~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation for lxpanel.
 
2
# Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
 
4
# Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
 
5
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
 
6
#
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-32 21:06+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid "% Percent"
 
25
msgstr "% procent"
 
26
 
 
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
29
msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
 
30
 
 
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 
32
msgid "<b>Background</b>"
 
33
msgstr "<b>Baggrund</b>"
 
34
 
 
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 
36
msgid "<b>Font</b>"
 
37
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 
40
msgid "<b>Icon</b>"
 
41
msgstr "<b>Ikon</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 
44
msgid "<b>Position</b>"
 
45
msgstr "<b>Placering</b>"
 
46
 
 
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 
48
msgid "<b>Properties</b>"
 
49
msgstr "<b>Egenskaber</b>"
 
50
 
 
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
53
msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
 
54
 
 
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 
56
msgid "<b>Size</b>"
 
57
msgstr "<b>Størrelse</b>"
 
58
 
 
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 
60
msgid "Advanced"
 
61
msgstr "Avanceret"
 
62
 
 
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 
64
msgid "Alignment:"
 
65
msgstr "Placering:"
 
66
 
 
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 
68
msgid "Appearance"
 
69
msgstr "Udseende"
 
70
 
 
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
 
72
msgid "Bottom"
 
73
msgstr "Bund"
 
74
 
 
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 
76
msgid "Center"
 
77
msgstr "Midt"
 
78
 
 
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 
80
msgid "Custom color"
 
81
msgstr "Vælg en farve"
 
82
 
 
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 
84
msgid "Dynamic"
 
85
msgstr "Dynamisk"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 
88
msgid "Edge:"
 
89
msgstr "Kant:"
 
90
 
 
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 
92
msgid "File Manager:"
 
93
msgstr "Filhåndtering:"
 
94
 
 
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 
96
msgid "Geometry"
 
97
msgstr "Ændr størrelse"
 
98
 
 
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
 
100
msgid "Height:"
 
101
msgstr "Højde:"
 
102
 
 
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 
104
msgid "Image"
 
105
msgstr "Billede"
 
106
 
 
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
 
108
msgid "Left"
 
109
msgstr "Venstre"
 
110
 
 
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 
112
msgid "Logout Command:"
 
113
msgstr "Kommando til at logge ud:"
 
114
 
 
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
117
msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
 
118
 
 
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 
120
msgid "Margin:"
 
121
msgstr "Margen:"
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 
124
msgid "Minimize panel when not in use"
 
125
msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 
128
msgid "Panel Applets"
 
129
msgstr "Panelprogrammer"
 
130
 
 
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 
132
msgid "Panel Preferences"
 
133
msgstr "Indstillinger for panel"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 
136
msgid "Pixels"
 
137
msgstr "Billedpunkter"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
141
msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
 
144
msgid "Right"
 
145
msgstr "Højre"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 
148
msgid "Select an image file"
 
149
msgstr "Vælg en billedfil"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 
152
msgid "Size when minimized"
 
153
msgstr "Størrelse når minimeret"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 
156
msgid "Solid color (with opacity)"
 
157
msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
 
158
 
 
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 
160
msgid "System theme"
 
161
msgstr "Systemets tema"
 
162
 
 
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 
164
msgid "Terminal Emulator:"
 
165
msgstr "Terminalemulator:"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
 
168
msgid "Top"
 
169
msgstr "Top"
 
170
 
 
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
 
172
msgid "Width:"
 
173
msgstr "Bredde:"
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 
176
msgid "pixels"
 
177
msgstr "billedpunkter"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
 
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
181
#, no-c-format
 
182
msgid "0%"
 
183
msgstr "0%"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
 
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
187
msgid "<b>Activity</b>"
 
188
msgstr "<b>Aktivitet</b>"
 
189
 
 
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
 
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
192
msgid "<b>Connection</b>"
 
193
msgstr "<b>Forbindelse</b>"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
198
msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
203
msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
 
204
 
 
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
207
msgid "<b>Network Device</b>"
 
208
msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
 
209
 
 
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
 
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
213
msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
 
214
 
 
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
217
msgid "Address:"
 
218
msgstr "Addresse:"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
223
msgid "Broadcast:"
 
224
msgstr "Rundsending:"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
228
msgid "Con_figure"
 
229
msgstr "Konf_igurer"
 
