~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for lxpanel.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:13+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Matej <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: / <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
 
17
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
18
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
19
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
20
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid "% Percent"
 
25
msgstr "% odstotkov"
 
26
 
 
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
29
msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
 
30
 
 
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 
32
msgid "<b>Background</b>"
 
33
msgstr "<b>Ozadje</b>"
 
34
 
 
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 
36
msgid "<b>Font</b>"
 
37
msgstr "<b>Pisava</b>"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 
40
msgid "<b>Icon</b>"
 
41
msgstr "<b>Ikona</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 
44
msgid "<b>Position</b>"
 
45
msgstr "<b>Položaj</b>"
 
46
 
 
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 
48
msgid "<b>Properties</b>"
 
49
msgstr "<b>Nastavitve</b>"
 
50
 
 
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
53
msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
 
54
 
 
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 
56
msgid "<b>Size</b>"
 
57
msgstr "<b>Velikost</b>"
 
58
 
 
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 
60
msgid "Advanced"
 
61
msgstr "Napredno"
 
62
 
 
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 
64
msgid "Alignment:"
 
65
msgstr "Poravnava:"
 
66
 
 
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 
68
msgid "Appearance"
 
69
msgstr "Videz"
 
70
 
 
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
 
72
msgid "Bottom"
 
73
msgstr "Spodaj"
 
74
 
 
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 
76
msgid "Center"
 
77
msgstr "Sredina"
 
78
 
 
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 
80
msgid "Custom color"
 
81
msgstr "Barva po meri"
 
82
 
 
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 
84
msgid "Dynamic"
 
85
msgstr "dinamično"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 
88
msgid "Edge:"
 
89
msgstr "Rob:"
 
90
 
 
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 
92
msgid "File Manager:"
 
93
msgstr "Ukaz za zagon upravitelja datotek:"
 
94
 
 
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 
96
msgid "Geometry"
 
97
msgstr "Geometrija"
 
98
 
 
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
 
100
msgid "Height:"
 
101
msgstr "Višina:"
 
102
 
 
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 
104
msgid "Image"
 
105
msgstr "Slika"
 
106
 
 
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
 
108
msgid "Left"
 
109
msgstr "Levo"
 
110
 
 
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 
112
msgid "Logout Command:"
 
113
msgstr "Ukaz za odjavo:"
 
114
 
 
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
117
msgstr "Uporaba opravilne vrstice kot odlagališča"
 
118
 
 
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 
120
msgid "Margin:"
 
121
msgstr "Oddaljenost od roba:"
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 
124
msgid "Minimize panel when not in use"
 
125
msgstr "Pomanjšaj opravilno vrstico, ko le-ta ni v uporabi"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 
128
msgid "Panel Applets"
 
129
msgstr "Vtičniki"
 
130
 
 
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 
132
msgid "Panel Preferences"
 
133
msgstr "Nastavitve opravilne vrstice"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 
136
msgid "Pixels"
 
137
msgstr "pikslov"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
141
msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje opravilne vrstice"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
 
144
msgid "Right"
 
145
msgstr "Desno"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 
148
msgid "Select an image file"
 
149
msgstr "Izberi slikovno datoteko"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 
152
msgid "Size when minimized"
 
153
msgstr "Velikost pomanjšane opravilne vrstice"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 
156
msgid "Solid color (with opacity)"
 
157
msgstr "Barvno (s prosojnostjo)"
 
158
 
 
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 
160
msgid "System theme"
 
161
msgstr "Uporabi temo sistema"
 
162
 
 
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 
164
msgid "Terminal Emulator:"
 
165
msgstr "Ukaz za zagon konzole:"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
 
168
msgid "Top"
 
169
msgstr "Zgoraj\t"
 
170
 
 
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
 
172
msgid "Width:"
 
173
msgstr "Širina:"
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 
176
msgid "pixels"
 
177
msgstr "pikslov"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
 
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
181
#, no-c-format
 
182
msgid "0%"
 
183
msgstr "0%"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
 
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
187
msgid "<b>Activity</b>"
 
188
msgstr "<b>Aktivnost</b>"
 
189
 
 
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
 
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
192
msgid "<b>Connection</b>"
 
193
msgstr "<b>Povezava</b>"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
198
msgstr "<b>Internetni protokol (IPv4)</b>"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
203
msgstr "<B>Internetni protokol (IPv6)</b>"
 
204
 
 
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
207
msgid "<b>Network Device</b>"
 
208
msgstr "<b>Mrežna naprava</b>"
 
209
 
 
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
 
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
213
msgstr "<b>Jakost signala</b>"
 
214
 
 
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
217
msgid "Address:"
 
218
msgstr "IP naslov:"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
223
msgid "Broadcast:"
 
224
msgstr "IP naslov razpršenega oddajanja:"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
228
msgid "Con_figure"
 
