~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nautilus/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-31 13:45:01 UTC
  • mfrom: (1.17.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120131134501-yn7mqny7fgzx9fao
Tags: 1:3.3.4-0ubuntu1
* New upstream version which fixes:
  - "Opening Popupmenu in Context of Folder with List-View impossible?"
    (lp: #126540)
  - "'Create folder in here' context menu option for nautilus" (lp: #61786)
  - the file count and the size count change in opposite direction.
    (lp: #503330)
  - the mounts in the place menu should have a properties entry.
    (lp: #846289)
  - add command line option to select file (lp: #575719)
  - Media in 'Places' side bar should have same context menu as in 
    'Computer' (lp: #230098)
* debian/nautilus-data.install:
  - updated, ui and icons have been moved into gresources
* debian/patches/05_desktop_menu_export.patch:
   - updated to correctly include the gresources desktop definition

[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump minimum GTK and glib
* Refreshed patches
* Dropped upstream patches:
  - 17_dont_allow_new_tab_on_desktop.patch
  - 18_fix_crash_in_get_current_uri.patch
  - 19_lazily_initialize_notification_service.patch
  - git_sideplace_sorting.patch
  - git_next_row.patch
  - git_dont_document_browser_option.patch
  - git_browser_compat.patch
  - git_bookmarks_reordering.patch
  - git_listview_context_menus.patch
  - git_use_gtk_grid.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
msgid ""
25
25
msgstr ""
26
26
"Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n"
27
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
28
 
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
29
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 10:24+0000\n"
 
27
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
28
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 13:48-0500\n"
30
29
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 11:14-0300\n"
31
30
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
32
31
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
101
100
"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em "
102
101
"caracteres."
103
102
 
104
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 
103
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
105
104
msgid "Select All"
106
105
msgstr "Selecionar tudo"
107
106
 
108
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 
107
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
109
108
msgid "Input Methods"
110
109
msgstr "Métodos de entrada"
111
110
 
112
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 
111
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
113
112
msgid "Show more _details"
114
113
msgstr "Mostrar mais _detalhes"
115
114
 
122
121
msgstr " (Unicode inválido)"
123
122
 
124
123
# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
125
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 
124
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
126
125
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
127
126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
128
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 
127
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
129
128
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
130
129
msgid "Home"
131
130
msgstr "Pasta pessoal"
153
152
 
154
153
#. name, stock id
155
154
#. label, accelerator
156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
 
155
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
157
156
msgid "Select _All"
158
157
msgstr "_Selecionar tudo"
159
158
 
175
174
msgstr "_Usar o padrão"
176
175
 
177
176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
178
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
 
177
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
179
178
msgid "Name"
180
179
msgstr "Nome"
181
180
 
233
232
msgstr "O grupo do arquivo."
234
233
 
235
234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
236
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 
235
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
237
236
msgid "Permissions"
238
237
msgstr "Permissões"
239
238
 
296
295
msgid "on the desktop"
297
296
msgstr "na área de trabalho"
298
297
 
299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
298
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
300
299
#, c-format
301
300
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
302
301
msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira."
303
302
 
304
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
305
304
msgid ""
306
305
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
307
306
"the volume."
309
308
"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto "
310
309
"do volume."
311
310
 
312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 
311
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
313
312
msgid ""
314
313
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
315
314
"popup menu of the volume."
409
408
 
410
409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
411
410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
412
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 
411
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
413
412
msgid "Size:"
414
413
msgstr "Tamanho:"
415
414
 
416
415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
417
416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
418
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 
417
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
419
418
msgid "Type:"
420
419
msgstr "Tipo:"
421
420
 
448
447
msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos"
449
448
 
450
449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
452
451
msgid "_Skip"
453
452
msgstr "_Ignorar"
454
453
 
464
463
msgid "File conflict"
465
464
msgstr "Conflito de arquivo"
466
465
 
467
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 
466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
468
467
msgid "S_kip All"
469
468
msgstr "I_gnorar todos"
470
469
 
471
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
472
471
msgid "_Retry"
473
472
msgstr "_Repetir"
474
473
 
475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
476
475
msgid "Delete _All"
477
476
msgstr "Excluir _tudo"
478
477
 
479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
480
479
msgid "_Replace"
481
480
msgstr "_Substituir"
482
481
 
483
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
484
483
msgid "Replace _All"
485
484
msgstr "Substituir _todos"
486
485
 
487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
488
487
msgid "_Merge"
489
488
msgstr "_Mesclar"
490
489
 
491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
492
491
msgid "Merge _All"
493
492
msgstr "Mesclar _tudo"
494
493
 
495
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
496
495
msgid "Copy _Anyway"
497
496
msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
498
497
 
499
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 
498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
500
499
#, c-format
501
500
msgid "%'d second"
502
501
msgid_plural "%'d seconds"
503
502
msgstr[0] "%'d segundo"
504
503
msgstr[1] "%'d segundos"
505
504
 
506
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
507
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 
506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
508
507
#, c-format
509
508
msgid "%'d minute"
510
509
msgid_plural "%'d minutes"
511
510
msgstr[0] "%'d minuto"
512
511
msgstr[1] "%'d minutos"
513
512
 
514
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
515
514
#, c-format
516
515
msgid "%'d hour"
517
516
msgid_plural "%'d hours"
518
517
msgstr[0] "%'d hora"
519
518
msgstr[1] "%'d horas"
520
519
 
521
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 
520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
522
521
#, c-format
523
522
msgid "approximately %'d hour"
524
523
msgid_plural "approximately %'d hours"
530
529
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
531
530
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
532
531
#.
533
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
534
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 
532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
 
533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
535
534
#, c-format
536
535
msgid "Link to %s"
537
536
msgstr "Link para %s"
538
537
 
539
538
#. appended to new link file
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
541
540
#, c-format
542
541
msgid "Another link to %s"
543
542
msgstr "Outro link para %s"
546
545
#. * if there's no way to do that nicely for a
547
546
#. * particular language.
548
547
#.
549
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 
548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
550
549
#, c-format
551
550
msgid "%'dst link to %s"
552
551
msgstr "%'dº link para %s"
553
552
 
554
553
#. appended to new link file
555
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
556
555
#, c-format
557
556
msgid "%'dnd link to %s"
558
557
msgstr "%'dº link para %s"
559
558
 
560
559
#. appended to new link file
561
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 
560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
562
561
#, c-format
563
562
msgid "%'drd link to %s"
564
563
msgstr "%'dº link para %s"
565
564
 
566
565
#. appended to new link file
567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
568
567
#, c-format
569
568
msgid "%'dth link to %s"
570
569
msgstr "%'dº link para %s"
574
573
#. * make some or all of them match.
575
574
#.
576
575
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
577
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
578
577
msgid " (copy)"
579
578
msgstr " (cópia)"
580
579
 
581
580
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
582
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
583
582
msgid " (another copy)"
584
583
msgstr " (outra cópia)"
585
584
 
587
586
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
588
587
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
589
588
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
590
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
591
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
592
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
593
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 
589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
590
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 
591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 
592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
594
593
msgid "th copy)"
595
594
msgstr "ª cópia)"
596
595
 
597
596
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
598
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 
597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
599
598
msgid "st copy)"
600
599
msgstr "ª cópia)"
601
600
 
602
601
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
604
603
msgid "nd copy)"
605
604
msgstr "ª cópia)"
606
605
 
607
606
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
608
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
609
608
msgid "rd copy)"
610
609
msgstr "ª cópia)"
611
610
 
612
611
#. localizers: appended to first file copy
613
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 
612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
614
613
#, c-format
615
614
msgid "%s (copy)%s"
616
615
msgstr "%s (cópia)%s"
617
616
 
618
617
#. localizers: appended to second file copy
619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
620
619
#, c-format
621
620
msgid "%s (another copy)%s"
622
621
msgstr "%s (outra cópia)%s"
625
624
#. localizers: appended to x12th file copy
626
625
#. localizers: appended to x13th file copy
627
626
#. localizers: appended to xxth file copy
628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
629
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
631
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 
630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
632
631
#, c-format
633
632
msgid "%s (%'dth copy)%s"
634
633
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
638
637
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
639
638
#.
640
639
#. localizers: appended to x1st file copy
641
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 
640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
642
641
#, c-format
643
642
msgid "%s (%'dst copy)%s"
644
643
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
645
644
 
646
645
#. localizers: appended to x2nd file copy
647
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
648
647
#, c-format
649
648
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
650
649
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
651
650
 
652
651
#. localizers: appended to x3rd file copy
653
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
654
653
#, c-format
655
654
msgid "%s (%'drd copy)%s"
656
655
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
657
656
 
658
657
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
659
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 
658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
660
659
msgid " ("
661
660
msgstr " ("
662
661
 
663
662
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
664
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 
663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
665
664
#, c-format
666
665
msgid " (%'d"
667
666
msgstr " (%'d"
668
667
 
669
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 
668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
670
669
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
671
670
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?"
672
671
 
673
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 
672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
674
673
#, c-format
675
674
msgid ""
676
675
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
685
684
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
686
685
"selecionados?"
687
686
 
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
 
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
690
689
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
691
690
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
692
691
 
693
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
694
693
msgid "Empty all items from Trash?"
695
694
msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
696
695
 
697
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
698
697
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
699
698
msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
700
699
 
701
700
#. Empty Trash menu item
702
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
703
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
704
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
 
702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 
703
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
705
704
msgid "Empty _Trash"
706
705
msgstr "Esvaziar _lixeira"
707
706
 
708
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 
707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
709
708
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
710
709
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?"
711
710
 
712
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
713
712
#, c-format
714
713
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
715
714
msgid_plural ""
719
718
msgstr[1] ""
720
719
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
721
720
 
722
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
723
722
#, c-format
724
723
msgid "%'d file left to delete"
725
724
msgid_plural "%'d files left to delete"
726
725
msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir"
727
726
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir"
728
727
 
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
730
729
msgid "Deleting files"
731
730
msgstr "Excluindo arquivos"
732
731
 
733
732
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
734
733
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
735
734
#.
736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 
735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
737
736
msgid "%T left"
738
737
msgid_plural "%T left"
739
738
msgstr[0] "Faltando %T"
740
739
msgstr[1] "Faltando %T"
741
740
 
