"
 
182
msgstr "<b>Activitate</b>"
 
183
 
 
184
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
 
185
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
186
msgid "<b>Connection</b>"
 
187
msgstr "<b>Conexiune</b>"
 
188
 
 
189
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 
190
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
191
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
192
msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv4)</b>"
 
193
 
 
194
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 
195
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
196
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
197
msgstr "<b>Protocolul Internet (IPv6)</b>"
 
198
 
 
199
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 
200
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
201
msgid "<b>Network Device</b>"
 
202
msgstr "<b>Dispozitiv de rețea</b>"
 
203
 
 
204
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
 
205
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
206
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
207
msgstr "<b>Putere semnal</b>"
 
208
 
 
209
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 
210
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
211
msgid "Address:"
 
212
msgstr "Adresă:"
 
213
 
 
214
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 
215
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
217
msgid "Broadcast:"
 
218
msgstr "Emitere:"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 
221
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
222
msgid "Con_figure"
 
223
msgstr "Con_figurare"
 
224
 
 
225
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 
226
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
227
msgid "Destination:"
 
228
msgstr "Destinație:"
 
229
 
 
230
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
 
231
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
232
msgid "General"
 
233
msgstr "General"
 
234
 
 
235
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
 
236
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
237
msgid "Received:"
 
238
msgstr "Primit:"
 
239
 
 
240
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 
241
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
242
msgid "Scope:"
 
243
msgstr "Domeniu:"
 
244
 
 
245
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 
246
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
247
msgid "Sent:"
 
248
msgstr "Trimis:"
 
249
 
 
250
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
 
251
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
252
msgid "Status:"
 
253
msgstr "Stare:"
 
254
 
 
255
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 
256
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
257
msgid "Subnet Mask:"
 
258
msgstr "Mască de subrețea:"
 
259
 
 
260
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 
261
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
262
msgid "Support"
 
263
msgstr "Suport"
 
264
 
 
265
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 
266
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
267
msgid "Type:"
 
268
msgstr "Tip:"
 
269
 
 
270
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
 
271
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
272
msgid "_Name:"
 
273
msgstr "_Nume:"
 
274
 
 
275
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
 
276
msgid "Application Launch Bar"
 
277
msgstr "Bară de lansare pentru aplicații"
 
278
 
 
279
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
 
280
msgid "Run"
 
281
msgstr "Rulează"
 
282
 
 
283
#: ../src/configurator.c:56
 
284
msgid "Restart"
 
285
msgstr "Repornește"
 
286
 
 
287
#: ../src/configurator.c:57
 
288
msgid "Logout"
 
289
msgstr "Deconectare"
 
290
 
 
291
#: ../src/configurator.c:448
 
292
msgid "Currently loaded plugins"
 
293
msgstr "Extensii încărcate acum"
 
294
 
 
295
#: ../src/configurator.c:457
 
296
msgid "Stretch"
 
297
msgstr "Întinde "
 
298
 
 
299
#: ../src/configurator.c:559
 
300
msgid "Add plugin to panel"
 
301
msgstr "Adaugă extensia la panou"
 
302
 
 
303
#: ../src/configurator.c:587
 
304
msgid "Available plugins"
 
305
msgstr "Extensii disponibile"
 
306
 
 
307
#: ../src/configurator.c:1143
 
308
msgid "Logout command is not set"
 
309
msgstr "Comanda de deconectare nu este setată"
 
310
 
 
311
#: ../src/configurator.c:1196
 
312
msgid "Select a directory"
 
313
msgstr "Selectați un director"
 
314
 
 
315
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
 
316
msgid "Select a file"
 
317
msgstr "Selectați un fișier"
 
318
 
 
319
#: ../src/configurator.c:1314
 
320
msgid "_Browse"
 
321
msgstr "_Răsfoiește"
 
322
 
 
323
#: ../src/panel.c:649
 
324
msgid ""
 
325
"Really delete this panel?\n"
 
326
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 
327
msgstr ""
 
328
"Chiar doriți sa ștergeți acest panou?\n"
 
