~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nautilus/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-31 13:45:01 UTC
  • mfrom: (1.17.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120131134501-yn7mqny7fgzx9fao
Tags: 1:3.3.4-0ubuntu1
* New upstream version which fixes:
  - "Opening Popupmenu in Context of Folder with List-View impossible?"
    (lp: #126540)
  - "'Create folder in here' context menu option for nautilus" (lp: #61786)
  - the file count and the size count change in opposite direction.
    (lp: #503330)
  - the mounts in the place menu should have a properties entry.
    (lp: #846289)
  - add command line option to select file (lp: #575719)
  - Media in 'Places' side bar should have same context menu as in 
    'Computer' (lp: #230098)
* debian/nautilus-data.install:
  - updated, ui and icons have been moved into gresources
* debian/patches/05_desktop_menu_export.patch:
   - updated to correctly include the gresources desktop definition

[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump minimum GTK and glib
* Refreshed patches
* Dropped upstream patches:
  - 17_dont_allow_new_tab_on_desktop.patch
  - 18_fix_crash_in_get_current_uri.patch
  - 19_lazily_initialize_notification_service.patch
  - git_sideplace_sorting.patch
  - git_next_row.patch
  - git_dont_document_browser_option.patch
  - git_browser_compat.patch
  - git_bookmarks_reordering.patch
  - git_listview_context_menus.patch
  - git_use_gtk_grid.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.
13
13
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
14
14
# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
15
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
 
15
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2011, 2012.
16
16
#
17
17
# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
18
18
# "changed" poleks omavahel sassi aetud.
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24
 
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:16+0000\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 16:18+0300\n"
 
24
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:49+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 23:22+0200\n"
27
27
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
28
 
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
28
"Language-Team: Estonian <>\n"
 
29
"Language: et\n"
29
30
"MIME-Version: 1.0\n"
30
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"Language: et\n"
33
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34
34
 
35
35
msgid "Saved search"
36
36
msgstr "Salvestatud otsing"
717
717
"võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."
718
718
 
719
719
#, c-format
720
 
msgid "There is %S available, but %S is required."
721
 
msgstr "%S on saadaval, kuid vajalik on %S."
 
720
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 
721
msgstr "Sihtkohta kopeerimiseks jääb puudu %S ruumi."
722
722
 
723
723
msgid "The destination is read-only."
724
724
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
1107
1107
msgstr[0] "%'u fail"
1108
1108
msgstr[1] "%'u faili"
1109
1109
 
1110
 
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
1111
 
msgid "%"
1112
 
msgstr "%"
1113
 
 
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "%s (%s bytes)"
1116
 
msgstr "%s (%s baiti)"
1117
 
 
1118
1110
#. This means no contents at all were readable
1119
1111
msgid "? items"
1120
1112
msgstr "? kirjet"
1635
1627
msgstr "Külgpaanivaade"
1636
1628
 
1637
1629
msgid ""
1638
 
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
1639
 
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
1640
 
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
1641
 
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
1642
 
msgstr ""
1643
 
"Kompromiss kiiruse nimel hiirekursori liikumisel helifailide ikoonide "
1644
 
"kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis esitatakse heli alati, ka siis, "
1645
 
"kui fail asub kaugserveris. Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
1646
 
"esitatakse heli ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", "
1647
 
"siis heli ei esitata."
1648
 
 
1649
 
msgid ""
1650
1630
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
1651
1631
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
1652
1632
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
1804
1784
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1805
1785
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"
1806
1786
 
1807
 
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1808
 
msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"
1809
 
 
1810
1787
msgid "Whether to show hidden files"
1811
1788
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
1812
1789
 
1858
1835
"Nautilusega 3.0 muutus see kataloog aegunuks ning seadistused püüti "
1859
1836
"kohandada kausta ~/.config/nautilus"
1860
1837
 
 
1838
msgid "--check cannot be used with other options."
 