230
 
 
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
233
msgid "Destination:"
 
234
msgstr "Placering:"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
 
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
238
msgid "General"
 
239
msgstr "Generelt"
 
240
 
 
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
 
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
243
msgid "Received:"
 
244
msgstr "Modtaget:"
 
245
 
 
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
248
msgid "Scope:"
 
249
msgstr "Virkefelt:"
 
250
 
 
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
253
msgid "Sent:"
 
254
msgstr "Sendt:"
 
255
 
 
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
 
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
258
msgid "Status:"
 
259
msgstr "Status:"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
263
msgid "Subnet Mask:"
 
264
msgstr "Undernetmaske:"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
268
msgid "Support"
 
269
msgstr "Understøttelse"
 
270
 
 
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
273
msgid "Type:"
 
274
msgstr "Type:"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
 
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
278
msgid "_Name:"
 
279
msgstr "_Navn:"
 
280
 
 
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
 
282
msgid "Application Launch Bar"
 
283
msgstr "Bjælke til programstart"
 
284
 
 
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
 
286
msgid "Run"
 
287
msgstr "Kør"
 
288
 
 
289
#: ../src/configurator.c:56
 
290
msgid "Restart"
 
291
msgstr "Genstart"
 
292
 
 
293
#: ../src/configurator.c:57
 
294
msgid "Logout"
 
295
msgstr "Log ud"
 
296
 
 
297
#: ../src/configurator.c:448
 
298
msgid "Currently loaded plugins"
 
299
msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
 
300
 
 
301
#: ../src/configurator.c:457
 
302
msgid "Stretch"
 
303
msgstr "Stræk"
 
304
 
 
305
#: ../src/configurator.c:559
 
306
msgid "Add plugin to panel"
 
307
msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
 
308
 
 
309
#: ../src/configurator.c:587
 
310
msgid "Available plugins"
 
311
msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
 
312
 
 
313
#: ../src/configurator.c:1143
 
314
msgid "Logout command is not set"
 
315
msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
 
316
 
 
317
#: ../src/configurator.c:1196
 
318
msgid "Select a directory"
 
319
msgstr "Vælg mappe"
 
320
 
 
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
 
322
msgid "Select a file"
 
323
msgstr "Vælg en fil"
 
324
 
 
325
#: ../src/configurator.c:1314
 
326
msgid "_Browse"
 
327
msgstr "_Gennemse"
 
328
 
 
329
#: ../src/panel.c:649
 
330
msgid ""
 
331
"Really delete this panel?\n"
 
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 
333
msgstr ""
 
334
"Bekræft sletning af panel.\n"
 
335
"<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
 
336
 
 
337
#: ../src/panel.c:651
 
338
msgid "Confirm"
 
339
msgstr "Bekræft"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
342
#: ../src/panel.c:683
 
343
msgid "translator-credits"
 
344
msgstr ""
 
345
"Joe Hansen, 2010.\n"
 
346
"Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
 
347
"Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>."
 
348
 
 
349
#: ../src/panel.c:688
 
350
msgid "LXPanel"
 
351
msgstr "LXPanel"
 
352
 
 
353
#: ../src/panel.c:690
 
354
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
 
355
msgstr "Ophavsret 2008-2009"
 
356
 
 
357
#: ../src/panel.c:691
 
358
msgid "Desktop panel for LXDE project"
 
359
msgstr "Panel for LXDE-projektet"
 
360
 
 
361
#: ../src/panel.c:714
 
362
msgid "Add / Remove Panel Items"
 
363
msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
 
364
 
 
365
#: ../src/panel.c:722
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 
368
msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
 
369
 
 
370
#: ../src/panel.c:734
 
371
msgid "Panel Settings"
 
372
msgstr "Panelopsætning"
 
373
 
 
374
#: ../src/panel.c:740
 
375
msgid "Create New Panel"
 
376
msgstr "Opret nyt panel"
 
377
 
 
378
#: ../src/panel.c:751
 
379
msgid "Delete This Panel"
 
380
msgstr "Slet dette panel"
 
381
 
 
382
#: ../src/panel.c:762
 
383
msgid "About"
 
384
msgstr "Om"
 
385
 
 
386
#: ../src/panel.c:770
 
387
msgid "Panel"
 
388
msgstr "Panel"
 