329
"<b>Atenție: Nu va putea fi recuperat.</b>"
 
330
 
 
331
#: ../src/panel.c:651
 
332
msgid "Confirm"
 
333
msgstr "Confirmare"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
336
#: ../src/panel.c:683
 
337
msgid "translator-credits"
 
338
msgstr "Comunitatea de traducători de pe tradu.softwareliber.ro"
 
339
 
 
340
#: ../src/panel.c:688
 
341
msgid "LXPanel"
 
342
msgstr "LXPanel"
 
343
 
 
344
#: ../src/panel.c:690
 
345
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
 
346
msgstr "Drepturi de autor pe 2008-2009"
 
347
 
 
348
#: ../src/panel.c:691
 
349
msgid "Desktop panel for LXDE project"
 
350
msgstr "Panou pentru spațiul de lucru pentru LXDE"
 
351
 
 
352
#: ../src/panel.c:714
 
353
msgid "Add / Remove Panel Items"
 
354
msgstr "Adaugă sau elimină elemente din panou"
 
355
 
 
356
#: ../src/panel.c:722
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 
359
msgstr "Elimină „%s” de pe panou"
 
360
 
 
361
#: ../src/panel.c:734
 
362
msgid "Panel Settings"
 
363
msgstr "Setările panoului"
 
364
 
 
365
#: ../src/panel.c:740
 
366
msgid "Create New Panel"
 
367
msgstr "Creează un panou nou"
 
368
 
 
369
#: ../src/panel.c:751
 
370
msgid "Delete This Panel"
 
371
msgstr "Șterge acest panou"
 
372
 
 
373
#: ../src/panel.c:762
 
374
msgid "About"
 
375
msgstr "Despre"
 
376
 
 
377
#: ../src/panel.c:770
 
378
msgid "Panel"
 
379
msgstr "Panou"
 
380
 
 
381
#: ../src/panel.c:783
 
382
#, c-format
 
383
msgid "\"%s\" Settings"
 
384
msgstr "Setări pentru „%s”"
 
385
 
 
386
#: ../src/panel.c:1448
 
387
#, c-format
 
388
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 
389
msgstr ""
 
390
"lxpanel %s - panou simplu, scris în GTK2+ pentru spații de lucru UNIX\n"
 
391
 
 
392
#: ../src/panel.c:1449
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Command line options:\n"
 
395
msgstr "Opțiuni din linia de comandă:\n"
 
396
 
 
397
#: ../src/panel.c:1450
 
398
#, c-format
 
399
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 
400
msgstr " --help -- afișează acest ajutor\n"
 
401
 
 
402
#: ../src/panel.c:1451
 
403
#, c-format
 
404
msgid " --version   -- print version and exit\n"
 
405
msgstr " --version -- afișează versiunea\n"
 
406
 
 
407
#: ../src/panel.c:1452
 
408
#, c-format
 
409
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
410
msgstr ""
 
411
" --log <număr> -- stabilește nivelul de jurnalizare de la 0 la 5, unde 0 e "
 
412
"nimic iar 5 e tot\n"
 
413
 
 
414
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 
415
#: ../src/panel.c:1454
 
416
#, c-format
 
417
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 
418
msgstr " --profile nume -- folosește profilul specificat\n"
 
419
 
 
420
#: ../src/panel.c:1456
 
421
#, c-format
 
422
msgid " -h  -- same as --help\n"
 
423
msgstr " -h -- la fel ca --help\n"
 
424
 
 
425
#: ../src/panel.c:1457
 
426
#, c-format
 
427
msgid " -p  -- same as --profile\n"
 
428
msgstr " -p -- la fel ca --profile\n"
 
429
 
 
430
#: ../src/panel.c:1458
 
431
#, c-format
 
432
msgid " -v  -- same as --version\n"
 
433
msgstr " -v -- la fel ca --version\n"
 
434
 
 
435
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 
436
#: ../src/panel.c:1460
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"\n"
 
440
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 
441
"\n"
 