742
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
743
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
744
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
746
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
 
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
 
743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
747
746
msgid "Error while deleting."
748
747
msgstr "Erro ao excluir."
749
748
 
750
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
751
750
msgid ""
752
751
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
753
752
"permissions to see them."
755
754
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem "
756
755
"permissões para vê-los."
757
756
 
758
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
759
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
 
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
 
758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 
759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
761
760
msgid ""
762
761
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
763
762
msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"."
764
763
 
765
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
766
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
 
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
767
766
msgid "_Skip files"
768
767
msgstr "_Ignorar arquivos"
769
768
 
770
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 
769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
771
770
msgid ""
772
771
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
773
772
"read it."
775
774
"A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de "
776
775
"leitura."
777
776
 
778
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
779
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
780
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 
777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
 
778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
781
780
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
782
781
msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"."
783
782
 
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 
783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
785
784
msgid "Could not remove the folder %B."
786
785
msgstr "Não foi possível remover a pasta %B."
787
786
 
788
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
789
788
msgid "There was an error deleting %B."
790
789
msgstr "Houve um erro ao excluir %B."
791
790
 
792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
793
792
msgid "Moving files to trash"
794
793
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
795
794
 
796
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 
795
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
797
796
#, c-format
798
797
msgid "%'d file left to trash"
799
798
msgid_plural "%'d files left to trash"
800
799
msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira"
801
800
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
802
801
 
803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 
802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
804
803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
805
804
msgstr ""
806
805
"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?"
807
806
 
808
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 
807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
809
808
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
810
809
msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira."
811
810
 
812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 
811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
813
812
msgid "Trashing Files"
814
813
msgstr "Esvaziando arquivos"
815
814
 
816
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 
815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
817
816
msgid "Deleting Files"
818
817
msgstr "Excluindo arquivos"
819
818
 
820
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
821
820
msgid "Unable to eject %V"
822
821
msgstr "Não foi possível ejetar %V"
823
822
 
824
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 
823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
825
824
msgid "Unable to unmount %V"
826
825
msgstr "Não foi possível desmontar %V"
827
826
 
828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
829
828
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
830
829
msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
831
830
 
832
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 
831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
833
832
msgid ""
834
833
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
835
834
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
837
836
"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
838
837
"Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
839
838
 
840
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 
839
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
841
840
msgid "Do _not Empty Trash"
842
841
msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
843
842
 
844
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 
843
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
845
844
#, c-format
846
845
msgid "Unable to mount %s"
847
846
msgstr "Não foi possível montar %s"
848
847
 
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 
848
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
850
849
#, c-format
851
850
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
852
851
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
853
852
msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)"
854
853
msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
855
854
 
856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 
855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
857
856
#, c-format
858
857
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
859
858
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
860
859
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)"
861
860
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
862
861
 
863
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 
862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
864
863
#, c-format
865
864
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
866
865
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
867
866
msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)"
868
867
msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
869
868
 
870
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
871
870
#, c-format
872
871
msgid "Preparing to trash %'d file"
873
872
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
874
873
msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
875
874
msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
876
875
 
877
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
878
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
880
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 
876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
 
877
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
881
880
msgid "Error while copying."
882
881
msgstr "Erro ao copiar."
883
882
 
884
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
885
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
886
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 
883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
 
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
887
886
msgid "Error while moving."
888
887
msgstr "Erro ao mover."
889
888
 
890
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 
889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
891
890
msgid "Error while moving files to trash."
892
891
msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
893
892
 
894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
 
893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
895
894
msgid ""
896
895
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
897
896
"permissions to see them."
899
898
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem "
900
899
"permissões para vê-los."
901
900
 
902
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 
901
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
903
902
msgid ""
904
903
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
905
904
"read it."
907
906
"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
908
907
"leitura."
909
908
 
910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
 
909
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
911
910
msgid ""
912
911
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
913
912
"read it."
915
914
"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
916
915
"leitura."
917
916
 
918
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 
917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
919
918
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
920
919
msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"."
921
920
 
922
921
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
923
922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 
923
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
926
925
msgid "Error while copying to \"%B\"."
927
926
msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
928
927
 
938
937
msgid "The destination is not a folder."
939
938
msgstr "O destino não é uma pasta."
940
939
 
941
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
942
941
msgid ""
943
942
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
944
943
"space."
946
945
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar "
947
946
"espaço."
948
947
 
949
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
950
949
#, c-format
951
 
msgid "There is %S available, but %S is required."
952
 
msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido."
 
950
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 
951
msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar para o destino."
953
952
 
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 
953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
955
954
msgid "The destination is read-only."
956
955
msgstr "O destino é somente para leitura."
957
956
 
958
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 
957
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
959
958
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
960
959
msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\""
961
960
 
962
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 
961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
963
962
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
964
963
msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\""
965
964
 
966
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 
965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
967
966
msgid "Duplicating \"%B\""
968
967
msgstr "Duplicando \"%B\""
969
968
 
970
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 
969
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
971
970
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
972
971
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
973
972
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
974
973
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
975
974
 
976
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 
975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
977
976
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
978
977
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
979
978
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
980
979
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
981
980
 
982
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
983
982
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
984
983
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
985
984
msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")"
986
985
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")"
987
986
 
988
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 
987
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
989
988
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
990
989
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
991
990
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\""
992
991
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
993
992
 
994
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
995
994
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
996
995
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
997
996
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\""
998
997
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
999
998
 
1000
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 
999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
1001
1000
#, c-format
1002
1001
msgid "Duplicating %'d file"
1003
1002
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1005
1004
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos"
1006
1005
 
1007
1006
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1008
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 
1007
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
1009
1008
#, c-format
1010
1009
msgid "%S of %S"
1011
1010
msgstr "%S de %S"
1015
1014
#. *
1016
1015
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1017
1016
#.
1018
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 
1017
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1019
1018
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1020
1019
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1021
1020
msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)"
1022
1021
msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)"
1023
1022
 
1024
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
 
1023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
1025
1024
msgid ""
1026
1025
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1027
1026
"create it in the destination."
1029
1028
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-"
1030
1029
"la no destino."
1031
1030
 
1032
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 
1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
1033
1032
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1034
1033
msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"."
1035
1034
 
1036
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
 
1035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
1037
1036
msgid ""
1038
1037
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1039
1038
"permissions to see them."
1041
1040
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem "
1042
1041
"permissões para vê-los."
1043
1042
 
1044
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
 
1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
1045
1044
msgid ""
1046
1045
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1047
1046
"read it."
1049
1048
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de "
1050
1049
"leitura."
1051
1050
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
1053
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1054
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 
1052
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
 
1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1055
1054
msgid "Error while moving \"%B\"."
1056
1055
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
1057
1056
 
1058
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
1059
1058
msgid "Could not remove the source folder."
1060
1059
msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
1061
1060
 
1062
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
1063
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1064
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
1065
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 
1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 
1063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
 
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1066
1065
msgid "Error while copying \"%B\"."
1067
1066
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
1068
1067
 
1069
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 
1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
1070
1069
#, c-format
1071
1070
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1072
1071
msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente."
1073
1072
 
1074
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
1075
1074
#, c-format
1076
1075
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1077
1076
msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente."
1078
1077
 
1079
1078
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1080
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1081
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
 
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1082
1081
msgid "You cannot move a folder into itself."
1083
1082
msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma."
1084
1083
 
1085
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1086
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 
1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
 
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1087
1086
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1088
1087
msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma."
1089
1088
 
1090
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1091
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 
1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
 
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1092
1091
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1093
1092
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
1094
1093
 
1095
1094
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1096
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1097
1096
msgid "You cannot move a file over itself."
1098
1097
msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
1099
1098
 
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1101
1100
msgid "You cannot copy a file over itself."
1102
1101
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
1103
1102
 
1104
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
1105
1104
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1106
1105
msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
1107
1106
 
1108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
1109
1108
#, c-format
1110
1109
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1111
1110
msgstr ""
1112
1111
"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
1113
1112
 
1114
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 
1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
1115
1114
#, c-format
1116
1115
msgid "There was an error copying the file into %F."
1117
1116
msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F."
1118
1117
 
1119
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 
1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
 
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
1121
1120
msgid "Copying Files"
1122
1121
msgstr "Copiando arquivos"
1123
1122
 
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 
1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
1125
1124
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1126
1125
msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
1127
1126
 
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
1129
1128
#, c-format
1130
1129
msgid "Preparing to move %'d file"
1131
1130
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1132
1131
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
1133
1132
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
1134
1133
 
1135
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
1136
1135
#, c-format
1137
1136
msgid "There was an error moving the file into %F."
1138
1137
msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F."
1139
1138
 
1140
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
1141
1140
msgid "Moving Files"
1142
1141
msgstr "Movendo arquivos"
1143
1142
 
1144
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
1145
1144
msgid "Creating links in \"%B\""
1146
1145
msgstr "Criando links em \"%B\""
1147
1146
 
1148
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
1149
1148
#, c-format
1150
1149
msgid "Making link to %'d file"
1151
1150
msgid_plural "Making links to %'d files"
1152
1151
msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
1153
1152
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
1154
1153
 
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 
1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
1156
1155
msgid "Error while creating link to %B."
1157
1156
msgstr "Erro ao criar link para %B."
1158
1157
 
1159
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
1160
1159
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1161
1160
msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
1162
1161
 
1163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
1164
1163
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1165
1164
msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
1166
1165
 
1167
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
1168
1167
#, c-format
1169
1168
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1170
1169
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F."
1171
1170
 
1172
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
1173
1172
msgid "Setting permissions"
1174
1173
msgstr "Definindo permissões"
1175
1174
 
1176
1175
#. localizers: the initial name of a new folder
1177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
 
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
1178
1177
msgid "Untitled Folder"
1179
1178
msgstr "Pasta sem título"
1180
1179
 
1181
1180
#. localizers: the initial name of a new template document
1182
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
 
1181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
1183
1182
#, c-format
1184
1183
msgid "Untitled %s"
1185
1184
msgstr "Sem título %s"
1186
1185
 
1187
1186
#. localizers: the initial name of a new empty document
1188
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
 