229
msgstr "Na_stavi"
 
230
 
 
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
233
msgid "Destination:"
 
234
msgstr "Cilj:"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
 
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
238
msgid "General"
 
239
msgstr "Splošno"
 
240
 
 
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
 
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
243
msgid "Received:"
 
244
msgstr "Prejeto:"
 
245
 
 
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
248
msgid "Scope:"
 
249
msgstr "Scope:"
 
250
 
 
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
253
msgid "Sent:"
 
254
msgstr "Poslano:"
 
255
 
 
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
 
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
258
msgid "Status:"
 
259
msgstr "Status:"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
263
msgid "Subnet Mask:"
 
264
msgstr "Maska omrežja:"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
268
msgid "Support"
 
269
msgstr "Podrobnosti"
 
270
 
 
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
273
msgid "Type:"
 
274
msgstr "Tip:"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
 
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
278
msgid "_Name:"
 
279
msgstr "_Ime:"
 
280
 
 
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
 
282
msgid "Application Launch Bar"
 
283
msgstr "Hitri zagon programov"
 
284
 
 
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
 
286
msgid "Run"
 
287
msgstr "Zaženi"
 
288
 
 
289
#: ../src/configurator.c:56
 
290
msgid "Restart"
 
291
msgstr "Ponovni zagon"
 
292
 
 
293
#: ../src/configurator.c:57
 
294
msgid "Logout"
 
295
msgstr "Odjava"
 
296
 
 
297
#: ../src/configurator.c:448
 
298
msgid "Currently loaded plugins"
 
299
msgstr "Naloženi vtičniki"
 
300
 
 
301
#: ../src/configurator.c:457
 
302
msgid "Stretch"
 
303
msgstr "Razpotegni vtičnik"
 
304
 
 
305
#: ../src/configurator.c:559
 
306
msgid "Add plugin to panel"
 
307
msgstr "Dodajanje vtičnikov"
 
308
 
 
309
#: ../src/configurator.c:587
 
310
msgid "Available plugins"
 
311
msgstr "Razpoložljivi vtičniki"
 
312
 
 
313
#: ../src/configurator.c:1143
 
314
msgid "Logout command is not set"
 
315
msgstr "Odjavni ukaz ni nastavljen"
 
316
 
 
317
#: ../src/configurator.c:1196
 
318
msgid "Select a directory"
 
319
msgstr "Izberi mapo"
 
320
 
 
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
 
322
msgid "Select a file"
 
323
msgstr "Izberi datoteko"
 
324
 
 
325
#: ../src/configurator.c:1314
 
326
msgid "_Browse"
 
327
msgstr "_Brskaj"
 
328
 
 
329
#: ../src/panel.c:649
 
330
msgid ""
 
331
"Really delete this panel?\n"
 
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 
333
msgstr ""
 
334
"Ste prepričani da hočete izbrisati opravilno vrstico?\n"
 
335
"<b>Pozor: ni je mogoče obnoviti!</b>"
 
336
 
 
337
#: ../src/panel.c:651
 
338
msgid "Confirm"
 
339
msgstr "Potrdi"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
342
#: ../src/panel.c:683
 
343
msgid "translator-credits"
 
344
msgstr "paxman"
 
345
 
 
346
#: ../src/panel.c:688
 
347
msgid "LXPanel"
 
348
msgstr "LXPanel"
 
349
 
 
350
#: ../src/panel.c:690
 
351
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
 
352
msgstr "Vse pravice pridržane (C) 2008-2009"
 
353
 
 
354
#: ../src/panel.c:691
 
355
msgid "Desktop panel for LXDE project"
 
356
msgstr "Opravilna vrstica za LXDE"
 
357
 
 
358
#: ../src/panel.c:714
 
359
msgid "Add / Remove Panel Items"
 
360
msgstr "Dodaj / odstrani vtičnike"
 
361
 
 
362
#: ../src/panel.c:722
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 
365
msgstr "Odstrani \"%s\" z opravilne vrstice"
 
366
 
 
367
#: ../src/panel.c:734
 
368
msgid "Panel Settings"
 
369
msgstr "Nastavitve opravilne vrstice"
 
370
 
 
371
#: ../src/panel.c:740
 
372
msgid "Create New Panel"
 
373
msgstr "Ustvari novo opravilno vrstico"
 
374
 
 
375
#: ../src/panel.c:751
 
376
msgid "Delete This Panel"
 
377
msgstr "Izbriši to opravilno vrstico"
 
378
 
 
379
#: ../src/panel.c:762
 
380
msgid "About"
 
381
msgstr "O programu"
 
382
 
 
383
#: ../src/panel.c:770
 
384
msgid "Panel"
 
385
msgstr "Opravilna vrstica"
 