442
msgstr ""
 
443
"\n"
 
444
"Vizitați http://lxde.org/ pentru detalii.\n"
 
445
"\n"
 
446
 
 
447
#: ../src/gtk-run.c:332
 
448
msgid "Enter the command you want to execute:"
 
449
msgstr "Introduceți comanda care doriți să o executați:"
 
450
 
 
451
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
 
452
msgid "CPU Usage Monitor"
 
453
msgstr "Monitor pentru utilizarea procesorului"
 
454
 
 
455
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
 
456
msgid "Display CPU usage"
 
457
msgstr "Afișează utilizarea procesorului"
 
458
 
 
459
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
 
460
msgid "Bold font"
 
461
msgstr "Font îngroșat"
 
462
 
 
463
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
 
464
msgid "Display desktop names"
 
465
msgstr "Afișează numele spațiilor de lucru"
 
466
 
 
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
 
468
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 
469
msgstr "Numărul ecranului sau numele spațiului de lucru"
 
470
 
 
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
 
472
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 
473
msgstr "Afișează numărul spațiului de lucru, scris de cmeury@users.sf.net"
 
474
 
 
475
#: ../src/plugins/image.c:177
 
476
msgid "Display Image and Tooltip"
 
477
msgstr "Afișează imaginea și textul ajutător"
 
478
 
 
479
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
480
msgid "Bar with buttons to launch application"
 
481
msgstr "Bară cu butoane pentru lansarea aplicațiilor"
 
482
 
 
483
#. Add Raise menu item.
 
484
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
485
msgid "_Raise"
 
486
msgstr "A_rată"
 
487
 
 
488
#. Add Restore menu item.
 
489
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
490
msgid "R_estore"
 
491
msgstr "R_estaurează"
 
492
 
 
493
#. Add Maximize menu item.
 
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
495
msgid "Ma_ximize"
 
496
msgstr "Ma_ximizează"
 
497
 
 
498
#. Add Iconify menu item.
 
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
500
msgid "Ico_nify"
 
501
msgstr "Ascu_nde"
 
502
 
 
503
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Workspace _%d"
 
506
msgstr "Spațiul _%d"
 
507
 
 
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Workspace %d"
 
511
msgstr "Spațiul de lucru nr. %d"
 
512
 
 
513
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
514
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
515
msgid "_All workspaces"
 
516
msgstr "To_ate spațiile de lucru"
 
517
 
 
518
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 
519
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
520
msgid "_Move to Workspace"
 
521
msgstr "_Mută pe"
 
522
 
 
523
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
524
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
525
msgid "_Close Window"
 
526
msgstr "În_chide fereastra"
 
527
 
 
528
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
529
msgid "Show tooltips"
 
530
msgstr "Arată textele ajutătoare"
 
531
 
 
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
533
msgid "Icons only"
 
534
msgstr "Doar iconițe"
 
535
 
 
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
537
msgid "Flat buttons"
 
538
msgstr "Butoane plate"
 
539
 
 
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
541
msgid "Show windows from all desktops"
 
542
msgstr "Arată ferestrele de pe toate ecranele"
 
543
 
 
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
545
msgid "Use mouse wheel"
 
546
msgstr "Folosește rotița mausului"
 
547
 
 
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
549
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
 
550
msgstr "Clipește când vreo fereastră cere atenție"
 
551
 
 
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
553
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 
554
msgstr "Combină ferestrele multiple ale unei aplicații într-un singur buton"
 
555
 
 
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
557
msgid "Maximum width of task button"
 
558
msgstr "Lățimea maximă a unui buton de aplicație"
 
559
 
 
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
561
msgid "Spacing"
 
562
msgstr "Spațiere"
 
563
 
 
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
565
msgid "Task Bar (Window List)"
 
566
msgstr "Bara de procese (listă de ferestre)"
 
567
 
 
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
 
569
msgid ""
 
570
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
571
"focus"
 
572
msgstr ""
 
573
"Bara de procese arată toate ferestrele deschise și vă permite să le "
 