1187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
1189
1188
msgid "Untitled Document"
1190
1189
msgstr "Documento sem título"
1191
1190
 
1192
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
1193
1192
msgid "Error while creating directory %B."
1194
1193
msgstr "Erro ao criar diretório %B."
1195
1194
 
1196
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
1197
1196
msgid "Error while creating file %B."
1198
1197
msgstr "Erro ao criar arquivo %B."
1199
1198
 
1200
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
1201
1200
#, c-format
1202
1201
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1203
1202
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F."
1204
1203
 
1205
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
1206
1205
msgid "Emptying Trash"
1207
1206
msgstr "Esvaziando lixeira"
1208
1207
 
1209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
1210
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
1211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
1212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
 
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
 
1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
 
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
1213
1212
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1214
1213
msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
1215
1214
 
1222
1221
msgid "The item cannot be restored from trash"
1223
1222
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
1224
1223
 
1225
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
1226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
 
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
1227
1226
msgid "This file cannot be mounted"
1228
1227
msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
1229
1228
 
1230
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 
1229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
1231
1230
msgid "This file cannot be unmounted"
1232
1231
msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
1233
1232
 
1234
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
1235
1234
msgid "This file cannot be ejected"
1236
1235
msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
1237
1236
 
1238
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
1239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
 
1238
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
1240
1239
msgid "This file cannot be started"
1241
1240
msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
1242
1241
 
1243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
1244
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 
1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
 
1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
1245
1244
msgid "This file cannot be stopped"
1246
1245
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
1247
1246
 
1248
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 
1247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
1249
1248
#, c-format
1250
1249
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1251
1250
msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos"
1252
1251
 
1253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 
1252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
1254
1253
#, c-format
1255
1254
msgid "File not found"
1256
1255
msgstr "Arquivo não localizado"
1257
1256
 
1258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
1259
1258
#, c-format
1260
1259
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1261
1260
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
1262
1261
 
1263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 
1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
1264
1263
#, c-format
1265
1264
msgid "Unable to rename desktop icon"
1266
1265
msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
1267
1266
 
1268
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 
1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
1269
1268
#, c-format
1270
1269
msgid "Unable to rename desktop file"
1271
1270
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
1285
1284
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1286
1285
#. * space padding instead of zero padding.
1287
1286
#.
1288
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 
1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
1289
1288
msgid "today at 00:00:00 PM"
1290
1289
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
1291
1290
 
1292
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 
1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
1293
1292
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
1294
1293
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1295
1294
msgstr "hoje às %-H:%M:%S"
1296
1295
 
1297
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 
1296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
1298
1297
msgid "today at 00:00 PM"
1299
1298
msgstr "hoje às 00:00 PM"
1300
1299
 
1301
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 
1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
1302
1301
msgid "today at %-I:%M %p"
1303
1302
msgstr "hoje às %-H:%M"
1304
1303
 
1305
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 
1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
1306
1305
msgid "today, 00:00 PM"
1307
1306
msgstr "hoje, 00:00 PM"
1308
1307
 
1309
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 
1308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
1310
1309
msgid "today, %-I:%M %p"
1311
1310
msgstr "hoje, %-H:%M"
1312
1311
 
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
1314
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 
1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 
1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
1315
1314
msgid "today"
1316
1315
msgstr "hoje"
1317
1316
 
1318
1317
#. Yesterday, use special word.
1319
1318
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1320
1319
#.
1321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 
1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
1322
1321
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1323
1322
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
1324
1323
 
1325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
1326
1325
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1327
1326
msgstr "ontem às %-H:%M:%S"
1328
1327
 
1329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
1330
1329
msgid "yesterday at 00:00 PM"
1331
1330
msgstr "ontem às 00:00 PM"
1332
1331
 
1333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
1334
1333
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1335
1334
msgstr "ontem às %-H:%M"
1336
1335
 
1337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
1338
1337
msgid "yesterday, 00:00 PM"
1339
1338
msgstr "ontem, 00:00 PM"
1340
1339
 
1341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
1342
1341
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1343
1342
msgstr "ontem, %-H:%M"
1344
1343
 
1345
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
1347
1346
msgid "yesterday"
1348
1347
msgstr "ontem"
1349
1348
 
1352
1351
#. * The width measurement templates correspond to
1353
1352
#. * the day/month name with the most letters.
1354
1353
#.
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
1356
1355
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1357
1356
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
1358
1357
 
1359
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
1360
1359
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1361
1360
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
1362
1361
 
1363
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1364
1363
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1365
1364
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
1366
1365
 
1367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
1368
1367
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1369
1368
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S"
1370
1369
 
1371
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
1372
1371
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1373
1372
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
1374
1373
 
1375
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 
1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
1376
1375
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1377
1376
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M"
1378
1377
 
1379
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
1380
1379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1381
1380
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
1382
1381
 
1383
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
1384
1383
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1385
1384
msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M"
1386
1385
 
1387
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
1388
1387
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1389
1388
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
1390
1389
 
1391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
 
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
1392
1391
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1393
1392
msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M"
1394
1393
 
1395
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1396
1395
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1397
1396
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
1398
1397
 
1399
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
 
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1400
1399
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1401
1400
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
1402
1401
 
1403
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1404
1403
msgid "00/00/00"
1405
1404
msgstr "00/00/00"
1406
1405
 
1407
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
 
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1408
1407
msgid "%m/%d/%y"
1409
1408
msgstr "%d/%m/%y"
1410
1409
 
1411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
 
1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
1412
1411
#, c-format
1413
1412
msgid "Not allowed to set permissions"
1414
1413
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
1415
1414
 
1416
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
 
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
1417
1416
#, c-format
1418
1417
msgid "Not allowed to set owner"
1419
1418
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
1420
1419
 
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
1422
1421
#, c-format
1423
1422
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1424
1423
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
1425
1424
 
1426
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
 
1425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
1427
1426
#, c-format
1428
1427
msgid "Not allowed to set group"
1429
1428
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
1430
1429
 
1431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
 
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
1432
1431
#, c-format
1433
1432
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1434
1433
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
1435
1434
 
1436
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
1437
1436
#, c-format
1438
1437
msgid "%'u item"
1439
1438
msgid_plural "%'u items"
1440
1439
msgstr[0] "%'u item"
1441
1440
msgstr[1] "%'u itens"
1442
1441
 
1443
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 
1442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
1444
1443
#, c-format
1445
1444
msgid "%'u folder"
1446
1445
msgid_plural "%'u folders"
1447
1446
msgstr[0] "%'u pasta"
1448
1447
msgstr[1] "%'u pastas"
1449
1448
 
1450
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
1451
1450
#, c-format
1452
1451
msgid "%'u file"
1453
1452
msgid_plural "%'u files"
1455
1454
msgstr[1] "%'u arquivos"
1456
1455
 
1457
1456
#. This means no contents at all were readable
1458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
1459
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
 
1458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
1460
1459
msgid "? items"
1461
1460
msgstr "? itens"
1462
1461
 
1463
1462
#. This means no contents at all were readable
1464
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
1463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
1465
1464
msgid "? bytes"
1466
1465
msgstr "? bytes"
1467
1466
 
1468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
 
1467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
1469
1468
msgid "unknown type"
1470
1469
msgstr "tipo desconhecido"
1471
1470
 
1472
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 
1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
1473
1472
msgid "unknown MIME type"
1474
1473
msgstr "tipo MIME desconhecido"
1475
1474
 
1476
1475
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1477
1476
#. * for which we have no more appropriate default.
1478
1477
#.
1479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
1480
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 
1478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
1479
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
1481
1480
msgid "unknown"
1482
1481
msgstr "desconhecido"
1483
1482
 
1484
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
1485
1484
msgid "program"
1486
1485
msgstr "programa"
1487
1486
 
1488
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
 
1487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
1489
1488
msgid "link"
1490
1489
msgstr "link"
1491
1490
 
1492
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
 
1491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
1493
1492
msgid "link (broken)"
1494
1493
msgstr "link (quebrado)"
1495
1494
 
1496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
 
1495
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
1497
1496
msgid "The selection rectangle"
1498
1497
msgstr "O retângulo da seleção"
1499
1498
 
1592
1591
msgid "Preparing"
1593
1592
msgstr "Preparando"
1594
1593
 
1595
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 
1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1596
1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1597
1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1598
1597
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1599
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 
1598
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
1600
1599
msgid "Search"
1601
1600
msgstr "Pesquisa"
1602
1601
 
1603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 
1602
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
1604
1603
#, c-format
1605
1604
msgid "Search for \"%s\""
1606
1605
msgstr "Pesquisar por \"%s\""
1607
1606
 
1608
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 
1607
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1609
1608
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1610
1609
msgid "Edit"
1611
1610
msgstr "Editar"
1612
1611
 
1613
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 
1612
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1614
1613
msgid "Undo Edit"
1615
1614
msgstr "Desfazer editar"
1616
1615
 
1617
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 
1616
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1618
1617
msgid "Undo the edit"
1619
1618
msgstr "Desfaz a edição"
1620
1619
 
1621
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 
1620
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1622
1621
msgid "Redo Edit"
1623
1622
msgstr "Refazer editar"
1624
1623
 
1625
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 
1624
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1626
1625
msgid "Redo the edit"
1627
1626
msgstr "Refaz a edição"
1628
1627
 
2369
2368
"O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
2370
2369
"configuração para ~/.config/nautilus"
2371
2370
 
2372
 
#: ../src/nautilus-application.c:854
 
2371
#: ../src/nautilus-application.c:844
2373
2372
msgid "--check cannot be used with other options."
2374
2373
msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
2375
2374
 
2376
 
#: ../src/nautilus-application.c:860
 
2375
#: ../src/nautilus-application.c:850
2377
2376
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2378
2377
msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
2379
2378
 
2380
 
#: ../src/nautilus-application.c:867
 
2379
#: ../src/nautilus-application.c:857
2381
2380
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2382
2381
msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI."
2383
2382
 
2384
 
#: ../src/nautilus-application.c:920
 
2383
#: ../src/nautilus-application.c:911
2385
2384
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2386
2385
msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
2387
2386
 
2388
 
#: ../src/nautilus-application.c:923
 
2387
#: ../src/nautilus-application.c:917
2389
2388
msgid "Show the version of the program."
2390
2389
msgstr "Mostra a versão do programa."
2391
2390
 