386
 
 
387
#: ../src/panel.c:783
 
388
#, c-format
 
389
msgid "\"%s\" Settings"
 
390
msgstr "\"%s\" Nastavitve"
 
391
 
 
392
#: ../src/panel.c:1448
 
393
#, c-format
 
394
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 
395
msgstr "LXPanel %s - Opravilna vrstica za namizja UNIX, spisana v GTK2+\n"
 
396
 
 
397
#: ../src/panel.c:1449
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Command line options:\n"
 
400
msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
 
401
 
 
402
#: ../src/panel.c:1450
 
403
#, c-format
 
404
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 
405
msgstr " --help      -- prikaže pomoč in konča\n"
 
406
 
 
407
#: ../src/panel.c:1451
 
408
#, c-format
 
409
msgid " --version   -- print version and exit\n"
 
410
msgstr " --version   -- prikaži različico in konča\n"
 
411
 
 
412
#: ../src/panel.c:1452
 
413
#, c-format
 
414
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
415
msgstr ""
 
416
" --log <številka>   -- določi stopnjo dnevniškega izpia od 0 do 5. 0 - brez "
 
417
"dnevnika, 5 - izdaten\n"
 
418
 
 
419
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 
420
#: ../src/panel.c:1454
 
421
#, c-format
 
422
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 
423
msgstr " --profile Ime -- uporabi podan profil\n"
 
424
 
 
425
#: ../src/panel.c:1456
 
426
#, c-format
 
427
msgid " -h  -- same as --help\n"
 
428
msgstr " -h  -- enako kot --help\n"
 
429
 
 
430
#: ../src/panel.c:1457
 
431
#, c-format
 
432
msgid " -p  -- same as --profile\n"
 
433
msgstr " -p  -- enako kot --profile\n"
 
434
 
 
435
#: ../src/panel.c:1458
 
436
#, c-format
 
437
msgid " -v  -- same as --version\n"
 
438
msgstr " -v  -- enako kot --version\n"
 
439
 
 
440
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 
441
#: ../src/panel.c:1460
 
442
#, c-format
 
443
msgid ""
 
444
"\n"
 
445
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 
446
"\n"
 
447
msgstr ""
 
448
"\n"
 
449
"Za več informacij obiščite http://lxde.org/.\n"
 
450
"\n"
 
451
 
 
452
#: ../src/gtk-run.c:332
 
453
msgid "Enter the command you want to execute:"
 
454
msgstr "Izvedi ukaz:"
 
455
 
 
456
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
 
457
msgid "CPU Usage Monitor"
 
458
msgstr "Nadzornik uporabe CPE"
 
459
 
 
460
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
 
461
msgid "Display CPU usage"
 
462
msgstr "Prikaži zasedenost CPE"
 
463
 
 
464
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
 
465
msgid "Bold font"
 
466
msgstr "Uporabi polkrepko pisavo"
 
467
 
 
468
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
 
469
msgid "Display desktop names"
 
470
msgstr "Prikaži imena namizij"
 
471
 
 
472
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
 
473
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 
474
msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
 
475
 
 
476
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
 
477
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 
478
msgstr "Prikaži številko namizja"
 
479
 
 
480
#: ../src/plugins/image.c:177
 
481
msgid "Display Image and Tooltip"
 
482
msgstr "Prikaži sliko in zaslonski namig"
 
483
 
 
484
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
485
msgid "Bar with buttons to launch application"
 
486
msgstr "Pult z gumbi za zagon programov"
 
487
 
 
488
#. Add Raise menu item.
 
489
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
490
msgid "_Raise"
 
491
msgstr "V _ospredje"
 
492
 
 
493
#. Add Restore menu item.
 
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
495
msgid "R_estore"
 
496
msgstr "O_bnovi"
 
497
 
 
498
#. Add Maximize menu item.
 
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
500
msgid "Ma_ximize"
 
501
msgstr "R_azpri"
 
502
 
 
503
#. Add Iconify menu item.
 
504
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
505
msgid "Ico_nify"
 
506
msgstr "Poma_njšaj"
 
507
 
 
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Workspace _%d"
 
511
msgstr "Namizje _%d"
 
512
 
 
513
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Workspace %d"
 
516
msgstr "Namizje %d"
 
517
 
 
518
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
519
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
520
msgid "_All workspaces"
 
521
msgstr "Vs_a namizja"
 
522
 
 
523
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 
524
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
525
msgid "_Move to Workspace"
 
526
msgstr "Pre_makni na namizje"
 
527
 
 
528
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
529
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
530
msgid "_Close Window"
 
531
msgstr "_Zapri okno"
 
532
 
 
533
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
534
msgid "Show tooltips"
 
535
msgstr "Prikaži zaslonske namige"
 
536
 
 
537
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
538
msgid "Icons only"
 
539
msgstr "Samo ikone"
 