574
"ascundeți pe ea, să le rulați sau să le aduceți în față"
 
575
 
 
576
#: ../src/plugins/dclock.c:422
 
577
msgid "Clock Format"
 
578
msgstr "Format ceas"
 
579
 
 
580
#: ../src/plugins/dclock.c:423
 
581
msgid "Tooltip Format"
 
582
msgstr "Formatul textelor ajutătoare"
 
583
 
 
584
#: ../src/plugins/dclock.c:424
 
585
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
586
msgstr "Coduri de formatare: man 3 strftime; \\n pentru sfârșit de linie"
 
587
 
 
588
#: ../src/plugins/dclock.c:425
 
589
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 
590
msgstr "Acțiune la clic (implicit: afișare calendar)"
 
591
 
 
592
#: ../src/plugins/dclock.c:427
 
593
msgid "Tooltip only"
 
594
msgstr "Doar textele ajutătoare"
 
595
 
 
596
#: ../src/plugins/dclock.c:455
 
597
msgid "Digital Clock"
 
598
msgstr "Ceas digital"
 
599
 
 
600
#: ../src/plugins/dclock.c:457
 
601
msgid "Display digital clock and tooltip"
 
602
msgstr "Afișează ceasul digital și informațiile suplimentare"
 
603
 
 
604
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
605
msgid "Add to desktop"
 
606
msgstr "Adaugă pe spațiul de lucru"
 
607
 
 
608
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
609
msgid "Properties"
 
610
msgstr "Proprietăți"
 
611
 
 
612
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
613
msgid "Icon"
 
614
msgstr "Iconiță"
 
615
 
 
616
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
617
msgid "Menu"
 
618
msgstr "Meniu"
 
619
 
 
620
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
621
msgid "Application Menu"
 
622
msgstr "Meniu cu aplicații"
 
623
 
 
624
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
625
msgid "Separator"
 
626
msgstr "Separator"
 
627
 
 
628
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
629
msgid "Add a separator to the panel"
 
630
msgstr "Adaugă un separator la panou"
 
631
 
 
632
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
633
msgid "Desktop Pager"
 
634
msgstr "Selector de ecrane"
 
635
 
 
636
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
637
msgid "Simple pager plugin"
 
638
msgstr "Extensie simplă de selectat ecrane"
 
639
 
 
640
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
641
msgid "Size"
 
642
msgstr "Mărime"
 
643
 
 
644
#: ../src/plugins/space.c:139
 
645
msgid "Spacer"
 
646
msgstr "Distanțier"
 
647
 
 
648
#: ../src/plugins/space.c:141
 
649
msgid "Allocate space"
 
650
msgstr "Alocă spațiu"
 
651
 
 
652
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
653
msgid "System Tray"
 
654
msgstr "Zona de notificare"
 
655
 
 
656
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
657
msgid "System tray"
 
658
msgstr "Zona de notificare"
 
659
 
 
660
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
 
661
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
 
662
msgstr "Configurează comutatorul de mapări de taste"
 
663
 
 
664
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
 
665
msgid "Show layout as"
 
666
msgstr "Arată maparea ca"
 
667
 
 
668
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
669
msgid "image"
 
670
msgstr "imagine"
 
671
 
 
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
 
673
msgid "text"
 
674
msgstr "text"
 
675
 
 
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
 
677
msgid "Per application settings"
 
678
msgstr "Setări per aplicație"
 
679
 
 
680
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
681
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
 
682
msgid "_Remember layout for each application"
 
683
msgstr "Memo_rează maparea pentru fiecare aplicație"
 
684
 
 
685
#. Create a label as the child of the horizontal box.
 
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 
687
msgid "Default layout:"
 
688
msgstr "Mapare implicită:"
 
689
 
 
690
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 
691
msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
692
msgstr "Comutator de mapări de taste"
 
693
 
 
694
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
 
695
msgid "Switch between available keyboard layouts"
 
696
msgstr "Comută între mapările de taste disponibile"
 
697
 
 
698
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
 
699
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 
700
msgstr ""
 
701
"Clic stânga pentru a ascunde toate ferestrele. Clic mijlociu pentru a afișa "
 
702
"doar titlul lor."
 