389
 
 
390
#: ../src/panel.c:783
 
391
#, c-format
 
392
msgid "\"%s\" Settings"
 
393
msgstr "Opsætning for »%s«"
 
394
 
 
395
#: ../src/panel.c:1448
 
396
#, c-format
 
397
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 
398
msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
 
399
 
 
400
#: ../src/panel.c:1449
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Command line options:\n"
 
403
msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
 
404
 
 
405
#: ../src/panel.c:1450
 
406
#, c-format
 
407
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 
408
msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
 
409
 
 
410
#: ../src/panel.c:1451
 
411
#, c-format
 
412
msgid " --version   -- print version and exit\n"
 
413
msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
 
414
 
 
415
#: ../src/panel.c:1452
 
416
#, c-format
 
417
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
418
msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
 
419
 
 
420
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 
421
#: ../src/panel.c:1454
 
422
#, c-format
 
423
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 
424
msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
 
425
 
 
426
#: ../src/panel.c:1456
 
427
#, c-format
 
428
msgid " -h  -- same as --help\n"
 
429
msgstr " -h  -- samme som --help\n"
 
430
 
 
431
#: ../src/panel.c:1457
 
432
#, c-format
 
433
msgid " -p  -- same as --profile\n"
 
434
msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
 
435
 
 
436
#: ../src/panel.c:1458
 
437
#, c-format
 
438
msgid " -v  -- same as --version\n"
 
439
msgstr " -v  -- samme som --version\n"
 
440
 
 
441
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 
442
#: ../src/panel.c:1460
 
443
#, c-format
 
444
msgid ""
 
445
"\n"
 
446
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 
447
"\n"
 
448
msgstr ""
 
449
"\n"
 
450
"Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
 
451
"\n"
 
452
 
 
453
#: ../src/gtk-run.c:332
 
454
msgid "Enter the command you want to execute:"
 
455
msgstr "Kommando der skal afvikles:"
 
456
 
 
457
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
 
458
msgid "CPU Usage Monitor"
 
459
msgstr "CPU-belastning"
 
460
 
 
461
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
 
462
msgid "Display CPU usage"
 
463
msgstr "Vis CPU-belastning"
 
464
 
 
465
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
 
466
msgid "Bold font"
 
467
msgstr "Fed skrifttype"
 
468
 
 
469
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
 
470
msgid "Display desktop names"
 
471
msgstr "Vis navne på skriveborde"
 
472
 
 
473
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
 
474
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 
475
msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
 
476
 
 
477
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
 
478
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 
479
msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
 
480
 
 
481
#: ../src/plugins/image.c:177
 
482
msgid "Display Image and Tooltip"
 
483
msgstr "Vis billede og værktøjstip"
 
484
 
 
485
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
486
msgid "Bar with buttons to launch application"
 
487
msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
 
488
 
 
489
#. Add Raise menu item.
 
490
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
491
msgid "_Raise"
 
492
msgstr "_Løft"
 
493
 
 
494
#. Add Restore menu item.
 
495
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
496
msgid "R_estore"
 
497
msgstr "G_endan"
 
498
 
 
499
#. Add Maximize menu item.
 
500
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
501
msgid "Ma_ximize"
 
502
msgstr "Maksi_mér"
 
503
 
 
504
#. Add Iconify menu item.
 
505
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
506
msgid "Ico_nify"
 
507
msgstr "_Ikonificer"
 
508
 
 
509
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Workspace _%d"
 
512
msgstr "Arbejdsområde _%d"
 
513
 
 
514
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Workspace %d"
 
517
msgstr "Arbejdsområde %d"
 
518
 
 
519
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
520
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
521
msgid "_All workspaces"
 
522
msgstr "_Alle arbejdsområder"
 
523
 
 
524
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 
525
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
526
msgid "_Move to Workspace"
 
527
msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
 
528
 
 
529
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
530
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
531
msgid "_Close Window"
 
532
msgstr "_Luk vindue"
 
533
 
 
534
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
535
msgid "Show tooltips"
 
536
msgstr "Vis værktøjstips"
 
537
 
 
538
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
539
msgid "Icons only"
 
540
msgstr "Kun ikoner"
 
541
 
 
542
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
543
msgid "Flat buttons"
 
544
msgstr "Flade knapper"
 
545
 
 
546
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
547
msgid "Show windows from all desktops"
 
