1
# Slovenian translation for lxpanel.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
"Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:13+0100\n"
11
"Last-Translator: Matej <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: / <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
msgid "<b>Background</b>"
33
msgstr "<b>Ozadje</b>"
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
37
msgstr "<b>Pisava</b>"
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
msgid "<b>Position</b>"
45
msgstr "<b>Položaj</b>"
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
msgid "<b>Properties</b>"
49
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
57
msgstr "<b>Velikost</b>"
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
81
msgstr "Barva po meri"
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
93
msgstr "Ukaz za zagon upravitelja datotek:"
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
msgid "Logout Command:"
113
msgstr "Ukaz za odjavo:"
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
msgstr "Uporaba opravilne vrstice kot odlagališča"
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
121
msgstr "Oddaljenost od roba:"
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
msgid "Minimize panel when not in use"
125
msgstr "Pomanjšaj opravilno vrstico, ko le-ta ni v uporabi"
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
msgid "Panel Applets"
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
msgid "Panel Preferences"
133
msgstr "Nastavitve opravilne vrstice"
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje opravilne vrstice"
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
msgid "Select an image file"
149
msgstr "Izberi slikovno datoteko"
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
msgid "Size when minimized"
153
msgstr "Velikost pomanjšane opravilne vrstice"
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
msgid "Solid color (with opacity)"
157
msgstr "Barvno (s prosojnostjo)"
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
161
msgstr "Uporabi temo sistema"
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
msgid "Terminal Emulator:"
165
msgstr "Ukaz za zagon konzole:"
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
msgid "<b>Activity</b>"
188
msgstr "<b>Aktivnost</b>"
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
msgid "<b>Connection</b>"
193
msgstr "<b>Povezava</b>"
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
msgstr "<b>Internetni protokol (IPv4)</b>"
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
msgstr "<B>Internetni protokol (IPv6)</b>"
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
msgid "<b>Network Device</b>"
208
msgstr "<b>Mrežna naprava</b>"
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
msgstr "<b>Jakost signala</b>"
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
224
msgstr "IP naslov razpršenega oddajanja:"
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
264
msgstr "Maska omrežja:"
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
msgid "Application Launch Bar"
283
msgstr "Hitri zagon programov"
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
289
#: ../src/configurator.c:56
291
msgstr "Ponovni zagon"
293
#: ../src/configurator.c:57
297
#: ../src/configurator.c:448
298
msgid "Currently loaded plugins"
299
msgstr "Naloženi vtičniki"
301
#: ../src/configurator.c:457
303
msgstr "Razpotegni vtičnik"
305
#: ../src/configurator.c:559
306
msgid "Add plugin to panel"
307
msgstr "Dodajanje vtičnikov"
309
#: ../src/configurator.c:587
310
msgid "Available plugins"
311
msgstr "Razpoložljivi vtičniki"
313
#: ../src/configurator.c:1143
314
msgid "Logout command is not set"
315
msgstr "Odjavni ukaz ni nastavljen"
317
#: ../src/configurator.c:1196
318
msgid "Select a directory"
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
msgid "Select a file"
323
msgstr "Izberi datoteko"
325
#: ../src/configurator.c:1314
329
#: ../src/panel.c:649
331
"Really delete this panel?\n"
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
334