703
 
 
704
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
 
705
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
 
706
msgstr "Ascunde sau rulează și arată alternant"
 
707
 
 
708
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
 
709
msgid "Minimize All Windows"
 
710
msgstr "Minimizează toate ferestrele"
 
711
 
 
712
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
 
713
msgid ""
 
714
"Sends commands to all desktop windows.\n"
 
715
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 
716
msgstr ""
 
717
"Trimite comenzi către toate ferestrele.\n"
 
718
"Comenzi suportate: ascundere și rulare (afișare doar titlu)"
 
719
 
 
720
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 
721
msgid "Open in _Terminal"
 
722
msgstr "Deschide în _terminal"
 
723
 
 
724
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
 
725
msgid "Directory"
 
726
msgstr "Director"
 
727
 
 
728
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
 
729
msgid "Label"
 
730
msgstr "Etichetă"
 
731
 
 
732
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
 
733
msgid "Directory Menu"
 
734
msgstr "Meniu de directoare"
 
735
 
 
736
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
 
737
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
 
738
msgstr "Răsfoiește arborescent un director printr-un meniu (Autor: PCMan)"
 
739
 
 
740
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 
741
msgid "Normal"
 
742
msgstr "Normal"
 
743
 
 
744
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 
745
msgid "Warning1"
 
746
msgstr "Avertisment1"
 
747
 
 
748
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 
749
msgid "Warning2"
 
750
msgstr "Avertisment2"
 
751
 
 
752
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
 
753
msgid "Automatic sensor location"
 
754
msgstr "Localizare automată a senzorului"
 
755
 
 
756
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
 
757
msgid "Sensor"
 
758
msgstr "Senzor"
 
759
 
 
760
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
 
761
msgid "Automatic temperature levels"
 
762
msgstr "Niveluri automate de temperatură"
 
763
 
 
764
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
 
765
msgid "Warning1 Temperature"
 
766
msgstr "Temperatură de avertizare 1"
 
767
 
 
768
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
 
769
msgid "Warning2 Temperature"
 
770
msgstr "Temperatură de avertizare 2"
 
771
 
 
772
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
 
773
msgid "Temperature Monitor"
 
774
msgstr "Monitor de temperatură"
 
775
 
 
776
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
 
777
msgid "Display system temperature"
 
778
msgstr "Afișează temperatura sistemului"
 
779
 
 
780
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 
781
#. Display current level in tooltip.
 
782
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
 
783
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
784
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
 
785
msgid "Volume control"
 
786
msgstr "Control volum"
 
787
 
 
788
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
 
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
 
790
msgid "Volume Control"
 
791
msgstr "Control volum"
 
792
 
 
793
#. Create a frame as the child of the viewport.
 
794
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 
795
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
 
796
msgid "Volume"
 
797
msgstr "Volum"
 
798
 
 
799
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 
801
msgid "Mute"
 
802
msgstr "Oprește sonorul"
 
803
 
 
804
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 
805
msgid "<Hidden Access Point>"
 
806
msgstr "<Punct de acces ascuns>"
 
807
 
 
808
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 
809
msgid "Wireless Networks not found in range"
 
810
msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea fără fir în zonă"
 
811
 
 
812
#. Repair
 
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 
814
msgid "Repair"
 
815
msgstr "Repară"
 
816
 
 
817
#. interface down
 
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 
819
msgid "Disable"
 
820
msgstr "Deactivează"
 
821
 
 
822
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 
823
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 
824
msgstr "Conexiunea fără fir nu are conectivitate"
 
825
 
 
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 
827
msgid "Network cable is plugged out"
 
828
msgstr "Cablul de rețea este scos"
 
829
 
 
830
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 
831
msgid "Connection has limited or no connectivity"
 
832
msgstr "Conexiune limitată sau inexistentă"
 
833
 
 
834
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 
836
msgid "IP Address:"
 
