1
# Danish translation for lxpanel.
2
# Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4
# Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
10
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-32 21:06+0100\n"
14
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
msgid "<b>Background</b>"
33
msgstr "<b>Baggrund</b>"
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
37
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
msgid "<b>Position</b>"
45
msgstr "<b>Placering</b>"
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
msgid "<b>Properties</b>"
49
msgstr "<b>Egenskaber</b>"
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
57
msgstr "<b>Størrelse</b>"
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
81
msgstr "Vælg en farve"
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
93
msgstr "Filhåndtering:"
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
97
msgstr "Ændr størrelse"
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
msgid "Logout Command:"
113
msgstr "Kommando til at logge ud:"
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
msgid "Minimize panel when not in use"
125
msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
msgid "Panel Applets"
129
msgstr "Panelprogrammer"
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
msgid "Panel Preferences"
133
msgstr "Indstillinger for panel"
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
137
msgstr "Billedpunkter"
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
msgid "Select an image file"
149
msgstr "Vælg en billedfil"
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
msgid "Size when minimized"
153
msgstr "Størrelse når minimeret"
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
msgid "Solid color (with opacity)"
157
msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
161
msgstr "Systemets tema"
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
msgid "Terminal Emulator:"
165
msgstr "Terminalemulator:"
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
177
msgstr "billedpunkter"
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
msgid "<b>Activity</b>"
188
msgstr "<b>Aktivitet</b>"
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
msgid "<b>Connection</b>"
193
msgstr "<b>Forbindelse</b>"
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
msgid "<b>Network Device</b>"
208
msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
224
msgstr "Rundsending:"
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
264
msgstr "Undernetmaske:"
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
269
msgstr "Understøttelse"
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
msgid "Application Launch Bar"
283
msgstr "Bjælke til programstart"
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
289
#: ../src/configurator.c:56
293
#: ../src/configurator.c:57
297
#: ../src/configurator.c:448
298
msgid "Currently loaded plugins"
299
msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
301
#: ../src/configurator.c:457
305
#: ../src/configurator.c:559
306
msgid "Add plugin to panel"
307
msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
309
#: ../src/configurator.c:587
310
msgid "Available plugins"
311
msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
313
#: ../src/configurator.c:1143
314
msgid "Logout command is not set"
315
msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
317
#: ../src/configurator.c:1196
318
msgid "Select a directory"
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
msgid "Select a file"
325
#: ../src/configurator.c:1314
329
#: ../src/panel.c:649
331
"Really delete this panel?\n"
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
334
"Bekræft sletning af panel.\n"
335
"<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
337
#: ../src/panel.c:651
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
#: ../src/panel.c:683
343
msgid "translator-credits"
345
"Joe Hansen, 2010.\n"
346
"Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
347
"Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>."
349
#: ../src/panel.c:688
353
#: ../src/panel.c:690
354
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
355
msgstr "Ophavsret 2008-2009"
357
#: ../src/panel.c:691
358
msgid "Desktop panel for LXDE project"
359
msgstr "Panel for LXDE-projektet"
361
#: ../src/panel.c:714
362
msgid "Add / Remove Panel Items"
363
msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
365
#: ../src/panel.c:722
367
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
368
msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
370
#: ../src/panel.c:734
371
msgid "Panel Settings"
372
msgstr "Panelopsætning"
374
#: ../src/panel.c:740
375
msgid "Create New Panel"
376
msgstr "Opret nyt panel"
378
#: ../src/panel.c:751
379
msgid "Delete This Panel"
380
msgstr "Slet dette panel"
382
#: ../src/panel.c:762
386
#: ../src/panel.c:770
390
#: ../src/panel.c:783
392
msgid "\"%s\" Settings"
393
msgstr "Opsætning for »%s«"
395
#: ../src/panel.c:1448
397
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
398
msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
400
#: ../src/panel.c:1449
402
msgid "Command line options:\n"
403
msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
405
#: ../src/panel.c:1450
407
msgid " --help -- print this help and exit\n"
408
msgstr " --help -- vis denne hjælp og afslut\n"
410
#: ../src/panel.c:1451
412
msgid " --version -- print version and exit\n"
413
msgstr " --version -- vis version og afslut\n"
415
#: ../src/panel.c:1452
417
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
418
msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
420
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
421
#: ../src/panel.c:1454
423
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
424
msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
426
#: ../src/panel.c:1456
428
msgid " -h -- same as --help\n"
429
msgstr " -h -- samme som --help\n"
431
#: ../src/panel.c:1457
433
msgid " -p -- same as --profile\n"
434
msgstr " -p -- samme som --profile\n"
436
#: ../src/panel.c:1458
438
msgid " -v -- same as --version\n"
439
msgstr " -v -- samme som --version\n"