"Ste prepričani da hočete izbrisati opravilno vrstico?\n"
335
"<b>Pozor: ni je mogoče obnoviti!</b>"
337
#: ../src/panel.c:651
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
#: ../src/panel.c:683
343
msgid "translator-credits"
346
#: ../src/panel.c:688
350
#: ../src/panel.c:690
351
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
352
msgstr "Vse pravice pridržane (C) 2008-2009"
354
#: ../src/panel.c:691
355
msgid "Desktop panel for LXDE project"
356
msgstr "Opravilna vrstica za LXDE"
358
#: ../src/panel.c:714
359
msgid "Add / Remove Panel Items"
360
msgstr "Dodaj / odstrani vtičnike"
362
#: ../src/panel.c:722
364
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
365
msgstr "Odstrani \"%s\" z opravilne vrstice"
367
#: ../src/panel.c:734
368
msgid "Panel Settings"
369
msgstr "Nastavitve opravilne vrstice"
371
#: ../src/panel.c:740
372
msgid "Create New Panel"
373
msgstr "Ustvari novo opravilno vrstico"
375
#: ../src/panel.c:751
376
msgid "Delete This Panel"
377
msgstr "Izbriši to opravilno vrstico"
379
#: ../src/panel.c:762
383
#: ../src/panel.c:770
385
msgstr "Opravilna vrstica"
387
#: ../src/panel.c:783
389
msgid "\"%s\" Settings"
390
msgstr "\"%s\" Nastavitve"
392
#: ../src/panel.c:1448
394
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
395
msgstr "LXPanel %s - Opravilna vrstica za namizja UNIX, spisana v GTK2+\n"
397
#: ../src/panel.c:1449
399
msgid "Command line options:\n"
400
msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
402
#: ../src/panel.c:1450
404
msgid " --help -- print this help and exit\n"
405
msgstr " --help -- prikaže pomoč in konča\n"
407
#: ../src/panel.c:1451
409
msgid " --version -- print version and exit\n"
410
msgstr " --version -- prikaži različico in konča\n"
412
#: ../src/panel.c:1452
414
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
416
" --log <številka> -- določi stopnjo dnevniškega izpia od 0 do 5. 0 - brez "
417
"dnevnika, 5 - izdaten\n"
419
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
420
#: ../src/panel.c:1454
422
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
423
msgstr " --profile Ime -- uporabi podan profil\n"
425
#: ../src/panel.c:1456
427
msgid " -h -- same as --help\n"
428
msgstr " -h -- enako kot --help\n"
430
#: ../src/panel.c:1457
432
msgid " -p -- same as --profile\n"
433
msgstr " -p -- enako kot --profile\n"
435
#: ../src/panel.c:1458
437
msgid " -v -- same as --version\n"
438
msgstr " -v -- enako kot --version\n"
440
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
441
#: ../src/panel.c:1460
445
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
449
"Za več informacij obiščite http://lxde.org/.\n"
452
#: ../src/gtk-run.c:332
453
msgid "Enter the command you want to execute:"
454
msgstr "Izvedi ukaz:"
456
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
457
msgid "CPU Usage Monitor"
458
msgstr "Nadzornik uporabe CPE"
460
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
461
msgid "Display CPU usage"
462
msgstr "Prikaži zasedenost CPE"
464
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
466
msgstr "Uporabi polkrepko pisavo"
468
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
469
msgid "Display desktop names"
470
msgstr "Prikaži imena namizij"
472
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
473
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
474
msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
476
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
477
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
478
msgstr "Prikaži številko namizja"
480
#: ../src/plugins/image.c:177
481
msgid "Display Image and Tooltip"
482
msgstr "Prikaži sliko in zaslonski namig"
484
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
485
msgid "Bar with buttons to launch application"
486
msgstr "Pult z gumbi za zagon programov"
488
#. Add Raise menu item.
489
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
493
#. Add Restore menu item.
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
498
#. Add Maximize menu item.
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
503
#. Add Iconify menu item.