837
msgstr "Adresă IP"
 
838
 
 
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 
840
msgid "Remote IP:"
 
841
msgstr "IP extern:"
 
842
 
 
843
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 
845
msgid "Netmask:"
 
846
msgstr "Mască de rețea:"
 
847
 
 
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
850
msgid "Activity"
 
851
msgstr "Activitate"
 
852
 
 
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
855
msgid "Sent"
 
856
msgstr "Trimis"
 
857
 
 
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
860
msgid "Received"
 
861
msgstr "Primit"
 
862
 
 
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 
865
msgid "bytes"
 
866
msgstr "octeți"
 
867
 
 
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 
870
msgid "packets"
 
871
msgstr "pachete"
 
872
 
 
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 
874
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 
875
msgid "Wireless"
 
876
msgstr "Fără fir"
 
877
 
 
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 
879
msgid "Protocol:"
 
880
msgstr "Protocol:"
 
881
 
 
882
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
883
msgid "HW Address:"
 
884
msgstr "Adresă HW:"
 
885
 
 
886
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
 
887
msgid "Manage Networks"
 
888
msgstr "Gestionare rețele"
 
889
 
 
890
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
 
891
msgid "Monitor and Manage networks"
 
892
msgstr "Monitorizați și gestionați rețelele"
 
893
 
 
894
#. create dialog
 
895
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 
896
msgid "Setting Encryption Key"
 
897
msgstr "Setare cheie de criptare"
 
898
 
 
899
#. messages
 
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
 
901
msgid ""
 
902
"This wireless network was encrypted.\n"
 
903
"You must have the encryption key."
 
904
msgstr ""
 
905
"Rețeaua fără fir este criptată.\n"
 
906
"Trebuie să aveți o cheie de criptare."
 
907
 
 
908
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 
909
msgid "Encryption Key:"
 
910
msgstr "Cheie de criptare:"
 
911
 
 
912
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
 
913
msgid "Interface to monitor"
 
914
msgstr "Interfața de monitorizat"
 
915
 
 
916
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 
917
msgid "Config tool"
 
918
msgstr "Unealtă de configurare"
 
919
 
 
920
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 
921
msgid "Network Status Monitor"
 
922
msgstr "Monitor de stare a rețelei"
 
923
 
 
924
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 
925
msgid "Monitor network status"
 
926
msgstr "Monitorizează starea rețelei"
 
927
 
 
928
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
 
930
msgid "Unknown"
 
931
msgstr "Necunoscută"
 
932
 
 
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 
934
msgid "Connection Properties"
 
935
msgstr "Proprietățile conexiunii"
 
936
 
 
937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Connection Properties: %s"
 
940
msgstr "Proprietățile conexiunii %s"
 
941
 
 
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 
943
#, c-format
 
944
msgid "%lu packet"
 
945
msgid_plural "%lu packets"
 
946
msgstr[0] "%lu pachet"
 
947
msgstr[1] "%lu pachete"
 
948
msgstr[2] "%lu de pachete"
 
949
 
 
950
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
 
951
#, c-format
 
952
msgid ""
 
953
"There was an error displaying help:\n"
 
954
"%s"
 
955
msgstr ""
 
956
"A intervenit o eroare la afișarea ajutorului:\n"
 
957
"%s"
 
958
 
 
959
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
 
960
#, c-format
 
961
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
962
msgstr "Lansarea uneltei pentru setarea ceasului a eșuat: %s"
 
963
 
 
964
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 
965
#, c-format
 
966
msgid "Network Connection: %s"
 
967
msgstr "Conexiune la rețea: %s"
 
968
 
 
969
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 
970
msgid "Network Connection"
 
971
msgstr "Conexiune la rețea"
 
972
 
 
973
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
974
msgid "Interface"
 
975
msgstr "Interfață"
 
976
 
 
977
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
978
msgid "The current interface the icon is monitoring."
 
979
msgstr "Interfața monitorizată acum de iconiță."
 