2392
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2391
#: ../src/nautilus-application.c:919
2393
2392
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2394
2393
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
2395
2394
 
2396
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2395
#: ../src/nautilus-application.c:919
2397
2396
msgid "GEOMETRY"
2398
2397
msgstr "GEOMETRIA"
2399
2398
 
2400
 
#: ../src/nautilus-application.c:927
 
2399
#: ../src/nautilus-application.c:921
2401
2400
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2402
2401
msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente."
2403
2402
 
2404
 
#: ../src/nautilus-application.c:929
 
2403
#: ../src/nautilus-application.c:923
2405
2404
msgid ""
2406
2405
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2407
2406
"dialog)."
2409
2408
"Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo "
2410
2409
"de preferências)."
2411
2410
 
2412
 
#: ../src/nautilus-application.c:931
 
2411
#: ../src/nautilus-application.c:925
2413
2412
msgid "Quit Nautilus."
2414
2413
msgstr "Sai do Nautilus."
2415
2414
 
2416
 
#: ../src/nautilus-application.c:932
 
2415
#: ../src/nautilus-application.c:926
2417
2416
msgid "[URI...]"
2418
2417
msgstr "[URI...]"
2419
2418
 
2420
 
#: ../src/nautilus-application.c:943
 
2419
#: ../src/nautilus-application.c:937
2421
2420
msgid ""
2422
2421
"\n"
2423
2422
"\n"
2467
2466
msgid "_Run"
2468
2467
msgstr "E_xecutar"
2469
2468
 
2470
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 
2469
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2471
2470
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2472
2471
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
2473
2472
#, c-format
2478
2477
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
2479
2478
"%s"
2480
2479
 
2481
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 
2480
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2482
2481
msgid "No bookmarks defined"
2483
2482
msgstr "Nenhum marcador definido"
2484
2483
 
2573
2572
msgstr "Continuar"
2574
2573
 
2575
2574
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2576
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
 
2575
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
2577
2576
msgid "There was an error displaying help."
2578
2577
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
2579
2578
 
2580
2579
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2581
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 
2580
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
2582
2581
msgid "C_onnect"
2583
2582
msgstr "C_onectar"
2584
2583
 
2592
2591
msgstr "Detalhes do servidor"
2593
2592
 
2594
2593
#. first row: server entry + port spinbutton
2595
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 
2594
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2596
2595
msgid "_Server:"
2597
2596
msgstr "_Servidor:"
2598
2597
 
2599
2598
#. port
2600
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 
2599
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2601
2600
msgid "_Port:"
2602
2601
msgstr "_Porta:"
2603
2602
 
2604
2603
#. second row: type combobox
2605
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 
2604
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2606
2605
msgid "_Type:"
2607
2606
msgstr "_Tipo:"
2608
2607
 
2609
2608
#. third row: share entry
2610
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 
2609
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2611
2610
msgid "Sh_are:"
2612
2611
msgstr "Compartilhamento:"
2613
2612
 
2614
2613
#. fourth row: folder entry
2615
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
 
2614
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
2616
2615
msgid "_Folder:"
2617
2616
msgstr "_Pasta:"
2618
2617
 
2619
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 
2618
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2620
2619
msgid "User Details"
2621
2620
msgstr "Detalhes do usuário"
2622
2621
 
2623
2622
#. first row: domain entry
2624
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 
2623
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2625
2624
msgid "_Domain name:"
2626
2625
msgstr "Nome do _domínio:"
2627
2626
 
2628
2627
#. second row: username entry
2629
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 
2628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2630
2629
msgid "_User name:"
2631
2630
msgstr "Nome do _usuário:"
2632
2631
 
2633
2632
#. third row: password entry
2634
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 
2633
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2635
2634
msgid "Pass_word:"
2636
2635
msgstr "_Senha:"
2637
2636
 
2638
2637
#. fourth row: remember checkbox
2639
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 
2638
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2640
2639
msgid "_Remember this password"
2641
2640
msgstr "_Lembrar esta senha"
2642
2641
 
2643
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
 
2642
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2644
2643
msgid "Operation cancelled"
2645
2644
msgstr "Operação cancelada"
2646
2645
 
2647
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2648
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 
2646
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 
2647
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2649
2648
msgid "Comment"
2650
2649
msgstr "Comentário"
2651
2650
 
2652
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
2651
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
2653
2652
msgid "URL"
2654
2653
msgstr "URL"
2655
2654
 
2656
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2657
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
 
2655
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 
2656
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2658
2657
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2659
2658
msgid "Description"
2660
2659
msgstr "Descrição"
2661
2660
 
2662
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
 
2661
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2663
2662
msgid "Command"
2664
2663
msgstr "Comando"
2665
2664
 
2666
2665
#. name, stock id
2667
2666
#. label, accelerator
2668
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
2669
 
#: ../src/nautilus-view.c:8509
 
2667
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
 
2668
#: ../src/nautilus-view.c:8406
2670
2669
msgid "E_mpty Trash"
2671
2670
msgstr "Esvaziar _lixeira"
2672
2671
 
2690
2689
 
2691
2690
#. tooltip
2692
2691
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2693
 
#: ../src/nautilus-view.c:6979
 
2692
#: ../src/nautilus-view.c:6876
2694
2693
msgid "Delete all items in the Trash"
2695
2694
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
2696
2695
 
2703
2702
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
2704
2703
 
2705
2704
#. hardcode "Desktop"
2706
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
2707
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
 
2705
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
 
2706
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
2708
2707
msgid "Desktop"
2709
2708
msgstr "Área de trabalho"
2710
2709
 
2798
2797
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2799
2798
#, c-format
2800
2799
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2801
 
msgstr "O nome \"%s\" não é muito comprido. Por favor use um nome diferente."
 
2800
msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
2802
2801
 
2803
2802
#. fall through
2804
2803
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2820
2819
#. * the user has in a directory.
2821
2820
#.
2822
2821
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
2823
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
2824
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 
2822
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
 
2823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
2825
2824
msgid "None"
2826
2825
msgstr "Nenhum"
2827
2826
 
3011
3010
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3012
3011
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3013
3012
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3014
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 
3013
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
3015
3014
msgid "Compact View"
3016
3015
msgstr "Visão compacta"
3017
3016
 
3042
3041
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3043
3042
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3044
3043
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3045
 
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 
3044
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
3046
3045
msgid "Icon View"
3047
3046
msgstr "Visão em ícones"
3048
3047
 
3053
3052
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3054
3053
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3055
3054
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3056
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
 
3055
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
3057
3056
msgid "List View"
3058
3057
msgstr "Visão em lista"
3059
3058
 
3141
3140
msgid "_View executable text files when they are opened"
3142
3141
msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
3143
3142
 
3144
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 
3143
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3145
3144
msgid "by _Name"
3146
3145
msgstr "por _nome"
3147
3146
 
3148
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 
3147
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3149
3148
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3150
3149
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
3151
3150
 
3152
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 
3151
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3153
3152
msgid "by _Size"
3154
3153
msgstr "por _tamanho"
3155
3154
 
3156
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 
3155
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3157
3156
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3158
3157
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
3159
3158
 
3160
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 
3159
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3161
3160
msgid "by _Type"
3162
3161
msgstr "por t_ipo"
3163
3162
 
3164
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 
3163
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3165
3164
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3166
3165
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
3167
3166
 
3168
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 
3167
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3169
3168
msgid "by Modification _Date"
3170
3169
msgstr "por _data de modificação"
3171
3170
 
3172
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 
3171
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3173
3172
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3174
3173
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
3175
3174
 
3176
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 
3175
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3177
3176
msgid "by T_rash Time"
3178
3177
msgstr "por ho_ra de exclusão"
3179
3178
 
3180
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 
3179
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3181
3180
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3182
3181
msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas"
3183
3182
 
3184
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 
3183
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3185
3184
msgid "_Organize Desktop by Name"
3186
3185
msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome"
3187
3186
 
3188
3187
#. name, stock id, label
3189
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 
3188
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3190
3189
msgid "Arran_ge Items"
3191
3190
msgstr "_Organizar itens"
3192
3191
 
3193
3192
#. name, stock id
3194
3193
#. label, accelerator
3195
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 
3194
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3196
3195
msgid "Resize Icon..."
3197
3196
msgstr "Redimensionar ícone..."
3198
3197
 
3199
3198
#. tooltip
3200
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 
3199
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3201
3200
msgid "Make the selected icon resizable"
3202
3201
msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável"
3203
3202
 
3204
3203
#. name, stock id
3205
3204
#. label, accelerator
3206
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 
3205
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
3207
3206
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3208
3207
msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones"
3209
3208
 
3210
3209
#. tooltip
3211
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 
3210
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3212
3211
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3213
3212
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
3214
3213
 
3215
3214
#. name, stock id
3216
3215
#. label, accelerator
3217
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 
3216
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3218
3217
msgid "_Organize by Name"
3219
3218
msgstr "_Organizar por nome"
3220
3219
 
3221
3220
#. tooltip
3222
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 
3221
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3223
3222
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3224
3223
msgstr ""
3225
3224
"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
3226
3225
 
3227
3226
#. name, stock id
3228
3227
#. label, accelerator
3229
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 
3228
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3230
3229
msgid "Re_versed Order"
3231
3230
msgstr "_Ordem reversa"
3232
3231
 
3233
3232
#. tooltip
3234
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 
3233
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3235
3234
msgid "Display icons in the opposite order"
3236
3235
msgstr "Exibe ícones na ordem contrária"
3237
3236
 
3238
3237
#. name, stock id
3239
3238
#. label, accelerator
3240
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 
3239
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3241
3240
msgid "_Keep Aligned"
3242
3241
msgstr "_Manter alinhado"
3243
3242
 
3244
3243
#. tooltip
3245
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 
3244
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3246
3245
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3247
3246
msgstr "Mantém ícones alinhados"
3248
3247
 
3249
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 
3248
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3250
3249
msgid "_Manually"
3251
3250
msgstr "_Manualmente"
3252
3251
 
3253
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 
3252
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3254
3253
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3255
3254
msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
3256
3255
 
3257
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 
3256
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3258
3257
msgid "By _Name"
3259
3258
msgstr "Por _nome"
3260
3259
 