548
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
 
549
 
 
550
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
551
msgid "Use mouse wheel"
 
552
msgstr "Brug musehjulet"
 
553
 
 
554
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
555
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
 
556
msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
 
557
 
 
558
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
559
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 
560
msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
 
561
 
 
562
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
563
msgid "Maximum width of task button"
 
564
msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
 
565
 
 
566
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
567
msgid "Spacing"
 
568
msgstr "Afstand"
 
569
 
 
570
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
571
msgid "Task Bar (Window List)"
 
572
msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
 
573
 
 
574
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
 
575
msgid ""
 
576
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
577
"focus"
 
578
msgstr ""
 
579
"Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
 
580
"fokus"
 
581
 
 
582
#: ../src/plugins/dclock.c:422
 
583
msgid "Clock Format"
 
584
msgstr "Format for klokkeslæt"
 
585
 
 
586
#: ../src/plugins/dclock.c:423
 
587
msgid "Tooltip Format"
 
588
msgstr "Format for værktøjstip"
 
589
 
 
590
#: ../src/plugins/dclock.c:424
 
591
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
592
msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
 
593
 
 
594
#: ../src/plugins/dclock.c:425
 
595
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 
596
msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
 
597
 
 
598
#: ../src/plugins/dclock.c:427
 
599
msgid "Tooltip only"
 
600
msgstr "Kun værktøjstip"
 
601
 
 
602
#: ../src/plugins/dclock.c:455
 
603
msgid "Digital Clock"
 
604
msgstr "Digitalt ur"
 
605
 
 
606
#: ../src/plugins/dclock.c:457
 
607
msgid "Display digital clock and tooltip"
 
608
msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
 
609
 
 
610
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
611
msgid "Add to desktop"
 
612
msgstr "Tilføj til skrivebordet"
 
613
 
 
614
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
615
msgid "Properties"
 
616
msgstr "Egenskaber"
 
617
 
 
618
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
619
msgid "Icon"
 
620
msgstr "Ikon"
 
621
 
 
622
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
623
msgid "Menu"
 
624
msgstr "Menu"
 
625
 
 
626
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
627
msgid "Application Menu"
 
628
msgstr "Programmenu"
 
629
 
 
630
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
631
msgid "Separator"
 
632
msgstr "Adskiller"
 
633
 
 
634
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
635
msgid "Add a separator to the panel"
 
636
msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
 
637
 
 
638
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
639
msgid "Desktop Pager"
 
640
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
 
641
 
 
642
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
643
msgid "Simple pager plugin"
 
644
msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
 
645
 
 
646
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
647
msgid "Size"
 
648
msgstr "Størrelse"
 
649
 
 
650
#: ../src/plugins/space.c:139
 
651
msgid "Spacer"
 
652
msgstr "Adskiller"
 
653
 
 
654
#: ../src/plugins/space.c:141
 
655
msgid "Allocate space"
 
656
msgstr "Tildel plads"
 
657
 
 
658
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
659
msgid "System Tray"
 
660
msgstr "Statusfelt"
 
661
 
 
662
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
663
msgid "System tray"
 
664
msgstr "Statusfelt"
 
665
 
 
666
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
 
667
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
 
668
msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
 
669
 
 
670
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
 
671
msgid "Show layout as"
 
672
msgstr "Vis layout som"
 
673
 
 
674
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
675
msgid "image"
 
676
msgstr "billede"
 
677
 
 
678
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
 
679
msgid "text"
 
680
msgstr "tekst"
 
681
 
 
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
 
683
msgid "Per application settings"
 
684
msgstr "Opsætning for hvert program"
 
685
 
 
686
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
687
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
 
688
msgid "_Remember layout for each application"
 
689
msgstr "_Husk layout for hvert program"
 
690
 
 
691
#. Create a label as the child of the horizontal box.
 