980
 
 
981
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
982
msgid "Orientation"
 
983
msgstr "Orientare"
 
984
 
 
985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
986
msgid "The orientation of the tray."
 
987
msgstr "Orientarea zonei de notificare."
 
988
 
 
989
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
990
msgid "Tooltips Enabled"
 
991
msgstr "Texte ajutătoare activate"
 
992
 
 
993
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
994
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 
995
msgstr ""
 
996
"Dacă la trecerea cu mausul peste iconițe sunt afișate texte ajutătoare."
 
997
 
 
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
999
msgid "Show Signal"
 
1000
msgstr "Arată semnalul"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 
1004
msgstr "Dacă să fie afișată sau nu puterea semnalului."
 
1005
 
 
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1010
"\n"
 
1011
"%s"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Vă rugăm sa contactați administratorul de sistem pentru a rezolva problema "
 
1014
"următoare:\n"
 
1015
"\n"
 
1016
"%s"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 
1019
msgid "Name"
 
1020
msgstr "Nume"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 
1023
msgid "The interface name"
 
1024
msgstr "Numele interfeței"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 
1027
msgid "State"
 
1028
msgstr "Stare"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 
1031
msgid "The interface state"
 
1032
msgstr "Starea interfeței"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 
1035
msgid "Stats"
 
1036
msgstr "Statistici"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 
1039
msgid "The interface packets/bytes statistics"
 
1040
msgstr "Statistici ale interfeței (pachete/octeți)"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 
1043
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 
1044
msgstr "Arată dacă interfața este una fără fir"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 
1047
msgid "Signal"
 
1048
msgstr "Semnal"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 
1051
msgid "Wireless signal strength percentage"
 
1052
msgstr "Puterea semnalului radio în procente"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 
1056
msgid "Error"
 
1057
msgstr "Eroare"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 
1060
msgid "The current error condition"
 
1061
msgstr "Starea actuală de eroare"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "Unable to open socket: %s"
 
1067
msgstr "Imposibil de deschis un soclu: %s"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 
1070
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 
1073
msgstr "Eroare SIOCGIFFLAGS: %s"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 
1076
msgid "AMPR NET/ROM"
 
1077
msgstr "AMPR NET/ROM"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 
1080
msgid "Ethernet"
 
1081
msgstr "Ethernet"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 
1084
msgid "AMPR AX.25"
 
1085
msgstr "AMPR AX.25"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 
1089
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 
1090
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 
1093
msgid "ARCnet"
 
1094
msgstr "ARCnet"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 
1097
msgid "Frame Relay DLCI"
 
1098
msgstr "Identificator de conexiune prin relee de cadre"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 
1101
msgid "Metricom Starmode IP"
 
1102
msgstr "Metricom Starmode IP"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 
1105
msgid "Serial Line IP"
 
1106
msgstr "Serial Line IP"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 
1109
msgid "VJ Serial Line IP"
 
1110
msgstr "VJ Serial Line IP"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 
1113
msgid "6-bit Serial Line IP"
 
1114
msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 
1117
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1118
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 
1121
msgid "Adaptive Serial Line IP"
 
1122
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 
1125
msgid "AMPR ROSE"
 
1126
msgstr "AMPR ROSE"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 
1129
msgid "Generic X.25"
 
1130
msgstr "Generic X.25"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 
1133
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
1134
msgstr "Protocol Point-to-Point"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 
1137
msgid "(Cisco)-HDLC"
 
1138
msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 
1141
msgid "LAPB"
 
1142
msgstr "LAPB"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 
1145
msgid "IPIP Tunnel"
 
1146
msgstr "Tunel IPIP"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 
1149
msgid "Frame Relay Access Device"
 
1150
msgstr "Dispozitiv de acces prin relee de cadre"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 
1153
msgid "Local Loopback"
 
1154
msgstr "Buclă locală de rețea"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 
1157
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 
1158
msgstr "Interfață de distribuție a datelor prin fibră"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 
1161
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
1162
msgstr "IPv6-în-IPv4"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 
1165
msgid "HIPPI"
 
1166
msgstr "HIPPI"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 
1169
msgid "Ash"
 
1170
msgstr "Ash"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 
1173
msgid "Econet"
 
1174
msgstr "Econet"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 
1177
msgid "IrLAP"
 
1178
msgstr "IrLAP"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 
1183
msgstr "Eroare SIOCGIFCONF: %s"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "No network devices found"
 
1188
msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de rețea"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 
1193
msgstr "Nu se poate deschide /proc/net/dev: %s"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 
1196
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 
1197
msgstr "Nu s-a putut analiza /proc/net/dev. Format necunoscut."
 