3261
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 
3260
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3262
3261
msgid "By _Size"
3263
3262
msgstr "Por _tamanho"
3264
3263
 
3265
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 
3264
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3266
3265
msgid "By _Type"
3267
3266
msgstr "Por t_ipo"
3268
3267
 
3269
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 
3268
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3270
3269
msgid "By Modification _Date"
3271
3270
msgstr "Por _data de modificação"
3272
3271
 
3273
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 
3272
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3274
3273
msgid "By T_rash Time"
3275
3274
msgstr "Por ho_ra de exclusão"
3276
3275
 
3277
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 
3276
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
3278
3277
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3279
3278
msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone"
3280
3279
 
3281
3280
#. translators: this is used in the view menu
3282
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 
3281
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3283
3282
msgid "_Icons"
3284
3283
msgstr "Íc_ones"
3285
3284
 
3286
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 
3285
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3287
3286
msgid "The icon view encountered an error."
3288
3287
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro."
3289
3288
 
3290
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
 
3289
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
3291
3290
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3292
3291
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar."
3293
3292
 
3294
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
 
3293
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
3295
3294
msgid "Display this location with the icon view."
3296
3295
msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones."
3297
3296
 
3298
3297
#. translators: this is used in the view menu
3299
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 
3298
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3300
3299
msgid "_Compact"
3301
3300
msgstr "_Compacta"
3302
3301
 
3303
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 
3302
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3304
3303
msgid "The compact view encountered an error."
3305
3304
msgstr "A visão compacta encontrou um erro."
3306
3305
 
3307
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
 
3306
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
3308
3307
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3309
3308
msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar."
3310
3309
 
3311
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
 
3310
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
3312
3311
msgid "Display this location with the compact view."
3313
3312
msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta."
3314
3313
 
3412
3411
msgstr "(Vazio)"
3413
3412
 
3414
3413
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3415
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
3416
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
 
3414
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 
3415
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
3417
3416
msgid "Loading..."
3418
3417
msgstr "Carregando..."
3419
3418
 
3420
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
 
3419
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
3421
3420
#, c-format
3422
3421
msgid "%s Visible Columns"
3423
3422
msgstr "%s Colunas visíveis"
3424
3423
 
3425
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
 
3424
#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
3426
3425
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3427
3426
msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
3428
3427
 
3429
3428
#. name, stock id
3430
3429
#. label, accelerator
3431
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
 
3430
#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
3432
3431
msgid "Visible _Columns..."
3433
3432
msgstr "_Colunas visíveis..."
3434
3433
 
3435
3434
#. tooltip
3436
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
 
3435
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
3437
3436
msgid "Select the columns visible in this folder"
3438
3437
msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
3439
3438
 
3440
3439
#. translators: this is used in the view menu
3441
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
 
3440
#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
3442
3441
msgid "_List"
3443
3442
msgstr "_Lista"
3444
3443
 
3445
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
 
3444
#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
3446
3445
msgid "The list view encountered an error."
3447
3446
msgstr "A visão em lista encontrou um erro."
3448
3447
 
3449
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
 
3448
#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
3450
3449
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3451
3450
msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar."
3452
3451
 
3453
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
 
3452
#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
3454
3453
msgid "Display this location with the list view."
3455
3454
msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista."
3456
3455
 
3457
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 
3456
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
3458
3457
msgid "Location:"
3459
3458
msgstr "Localização:"
3460
3459
 
3461
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 
3460
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
3462
3461
msgid "Go To:"
3463
3462
msgstr "Ir para:"
3464
3463
 
3465
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 
3464
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
3466
3465
#, c-format
3467
3466
msgid "Do you want to view %d location?"
3468
3467
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3469
3468
msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?"
3470
3469
msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?"
3471
3470
 
3472
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 
3471
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3473
3472
#, c-format
3474
3473
msgid "This will open %d separate window."
3475
3474
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3498
3497
#. name, stock id
3499
3498
#. label, accelerator
3500
3499
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3501
 
#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
3502
 
#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
 
3500
#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
 
3501
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
3503
3502
msgid "Mo_ve to Trash"
3504
3503
msgstr "_Mover para a lixeira"
3505
3504
 
3522
3521
msgstr "_Exibir"
3523
3522
 
3524
3523
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
3525
 
#: ../src/nautilus-view.c:1039
 
3524
#: ../src/nautilus-view.c:965
3526
3525
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3527
3526
msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
3528
3527
 
3534
3533
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
3535
3534
 
3536
3535
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3537
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
3538
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
3539
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
3540
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
3541
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
3542
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
 
3536
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
 
3537
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 
3538
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
 
3539
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 
3540
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
 
3541
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
3543
3542
#, c-format
3544
3543
msgid "Could not display \"%s\"."
3545
3544
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
3603
3602
msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
3604
3603
 
3605
3604
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3606
 
#: ../src/nautilus-view.c:6132
 
3605
#: ../src/nautilus-view.c:6047
3607
3606
msgid "Unable to mount location"
3608
3607
msgstr "Não foi possível montar a localização"
3609
3608
 
3610
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
 
3609
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
3611
3610
msgid "Unable to start location"
3612
3611
msgstr "Não foi possível iniciar a localização"
3613
3612
 
3623
3622
msgstr[0] "Abrindo %d item."
3624
3623
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
3625
3624
 
3626
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
 
3625
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3627
3626
msgid "Close tab"
3628
3627
msgstr "Fecha aba"
3629
3628
 
3630
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
 
3629
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3631
3630
msgid "Devices"
3632
3631
msgstr "Dispositivos"
3633
3632
 
3634
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 
3633
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3635
3634
msgid "Bookmarks"
3636
3635
msgstr "Marcadores"
3637
3636
 
3638
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 
3637
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3639
3638
#, c-format
3640
3639
msgid "Mount and open %s"
3641
3640
msgstr "Montar e abrir %s"
3642
3641
 
3643
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
 
3642
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3644
3643
msgid "Computer"
3645
3644
msgstr "Computador"
3646
3645
 
3647
3646
#. tooltip
3648
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 
3647
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
3649
3648
msgid "Open your personal folder"
3650
3649
msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
3651
3650
 
3652
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
 
3651
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3653
3652
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3654
3653
msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
3655
3654
 
3656
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 
3655
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3657
3656
msgid "File System"
3658
3657
msgstr "Sistema de arquivos"
3659
3658
 
3660
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
 
3659
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3661
3660
msgid "Open the contents of the File System"
3662
3661
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
3663
3662
 
3664
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 
3663
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3665
3664
msgid "Trash"
3666
3665
msgstr "Lixeira"
3667
3666
 
3668
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 
3667
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3669
3668
msgid "Open the trash"
3670
3669
msgstr "Abrir a lixeira"
3671
3670
 
3672
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 
3671
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3673
3672
msgid "Network"
3674
3673
msgstr "Rede"
3675
3674
 
3676
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
 
3675
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3677
3676
msgid "Browse Network"
3678
3677
msgstr "Navegar na rede"
3679
3678
 
3680
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 
3679
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3681
3680
msgid "Browse the contents of the network"
3682
3681
msgstr "Navega o conteúdo da rede"
3683
3682
 
3684
3683
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3685
3684
#. name, stock id
3686
3685
#. label, accelerator
3687
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
3688
 
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
3689
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
3690
 
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
3691
 
#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
3692
 
#: ../src/nautilus-view.c:7994
 
3686
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
 
3687
#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
 
3688
#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
 
3689
#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
 
3690
#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
 
3691
#: ../src/nautilus-view.c:7891
3693
3692
msgid "_Start"
3694
3693
msgstr "_Iniciar"
3695
3694
 
3696
3695
#. name, stock id
3697
3696
#. label, accelerator
3698
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
3699
 
#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
3700
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
3701
 
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
3702
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 
3697
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
 
3698
#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
 
3699
#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
 
3700
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
 
3701
#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
3703
3702
msgid "_Stop"
3704
3703
msgstr "_Parar"
3705
3704
 
3706
3705
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3707
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
 
3706
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3708
3707
msgid "_Power On"
3709
3708
msgstr "_Ligado"
3710
3709
 
3711
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
3712
 
#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
 
3710
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
 
3711
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
3713
3712
msgid "_Safely Remove Drive"
3714
3713
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
3715
3714
 
3716
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
 
3715
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3717
3716
msgid "_Connect Drive"
3718
3717
msgstr "_Conectar unidade"
3719
3718
 
3720
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 
3719
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3721
3720
msgid "_Disconnect Drive"
3722
3721
msgstr "_Desconectar unidade"
3723
3722
 
3724
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 
3723
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3725
3724
msgid "_Start Multi-disk Device"
3726
3725
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
3727
3726
 
3728
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 
3727
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3729
3728
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3730
3729
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
3731
3730
 
3732
3731
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3733
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
3734
 
#: ../src/nautilus-view.c:8006
 
3732
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
 
3733
#: ../src/nautilus-view.c:7903
3735
3734
msgid "_Unlock Drive"
3736
3735
msgstr "_Desbloquear unidade"
3737
3736
 
3738
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
3739
 
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
 
3737
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
 
3738
#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
3740
3739
msgid "_Lock Drive"
3741
3740
msgstr "_Bloquear unidade"
3742
3741
 
3743
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
 
3742
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
3744
3743
#, c-format
3745
3744
msgid "Unable to start %s"
3746
3745
msgstr "Não foi possível montar %s"
3747
3746
 
3748
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
3749
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
 
3747
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
 
3748
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
3750
3749
#, c-format
3751
3750
msgid "Unable to eject %s"
3752
3751
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
3753
3752
 
3754
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 
3753
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
3755
3754
#, c-format
3756
3755
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3757
3756
msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
3758
3757
 
3759
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
 
3758
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
3760
3759
#, c-format
3761
3760
msgid "Unable to stop %s"
3762
3761
msgstr "Não foi possível montar %s"
3763
3762
 
3764
3763
#. name, stock id
3765
3764
#. label, accelerator
3766
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3767
 
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
 
3765
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 
3766
#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
3768
3767
msgid "_Open"
3769
3768
msgstr "_Abrir"
3770
3769
 
3771
3770
#. add the "open in new tab" menu item
3772
3771
#. name, stock id
3773
3772
#. label, accelerator
3774
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3775
 