1839
msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
 
1840
 
 
1841
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
1842
msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
 
1843
 
 
1844
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 
1845
msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
 
1846
 
1861
1847
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
1862
1848
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."
1863
1849
 
1893
1879
"\n"
1894
1880
"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"
1895
1881
 
1896
 
msgid "--check cannot be used with other options."
1897
 
msgstr "--check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega."
1898
 
 
1899
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
1900
 
msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
1901
 
 
1902
 
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
1903
 
msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
1904
 
 
1905
1882
#, c-format
1906
1883
msgid "Error starting autorun program: %s"
1907
1884
msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"
2069
2046
msgid "_Remember this password"
2070
2047
msgstr "Seda _parooli peetakse meeles"
2071
2048
 
 
2049
msgid "Operation cancelled"
 
2050
msgstr "Toiming katkestati"
 
2051
 
2072
2052
msgid "Comment"
2073
2053
msgstr "Kommentaar"
2074
2054
 
2087
2067
msgstr "_Tühjenda prügikast"
2088
2068
 
2089
2069
#. label, accelerator
2090
 
#. name, stock id
2091
 
#. label, accelerator
2092
 
msgid "Create L_auncher..."
2093
 
msgstr "Loo kä_ivitaja..."
2094
 
 
2095
 
#. tooltip
2096
 
msgid "Create a new launcher"
2097
 
msgstr "Uue käivitaja loomine"
2098
 
 
2099
 
#. label, accelerator
2100
2070
msgid "Change Desktop _Background"
2101
2071
msgstr "Vaheta töölaua _taust"
2102
2072
 
2306
2276
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2307
2277
msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
2308
2278
 
2309
 
msgid "<b>Sound Files</b>"
2310
 
msgstr "<b>Helifailid</b>"
2311
 
 
2312
2279
msgid "<b>Text Files</b>"
2313
2280
msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
2314
2281
 
2408
2375
msgid "Preview"
2409
2376
msgstr "Eelvaatlemine"
2410
2377
 
2411
 
msgid "Preview _sound files:"
2412
 
msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:"
2413
 
 
2414
2378
msgid "Show _only folders"
2415
2379
msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
2416
2380
 
2569
2533
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2570
2534
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
2571
2535
 
2572
 
#, c-format
2573
 
msgid "pointing at \"%s\""
2574
 
msgstr "osutab kirjele \"%s\""
2575
 
 
2576
2536
#. translators: this is used in the view menu
2577
2537
msgid "_Icons"
2578
2538
msgstr "_Ikoonid"
2948
2908
msgid "Open in New _Window"
2949
2909
msgstr "Ava uues _aknas"
2950
2910
 
 
2911
#. name, stock id, label
 
2912
msgid "_Add Bookmark"
 
2913
msgstr "_Lisa järjehoidja"
 
2914
 
2951
2915
msgid "Remove"
2952
2916
msgstr "Eemalda"
2953
2917
 
2976
2940
msgid "_Detect Media"
2977
2941
msgstr "_Tuvasta meedia"
2978
2942
 
 
2943
#. name, stock id
 
2944
#. label, accelerator
 
2945
msgid "_Properties"
 
2946
msgstr "_Omadused"
 
2947
 
2979
2948
msgid "File Operations"
2980
2949
msgstr "Failioperatsioonid"
2981
2950
 
3140
3109
msgid "Read and write"
3141
3110
msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
3142
3111
 
 
3112
msgid "Special flags:"
 
3113
msgstr "Erilipud:"
 
3114
 
3143
3115
msgid "Set _user ID"
3144
3116
msgstr "_Kasutaja ID määramine"
3145
3117
 
3146
 
msgid "Special flags:"
3147
 
msgstr "Erilipud:"
3148
 
 
3149
3118
msgid "Set gro_up ID"
3150
3119
msgstr "_Grupi ID määramine"
3151
3120
 
3356
3325
msgid "Select Folder to Save Search In"
3357
3326
msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
3358
3327
 
 
3328
msgid "Content View"
 
3329
msgstr "Sisuvaade"
 
3330
 
 
3331
msgid "View of the current folder"
 
3332
msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
 
3333
 
3359
3334
#, c-format
3360
3335
msgid "\"%s\" selected"
3361
3336
msgstr "Valitud \"%s\""
3577
3552
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3578
3553
msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
3579
3554
 
3580
 
#. name, stock id
3581
 
#. label, accelerator
3582
 
msgid "_Properties"
3583
 
msgstr "_Omadused"
3584
 
 
3585
3555
#. tooltip
3586
3556
msgid "View or modify the properties of each selected item"
3587
3557
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
3626
3596
 