1198
 
 
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 
1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 
1203
msgstr "Nu s-a putut analiza numele interfeței din „%s”"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 
1206
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid ""
 
1209
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1210
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Nu s-au putut analiza statisticile interfaței din „%s”. prx_idx = %d; "
 
1213
"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 
1216
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 
1217
msgstr "Nu s-a putut analiza /proc/net/wireless. Format necunoscut."
 
1218
 
 
1219
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Nu s-au putut analiza detaliile conexiunii fără fir din „%s”. link_idx = %d;"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 
1228
msgstr "Nu se poate conecta la interfață, „%s”"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 
1233
msgstr "Nu s-a putut trimite ioctl la interfață, „%s”"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 
1238
msgstr "Nu s-a putut evalua linia de comandă „%s”: %s"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 
1241
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 
1242
msgstr "Nu s-a putut interpreta rezultatul „netstat”. Format necunoscut"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 
1245
msgid "Disconnected"
 
1246
msgstr "Deconectat"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 
1249
msgid "Idle"
 
1250
msgstr "Inactiv"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 
1253
msgid "Sending"
 
1254
msgstr "Trimitere"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 
1257
msgid "Receiving"
 
1258
msgstr "Primire"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 
1261
msgid "Sending/Receiving"
 
1262
msgstr "Trimitere/Primire"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
 
1265
msgid "No batteries found"
 
1266
msgstr "Niciun acumulator găsit"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 
1271
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat, mai %d:%02d"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 
1276
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat, mai %d:%02d"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Battery: %d%% charged"
 
1281
msgstr "Acumulator: %d%% încărcat"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
 
1284
msgid "Hide if there is no battery"
 
1285
msgstr "Ascunde dacă nu există un acumulator"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
 
1288
msgid "Alarm command"
 
1289
msgstr "Comandă de alarmă"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 
1292
msgid "Alarm time (minutes left)"
 
1293
msgstr "Ora alarmei (minute rămase)"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
 
1296
msgid "Background color"
 
1297
msgstr "Culoare fundal"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
 
1300
msgid "Charging color 1"
 
1301
msgstr "Culoare de încărcare 1"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
 
1304
msgid "Charging color 2"
 
1305
msgstr "Culoare de încărcare 2"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
 
1308
msgid "Discharging color 1"
 
1309
msgstr "Culoare de descărcare 1"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
 
1312
msgid "Discharging color 2"
 
1313
msgstr "Culoare de descărcare 2"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
 
1316
msgid "Border width"
 
1317
msgstr "Lățimea bordurii"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
 
1320
msgid "Battery Monitor"
 
1321
msgstr "Monitor de acumulator"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
 
1324
msgid "Display battery status using ACPI"
 
1325
msgstr "Afișează starea acumulatorului folosind ACPI"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
 
1328
msgid "Show CapsLock"
 
1329
msgstr "Arată CapsLock"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
 
1332
msgid "Show NumLock"
 
1333
msgstr "Arată NumLock"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
 
1336
msgid "Show ScrollLock"
 
1337
msgstr "Arată ScrollLock"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
 
1340
msgid "Keyboard LED"
 
1341
msgstr "LED tastatură"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
 
1344
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 
1345
msgstr "Indicatori pentru tastele CapsLock, NumLock și ScrollLock"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Applications"
 
1348
#~ msgstr "Aplicații"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Available Applications"
 
1351
#~ msgstr "Aplicațiile disponibile"