540
 
 
541
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
542
msgid "Flat buttons"
 
543
msgstr "Vboči gumbe"
 
544
 
 
545
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
546
msgid "Show windows from all desktops"
 
547
msgstr "Prikaži okna z vseh namizij"
 
548
 
 
549
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
550
msgid "Use mouse wheel"
 
551
msgstr "Uporabi miškin kolešček"
 
552
 
 
553
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
554
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
 
555
msgstr "Animiraj okno, ki zahteva pozornost"
 
556
 
 
557
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
558
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 
559
msgstr "Združi več oken programa pod en gumb"
 
560
 
 
561
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
562
msgid "Maximum width of task button"
 
563
msgstr "Največja širina gumba"
 
564
 
 
565
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
566
msgid "Spacing"
 
567
msgstr "Razmik med gumbi"
 
568
 
 
569
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
570
msgid "Task Bar (Window List)"
 
571
msgstr "Seznam oken"
 
572
 
 
573
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
 
574
msgid ""
 
575
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
576
"focus"
 
577
msgstr ""
 
578
"Opravilna vrstica prikaže vsa odprta okna in omogoča, da jih pomanjšate, "
 
579
"skrčite ali fokusirate"
 
580
 
 
581
#: ../src/plugins/dclock.c:422
 
582
msgid "Clock Format"
 
583
msgstr "Oblika urinega zapisa:"
 
584
 
 
585
#: ../src/plugins/dclock.c:423
 
586
msgid "Tooltip Format"
 
587
msgstr "Oblika zaslonskega namiga:"
 
588
 
 
589
#: ../src/plugins/dclock.c:424
 
590
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
591
msgstr ""
 
592
"Za več oblik zapisa izvedite: man 3 strftime; \n"
 
593
" za prelom vrstice"
 
594
 
 
595
#: ../src/plugins/dclock.c:425
 
596
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 
597
msgstr "Klik sproži (privzeto: prikaz koledarja):"
 
598
 
 
599
#: ../src/plugins/dclock.c:427
 
600
msgid "Tooltip only"
 
601
msgstr "Samo zaslonski namigi"
 
602
 
 
603
#: ../src/plugins/dclock.c:455
 
604
msgid "Digital Clock"
 
605
msgstr "Digitalna ura"
 
606
 
 
607
#: ../src/plugins/dclock.c:457
 
608
msgid "Display digital clock and tooltip"
 
609
msgstr "Prikazuje digitalno uro in datum (kot zaslonski namig)"
 
610
 
 
611
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
612
msgid "Add to desktop"
 
613
msgstr "Dodaj na namizje"
 
614
 
 
615
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
616
msgid "Properties"
 
617
msgstr "Nastavitve"
 
618
 
 
619
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
620
msgid "Icon"
 
621
msgstr "Ikona:"
 
622
 
 
623
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
624
msgid "Menu"
 
625
msgstr "Glavni meni"
 
626
 
 
627
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
628
msgid "Application Menu"
 
629
msgstr "Hitri zagon programov"
 
630
 
 
631
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
632
msgid "Separator"
 
633
msgstr "Ločilo"
 
634
 
 
635
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
636
msgid "Add a separator to the panel"
 
637
msgstr "Dodaj ločilo na opravilno vrstico"
 
638
 
 
639
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
640
msgid "Desktop Pager"
 
641
msgstr "Desktop Pager"
 
642
 
 
643
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
644
msgid "Simple pager plugin"
 
645
msgstr "Enostaven pager vtičnik"
 
646
 
 
647
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
648
msgid "Size"
 
649
msgstr "Širina"
 
650
 
 
651
#: ../src/plugins/space.c:139
 
652
msgid "Spacer"
 
653
msgstr "<prazen prostor>"
 
654
 
 
655
#: ../src/plugins/space.c:141
 
656
msgid "Allocate space"
 
657
msgstr "Prazen prostor med vtičniki"
 
658
 
 
659
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
660
msgid "System Tray"
 
661
msgstr "Sistemski pladenj"
 
662
 
 
663
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
664
msgid "System tray"
 
665
msgstr "Sistemski pladenj"
 
666
 
 
667
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
 
668
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
 
669
msgstr "Nastavi preklapljanje med razporeditvami tipk"
 
670
 
 
671
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
 
672
msgid "Show layout as"
 
673
msgstr "Prikaži razporeditev kot"
 
674
 
 
675
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
676
msgid "image"
 
677
msgstr "slika"
 
678
 
 
679
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
 
680
msgid "text"
 
681
msgstr "tekst"
 
682
 
 
683
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
 
684
msgid "Per application settings"
 
685
msgstr "Nastavitve glede na program"
 
686
 
 
687
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
688
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
 
689
msgid "_Remember layout for each application"
 
690
msgstr "_Zapomni si razporeditev tipk za vsak program"
 
691
 
 
692
#. Create a label as the child of the horizontal box.
 