3627
3597
#. name, stock id
3628
3598
#. label, accelerator
3629
 
msgid "Open in _Folder Window"
3630
 
msgstr "Ava _kataloogiaknas"
3631
 
 
3632
 
#. tooltip
3633
 
msgid "Open each selected item in a folder window"
3634
 
msgstr "Iga valitud kirje avamine kataloogiaknas"
3635
 
 
3636
 
#. name, stock id
3637
 
#. label, accelerator
3638
3599
msgid "Other _Application..."
3639
3600
msgstr "_Muu rakendus..."
3640
3601
 
3858
3819
msgid "Open this folder in a new tab"
3859
3820
msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
3860
3821
 
3861
 
#. tooltip
3862
 
msgid "Open this folder in a folder window"
3863
 
msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
3864
 
 
3865
3822
#. name, stock id
3866
3823
#. label, accelerator
3867
3824
#. tooltip
4061
4018
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4062
4019
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
4063
4020
 
4064
 
msgid "Browse in New _Window"
4065
 
msgstr "Sirvi uues _aknas"
4066
 
 
4067
 
msgid "Browse in New _Tab"
4068
 
msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
4069
 
 
4070
4021
msgid "_Delete Permanently"
4071
4022
msgstr "Kustuta _jäädavalt"
4072
4023
 
4087
4038
msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
4088
4039
 
4089
4040
#, c-format
4090
 
msgid "Browse in %'d New _Window"
4091
 
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
4092
 
msgstr[0] "Sirvi uues _aknas"
4093
 
msgstr[1] "Sirvi %'d-s uues _aknas"
4094
 
 
4095
 
#, c-format
4096
4041
msgid "Open in %'d New _Tab"
4097
4042
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
4098
4043
msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
4099
4044
msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
4100
4045
 
4101
 
#, c-format
4102
 
msgid "Browse in %'d New _Tab"
4103
 
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
4104
 
msgstr[0] "Sirvi uuel _kaardil"
4105
 
msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
4106
 
 
4107
4046
msgid "Delete all selected items permanently"
4108
4047
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
4109
4048
 
4110
4049
msgid "View or modify the properties of the open folder"
4111
4050
msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
4112
4051
 
4113
 
msgid "Searching..."
4114
 
msgstr "Otsimine..."
4115
 
 
4116
 
msgid "Download location?"
4117
 
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
4118
 
 
4119
 
msgid "You can download it or make a link to it."
4120
 
msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
4121
 
 
4122
 
msgid "Make a _Link"
4123
 
msgstr "Loo _viit"
4124
 
 
4125
 
msgid "_Download"
4126
 
msgstr "_Laadi alla"
4127
 
 
4128
4052
msgid "Drag and drop is not supported."
4129
4053
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
4130
4054
 
4167
4091
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
4168
4092
msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."
4169
4093
 
4170
 
msgid "Content View"
4171
 
msgstr "Sisuvaade"
4172
 
 
4173
 
msgid "View of the current folder"
4174
 
msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
 
4094
msgid "Searching..."
 
4095
msgstr "Otsimine..."
4175
4096
 
4176
4097
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
4177
4098
msgstr ""
4254
4175
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
4255
4176
"02110-1301 USA"
4256
4177
 
 
4178
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 
4179
#. * e.g. 1999-2011.
 
4180
#.
 
4181
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
 
4182
msgstr "Autoriõigused © %Id–%Id Nautiluse autorid"
 
4183
 
4257
4184
#. Set initial window title
4258
4185
msgid "Nautilus"
4259
4186
msgstr "Nautilus"
4265
4192
"Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid "
4266
4193
"faile ja kaustu."
4267
4194
 
4268
 
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
4269
 
msgstr "Autoriõigused © 1999–2010 Nautiluse autorid"
4270
 
 
4271
4195
#. Translators should localize the following string
4272
4196
#. * which will be displayed at the bottom of the about
4273
4197
#. * box to give credit to the translator(s).
4281
4205
"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>,2005.\n"
4282
4206
"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004–2008.\n"
4283
4207
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
4284
 
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
4208
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2012."
4285
4209
 
4286
4210
msgid "Nautilus Web Site"
4287
4211
msgstr "Nautiluse veebisait"
4288
4212
 
4289
 
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4290
 
msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
4291
 
 
4292
4213
#. name, stock id, label
4293
4214
msgid "_File"
4294
4215
msgstr "_Fail"
4349
4270
 
4350
4271
#. name, stock id
4351
4272
#. label, accelerator
4352
 
msgid "_Contents"
4353
 
msgstr "_Sisukord"
 
4273
msgid "_All Topics"
 
4274
msgstr "_Kõik teemad"
4354
4275
 
4355
4276
#. tooltip
4356
4277
msgid "Display Nautilus help"
4358
4279
 
4359
4280
#. name, stock id
4360
4281
#. label, accelerator
 
4282
msgid "Search for files"
 
4283
msgstr "Failide otsing"
 
4284
 
 
4285
#. tooltip
 
4286
msgid ""
 
4287
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 
4288
msgstr ""
 
4289
"Failide otsimine nime ja liigi järgi. Otsingute salvestamine hilisemaks "
 
4290
"kasutamiseks."
 