504
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
510
msgid "Workspace _%d"
513
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
518
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
519
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520
msgid "_All workspaces"
521
msgstr "Vs_a namizja"
523
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
524
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
525
msgid "_Move to Workspace"
526
msgstr "Pre_makni na namizje"
528
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
529
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
530
msgid "_Close Window"
533
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
534
msgid "Show tooltips"
535
msgstr "Prikaži zaslonske namige"
537
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
541
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
545
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
546
msgid "Show windows from all desktops"
547
msgstr "Prikaži okna z vseh namizij"
549
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
550
msgid "Use mouse wheel"
551
msgstr "Uporabi miškin kolešček"
553
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
554
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
555
msgstr "Animiraj okno, ki zahteva pozornost"
557
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
558
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
559
msgstr "Združi več oken programa pod en gumb"
561
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
562
msgid "Maximum width of task button"
563
msgstr "Največja širina gumba"
565
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
567
msgstr "Razmik med gumbi"
569
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
570
msgid "Task Bar (Window List)"
573
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
575
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
578
"Opravilna vrstica prikaže vsa odprta okna in omogoča, da jih pomanjšate, "
579
"skrčite ali fokusirate"
581
#: ../src/plugins/dclock.c:422
583
msgstr "Oblika urinega zapisa:"
585
#: ../src/plugins/dclock.c:423
586
msgid "Tooltip Format"
587
msgstr "Oblika zaslonskega namiga:"
589
#: ../src/plugins/dclock.c:424
590
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
592
"Za več oblik zapisa izvedite: man 3 strftime; \n"
595
#: ../src/plugins/dclock.c:425
596
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
597
msgstr "Klik sproži (privzeto: prikaz koledarja):"
599
#: ../src/plugins/dclock.c:427
601
msgstr "Samo zaslonski namigi"
603
#: ../src/plugins/dclock.c:455
604
msgid "Digital Clock"
605
msgstr "Digitalna ura"
607
#: ../src/plugins/dclock.c:457
608
msgid "Display digital clock and tooltip"
609
msgstr "Prikazuje digitalno uro in datum (kot zaslonski namig)"
611
#: ../src/plugins/menu.c:372
612
msgid "Add to desktop"
613
msgstr "Dodaj na namizje"
615
#: ../src/plugins/menu.c:382
619
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
623
#: ../src/plugins/menu.c:1036
627
#: ../src/plugins/menu.c:1038
628
msgid "Application Menu"
629
msgstr "Hitri zagon programov"
631
#: ../src/plugins/separator.c:98
635
#: ../src/plugins/separator.c:100
636
msgid "Add a separator to the panel"
637
msgstr "Dodaj ločilo na opravilno vrstico"
639
#: ../src/plugins/pager.c:797
640
msgid "Desktop Pager"
641
msgstr "Desktop Pager"
643
#: ../src/plugins/pager.c:799
644
msgid "Simple pager plugin"
645
msgstr "Enostaven pager vtičnik"
647
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
651
#: ../src/plugins/space.c:139
653
msgstr "<prazen prostor>"
655
#: ../src/plugins/space.c:141
656
msgid "Allocate space"
657
msgstr "Prazen prostor med vtičniki"
659
#: ../src/plugins/tray.c:705
661
msgstr "Sistemski pladenj"
663
#: ../src/plugins/tray.c:707
665
msgstr "Sistemski pladenj"
667
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
668
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
669
msgstr "Nastavi preklapljanje med razporeditvami tipk"
671
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
672
msgid "Show layout as"
673
msgstr "Prikaži razporeditev kot"
675
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
679
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
683
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
684
msgid "Per application settings"
685
msgstr "Nastavitve glede na program"
687
#. Create a check button as the child of the vertical box.
688
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
689
msgid "_Remember layout for each application"
690
msgstr "_Zapomni si razporeditev tipk za vsak program"
692
#. Create a label as the child of the horizontal box.
693
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
694
msgid "Default layout:"
695
msgstr "Privzeta razporeditev:"
697
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
698
msgid "Keyboard Layout Switcher"
699
msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
701
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
702
msgid "Switch between available keyboard layouts"
703
msgstr "Preklopi med razpoložljivimi razporeditvami tipk"
705
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
706
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
707
msgstr "Levi klik pomanjša vsa okna. Srednji klik jih skrči."