693
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 
694
msgid "Default layout:"
 
695
msgstr "Privzeta razporeditev:"
 
696
 
 
697
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 
698
msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
699
msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
 
700
 
 
701
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
 
702
msgid "Switch between available keyboard layouts"
 
703
msgstr "Preklopi med razpoložljivimi razporeditvami tipk"
 
704
 
 
705
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
 
706
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 
707
msgstr "Levi klik pomanjša vsa okna. Srednji klik jih skrči."
 
708
 
 
709
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
 
710
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
 
711
msgstr "Alternativno pomanjšaj/skrči in dvigni"
 
712
 
 
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
 
714
msgid "Minimize All Windows"
 
715
msgstr "Pomanjšaj vsa okna"
 
716
 
 
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
 
718
msgid ""
 
719
"Sends commands to all desktop windows.\n"
 
720
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 
721
msgstr ""
 
722
"Pošlji ukaz vsem oknom na namizju. Podprti ukazi so: 1.) pomanjšaj/povečaj "
 
723
"in 2.) skrči"
 
724
 
 
725
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 
726
msgid "Open in _Terminal"
 
727
msgstr "Odpri v _konzoli"
 
728
 
 
729
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
 
730
msgid "Directory"
 
731
msgstr "Hitri dostop do map"
 
732
 
 
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
 
734
msgid "Label"
 
735
msgstr "Opravilna vrstica"
 
736
 
 
737
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
 
738
msgid "Directory Menu"
 
739
msgstr "Menu z mapami"
 
740
 
 
741
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
 
742
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
 
743
msgstr "Dostopaj do map iz hitrega menija (Avtor: PCMan)"
 
744
 
 
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 
746
msgid "Normal"
 
747
msgstr "Normalno"
 
748
 
 
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 
750
msgid "Warning1"
 
751
msgstr "Opozorilo1"
 
752
 
 
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 
754
msgid "Warning2"
 
755
msgstr "Opozorilo2"
 
756
 
 
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
 
758
msgid "Automatic sensor location"
 
759
msgstr "Samodejno zaznaj senzorje"
 
760
 
 
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
 
762
msgid "Sensor"
 
763
msgstr "Senzor"
 
764
 
 
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
 
766
msgid "Automatic temperature levels"
 
767
msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
 
768
 
 
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
 
770
msgid "Warning1 Temperature"
 
771
msgstr "1. opozorilo pri temperaturi"
 
772
 
 
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
 
774
msgid "Warning2 Temperature"
 
775
msgstr "2. opozorilo pri temperaturi"
 
776
 
 
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
 
778
msgid "Temperature Monitor"
 
779
msgstr "Nadzornik temperatur"
 
780
 
 
781
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
 
782
msgid "Display system temperature"
 
783
msgstr "Prikaži temperature sistema"
 
784
 
 
785
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 
786
#. Display current level in tooltip.
 
787
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
 
788
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
 
790
msgid "Volume control"
 
791
msgstr "Nastavi jakost zvoka"
 
792
 
 
793
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
 
794
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
 
795
msgid "Volume Control"
 
796
msgstr "Nadzornik glasnosti"
 
797
 
 
798
#. Create a frame as the child of the viewport.
 
799
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
 
801
msgid "Volume"
 
802
msgstr "Glasnost"
 
803
 
 
804
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
805
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 
806
msgid "Mute"
 
807
msgstr "Nemo"
 
808
 
 
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 
810
msgid "<Hidden Access Point>"
 
811
msgstr "<Skrita dostopna točka>"
 
812
 
 
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 
814
msgid "Wireless Networks not found in range"
 
815
msgstr "Brezžična omrežja niso bila najdena"
 
816
 
 
817
#. Repair
 
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 
819
msgid "Repair"
 
820
msgstr "Popravi"
 
821
 
 
822
#. interface down
 
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 
824
msgid "Disable"
 
825
msgstr "Onemogoči"
 
826
 
 
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 
828
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 
829
msgstr "Brezžična povezava je omejena"
 
830
 
 
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 
832
msgid "Network cable is plugged out"
 
833
msgstr "Mrežni kabel je iztaknjen"
 
834
 
 
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 
836
msgid "Connection has limited or no connectivity"
 
837
msgstr "Zveza je omejena ali brez povezave"
 
838
 
 
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 
841
msgid "IP Address:"
 
842
msgstr "IP naslov:"
 
843
 
 
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 
845
msgid "Remote IP:"
 
846
msgstr "Oddaljeni IP naslov:"
 
847
 
 
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 
850
msgid "Netmask:"
 
851
msgstr "Omrežna maska:"
 
852
 
 
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
855
msgid "Activity"
 
856
msgstr "Aktivnost"
 
857
 
 
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
860
msgid "Sent"
 