4291
 
 
4292
#. name, stock id
 
4293
#. label, accelerator
 
4294
msgid "Sort files and folders"
 
4295
msgstr "Failide ja kataloogide sorteerimine"
 
4296
 
 
4297
#. tooltip
 
4298
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 
4299
msgstr "Failide järjestamine nime, suuruse, liigi ja muutmise aja järgi."
 
4300
 
 
4301
#. name, stock id
 
4302
#. label, accelerator
 
4303
msgid "Find a lost file"
 
4304
msgstr "Kadunud faili otsimine"
 
4305
 
 
4306
#. tooltip
 
4307
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 
4308
msgstr ""
 
4309
"Järgi neid nõuanded, kui sa ei leia faili, mille oled loonud või alla "
 
4310
"laadinud."
 
4311
 
 
4312
#. name, stock id
 
4313
#. label, accelerator
 
4314
msgid "Share and transfer files"
 
4315
msgstr "Failide jagamine ja saatmine"
 
4316
 
 
4317
#. tooltip
 
4318
msgid ""
 
4319
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Failide lihtne saatmine kontaktidele ja seadmetesse otse failihaldurist."
 
4322
 
 
4323
#. name, stock id
 
4324
#. label, accelerator
4361
4325
msgid "_About"
4362
4326
msgstr "Nautilusest _lähemalt"
4363
4327
 
4493
4457
msgstr "Avatava asukoha määramine"
4494
4458
 
4495
4459
#. name, stock id, label
4496
 
msgid "Clea_r History"
4497
 
msgstr "Puhasta a_jalugu"
4498
 
 
4499
 
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
4500
 
msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"
4501
 
 
4502
 
#. name, stock id, label
4503
4460
msgid "S_witch to Other Pane"
4504
4461
msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
4505
4462
 
4513
4470
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
4514
4471
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
4515
4472
 
4516
 
#. name, stock id, label
4517
 
msgid "_Add Bookmark"
4518
 
msgstr "_Lisa järjehoidja"
4519
 
 
4520
4473
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
4521
4474
msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
4522
4475
 
4682
4635
msgid "Open %s"
4683
4636
msgstr "Avatakse: %s"
4684
4637
 
4685
 
msgid "Zoom In"
4686
 
msgstr "Suurenda"
4687
 
 
4688
 
msgid "Zoom Out"
4689
 
msgstr "Vähenda"
4690
 
 
4691
 
msgid "Zoom to Default"
4692
 
msgstr "Vaikimisi suurendus"
4693
 
 
4694
 
msgid "Zoom"
4695
 
msgstr "Suurendus"
4696
 
 
4697
 
msgid "Set the zoom level of the current view"
4698
 
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
4699
 
 
4700
4638
msgid "Send To..."
4701
4639
msgstr "Saada..."
4702
4640
 
4705
4643
 
4706
4644
msgid "Send files by mail, instant message..."
4707
4645
msgstr "Failide saatmine e-postiga, välksõnumiga..."
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
4710
 
#~ msgstr ""
4711
 
#~ "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
4712
 
 
4713
 
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
4714
 
#~ msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"
4715
 
 
4716
 
#~ msgid "Open a browser window."
4717
 
#~ msgstr "Sirvija akna avamine."
4718
 
 
4719
 
#~ msgid "_Use compact layout"
4720
 
#~ msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "Compact _Layout"
4723
 
#~ msgstr "Kompaktne _paigutus"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4726
 
#~ msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
4727
 
 
4728
 
#~ msgid "Open Location"
4729
 
#~ msgstr "Asukoha avamine"
4730
 
 
4731
 
#~ msgid "_Location:"
4732
 
#~ msgstr "_Asukoht:"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid "The history location doesn't exist."
4735
 
#~ msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "Open Folder W_indow"
4738
 