709
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
710
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
711
msgstr "Alternativno pomanjšaj/skrči in dvigni"
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
714
msgid "Minimize All Windows"
715
msgstr "Pomanjšaj vsa okna"
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
719
"Sends commands to all desktop windows.\n"
720
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
722
"Pošlji ukaz vsem oknom na namizju. Podprti ukazi so: 1.) pomanjšaj/povečaj "
725
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
726
msgid "Open in _Terminal"
727
msgstr "Odpri v _konzoli"
729
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
731
msgstr "Hitri dostop do map"
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
735
msgstr "Opravilna vrstica"
737
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
738
msgid "Directory Menu"
739
msgstr "Menu z mapami"
741
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
742
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
743
msgstr "Dostopaj do map iz hitrega menija (Avtor: PCMan)"
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
758
msgid "Automatic sensor location"
759
msgstr "Samodejno zaznaj senzorje"
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
766
msgid "Automatic temperature levels"
767
msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
770
msgid "Warning1 Temperature"
771
msgstr "1. opozorilo pri temperaturi"
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
774
msgid "Warning2 Temperature"
775
msgstr "2. opozorilo pri temperaturi"
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
778
msgid "Temperature Monitor"
779
msgstr "Nadzornik temperatur"
781
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
782
msgid "Display system temperature"
783
msgstr "Prikaži temperature sistema"
785
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
786
#. Display current level in tooltip.
787
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
788
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
790
msgid "Volume control"
791
msgstr "Nastavi jakost zvoka"
793
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
794
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
795
msgid "Volume Control"
796
msgstr "Nadzornik glasnosti"
798
#. Create a frame as the child of the viewport.
799
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
804
#. Create a check button as the child of the vertical box.
805
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
810
msgid "<Hidden Access Point>"
811
msgstr "<Skrita dostopna točka>"
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
814
msgid "Wireless Networks not found in range"
815
msgstr "Brezžična omrežja niso bila najdena"
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
828
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
829
msgstr "Brezžična povezava je omejena"
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
832
msgid "Network cable is plugged out"
833
msgstr "Mrežni kabel je iztaknjen"
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
836
msgid "Connection has limited or no connectivity"
837
msgstr "Zveza je omejena ali brez povezave"
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
846
msgstr "Oddaljeni IP naslov:"
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
851
msgstr "Omrežna maska:"
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
879
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
892
msgid "Manage Networks"
893
msgstr "Upravitelj omrežij"
895
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
896
msgid "Monitor and Manage networks"
897
msgstr "Nadzor in upravljanje omrežij"
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
901
msgid "Setting Encryption Key"
902
msgstr "Nastavi šifrirni ključ"
905
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
907
"This wireless network was encrypted.\n"
908
"You must have the encryption key."
910
"Brezžično omrežje je šifrirano. \n"
911
"Imeti morate šifrirni ključ."
913
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
914
msgid "Encryption Key:"
915
msgstr "Šifrirni ključ:"
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
918
msgid "Interface to monitor"
919
msgstr "Spremljanje vmesnika"
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
923
msgstr "Nastavitveno orodje"
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
926
msgid "Network Status Monitor"
927
msgstr "Stanje mreže"
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
930
msgid "Monitor network status"
931
msgstr "Prikazuje delovanje mrežne povezave"
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
939
msgid "Connection Properties"
940
msgstr "Nastavitve povezave"
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
944
msgid "Connection Properties: %s"
945
msgstr "Nastavitve povezave: %s"
947
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
950
msgid_plural "%lu packets"
951
msgstr[0] "%lu paket"
952
msgstr[1] "%lu paketa"
953
msgstr[2] "%lu paketi"
954
msgstr[3] "%lu paketov"
956
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
959
"There was an error displaying help:\n"
962
"Pri prikazu pomoči je prišlo do napake:\n"
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
967
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
968
msgstr "Nastavitvenega orodja ni bilo mogoče prikazati: %s"
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
972
msgid "Network Connection: %s"
973
msgstr "Mrežna povezava: %s"
975
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
976
msgid "Network Connection"
977
msgstr "Mrežna povezava"
979
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
983
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
984
msgid "The current interface the icon is monitoring."
985
msgstr "Trenutni vmesnik"
987
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
991
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
992
msgid "The orientation of the tray."