692
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 
693
msgid "Default layout:"
 
694
msgstr "Standardlayout:"
 
695
 
 
696
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 
697
msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
698
msgstr "Skifter for tastaturlayout"
 
699
 
 
700
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
 
701
msgid "Switch between available keyboard layouts"
 
702
msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
 
703
 
 
704
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
 
705
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 
706
msgstr ""
 
707
"Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
 
708
 
 
709
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
 
710
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
 
711
msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
 
712
 
 
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
 
714
msgid "Minimize All Windows"
 
715
msgstr "Minimer alle vinduer"
 
716
 
 
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
 
718
msgid ""
 
719
"Sends commands to all desktop windows.\n"
 
720
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 
721
msgstr ""
 
722
"Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
 
723
"Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
 
724
 
 
725
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 
726
msgid "Open in _Terminal"
 
727
msgstr "Åbn i _terminal"
 
728
 
 
729
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
 
730
msgid "Directory"
 
731
msgstr "Mappe"
 
732
 
 
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
 
734
msgid "Label"
 
735
msgstr "Mærke"
 
736
 
 
737
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
 
738
msgid "Directory Menu"
 
739
msgstr "Menu for mapper"
 
740
 
 
741
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
 
742
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
 
743
msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
 
744
 
 
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 
746
msgid "Normal"
 
747
msgstr "Normal"
 
748
 
 
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 
750
msgid "Warning1"
 
751
msgstr "Advarsel1"
 
752
 
 
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 
754
msgid "Warning2"
 
755
msgstr "Advarsel2"
 
756
 
 
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
 
758
msgid "Automatic sensor location"
 
759
msgstr "Automatisk placering af sensorer"
 
760
 
 
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
 
762
msgid "Sensor"
 
763
msgstr "Sensor"
 
764
 
 
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
 
766
msgid "Automatic temperature levels"
 
767
msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
 
768
 
 
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
 
770
msgid "Warning1 Temperature"
 
771
msgstr "Advarsel1 temperatur"
 
772
 
 
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
 
774
msgid "Warning2 Temperature"
 
775
msgstr "Advarsel2 temperatur"
 
776
 
 
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
 
778
msgid "Temperature Monitor"
 
779
msgstr "Temperaturovervågning"
 
780
 
 
781
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
 
782
msgid "Display system temperature"
 
783
msgstr "Vis systemtemperatur"
 
784
 
 
785
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 
786
#. Display current level in tooltip.
 
787
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
 
788
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
 
790
msgid "Volume control"
 
791
msgstr "Lydstyrkekontrol"
 
792
 
 
793
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
 
794
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
 
795
msgid "Volume Control"
 
796
msgstr "Lydstyrkekontrol"
 
797
 
 
798
#. Create a frame as the child of the viewport.
 
799
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
 
801
msgid "Volume"
 
802
msgstr "Lydstyrke"
 
803
 
 
804
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
805
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 
806
msgid "Mute"
 
807
msgstr "Lyd fra"
 
808
 
 
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 
810
msgid "<Hidden Access Point>"
 
811
msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
 
812
 
 
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 
814
msgid "Wireless Networks not found in range"
 
815
msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
 
816
 
 
817
#. Repair
 
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 
819
msgid "Repair"
 
820
msgstr "Reparer"
 
821
 
 
822
#. interface down
 
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 
824
msgid "Disable"
 
825
msgstr "Deaktiver"
 
826
 
 
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 
828
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 
829
msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
 
830
 
 
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 
832
msgid "Network cable is plugged out"
 
833
msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
 
834
 
 
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 
836
msgid "Connection has limited or no connectivity"
 
837
msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
 
838
 
 
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 
841
msgid "IP Address:"
 
842
msgstr "IP-Addresse:"
 
843
 
 
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 
845
msgid "Remote IP:"
 
846
msgstr "Fjern IP:"
 
847
 
 
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 
850
msgid "Netmask:"
 
851
msgstr "Netmaske:"
 
852
 
 
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
855
msgid "Activity"
 
856
msgstr "Aktivititet"
 
857
 
 
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
860
msgid "Sent"
 
861
msgstr "Sendt"
 
862
 
 
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
865
msgid "Received"
 
866
msgstr "Modtaget"
 
867
 
 
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 
870
msgid "bytes"
 
871
msgstr "byte"
 
872
 
 
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 
875
msgid "packets"
 
876
msgstr "pakker"
 
877
 
 
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 
879
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 
880
msgid "Wireless"
 
881
msgstr "Trådløs"
 
882
 
 
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 
884
msgid "Protocol:"
 
885
msgstr "Protokol:"
 
886
 
 
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
888
msgid "HW Address:"
 
889
msgstr "HW-Addresse:"
 
890
 
 
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
 
892
msgid "Manage Networks"
 
893
msgstr "Håndter netværk"
 
894
 
 
895
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
 
896
msgid "Monitor and Manage networks"
 
897
msgstr "Overvåg og håndter netværk"
 
898
 
 
899
#. create dialog
 
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 
901
msgid "Setting Encryption Key"
 
902
msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
 
903
 
 
904
#. messages
 
905
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
 
906
msgid ""
 
907
"This wireless network was encrypted.\n"
 
908
"You must have the encryption key."
 