861
msgstr "Poslano"
 
862
 
 
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
865
msgid "Received"
 
866
msgstr "Prejeto"
 
867
 
 
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 
870
msgid "bytes"
 
871
msgstr "bajtov"
 
872
 
 
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 
875
msgid "packets"
 
876
msgstr "paketkov"
 
877
 
 
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 
879
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 
880
msgid "Wireless"
 
881
msgstr "Brezžično"
 
882
 
 
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 
884
msgid "Protocol:"
 
885
msgstr "Protokol:"
 
886
 
 
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
888
msgid "HW Address:"
 
889
msgstr "MAC nasloc:"
 
890
 
 
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
 
892
msgid "Manage Networks"
 
893
msgstr "Upravitelj omrežij"
 
894
 
 
895
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
 
896
msgid "Monitor and Manage networks"
 
897
msgstr "Nadzor in upravljanje omrežij"
 
898
 
 
899
#. create dialog
 
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 
901
msgid "Setting Encryption Key"
 
902
msgstr "Nastavi šifrirni ključ"
 
903
 
 
904
#. messages
 
905
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
 
906
msgid ""
 
907
"This wireless network was encrypted.\n"
 
908
"You must have the encryption key."
 
909
msgstr ""
 
910
"Brezžično omrežje je šifrirano. \n"
 
911
"Imeti morate šifrirni ključ."
 
912
 
 
913
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 
914
msgid "Encryption Key:"
 
915
msgstr "Šifrirni ključ:"
 
916
 
 
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
 
918
msgid "Interface to monitor"
 
919
msgstr "Spremljanje vmesnika"
 
920
 
 
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 
922
msgid "Config tool"
 
923
msgstr "Nastavitveno orodje"
 
924
 
 
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 
926
msgid "Network Status Monitor"
 
927
msgstr "Stanje mreže"
 
928
 
 
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 
930
msgid "Monitor network status"
 
931
msgstr "Prikazuje delovanje mrežne povezave"
 
932
 
 
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
 
935
msgid "Unknown"
 
936
msgstr "Neznano"
 
937
 
 
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 
939
msgid "Connection Properties"
 
940
msgstr "Nastavitve povezave"
 
941
 
 
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Connection Properties: %s"
 
945
msgstr "Nastavitve povezave: %s"
 
946
 
 
947
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 
948
#, c-format
 
949
msgid "%lu packet"
 
950
msgid_plural "%lu packets"
 
951
msgstr[0] "%lu paket"
 
952
msgstr[1] "%lu paketa"
 
953
msgstr[2] "%lu paketi"
 
954
msgstr[3] "%lu paketov"
 
955
 
 
956
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
 
957
#, c-format
 
958
msgid ""
 
959
"There was an error displaying help:\n"
 
960
"%s"
 
961
msgstr ""
 
962
"Pri prikazu pomoči je prišlo do napake:\n"
 
963
"%s"
 
964
 
 
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
968
msgstr "Nastavitvenega orodja ni bilo mogoče prikazati: %s"
 
969
 
 
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 
971
#, c-format
 
972
msgid "Network Connection: %s"
 
973
msgstr "Mrežna povezava: %s"
 
974
 
 
975
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 
976
msgid "Network Connection"
 
977
msgstr "Mrežna povezava"
 
978
 
 
979
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
980
msgid "Interface"
 
981
msgstr "Vmesnik"
 
982
 
 
983
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
984
msgid "The current interface the icon is monitoring."
 
985
msgstr "Trenutni vmesnik"
 
986
 
 
987
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
988
msgid "Orientation"
 
989
msgstr "Orientacija"
 
990
 
 
991
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
992
msgid "The orientation of the tray."
 
993
msgstr "Orientacija sistemskega pladnja"
 
994
 
 
995
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
996
msgid "Tooltips Enabled"
 
997
msgstr "Zaslonski namigi omogočeni"
 
998
 
 
999
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
1000
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 
1001
msgstr "Vključi/izključi prikaz zaslonskih namigov"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
1004
msgid "Show Signal"
 
1005
msgstr "Prikaži signal"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
1008
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 
1009
msgstr "Prikaz jakosti signala"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1015
"\n"
 
1016
"%s"
 
1017
msgstr ""
 
1018
"Prosim, kontaktiraje sistemskega administratorja za razrešitev naslednjega "
 
1019
"problema:\n"
 
1020
"\n"
 
1021
"%s"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 
1024
msgid "Name"
 
1025
msgstr "Ime"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 
1028
msgid "The interface name"
 
1029
msgstr "Ime vmsenika"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 
1032
msgid "State"
 
1033
msgstr "Stanje:"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 
1036
msgid "The interface state"
 
1037
msgstr "Stanje vmesnika"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 
1040
msgid "Stats"
 