#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
3776
 
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
 
3773
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 
3774
#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
 
3775
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
3777
3776
msgid "Open in New _Tab"
3778
3777
msgstr "Abrir em nova a_ba"
3779
3778
 
3780
3779
#. add the "open in new window" menu item
3781
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3782
 
#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
 
3780
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 
3781
#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
3783
3782
msgid "Open in New _Window"
3784
3783
msgstr "Abrir em nova _janela"
3785
3784
 
3786
3785
#. name, stock id, label
3787
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 
3786
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
3788
3787
msgid "_Add Bookmark"
3789
3788
msgstr "_Adicionar marcador"
3790
3789
 
3791
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
 
3790
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
3792
3791
msgid "Remove"
3793
3792
msgstr "Remover"
3794
3793
 
3795
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 
3794
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
3796
3795
msgid "Rename..."
3797
3796
msgstr "Renomear..."
3798
3797
 
3799
3798
#. name, stock id
3800
3799
#. label, accelerator
3801
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
3802
 
#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
 
3800
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
 
3801
#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
3803
3802
msgid "_Mount"
3804
3803
msgstr "_Montar"
3805
3804
 
3806
3805
#. add the "Unmount" menu item
3807
3806
#. name, stock id
3808
3807
#. label, accelerator
3809
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3810
 
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
3811
 
#: ../src/nautilus-view.c:7156
 
3808
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 
3809
#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
 
3810
#: ../src/nautilus-view.c:7053
3812
3811
msgid "_Unmount"
3813
3812
msgstr "_Desmontar"
3814
3813
 
3815
3814
#. add the "Eject" menu item
3816
3815
#. name, stock id
3817
3816
#. label, accelerator
3818
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3819
 
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
3820
 
#: ../src/nautilus-view.c:7160
 
3817
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 
3818
#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
 
3819
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3821
3820
msgid "_Eject"
3822
3821
msgstr "_Ejetar"
3823
3822
 
3824
3823
#. name, stock id
3825
3824
#. label, accelerator
3826
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
3827
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
 
3825
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
 
3826
#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
3828
3827
msgid "_Detect Media"
3829
3828
msgstr "_Detectar mídia"
3830
3829
 
3831
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3832
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3833
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3834
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
 
3830
#. name, stock id
 
3831
#. label, accelerator
 
3832
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
 
3833
#: ../src/nautilus-view.c:7074
 
3834
msgid "_Properties"
 
3835
msgstr "_Propriedades"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
 
3838
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
 
3839
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
 
3840
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
3835
3841
msgid "File Operations"
3836
3842
msgstr "Operações de arquivo"
3837
3843
 
3838
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
 
3844
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
3839
3845
msgid "Show Details"
3840
3846
msgstr "Mostrar detalhes"
3841
3847
 
3842
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3843
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 
3848
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
 
3849
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
3844
3850
#, c-format
3845
3851
msgid "%'d file operation active"
3846
3852
msgid_plural "%'d file operations active"
3847
3853
msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa"
3848
3854
msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas"
3849
3855
 
3850
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
 
3856
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3851
3857
msgid "All file operations have been successfully completed"
3852
3858
msgstr "Todas as operações de arquivos foram completadas com sucesso"
3853
3859
 
3854
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3855
3861
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3856
3862
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
3857
3863
 
3858
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3859
3865
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3860
3866
msgstr ""
3861
3867
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
3862
3868
 
3863
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
 
3869
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3864
3870
msgid "The file that you dropped is not local."
3865
3871
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
3866
3872
 
3867
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3868
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3873
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 
3874
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3869
3875
msgid "You can only use local images as custom icons."
3870
3876
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
3871
3877
 
3872
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
3878
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3873
3879
msgid "The file that you dropped is not an image."
3874
3880
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
3875
3881
 
3876
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 
3882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3877
3883
msgid "_Name:"
3878
3884
msgid_plural "_Names:"
3879
3885
msgstr[0] "_Nome:"
3880
3886
msgstr[1] "_Nomes:"
3881
3887
 
3882
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3883
3889
#, c-format
3884
3890
msgid "Properties"
3885
3891
msgstr "Propriedades"
3886
3892
 
3887
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3888
3894
#, c-format
3889
3895
msgid "%s Properties"
3890
3896
msgstr "Propriedades de %s"
3891
3897
 
3892
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 
3898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3893
3899
#, c-format
3894
3900
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3895
3901
msgid "%s (%s)"
3896
3902
msgstr "%s (%s)"
3897
3903
 
3898
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
 
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
3899
3905
msgid "Cancel Group Change?"
3900
3906
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
3901
3907
 
3902
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
 
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
3903
3909
msgid "Cancel Owner Change?"
3904
3910
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
3905
3911
 
3906
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
3907
3913
msgid "nothing"
3908
3914
msgstr "nada"
3909
3915
 
3910
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
 
3916
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
3911
3917
msgid "unreadable"
3912
3918
msgstr "ilegível"
3913
3919
 
3914
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
3915
3921
#, c-format
3916
3922
msgid "%'d item, with size %s"
3917
3923
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3918
3924
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
3919
3925
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
3920
3926
 
3921
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 
3927
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
3922
3928
msgid "(some contents unreadable)"
3923
3929
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
3924
3930
 
3928
3934
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3929
3935
#. * couldn't think of one.
3930
3936
#.
3931
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
3932
3938
msgid "Contents:"
3933
3939
msgstr "Conteúdo:"
3934
3940
 
3935
3941
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3936
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 
3942
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
3937
3943
msgid "used"
3938
3944
msgstr "usado"
3939
3945
 
3940
3946
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3941
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 
3947
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
3942
3948
msgid "free"
3943
3949
msgstr "disponível"
3944
3950
 
3945
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 
3951
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
3946
3952
msgid "Total capacity:"
3947
3953
msgstr "Capacidade total:"
3948
3954
 
3949
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 
3955
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
3950
3956
msgid "Filesystem type:"
3951
3957
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
3952
3958
 
3953
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 
3959
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
3954
3960
msgid "Basic"
3955
3961
msgstr "Básico"
3956
3962
 
3957
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 
3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
3958
3964
msgid "Link target:"
3959
3965
msgstr "Destino do link:"
3960
3966
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 
3967
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
3962
3968
msgid "Volume:"
3963
3969
msgstr "Volume:"
3964
3970
 
3965
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3966
3972
msgid "Accessed:"
3967
3973
msgstr "Acessado:"
3968
3974
 
3969
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 
3975
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
3970
3976
msgid "Modified:"
3971
3977
msgstr "Modificado:"
3972
3978
 
3973
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 
3979
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
3974
3980
msgid "Free space:"
3975
3981
msgstr "Espaço livre:"
3976
3982
 
3977
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 
3983
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
3978
3984
msgid "_Read"
3979
3985
msgstr "_Leitura"
3980
3986
 
3981
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 
3987
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
3982
3988
msgid "_Write"
3983
3989
msgstr "_Escrita"
3984
3990
 
3985
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
3986
3992
msgid "E_xecute"
3987
3993
msgstr "E_xecução"
3988
3994
 
3989
3995
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3990
3996
#. * "no access", etc. (see following strings)
3991
3997
#.
3992
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
3993
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
3994
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 
3998
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
 
3999
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
 
4000
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3995
4001
msgid "no "
3996
4002
msgstr "não "
3997
4003
 
3998
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 
4004
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
3999
4005
msgid "list"
4000
4006
msgstr "listar"
4001
4007
 
4002
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 
4008
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
4003
4009
msgid "read"
4004
4010
msgstr "ler"
4005
4011
 
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 
4012
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
4007
4013
msgid "create/delete"
4008
4014
msgstr "criar/excluir"
4009
4015
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 
4016
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
4011
4017
msgid "write"
4012
4018
msgstr "escrever"
4013
4019
 
4014
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 
4020
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
4015
4021
msgid "access"
4016
4022
msgstr "acessar"
4017
4023
 
4018
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 
4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
4019
4025
msgid "Access:"
4020
4026
msgstr "Acesso:"
4021
4027
 
4022
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 
4028
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4023
4029
msgid "Folder access:"
4024
4030
msgstr "Acesso à pasta:"
4025
4031
 
4026
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 
4032
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4027
4033
msgid "File access:"
4028
4034
msgstr "Acesso ao arquivo:"
4029
4035
 
4030
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 
4036
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
4031
4037
msgid "List files only"
4032
4038
msgstr "Apenas listar arquivos"
4033
4039
 
4034
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 
4040
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
4035
4041
msgid "Access files"
4036
4042
msgstr "Acessar arquivos"
4037
4043
 
4038
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 
4044
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
4039
4045
msgid "Create and delete files"
4040
4046
msgstr "Criar e excluir arquivos"
4041
4047
 
4042
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 
4048
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
4043
4049
msgid "Read-only"
4044
4050
msgstr "Apenas leitura"
4045
4051
 
4046
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 
4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
4047
4053
msgid "Read and write"
4048
4054
msgstr "Leitura e escrita"
4049
4055
 
4050
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 
4056
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 
4057
msgid "Special flags:"
 
4058
msgstr "Indicadores especiais:"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4051
4061
msgid "Set _user ID"
4052
4062
msgstr "Definir ID do _usuário"
4053
4063
 
4054
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
4055
 
msgid "Special flags:"
4056
 
msgstr "Indicadores especiais:"
4057
 
 
4058
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 
4064
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4059
4065
msgid "Set gro_up ID"
4060
4066
msgstr "Definir ID do gr_upo"
4061
4067
 
4062
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 
4068
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4063
4069
msgid "_Sticky"
4064
4070
msgstr "_Pegajoso"
4065
4071
 
4066
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4067
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 
4072
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
 
4073
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
4068
4074
msgid "_Owner:"
4069
4075
msgstr "D_ono:"
4070
4076
 
4071
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
4072
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
4073
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 
4077
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
 
4078
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 
4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
4074
4080
msgid "Owner:"
4075
4081
msgstr "Proprietário:"
4076
4082
 
4077
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
4078
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 
4083
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
 
4084
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
4079
4085
msgid "_Group:"
4080
4086
msgstr "_Grupo:"
4081
4087
 
4082
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
4083
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
4084
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 
4088
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
 