909
msgstr ""
 
910
"Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
 
911
"Du skal have en krypteringsnøgle."
 
912
 
 
913
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 
914
msgid "Encryption Key:"
 
915
msgstr "Krypteringsnøgle:"
 
916
 
 
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
 
918
msgid "Interface to monitor"
 
919
msgstr "Grænseflade til overvågning"
 
920
 
 
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 
922
msgid "Config tool"
 
923
msgstr "Konfigurationsværktøj"
 
924
 
 
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 
926
msgid "Network Status Monitor"
 
927
msgstr "Status for netværksovervågning"
 
928
 
 
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 
930
msgid "Monitor network status"
 
931
msgstr "Overvåg netværkets status"
 
932
 
 
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
 
935
msgid "Unknown"
 
936
msgstr "Ukendt"
 
937
 
 
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 
939
msgid "Connection Properties"
 
940
msgstr "Egenskaber for forbindelser"
 
941
 
 
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Connection Properties: %s"
 
945
msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
 
946
 
 
947
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 
948
#, c-format
 
949
msgid "%lu packet"
 
950
msgid_plural "%lu packets"
 
951
msgstr[0] "%lu pakke"
 
952
msgstr[1] "%lu pakker"
 
953
 
 
954
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
 
955
#, c-format
 
956
msgid ""
 
957
"There was an error displaying help:\n"
 
958
"%s"
 
959
msgstr ""
 
960
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
 
961
"%s"
 
962
 
 
963
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
966
msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
 
967
 
 
968
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Network Connection: %s"
 
971
msgstr "Netværksforbindelse: %s"
 
972
 
 
973
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 
974
msgid "Network Connection"
 
975
msgstr "Netværksforbindelse"
 
976
 
 
977
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
978
msgid "Interface"
 
979
msgstr "Grænseflade"
 
980
 
 
981
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
982
msgid "The current interface the icon is monitoring."
 
983
msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
 
984
 
 
985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
986
msgid "Orientation"
 
987
msgstr "Orientering"
 
988
 
 
989
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
990
msgid "The orientation of the tray."
 
991
msgstr "Systembakkens orientering."
 
992
 
 
993
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
994
msgid "Tooltips Enabled"
 
995
msgstr "Værktøjstips aktiveret"
 
996
 
 
997
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
998
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 
999
msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
 
1000
 
 
1001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
1002
msgid "Show Signal"
 
1003
msgstr "Vis signal"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
1006
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 
1007
msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
 
1008
 
 
1009
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid ""
 
1012
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1013
"\n"
 
1014
"%s"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
 
1017
"\n"
 
1018
"%s"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 
1021
msgid "Name"
 
1022
msgstr "Navn"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 
1025
msgid "The interface name"
 
1026
msgstr "Navn på grænsefladen"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 
1029
msgid "State"
 
1030
msgstr "Status"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 
1033
msgid "The interface state"
 
1034
msgstr "Status for grænsefladen"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 
1037
msgid "Stats"
 
1038
msgstr "Statistik"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 
1041
msgid "The interface packets/bytes statistics"
 
1042
msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 
1045
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 
1046
msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 
1049
msgid "Signal"
 
1050
msgstr "Signal"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 
1053
msgid "Wireless signal strength percentage"
 
1054
msgstr "Signalstyrke i procent"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 
1057
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 
1058
msgid "Error"
 
1059
msgstr "Fejl"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 
1062
msgid "The current error condition"
 
1063
msgstr "Aktuel fejltilstand"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 
1066
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Unable to open socket: %s"
 
1069
msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 
1072
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 
1075
msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 
1078
msgid "AMPR NET/ROM"
 
1079
msgstr "AMPR NET/ROM"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 
1082
msgid "Ethernet"
 
1083
msgstr "Ethernet"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 
1086
msgid "AMPR AX.25"
 