993
msgstr "Orientacija sistemskega pladnja"
995
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
996
msgid "Tooltips Enabled"
997
msgstr "Zaslonski namigi omogočeni"
999
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1000
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1001
msgstr "Vključi/izključi prikaz zaslonskih namigov"
1003
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1005
msgstr "Prikaži signal"
1007
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1008
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1009
msgstr "Prikaz jakosti signala"
1011
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1014
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1018
"Prosim, kontaktiraje sistemskega administratorja za razrešitev naslednjega "
1023
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1027
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1028
msgid "The interface name"
1029
msgstr "Ime vmsenika"
1031
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1035
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1036
msgid "The interface state"
1037
msgstr "Stanje vmesnika"
1039
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1041
msgstr "Statistika:"
1043
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1044
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1045
msgstr "Statistika paketkov/bajtov na vmesniku"
1047
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1048
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1049
msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1051
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1056
msgid "Wireless signal strength percentage"
1057
msgstr "Signal brezžičnega omrežja - v odstotkih"
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1060
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1065
msgid "The current error condition"
1066
msgstr "Trenutna napaka"
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1071
msgid "Unable to open socket: %s"
1072
msgstr "Ni bilo možno odpreti vtičnice: %s"
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1077
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1078
msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1080
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1081
msgid "AMPR NET/ROM"
1082
msgstr "AMPR NET/ROM"
1084
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1093
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1094
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1095
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1097
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1101
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1102
msgid "Frame Relay DLCI"
1103
msgstr "Frame Relay DLCI"
1105
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1106
msgid "Metricom Starmode IP"
1107
msgstr "Metricom Starmode IP"
1109
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1110
msgid "Serial Line IP"
1111
msgstr "Serial Line IP"
1113
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1114
msgid "VJ Serial Line IP"
1115
msgstr "VJ Serial Line IP"
1117
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1118
msgid "6-bit Serial Line IP"
1119
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1121
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1122
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1123
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1125
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1126
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1127
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1129
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1133
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1134
msgid "Generic X.25"
1135
msgstr "Generic X.25"
1137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1138
msgid "Point-to-Point Protocol"
1139
msgstr "Point-to-Point Protocol"
1141
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1142
msgid "(Cisco)-HDLC"
1143
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1145
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1149
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1151
msgstr "IPIP Tunnel"
1153
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1154
msgid "Frame Relay Access Device"
1155
msgstr "Frame Relay Access Device (FRAD)"
1157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1158
msgid "Local Loopback"
1159
msgstr "Local Loopback"
1161
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1162
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1163
msgstr "Fiber Distributed Data Interface (FDDI)"
1165
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1166
msgid "IPv6-in-IPv4"
1167
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1169
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1173
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1177
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1181
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1187
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1188
msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1192
msgid "No network devices found"
1193
msgstr "Ni najdenih mrežnih naprav"
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1197
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1198
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti /proc/net/dev: %s"
1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1201
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1202
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti /proc/net/dev. Neznana oblika zapisa."
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1207
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1208
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti imena vmesnika z '%s'"
1210
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1211
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1214
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1215
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1217
"Ni bilo mogoče razčleniti statistike vmesnika '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
1218
"d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1220
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1221
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1222
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti /proc/net/wireless. Neznana oblika zapisa."