4089
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
 
4090
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
4085
4091
msgid "Group:"
4086
4092
msgstr "Grupo:"
4087
4093
 
4088
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 
4094
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
4089
4095
msgid "Others"
4090
4096
msgstr "Outros"
4091
4097
 
4092
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 
4098
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
4093
4099
msgid "Execute:"
4094
4100
msgstr "Executar:"
4095
4101
 
4096
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 
4102
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
4097
4103
msgid "Allow _executing file as program"
4098
4104
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
4099
4105
 
4100
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 
4106
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4101
4107
msgid "Others:"
4102
4108
msgstr "Outros:"
4103
4109
 
4104
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 
4110
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4105
4111
msgid "Folder Permissions:"
4106
4112
msgstr "Permissões da pasta:"
4107
4113
 
4108
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 
4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4109
4115
msgid "File Permissions:"
4110
4116
msgstr "Permissões do arquivo:"
4111
4117
 
4112
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 
4118
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4113
4119
msgid "Text view:"
4114
4120
msgstr "Como texto:"
4115
4121
 
4116
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 
4122
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4117
4123
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4118
4124
msgstr ""
4119
4125
"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
4120
4126
 
4121
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 
4127
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
4122
4128
msgid "SELinux context:"
4123
4129
msgstr "Contexto SELinux:"
4124
4130
 
4125
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 
4131
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
4126
4132
msgid "Last changed:"
4127
4133
msgstr "Última alteração:"
4128
4134
 
4129
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 
4135
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
4130
4136
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4131
4137
msgstr "Aplicar permissões aos anexos"
4132
4138
 
4133
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 
4139
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
4134
4140
#, c-format
4135
4141
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4136
4142
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
4137
4143
 
4138
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 
4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
4139
4145
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4140
4146
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
4141
4147
 
4142
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 
4148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
4143
4149
msgid "Open With"
4144
4150
msgstr "Abrir com"
4145
4151
 
4146
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 
4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
4147
4153
msgid "Creating Properties window."
4148
4154
msgstr "Criando janela de propriedades."
4149
4155
 
4150
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 
4156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
4151
4157
msgid "Select Custom Icon"
4152
4158
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
4153
4159
 
4243
4249
msgid "Search results"
4244
4250
msgstr "Resultados da pesquisa"
4245
4251
 
4246
 
#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
 
4252
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
4247
4253
msgid "Search:"
4248
4254
msgstr "Pesquisar:"
4249
4255
 
4255
4261
msgid "Restore selected items to their original position"
4256
4262
msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original"
4257
4263
 
4258
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
 
4264
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
4259
4265
#, c-format
4260
4266
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4261
4267
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar"
4262
4268
 
4263
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
 
4269
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
4264
4270
#, c-format
4265
4271
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4266
4272
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar"
4267
4273
 
4268
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
 
4274
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
4269
4275
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4270
4276
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
4271
4277
 
4272
4278
#. add the "create new folder" menu item
4273
4279
#. name, stock id
4274
4280
#. label, accelerator
4275
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
 
4281
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
4276
4282
msgid "Create New _Folder"
4277
4283
msgstr "_Criar nova pasta"
4278
4284
 
4280
4286
#. accelerator for paste
4281
4287
#. name, stock id
4282
4288
#. label, accelerator
4283
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
4284
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135
 
4289
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
 
4290
#: ../src/nautilus-view.c:7032
4285
4291
msgid "_Paste Into Folder"
4286
4292
msgstr "C_olar na pasta"
4287
4293
 
4288
4294
#. name, stock id
4289
4295
#. label, accelerator
4290
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
4291
 
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
 
4296
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
 
4297
#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
4292
4298
msgid "_Delete"
4293
4299
msgstr "E_xcluir"
4294
4300
 
4296
4302
msgid "Network Neighbourhood"
4297
4303
msgstr "Locais de rede"
4298
4304
 
4299
 
#: ../src/nautilus-view.c:1041
 
4305
#: ../src/nautilus-view.c:967
4300
4306
#, c-format
4301
4307
msgid "This will open %'d separate tab."
4302
4308
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4303
4309
msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
4304
4310
msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
4305
4311
 
4306
 
#: ../src/nautilus-view.c:1044
 
4312
#: ../src/nautilus-view.c:970
4307
4313
#, c-format
4308
4314
msgid "This will open %'d separate window."
4309
4315
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4310
4316
msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
4311
4317
msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
4312
4318
 
4313
 
#: ../src/nautilus-view.c:1559
 
4319
#: ../src/nautilus-view.c:1485
4314
4320
msgid "Select Items Matching"
4315
4321
msgstr "Selecionar ocorrências de padrão"
4316
4322
 
4317
 
#: ../src/nautilus-view.c:1574
 
4323
#: ../src/nautilus-view.c:1500
4318
4324
msgid "_Pattern:"
4319
4325
msgstr "_Padrão:"
4320
4326
 
4321
 
#: ../src/nautilus-view.c:1577
 
4327
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4322
4328
msgid "Examples: "
4323
4329
msgstr "Exemplos:"
4324
4330
 
4325
 
#: ../src/nautilus-view.c:1695
 
4331
#: ../src/nautilus-view.c:1619
4326
4332
msgid "Save Search as"
4327
4333
msgstr "Salvar pesquisa como"
4328
4334
 
4329
 
#: ../src/nautilus-view.c:1715
 
4335
#: ../src/nautilus-view.c:1642
4330
4336
msgid "Search _name:"
4331
4337
msgstr "_Nome da pesquisa:"
4332
4338
 
4333
 
#: ../src/nautilus-view.c:1734
 
4339
#: ../src/nautilus-view.c:1664
4334
4340
msgid "Select Folder to Save Search In"
4335
4341
msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
4336
4342
 
4337
 
#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
 
4343
#: ../src/nautilus-view.c:2487
 
4344
msgid "Content View"
 
4345
msgstr "Visão do conteúdo"
 
4346
 
 
4347
#: ../src/nautilus-view.c:2488
 
4348
msgid "View of the current folder"
 
4349
msgstr "Visão da pasta atual"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
4338
4352
#, c-format
4339
4353
msgid "\"%s\" selected"
4340
4354
msgstr "\"%s\" selecionado"
4341
4355
 
4342
 
#: ../src/nautilus-view.c:2753
 
4356
#: ../src/nautilus-view.c:2690
4343
4357
#, c-format
4344
4358
msgid "%'d folder selected"
4345
4359
msgid_plural "%'d folders selected"
4346
4360
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
4347
4361
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
4348
4362
 
4349
 
#: ../src/nautilus-view.c:2763
 
4363
#: ../src/nautilus-view.c:2700
4350
4364
#, c-format
4351
4365
msgid " (containing %'d item)"
4352
4366
msgid_plural " (containing %'d items)"
4354
4368
msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
4355
4369
 
4356
4370
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4357
 
#: ../src/nautilus-view.c:2774
 
4371
#: ../src/nautilus-view.c:2711
4358
4372
#, c-format
4359
4373
msgid " (containing a total of %'d item)"
4360
4374
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4361
4375
msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
4362
4376
msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
4363
4377
 
4364
 
#: ../src/nautilus-view.c:2791
 
4378
#: ../src/nautilus-view.c:2728
4365
4379
#, c-format
4366
4380
msgid "%'d item selected"
4367
4381
msgid_plural "%'d items selected"
4369
4383
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
4370
4384
 
4371
4385
#. Folders selected also, use "other" terminology
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:2798
 
4386
#: ../src/nautilus-view.c:2735
4373
4387
#, c-format
4374
4388
msgid "%'d other item selected"
4375
4389
msgid_plural "%'d other items selected"
4381
4395
#. * first message gives the number of items selected;
4382
4396
#. * the message in parentheses the size of those items.
4383
4397
#.
4384
 
#: ../src/nautilus-view.c:2813
 
4398
#: ../src/nautilus-view.c:2750
4385
4399
#, c-format
4386
4400
msgid "%s (%s)"
4387
4401
msgstr "%s (%s)"
4388
4402
 
4389
 
#: ../src/nautilus-view.c:2826
 
4403
#: ../src/nautilus-view.c:2763
4390
4404
#, c-format
4391
4405
msgid "Free space: %s"
4392
4406
msgstr "Espaço livre: %s"
4393
4407
 
4394
 
#: ../src/nautilus-view.c:2837
 
4408
#: ../src/nautilus-view.c:2774
4395
4409
#, c-format
4396
4410
msgid "%s, Free space: %s"
4397
4411
msgstr "%s, espaço livre: %s"
4401
4415
#. * After the comma the amount of free space will
4402
4416
#. * be shown.
4403
4417
#.
4404
 
#: ../src/nautilus-view.c:2852
 
4418
#: ../src/nautilus-view.c:2789
4405
4419
#, c-format
4406
4420
msgid "%s, %s"
4407
4421
msgstr "%s, %s"
4418
4432
#. * message about the number of other items and the
4419
4433
#. * total size of those items.
4420
4434
#.
4421
 
#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
 
4435
#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
4422
4436
#, c-format
4423
4437
msgid "%s%s, %s"
4424
4438
msgstr "%s%s, %s"
4431
4445
#. * total size of those items. After the second comma
4432
4446
#. * the free space is written.
4433
4447
#.
4434
 
#: ../src/nautilus-view.c:2898
 
4448
#: ../src/nautilus-view.c:2835
4435
4449
#, c-format
4436
4450
msgid "%s%s, %s, %s"
4437
4451
msgstr "%s%s, %s, %s"
4438
4452
 
4439
 
#: ../src/nautilus-view.c:4315
 
4453
#: ../src/nautilus-view.c:4251
4440
4454
#, c-format
4441
4455
msgid "Open With %s"
4442
4456
msgstr "Abrir com %s"
4443
4457
 
4444
 
#: ../src/nautilus-view.c:4317
 
4458
#: ../src/nautilus-view.c:4253
4445
4459
#, c-format
4446
4460
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4447
4461
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4448
4462
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
4449
4463
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
4450
4464
 
4451
 
#: ../src/nautilus-view.c:5152
 
4465
#: ../src/nautilus-view.c:5067
4452
4466
#, c-format
4453
4467
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4454
4468
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
4455
4469
 