1087
msgstr "AMPR AX.25"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 
1090
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 
1091
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 
1092
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 
1095
msgid "ARCnet"
 
1096
msgstr "ARCnet"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 
1099
msgid "Frame Relay DLCI"
 
1100
msgstr "Frame Relay DLCI"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 
1103
msgid "Metricom Starmode IP"
 
1104
msgstr "Metricom Starmode IP"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 
1107
msgid "Serial Line IP"
 
1108
msgstr "Seriel linje-IP"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 
1111
msgid "VJ Serial Line IP"
 
1112
msgstr "VJ Seriel linje-IP"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 
1115
msgid "6-bit Serial Line IP"
 
1116
msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 
1119
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1120
msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 
1123
msgid "Adaptive Serial Line IP"
 
1124
msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 
1127
msgid "AMPR ROSE"
 
1128
msgstr "AMPR ROSE"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 
1131
msgid "Generic X.25"
 
1132
msgstr "Generic X.25"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 
1135
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
1136
msgstr "Point-to-Point-protokol"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 
1139
msgid "(Cisco)-HDLC"
 
1140
msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 
1143
msgid "LAPB"
 
1144
msgstr "LAPB"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 
1147
msgid "IPIP Tunnel"
 
1148
msgstr "IPIP-tunnel"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 
1151
msgid "Frame Relay Access Device"
 
1152
msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 
1155
msgid "Local Loopback"
 
1156
msgstr "Lokal Loopback"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 
1159
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 
1160
msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 
1163
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
1164
msgstr "IPv6-i-IPv4"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 
1167
msgid "HIPPI"
 
1168
msgstr "HIPPI"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 
1171
msgid "Ash"
 
1172
msgstr "Ash"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 
1175
msgid "Econet"
 
1176
msgstr "Econet"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 
1179
msgid "IrLAP"
 
1180
msgstr "IrLAP"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 
1185
msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "No network devices found"
 
1190
msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 
1195
msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 
1198
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 
1199
msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
 
1200
 
 
1201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 
1202
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 
1205
msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 
1208
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid ""
 
1211
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1212
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
 
1215
"d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 
1218
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 
1219
msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
 
1220
 
 
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 
1224
msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 
1229
msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 
1234
msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 
1239
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 
1242
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 
1243
msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 
1246
msgid "Disconnected"
 
1247
msgstr "Frakoblet"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 
1250
msgid "Idle"
 
1251
msgstr "Ledig"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 
1254
msgid "Sending"
 
1255
msgstr "Sender"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 
1258
msgid "Receiving"
 
1259
msgstr "Modtager"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 
1262
msgid "Sending/Receiving"
 
1263
msgstr "Sender/modtager"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
 
1266
msgid "No batteries found"
 
1267
msgstr "Ingen batterier fundet"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 
1272
msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 
1277
msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "Battery: %d%% charged"
 
1282
msgstr "Batteri: %d%% opladet"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
 
1285
msgid "Hide if there is no battery"
 
1286
msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
 
1289
msgid "Alarm command"
 
1290
msgstr "Kommando ved alarm"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 
1293
msgid "Alarm time (minutes left)"
 
1294
msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
 
1297
msgid "Background color"
 
1298
msgstr "Baggrundsfarve"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
 
1301
msgid "Charging color 1"
 
1302
msgstr "Opladningsfarve 1"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
 
1305
msgid "Charging color 2"
 
1306
msgstr "Opladningsfarve 2"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
 
1309
msgid "Discharging color 1"
 
1310
msgstr "Afladningsfarve 1"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
 
1313
msgid "Discharging color 2"
 
1314
msgstr "Afladningsfarve 2"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
 
1317
msgid "Border width"
 
1318
msgstr "Kantbredde"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
 
1321
msgid "Battery Monitor"
 
1322
msgstr "Batteriovervågning"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
 
1325
msgid "Display battery status using ACPI"
 
1326
msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
 
1329
msgid "Show CapsLock"
 
1330
msgstr "Vis CapsLock"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
 
1333
msgid "Show NumLock"
 
1334
msgstr "Vis NumLock"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
 
1337
msgid "Show ScrollLock"
 
1338
msgstr "Vis ScrollLock"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
 
1341
msgid "Keyboard LED"
 
1342
msgstr "Tastaturindikatorer"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
 
1345
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 
1346
msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"