441
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
442
#: ../src/panel.c:1460
446
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
450
"Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
453
#: ../src/gtk-run.c:332
454
msgid "Enter the command you want to execute:"
455
msgstr "Kommando der skal afvikles:"
457
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
458
msgid "CPU Usage Monitor"
459
msgstr "CPU-belastning"
461
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
462
msgid "Display CPU usage"
463
msgstr "Vis CPU-belastning"
465
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
467
msgstr "Fed skrifttype"
469
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
470
msgid "Display desktop names"
471
msgstr "Vis navne på skriveborde"
473
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
474
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
475
msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
477
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
478
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
479
msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
481
#: ../src/plugins/image.c:177
482
msgid "Display Image and Tooltip"
483
msgstr "Vis billede og værktøjstip"
485
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
486
msgid "Bar with buttons to launch application"
487
msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
489
#. Add Raise menu item.
490
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
494
#. Add Restore menu item.
495
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
499
#. Add Maximize menu item.
500
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
504
#. Add Iconify menu item.
505
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
509
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
511
msgid "Workspace _%d"
512
msgstr "Arbejdsområde _%d"
514
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
517
msgstr "Arbejdsområde %d"
519
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
520
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
521
msgid "_All workspaces"
522
msgstr "_Alle arbejdsområder"
524
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
525
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
526
msgid "_Move to Workspace"
527
msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
529
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
530
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
531
msgid "_Close Window"
534
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
535
msgid "Show tooltips"
536
msgstr "Vis værktøjstips"
538
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
542
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
544
msgstr "Flade knapper"
546
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
547
msgid "Show windows from all desktops"
548
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
550
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
551
msgid "Use mouse wheel"
552
msgstr "Brug musehjulet"
554
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
555
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
556
msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
558
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
559
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
560
msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
562
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
563
msgid "Maximum width of task button"
564
msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
566
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
570
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
571
msgid "Task Bar (Window List)"
572
msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
574
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
576
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
579
"Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
582
#: ../src/plugins/dclock.c:422
584
msgstr "Format for klokkeslæt"
586
#: ../src/plugins/dclock.c:423
587
msgid "Tooltip Format"
588
msgstr "Format for værktøjstip"
590
#: ../src/plugins/dclock.c:424
591
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
592
msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
594
#: ../src/plugins/dclock.c:425
595
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
596
msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
598
#: ../src/plugins/dclock.c:427
600
msgstr "Kun værktøjstip"
602
#: ../src/plugins/dclock.c:455
603
msgid "Digital Clock"
606
#: ../src/plugins/dclock.c:457
607
msgid "Display digital clock and tooltip"
608
msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
610
#: ../src/plugins/menu.c:372
611
msgid "Add to desktop"
612
msgstr "Tilføj til skrivebordet"
614
#: ../src/plugins/menu.c:382
618
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
622
#: ../src/plugins/menu.c:1036
626
#: ../src/plugins/menu.c:1038
627
msgid "Application Menu"
630
#: ../src/plugins/separator.c:98
634
#: ../src/plugins/separator.c:100
635
msgid "Add a separator to the panel"
636
msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
638
#: ../src/plugins/pager.c:797
639
msgid "Desktop Pager"
640
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
642
#: ../src/plugins/pager.c:799
643
msgid "Simple pager plugin"
644
msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
646
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
650
#: ../src/plugins/space.c:139
654
#: ../src/plugins/space.c:141
655
msgid "Allocate space"
656
msgstr "Tildel plads"
658
#: ../src/plugins/tray.c:705
662
#: ../src/plugins/tray.c:707
666
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
667
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
668
msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
670
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
671
msgid "Show layout as"
672
msgstr "Vis layout som"
674
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
678
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
683
msgid "Per application settings"
684
msgstr "Opsætning for hvert program"
686
#. Create a check button as the child of the vertical box.