1041
msgstr "Statistika:"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 
1044
msgid "The interface packets/bytes statistics"
 
1045
msgstr "Statistika paketkov/bajtov na vmesniku"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 
1048
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 
1049
msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 
1052
msgid "Signal"
 
1053
msgstr "Signal"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 
1056
msgid "Wireless signal strength percentage"
 
1057
msgstr "Signal brezžičnega omrežja - v odstotkih"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 
1060
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 
1061
msgid "Error"
 
1062
msgstr "Napaka"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 
1065
msgid "The current error condition"
 
1066
msgstr "Trenutna napaka"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Unable to open socket: %s"
 
1072
msgstr "Ni bilo možno odpreti vtičnice: %s"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 
1078
msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 
1081
msgid "AMPR NET/ROM"
 
1082
msgstr "AMPR NET/ROM"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 
1085
msgid "Ethernet"
 
1086
msgstr "Ethernet"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 
1089
msgid "AMPR AX.25"
 
1090
msgstr "AMPR AX.25"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 
1093
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 
1094
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 
1095
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 
1098
msgid "ARCnet"
 
1099
msgstr "ARCnet"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 
1102
msgid "Frame Relay DLCI"
 
1103
msgstr "Frame Relay DLCI"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 
1106
msgid "Metricom Starmode IP"
 
1107
msgstr "Metricom Starmode IP"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 
1110
msgid "Serial Line IP"
 
1111
msgstr "Serial Line IP"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 
1114
msgid "VJ Serial Line IP"
 
1115
msgstr "VJ Serial Line IP"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 
1118
msgid "6-bit Serial Line IP"
 
1119
msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 
1122
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1123
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 
1126
msgid "Adaptive Serial Line IP"
 
1127
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 
1130
msgid "AMPR ROSE"
 
1131
msgstr "AMPR ROSE"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 
1134
msgid "Generic X.25"
 
1135
msgstr "Generic X.25"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 
1138
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
1139
msgstr "Point-to-Point Protocol"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 
1142
msgid "(Cisco)-HDLC"
 
1143
msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 
1146
msgid "LAPB"
 
1147
msgstr "LAPB"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 
1150
msgid "IPIP Tunnel"
 
1151
msgstr "IPIP Tunnel"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 
1154
msgid "Frame Relay Access Device"
 
1155
msgstr "Frame Relay Access Device (FRAD)"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 
1158
msgid "Local Loopback"
 
1159
msgstr "Local Loopback"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 
1162
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 
1163
msgstr "Fiber Distributed Data Interface (FDDI)"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 
1166
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
1167
msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 
1170
msgid "HIPPI"
 
1171
msgstr "HIPPI"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 
1174
msgid "Ash"
 
1175
msgstr "Ash"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 
1178
msgid "Econet"
 
1179
msgstr "Econet"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 
1182
msgid "IrLAP"
 
1183
msgstr "IrLAP"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 
1188
msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "No network devices found"
 
1193
msgstr "Ni najdenih mrežnih naprav"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 
1198
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti /proc/net/dev: %s"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 
1201
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 
1202
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti /proc/net/dev. Neznana oblika zapisa."
 
1203
 
 
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 
1208
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti imena vmesnika z '%s'"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 
1211
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1215
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Ni bilo mogoče razčleniti statistike vmesnika '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
 
1218
"d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 
1221
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 
1222
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti /proc/net/wireless. Neznana oblika zapisa."
 
1223
 
 
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Ni bilo mogoče razčleniti podrobnosti o brezžičnem omrežju '%s'. link_idx = %"
 
1229
"d;"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 
1234
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z vmesnikom, '%s'"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 
1239
msgstr "Signala ioctl ni bilo mogoče poslati na vmesnik, '%s'"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 
1244
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti ukaza '%s': %s"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 
1247
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Izhoda ukaza 'netstat' ni bilo mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 
1252
msgid "Disconnected"
 
1253
msgstr "Nepovezan"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 
1256
msgid "Idle"
 
1257
msgstr "Nedejaven"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 
1260
msgid "Sending"
 
1261
msgstr "Pošiljam"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 
1264
msgid "Receiving"
 
1265
msgstr "Prejemam"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 
1268
msgid "Sending/Receiving"
 
1269
msgstr "Pošiljam/Prejemam"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
 
1272
msgid "No batteries found"
 
1273
msgstr "Ni najdenih baterij"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 
1278
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %d:%02d do polnega"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 
1283
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %d:%02d do konca"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "Battery: %d%% charged"
 
1288
msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
 
1291
msgid "Hide if there is no battery"
 
1292
msgstr "Skrij, če ni baterije"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
 
1295
msgid "Alarm command"
 
1296
msgstr "Ukaz ob alarmu"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 
1299
msgid "Alarm time (minutes left)"
 