#~ msgstr "Ava _kataloogiaken"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
4741
 
#~ msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kataloogiakna avamine"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "S_how Search"
4744
 
#~ msgstr "_Otsingu kuvamine"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "Show search"
4747
 
#~ msgstr "Otsingu kuvamine"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "Location _Bar"
4750
 
#~ msgstr "Asukoha_riba"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
4753
 
#~ msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid "_Zoom"
4756
 
#~ msgstr "_Suurendus"
4757
 
 
4758
 
#~ msgid "_View As"
4759
 
#~ msgstr "_Kuva kui"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid "_Search"
4762
 
#~ msgstr "_Otsing"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "_Places"
4765
 
#~ msgstr "_Asukohad"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "Open _Location..."
4768
 
#~ msgstr "_Ava asukoht..."
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Close P_arent Folders"
4771
 
#~ msgstr "Su_lge ülemised kataloogid"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "Close this folder's parents"
4774
 
#~ msgstr "Sulgeb selle kataloogi ülemised kataloogid"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "Clos_e All Folders"
4777
 
#~ msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid "Close all folder windows"
4780
 
#~ msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
4783
 
#~ msgstr ""
4784
 
#~ "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
4785
 
 
4786
 
#~ msgid "_Browse Folder"
4787
 
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
4788
 
#~ msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
4789
 
#~ msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
4790
 
 
4791
 
#~ msgid "Folder:"
4792
 
#~ msgstr "Kaust:"
4793
 
 
4794
 
#~ msgid "File Manager"
4795
 
#~ msgstr "Failihaldur"
4796
 
 
4797
 
#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
4798
 
#~ msgstr "Sinu arvutis olevate failide ja võrgukohtade haldamine"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "By Path"
4801
 
#~ msgstr "Raja järgi"
4802
 
 
4803
 
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
4804
 
#~ msgstr "Sirvi failihalduriga failisüsteemi"
4805
 
 
4806
 
#~ msgid "File Browser"
4807
 
#~ msgstr "Faililehitseja"
4808
 
 
4809
 
#~ msgid "Open Folder"
4810
 
#~ msgstr "Avatakse kataloog"
4811
 
 
4812
 
#~ msgid "Home Folder"
4813
 
#~ msgstr "Kodukataloog"
4814
 
 
4815
 
#~ msgid "_Format"
4816
 
#~ msgstr "_Vorming"
4817
 
 
4818
 
#~ msgid "Format the selected volume"
4819
 
#~ msgstr "Valitud kettaseadme vormindamine"
4820
 
 
4821
 
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
4822
 
#~ msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
4823
 
 
4824
 
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
4825
 
#~ msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
4826
 
 
4827
 
#~ msgid "new file"
4828
 
#~ msgstr "uus fail"
4829
 
 
4830
 
#~ msgid "_Empty File"
4831
 
#~ msgstr "_Tühi fail"
4832
 
 
4833
 
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
4834
 
#~ msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja faili loomine"
4835
 
 
4836
 
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4837
 
#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
4838
 
 
4839
 
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4840
 
#~ msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
4841
 
 
4842
 
#~ msgid "Starting %s"
4843
 
#~ msgstr "Käivitamine: %s"
4844
 
 
4845
 
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4846
 
#~ msgstr "Rakendusele ei saa avamiseks anda käsureal faile"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4849
 
#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4852
 
#~ msgstr ""
4853
 
#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
4854
 
#~ "edastada"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "Not a launchable item"
4857
 
#~ msgstr "See pole käivitatav kirje"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "Disable connection to session manager"
4860
 
#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4863
 
#~ msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "FILE"
4866
 
#~ msgstr "FAIL"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Session management options:"
4869
 
#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Show session management options"
4872
 
#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "%s's Home"
4875
 
#~ msgstr "%.0s Kodukataloog"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "Background"
4878
 
#~ msgstr "Taust"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
4881
 
#~ msgstr "Nimede hulgimuutmise utiliiti pole võimalik käivitada"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "_Home Folder"
4884
 
#~ msgstr "_Kodukataloogi"
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
4887
 
#~ msgstr "Autoriõigused © 1999–2011 Nautiluse autorid"
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "No applications found"
4890
 
#~ msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "Ask what to do"
4893
 
#~ msgstr "Küsitakse, mida teha"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "Do Nothing"
4896
 