687
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
688
msgid "_Remember layout for each application"
689
msgstr "_Husk layout for hvert program"
691
#. Create a label as the child of the horizontal box.
692
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
693
msgid "Default layout:"
694
msgstr "Standardlayout:"
696
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
697
msgid "Keyboard Layout Switcher"
698
msgstr "Skifter for tastaturlayout"
700
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
701
msgid "Switch between available keyboard layouts"
702
msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
704
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
705
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
707
"Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
709
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
710
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
711
msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
714
msgid "Minimize All Windows"
715
msgstr "Minimer alle vinduer"
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
719
"Sends commands to all desktop windows.\n"
720
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
722
"Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
723
"Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
725
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
726
msgid "Open in _Terminal"
727
msgstr "Åbn i _terminal"
729
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
737
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
738
msgid "Directory Menu"
739
msgstr "Menu for mapper"
741
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
742
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
743
msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
758
msgid "Automatic sensor location"
759
msgstr "Automatisk placering af sensorer"
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
766
msgid "Automatic temperature levels"
767
msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
770
msgid "Warning1 Temperature"
771
msgstr "Advarsel1 temperatur"
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
774
msgid "Warning2 Temperature"
775
msgstr "Advarsel2 temperatur"
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
778
msgid "Temperature Monitor"
779
msgstr "Temperaturovervågning"
781
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
782
msgid "Display system temperature"
783
msgstr "Vis systemtemperatur"
785
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
786
#. Display current level in tooltip.
787
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
788
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
790
msgid "Volume control"
791
msgstr "Lydstyrkekontrol"
793
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
794
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
795
msgid "Volume Control"
796
msgstr "Lydstyrkekontrol"
798
#. Create a frame as the child of the viewport.
799
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
804
#. Create a check button as the child of the vertical box.
805
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
810
msgid "<Hidden Access Point>"
811
msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
814
msgid "Wireless Networks not found in range"
815
msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
828
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
829
msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
832
msgid "Network cable is plugged out"
833
msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
836
msgid "Connection has limited or no connectivity"
837
msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
842
msgstr "IP-Addresse:"
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
879
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
889
msgstr "HW-Addresse:"
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
892
msgid "Manage Networks"
893
msgstr "Håndter netværk"
895
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
896
msgid "Monitor and Manage networks"
897
msgstr "Overvåg og håndter netværk"
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
901
msgid "Setting Encryption Key"
902
msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
905
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
907
"This wireless network was encrypted.\n"
908
"You must have the encryption key."
910
"Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
911
"Du skal have en krypteringsnøgle."
913
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
914
msgid "Encryption Key:"
915
msgstr "Krypteringsnøgle:"
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
918
msgid "Interface to monitor"
919
msgstr "Grænseflade til overvågning"
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
923
msgstr "Konfigurationsværktøj"
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
926
msgid "Network Status Monitor"
927
msgstr "Status for netværksovervågning"
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
930
msgid "Monitor network status"
931
msgstr "Overvåg netværkets status"
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
939
msgid "Connection Properties"
940
msgstr "Egenskaber for forbindelser"
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
944
msgid "Connection Properties: %s"
945
msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
947
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
950
msgid_plural "%lu packets"
951
msgstr[0] "%lu pakke"
952
msgstr[1] "%lu pakker"
954
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
957
"There was an error displaying help:\n"
960
"Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
963
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
965
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
966
msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
968
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
970
msgid "Network Connection: %s"
971
msgstr "Netværksforbindelse: %s"
973
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
974
msgid "Network Connection"
975
msgstr "Netværksforbindelse"
977
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
981
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
982
msgid "The current interface the icon is monitoring."
983
msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
989
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
990
msgid "The orientation of the tray."
991
msgstr "Systembakkens orientering."