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1226
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1228
"Ni bilo mogoče razčleniti podrobnosti o brezžičnem omrežju '%s'. link_idx = %"
1231
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1233
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1234
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z vmesnikom, '%s'"
1236
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1238
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1239
msgstr "Signala ioctl ni bilo mogoče poslati na vmesnik, '%s'"
1241
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1243
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1244
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti ukaza '%s': %s"
1246
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1247
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1249
"Izhoda ukaza 'netstat' ni bilo mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1252
msgid "Disconnected"
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1263
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1267
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1268
msgid "Sending/Receiving"
1269
msgstr "Pošiljam/Prejemam"
1271
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1272
msgid "No batteries found"
1273
msgstr "Ni najdenih baterij"
1275
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1277
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1278
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %d:%02d do polnega"
1280
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1282
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1283
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %d:%02d do konca"
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1287
msgid "Battery: %d%% charged"
1288
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno"
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1291
msgid "Hide if there is no battery"
1292
msgstr "Skrij, če ni baterije"
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1295
msgid "Alarm command"
1296
msgstr "Ukaz ob alarmu"
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1299
msgid "Alarm time (minutes left)"
1300
msgstr "Opozorilo pri preostanku (v minutah)"
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1303
msgid "Background color"
1304
msgstr "Barva ozadja"
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1307
msgid "Charging color 1"
1308
msgstr "Polnjenje - barva 1"
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1311
msgid "Charging color 2"
1312
msgstr "Polnjenje - barva 2"
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1315
msgid "Discharging color 1"
1316
msgstr "Praznjenje - barva 1"
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1319
msgid "Discharging color 2"
1320
msgstr "Praznjenje - barva 2"
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1323
msgid "Border width"
1324
msgstr "Velikost obrobe"
1326
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1327
msgid "Battery Monitor"
1328
msgstr "Nadzornik baterije"
1330
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1331
msgid "Display battery status using ACPI"
1332
msgstr "Prikaži ACPI status baterije"
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1335
msgid "Show CapsLock"
1336
msgstr "Prikaži CapsLock"
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1339
msgid "Show NumLock"
1340
msgstr "Prikaži NumLock"
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1343
msgid "Show ScrollLock"
1344
msgstr "Prikaži ScrollLock"
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1347
msgid "Keyboard LED"
1348
msgstr "Indikatorji tipkovnice"
1350
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1351
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1352
msgstr "Prikazuje stanje CapsLocka, NumLocka in ScrollLocka"
1354
#~ msgid "Applications"
1355
#~ msgstr "Dodani programi"
1357
#~ msgid "Available Applications"
1358
#~ msgstr "Razpoložljivi programi"
1360
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1361
#~ msgstr "Prikazovalnik temperatur v sistemu, avtor kesler.daniel@gmail.com"
1363
#~ msgid "Keyboard Led"
1364
#~ msgstr "LED prikazovalnik tipkovnice"
1370
#~ msgstr "Na vrhu\t"
1372
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1373
#~ msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
1376
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1377
#~ "displays the currently selected layout."
1379
#~ "Omogoča preklapljanje med ter prikaz trenutno\n"
1380
#~ "izbrane razporeditve tipk."
1382
#~ msgid "Other plugins available here"
1383
#~ msgstr "Drugi vtičniki"
1385
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1386
#~ msgstr "Stari KDE/GNOME sistemski pladenj"
1388
#~ msgid "Enable Image:"
1391
#~ msgid "Enable Transparency"
1392
#~ msgstr "Uporabi transparentnost"
1394
#~ msgid "Tint color:"
1397
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1398
#~ msgstr " --configure -- zažene izbrano konfiguracijo\n"
1400
#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1401
#~ msgstr " -C -- enako kot --configure\n"
1403
#~ msgid "Add Button"
1404
#~ msgstr "Dodaj gumb"
1406
#~ msgid "Button Properties"
1407
#~ msgstr "Lastnosti gumba"
1409
#~ msgid "Remove Button"
1410
#~ msgstr "Odstrani gumb"
1413
#~ msgstr "Nastavljeni gumbi"
1415
#~ msgid "Accept SkipPager"
1416
#~ msgstr "Sprejmi SkipPager"
1418
#~ msgid "Show Iconified windows"
1419
#~ msgstr "Prikaži pomanjšana okna"
1422
#~ msgid "Show mapped windows"
1423
#~ msgstr "Prikaži mapirane gumbe?"
1426
#~ msgstr "Dejanje:"
1429
#~ msgid "Provide Menu"
1430
#~ msgstr "Nudi menu?"
1432
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1433
#~ msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
1464
#~ msgid "Where to put the panel?"
1465
#~ msgstr "Določi položaj opravilne vrstice"
1467
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1468
#~ msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %s"
1470
#~ msgid "charging finished"
1471
#~ msgstr "Polnjenje končano"