#~ msgstr "Ei tehta midagi"
4897
 
 
4898
 
#~ msgid "Open with other Application..."
4899
 
#~ msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..."
4900
 
 
4901
 
#~ msgid ""
4902
 
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
4903
 
#~ "automatically started."
4904
 
#~ msgstr ""
4905
 
#~ "Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks "
4906
 
#~ "käivitamiseks."
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "You have just inserted a medium."
4909
 
#~ msgstr "Sa sisestasid meediumi."
4910
 
 
4911
 
#~ msgid "Choose what application to launch."
4912
 
#~ msgstr "Vali käivitatav rakendus."
4913
 
 
4914
 
#~ msgid ""
4915
 
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
4916
 
#~ "future for other media of type \"%s\"."
4917
 
#~ msgstr ""
4918
 
#~ "Vali, mismoodi tuleb \"%s\" käivitada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\"-"
4919
 
#~ "liigilise meediumi korral sedasama teha."
4920
 
 
4921
 
#~ msgid "_Always perform this action"
4922
 
#~ msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata"
4923
 
 
4924
 
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
4925
 
#~ msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s"
4926
 
 
4927
 
#~ msgid "Select an Application"
4928
 
#~ msgstr "Rakenduse valimine"
4929
 
 
4930
 
#~ msgid "Select an application to view its description."
4931
 
#~ msgstr "Rakenduse kirjelduse vaatamiseks klõpsa selle nime peal."
4932
 
 
4933
 
#~ msgid "_Use a custom command"
4934
 
#~ msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku"
4935
 
 
4936
 
#~ msgid "_Browse..."
4937
 
#~ msgstr "_Sirvi..."
4938
 
 
4939
 
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
4940
 
#~ msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:"
4941
 
 
4942
 
#~ msgid "Open %s with:"
4943
 
#~ msgstr "Faili %s avamine rakendusega:"
4944
 
 
4945
 
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
4946
 
#~ msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks"
4947
 
 
4948
 
#~ msgid "Open all %s documents with:"
4949
 
#~ msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:"
4950
 
 
4951
 
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
4952
 
#~ msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:"
4953
 
 
4954
 
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
4955
 
#~ msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks"
4956
 
 
4957
 
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
4958
 
#~ msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:"
4959
 
 
4960
 
#~ msgid "_Add"
4961
 
#~ msgstr "L_isa"
4962
 
 
4963
 
#~ msgid "Add Application"
4964
 
#~ msgstr "Rakenduse lisamine"
4965
 
 
4966
 
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
4967
 
#~ msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?"
4968
 
 
4969
 
#~ msgid ""
4970
 
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
4971
 
#~ "locations."
4972
 
#~ msgstr ""
4973
 
#~ "\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" "
4974
 
#~ "olevatele failidele ligi."
4975
 
 
4976
 
#~ msgid ""
4977
 
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
4978
 
#~ "\"%s\" locations."
4979
 
#~ msgstr ""
4980
 
#~ "Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" "
4981
 
#~ "olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."
4982
 
 
4983
 
#~ msgid ""
4984
 
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
4985
 
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
4986
 
#~ msgstr ""
4987
 
#~ "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval.  Selle "
4988
 
#~ "avamine võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse."
4989
 
 
4990
 
#~ msgid ""
4991
 
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
4992
 
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
4993
 
#~ msgstr ""
4994
 
#~ "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine "
4995
 
#~ "võib olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse."
4996
 
 
4997
 
#~ msgid ""
4998
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
4999
 
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
5000
 
#~ msgstr ""
5001
 
#~ "Kui märgitud, siis haagib Nautilus käivitumisel või meediumi sisestamisel "
5002
 