993
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
994
msgid "Tooltips Enabled"
995
msgstr "Værktøjstips aktiveret"
997
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
998
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
999
msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1005
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1006
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1007
msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1009
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1012
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1016
"Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1020
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1024
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1025
msgid "The interface name"
1026
msgstr "Navn på grænsefladen"
1028
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1032
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1033
msgid "The interface state"
1034
msgstr "Status for grænsefladen"
1036
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1040
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1041
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1042
msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1044
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1045
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1046
msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1048
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1052
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1053
msgid "Wireless signal strength percentage"
1054
msgstr "Signalstyrke i procent"
1056
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1057
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1061
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1062
msgid "The current error condition"
1063
msgstr "Aktuel fejltilstand"
1065
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1066
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1068
msgid "Unable to open socket: %s"
1069
msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1071
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1072
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1074
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1075
msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1077
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1078
msgid "AMPR NET/ROM"
1079
msgstr "AMPR NET/ROM"
1081
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1085
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1089
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1090
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1091
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1092
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1094
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1098
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1099
msgid "Frame Relay DLCI"
1100
msgstr "Frame Relay DLCI"
1102
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1103
msgid "Metricom Starmode IP"
1104
msgstr "Metricom Starmode IP"
1106
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1107
msgid "Serial Line IP"
1108
msgstr "Seriel linje-IP"
1110
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1111
msgid "VJ Serial Line IP"
1112
msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1114
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1115
msgid "6-bit Serial Line IP"
1116
msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1119
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1120
msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1122
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1123
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1124
msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1126
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1130
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1131
msgid "Generic X.25"
1132
msgstr "Generic X.25"
1134
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1135
msgid "Point-to-Point Protocol"
1136
msgstr "Point-to-Point-protokol"
1138
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1139
msgid "(Cisco)-HDLC"
1140
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1142
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1146
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1148
msgstr "IPIP-tunnel"
1150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1151
msgid "Frame Relay Access Device"
1152
msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1154
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1155
msgid "Local Loopback"
1156
msgstr "Lokal Loopback"
1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1159
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1160
msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1162
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1163
msgid "IPv6-in-IPv4"
1164
msgstr "IPv6-i-IPv4"
1166
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1170
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1174
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1178
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1184
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1185
msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1187
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1189
msgid "No network devices found"
1190
msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1192
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1194
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1195
msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1197
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1198
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1199
msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1202
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1204
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1205
msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1207
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1208
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1211
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1212
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
"Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
1215
"d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1217
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1218
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1219
msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1223
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1224
msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1226
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1228
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1229
msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1231
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1233
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1234
msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1236
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1238
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1239
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1241
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1242
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1243
msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1245
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1246
msgid "Disconnected"
1249
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1253
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1257
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1261
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1262
msgid "Sending/Receiving"
1263
msgstr "Sender/modtager"
1265
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1266
msgid "No batteries found"
1267
msgstr "Ingen batterier fundet"
1269
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1271
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1272
msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1274
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1276
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1277
msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1279
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1281
msgid "Battery: %d%% charged"
1282
msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1284
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1285
msgid "Hide if there is no battery"
1286
msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1288
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1289
msgid "Alarm command"
1290
msgstr "Kommando ved alarm"
1292
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1293
msgid "Alarm time (minutes left)"
1294
msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1296
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1297
msgid "Background color"
1298
msgstr "Baggrundsfarve"
1300
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1301
msgid "Charging color 1"
1302
msgstr "Opladningsfarve 1"
1304
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1305
msgid "Charging color 2"
1306
msgstr "Opladningsfarve 2"
1308
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1309
msgid "Discharging color 1"
1310
msgstr "Afladningsfarve 1"
1312
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1313
msgid "Discharging color 2"
1314
msgstr "Afladningsfarve 2"
1316
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1317
msgid "Border width"
1320
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1321
msgid "Battery Monitor"
1322
msgstr "Batteriovervågning"
1324
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1325
msgid "Display battery status using ACPI"
1326
msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1328
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1329
msgid "Show CapsLock"
1330
msgstr "Vis CapsLock"
1332
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1333
msgid "Show NumLock"
1334
msgstr "Vis NumLock"
1336
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1337
msgid "Show ScrollLock"
1338
msgstr "Vis ScrollLock"
1340
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1341
msgid "Keyboard LED"
1342
msgstr "Tastaturindikatorer"
1344
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1345
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1346
msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"