1300
msgstr "Opozorilo pri preostanku (v minutah)"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
 
1303
msgid "Background color"
 
1304
msgstr "Barva ozadja"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
 
1307
msgid "Charging color 1"
 
1308
msgstr "Polnjenje - barva 1"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
 
1311
msgid "Charging color 2"
 
1312
msgstr "Polnjenje - barva 2"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
 
1315
msgid "Discharging color 1"
 
1316
msgstr "Praznjenje - barva 1"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
 
1319
msgid "Discharging color 2"
 
1320
msgstr "Praznjenje - barva 2"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
 
1323
msgid "Border width"
 
1324
msgstr "Velikost obrobe"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
 
1327
msgid "Battery Monitor"
 
1328
msgstr "Nadzornik baterije"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
 
1331
msgid "Display battery status using ACPI"
 
1332
msgstr "Prikaži ACPI status baterije"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
 
1335
msgid "Show CapsLock"
 
1336
msgstr "Prikaži CapsLock"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
 
1339
msgid "Show NumLock"
 
1340
msgstr "Prikaži NumLock"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
 
1343
msgid "Show ScrollLock"
 
1344
msgstr "Prikaži ScrollLock"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
 
1347
msgid "Keyboard LED"
 
1348
msgstr "Indikatorji tipkovnice"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
 
1351
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 
1352
msgstr "Prikazuje stanje CapsLocka, NumLocka in ScrollLocka"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Applications"
 
1355
#~ msgstr "Dodani programi"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Available Applications"
 
1358
#~ msgstr "Razpoložljivi programi"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
 
1361
#~ msgstr "Prikazovalnik temperatur v sistemu, avtor kesler.daniel@gmail.com"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Keyboard Led"
 
1364
#~ msgstr "LED prikazovalnik tipkovnice"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Left\t"
 
1367
#~ msgstr "Levo\t"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Top\t"
 
1370
#~ msgstr "Na vrhu\t"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
 
1373
#~ msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid ""
 
1376
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
 
1377
#~ "displays the currently selected layout."
 
1378
#~ msgstr ""
 
1379
#~ "Omogoča preklapljanje med ter prikaz trenutno\n"
 
1380
#~ "izbrane razporeditve tipk."
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Other plugins available here"
 
1383
#~ msgstr "Drugi vtičniki"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
 
1386
#~ msgstr "Stari KDE/GNOME sistemski pladenj"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Enable Image:"
 
1389
#~ msgstr "Slika:"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Enable Transparency"
 
1392
#~ msgstr "Uporabi transparentnost"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Tint color:"
 
1395
#~ msgstr "Barva:"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
 
1398
#~ msgstr " --configure -- zažene izbrano konfiguracijo\n"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
 
1401
#~ msgstr " -C  -- enako kot --configure\n"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Add Button"
 
1404
#~ msgstr "Dodaj gumb"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Button Properties"
 
1407
#~ msgstr "Lastnosti gumba"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Remove Button"
 
1410
#~ msgstr "Odstrani gumb"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Buttons"
 
1413
#~ msgstr "Nastavljeni gumbi"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Accept SkipPager"
 
1416
#~ msgstr "Sprejmi SkipPager"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Show Iconified windows"
 
1419
#~ msgstr "Prikaži pomanjšana okna"
 
1420
 
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#~ msgid "Show mapped windows"
 
1423
#~ msgstr "Prikaži mapirane gumbe?"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Action"
 
1426
#~ msgstr "Dejanje:"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#~ msgid "Provide Menu"
 
1430
#~ msgstr "Nudi menu?"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
 
1433
#~ msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid ""
 
1436
#~ "Dynamic\n"
 
1437
#~ "Pixels\n"
 
1438
#~ "% Percent"
 
1439
#~ msgstr ""
 
1440
#~ "dinamično\n"
 
1441
#~ "pikslov\n"
 
1442
#~ "% odstotkov"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid ""
 
1445
#~ "Left\n"
 
1446
#~ "Center\n"
 
1447
#~ "Right"
 
1448
#~ msgstr ""
 
1449
#~ "Levo\n"
 
1450
#~ "Sredinsko\n"
 
1451
#~ "Desno"
 
1452
 
 
1453
#~ msgid ""
 
1454
#~ "Left\n"
 
1455
#~ "Right\n"
 
1456
#~ "Top\n"
 
1457
#~ "Bottom"
 
1458
#~ msgstr ""
 
1459
#~ "Levo\n"
 
1460
#~ "Desno\n"
 
1461
#~ "Nad\n"
 
1462
#~ "Pod"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Where to put the panel?"
 
1465
#~ msgstr "Določi položaj opravilne vrstice"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
 
1468
#~ msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %s"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "charging finished"
 
1471
#~ msgstr "Polnjenje končano"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "charging"
 
1474
#~ msgstr "polni"