#~ "automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale "
5003
 
#~ "nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."
5004
 
 
5005
 
#~ msgid ""
5006
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
5007
 
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
5008
 
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
5009
 
#~ "the user configurable action will be taken instead."
5010
 
#~ msgstr ""
5011
 
#~ "Kui märgitud, siis avab Nautilus meediumi automaatsel haakimisel "
5012
 
#~ "kataloogi. See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* "
5013
 
#~ "tüüpi tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral "
5014
 
#~ "rakendatakse aga kasutaja poolt määratud tegevus."
5015
 
 
5016
 
#~ msgid ""
5017
 
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
5018
 
#~ "programs when a medium is inserted."
5019
 
#~ msgstr ""
5020
 
#~ "Kui märgitud, siis ei küsi Nautilus meediumi sisestamise korral "
5021
 
#~ "automaatselt käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi "
5022
 
#~ "kinnitust."
5023
 
 
5024
 
#~ msgid ""
5025
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
5026
 
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
5027
 
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
5028
 
#~ msgstr ""
5029
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
5030
 
#~ "rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi "
5031
 
#~ "sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi "
5032
 
#~ "rakendust."
5033
 
 
5034
 
#~ msgid ""
5035
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
5036
 
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
5037
 
#~ "of media matching these types."
5038
 
#~ msgstr ""
5039
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
5040
 
#~ "rakendist valinud \"Avatakse kataloog\". Nendele liikidele vastava "
5041
 
#~ "meediumi sisestamisel avatakse kataloogiaken."
5042
 
 
5043
 
#~ msgid ""
5044
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
5045
 
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
5046
 
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
5047
 
#~ msgstr ""
5048
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste "
5049
 
#~ "rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava "
5050
 
#~ "meediumi sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus."
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
5053
 
#~ msgstr ""
5054
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\""
5055
 
 
5056
 
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
5057
 
#~ msgstr ""
5058
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kataloog\""
5059
 
 
5060
 
#~ msgid ""
5061
 
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
5062
 
#~ msgstr ""
5063
 
#~ "Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav "
5064
 
#~ "rakendus"
5065
 
 
5066
 
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
5067
 
#~ msgstr ""
5068
 
#~ "Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi "
5069
 
#~ "sisestamisel kinnitust"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
5072
 
#~ msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte"
5073
 
 
5074
 
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
5075
 
#~ msgstr ""
5076
 
#~ "Kas automaatselt külge haagitud meediumi kataloog avatakse automaatselt "
5077
 
#~ "või mitte"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid ""
5080
 
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
5081
 
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
5082
 
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
5083
 
#~ "or similar tasks."
5084
 
#~ msgstr ""
5085
 
#~ "Kui tõene, lõpetab Nautilus töö, kui kõik aknad suletakse. See on "
5086
 
#~ "vaikimisi säte. Kui väär, saab Nautilust käivitada ilma akendeta, nii "
5087
 
#~ "võib Nautilust kasutada teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide "
5088
 
#~ "isehaakimist või täidab sarnaseid ülesandeid."
5089
 
 
5090
 
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
5091
 
#~ msgstr "Nautilus sulgub, kui viimane aken suletakse."
5092
 
 
5093
 
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
5094
 
#~ msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"
5095
 
 
5096
 
#~ msgid "File Management"
5097
 
#~ msgstr "Failihaldus"
5098
 
 
5099
 
#~ msgid "Show Tree"
5100
 
#~ msgstr "Näita kataloogipuud"
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
5103
 
#~ msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>"
5104
 
 
5105
 
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
5106
 
#~ msgstr "<b>Muu meedium</b>"
5107
 
 
5108
 
#~ msgid "Acti_on:"
5109
 
#~ msgstr "T_egevus:"
5110
 
 
5111
 
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
5112
 
#~ msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist"
5113
 
 
5114
 
#~ msgid "CD _Audio:"
5115
 
#~ msgstr "_CD-audio:"
5116
 
 
5117
 
#~ msgid ""
5118
 
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
5119
 
#~ "system"
5120
 
#~ msgstr ""
5121
 
#~ "Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta"
5122
 
 
5123
 
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
5124
 
#~ msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"
5125
 
 
5126
 
#~ msgid "Media"
5127
 
#~ msgstr "Meedium"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "_DVD Video:"
5130
 
#~ msgstr "_DVD-Video:"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "_Music Player:"
5133
 
#~ msgstr "_Muusikaesitaja:"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5136
 
#~ msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "_Photos:"
5139
 
#~ msgstr "_Fotod:"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "_Software:"
5142
 
#~ msgstr "_Tarkvara:"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "History"
5145
 
#~ msgstr "Ajalugu"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "Show History"
5148
 
#~ msgstr "Näita ajalugu"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "_Side Pane"
5151
 
#~ msgstr "_Külgpaan"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Notes"
5154
 
#~ msgstr "Märkmed"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "Show Notes"
5157
 
#~ msgstr "Näita märkmeid"
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Show Places"
5160
 
#~ msgstr "Näita asukohti"
5161
 
 
5162
 
#~ msgid "Close the side pane"
5163
 
#~ msgstr "Sulge külgpaan"