4456
 
#: ../src/nautilus-view.c:5403
 
4470
#: ../src/nautilus-view.c:5318
4457
4471
#, c-format
4458
4472
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4459
4473
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
4460
4474
 
4461
 
#: ../src/nautilus-view.c:5657
 
4475
#: ../src/nautilus-view.c:5572
4462
4476
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4463
4477
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."
4464
4478
 
4465
 
#: ../src/nautilus-view.c:5659
 
4479
#: ../src/nautilus-view.c:5574
4466
4480
msgid ""
4467
4481
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4468
4482
"as input."
4470
4484
"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
4471
4485
"como entrada."
4472
4486
 
4473
 
#: ../src/nautilus-view.c:5661
 
4487
#: ../src/nautilus-view.c:5576
4474
4488
msgid ""
4475
4489
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4476
4490
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4531
4545
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no "
4532
4546
"painel inativo de uma janela dividida"
4533
4547
 
4534
 
#: ../src/nautilus-view.c:5740
 
4548
#: ../src/nautilus-view.c:5655
4535
4549
#, c-format
4536
4550
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4537
4551
msgid_plural ""
4541
4555
msgstr[1] ""
4542
4556
"Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar"
4543
4557
 
4544
 
#: ../src/nautilus-view.c:5747
 
4558
#: ../src/nautilus-view.c:5662
4545
4559
#, c-format
4546
4560
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4547
4561
msgid_plural ""
4551
4565
msgstr[1] ""
4552
4566
"Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar"
4553
4567
 
4554
 
#: ../src/nautilus-view.c:6163
 
4568
#: ../src/nautilus-view.c:6067
4555
4569
msgid "Unable to unmount location"
4556
4570
msgstr "Não foi possível desmontar a localização"
4557
4571
 
4558
 
#: ../src/nautilus-view.c:6184
 
4572
#: ../src/nautilus-view.c:6087
4559
4573
msgid "Unable to eject location"
4560
4574
msgstr "Não foi possível ejetar a localização"
4561
4575
 
4562
 
#: ../src/nautilus-view.c:6199
 
4576
#: ../src/nautilus-view.c:6102
4563
4577
msgid "Unable to stop drive"
4564
4578
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
4565
4579
 
4566
 
#: ../src/nautilus-view.c:6691
 
4580
#: ../src/nautilus-view.c:6588
4567
4581
#, c-format
4568
4582
msgid "Connect to Server %s"
4569
4583
msgstr "Conectar ao servidor %s"
4570
4584
 
4571
 
#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
4572
 
#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
 
4585
#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
 
4586
#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
4573
4587
msgid "_Connect"
4574
4588
msgstr "_Conectar"
4575
4589
 
4576
 
#: ../src/nautilus-view.c:6710
 
4590
#: ../src/nautilus-view.c:6607
4577
4591
msgid "Link _name:"
4578
4592
msgstr "_Nome do link:"
4579
4593
 
4580
4594
#. name, stock id, label
4581
 
#: ../src/nautilus-view.c:6928
 
4595
#: ../src/nautilus-view.c:6825
4582
4596
msgid "Create New _Document"
4583
4597
msgstr "Criar novo _documento"
4584
4598
 
4585
4599
#. name, stock id, label
4586
 
#: ../src/nautilus-view.c:6929
 
4600
#: ../src/nautilus-view.c:6826
4587
4601
msgid "Open Wit_h"
4588
4602
msgstr "Abrir c_om"
4589
4603
 
4590
 
#: ../src/nautilus-view.c:6930
 
4604
#: ../src/nautilus-view.c:6827
4591
4605
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4592
4606
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
4593
4607
 
4594
 
#. name, stock id
4595
 
#. label, accelerator
4596
 
#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
4597
 
msgid "_Properties"
4598
 
msgstr "_Propriedades"
4599
 
 
4600
4608
#. tooltip
4601
 
#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
 
4609
#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
4602
4610
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4603
4611
msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
4604
4612
 
4605
4613
#. tooltip
4606
 
#: ../src/nautilus-view.c:6941
 
4614
#: ../src/nautilus-view.c:6838
4607
4615
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4608
4616
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
4609
4617
 
4610
4618
#. name, stock id, label
4611
 
#: ../src/nautilus-view.c:6943
 
4619
#: ../src/nautilus-view.c:6840
4612
4620
msgid "No templates installed"
4613
4621
msgstr "Nenhum modelo instalado"
4614
4622
 
4615
4623
#. name, stock id
4616
4624
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4617
4625
#. label, accelerator
4618
 
#: ../src/nautilus-view.c:6946
 
4626
#: ../src/nautilus-view.c:6843
4619
4627
msgid "_Empty Document"
4620
4628
msgstr "Documento _vazio"
4621
4629
 
4622
4630
#. tooltip
4623
 
#: ../src/nautilus-view.c:6947
 
4631
#: ../src/nautilus-view.c:6844
4624
4632
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4625
4633
msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta"
4626
4634
 
4627
4635
#. tooltip
4628
 
#: ../src/nautilus-view.c:6951
 
4636
#: ../src/nautilus-view.c:6848
4629
4637
msgid "Open the selected item in this window"
4630
4638
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
4631
4639
 
4634
4642
#. Location-specific actions
4635
4643
#. name, stock id
4636
4644
#. label, accelerator
4637
 
#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
 
4645
#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
4638
4646
msgid "Open in Navigation Window"
4639
4647
msgstr "Abrir em janela de navegação"
4640
4648
 
4641
4649
#. tooltip
4642
 
#: ../src/nautilus-view.c:6959
 
4650
#: ../src/nautilus-view.c:6856
4643
4651
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4644
4652
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
4645
4653
 
4646
4654
#. tooltip
4647
 
#: ../src/nautilus-view.c:6963
 
4655
#: ../src/nautilus-view.c:6860
4648
4656
msgid "Open each selected item in a new tab"
4649
4657
msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
4650
4658
 
4651
4659
#. name, stock id
4652
4660
#. label, accelerator
4653
 
#: ../src/nautilus-view.c:6966
 
4661
#: ../src/nautilus-view.c:6863
4654
4662
msgid "Other _Application..."
4655
4663
msgstr "Outro _Aplicativo..."
4656
4664
 
4657
4665
#. tooltip
4658
 
#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
 
4666
#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
4659
4667
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4660
4668
msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
4661
4669
 
4662
4670
#. name, stock id
4663
4671
#. label, accelerator
4664
 
#: ../src/nautilus-view.c:6970
 
4672
#: ../src/nautilus-view.c:6867
4665
4673
msgid "Open With Other _Application..."
4666
4674
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
4667
4675
 
4668
4676
#. name, stock id
4669
4677
#. label, accelerator
4670
 
#: ../src/nautilus-view.c:6974
 
4678
#: ../src/nautilus-view.c:6871
4671
4679
msgid "_Open Scripts Folder"
4672
4680
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
4673
4681
 
4674
4682
#. tooltip
4675
 
#: ../src/nautilus-view.c:6975
 
4683
#: ../src/nautilus-view.c:6872
4676
4684
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4677
4685
msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
4678
4686
 
4679
4687
#. name, stock id
4680
4688
#. label, accelerator
4681
4689
#. tooltip
4682
 
#: ../src/nautilus-view.c:6983
 
4690
#: ../src/nautilus-view.c:6880
4683
4691
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4684
4692
msgstr ""
4685
4693
"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
4687
4695
#. name, stock id
4688
4696
#. label, accelerator
4689
4697
#. tooltip
4690
 
#: ../src/nautilus-view.c:6987
 
4698
#: ../src/nautilus-view.c:6884
4691
4699
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4692
4700
msgstr ""
4693
4701
"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
4695
4703
#. name, stock id
4696
4704
#. label, accelerator
4697
4705
#. tooltip
4698
 
#: ../src/nautilus-view.c:6991
 
4706
#: ../src/nautilus-view.c:6888
4699
4707
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4700
4708
msgstr ""
4701
4709
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
4702
4710
"copiar"
4703
4711
 
4704
4712
#. tooltip
4705
 
#: ../src/nautilus-view.c:6997
 
4713
#: ../src/nautilus-view.c:6894
4706
4714
msgid ""
4707
4715
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4708
4716
"selected folder"
4711
4719
"copiar na pasta selecionada"
4712
4720
 
4713
4721
#. name, stock id, label
4714
 
#: ../src/nautilus-view.c:6999
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:6896
4715
4723
msgid "Cop_y to"
4716
4724
msgstr "Copi_ar para"
4717
4725
 
4718
4726
#. name, stock id, label
4719
 
#: ../src/nautilus-view.c:7000
 
4727
#: ../src/nautilus-view.c:6897
4720
4728
msgid "M_ove to"
4721
4729
msgstr "M_over para"
4722
4730
 
4723
4731
#. tooltip
4724
 
#: ../src/nautilus-view.c:7003
 
4732
#: ../src/nautilus-view.c:6900
4725
4733
msgid "Select all items in this window"
4726
4734
msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
4727
4735
 
4728
4736
#. name, stock id
4729
4737
#. label, accelerator
4730
 
#: ../src/nautilus-view.c:7006
 
4738
#: ../src/nautilus-view.c:6903
4731
4739
msgid "Select I_tems Matching..."
4732
4740
msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..."
4733
4741
 
4734
4742
#. tooltip
4735
 
#: ../src/nautilus-view.c:7007
 
4743
#: ../src/nautilus-view.c:6904
4736
4744
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4737
4745
msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
4738
4746
 
4739
4747
#. name, stock id
4740
4748
#. label, accelerator
4741
 
#: ../src/nautilus-view.c:7010
 
4749
#: ../src/nautilus-view.c:6907
4742
4750
msgid "_Invert Selection"
4743
4751
msgstr "_Inverter seleção"
4744
4752
 
4745
4753
#. tooltip
4746
 
#: ../src/nautilus-view.c:7011
 
4754
#: ../src/nautilus-view.c:6908
4747
4755
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4748
4756
msgstr ""
4749
4757
"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
4750
4758
 
4751
4759
#. name, stock id
4752
4760
#. label, accelerator
4753
 
#: ../src/nautilus-view.c:7014
 
4761
#: ../src/nautilus-view.c:6911
4754
4762
msgid "D_uplicate"
4755
4763
msgstr "_Duplicar"
4756
4764
 
4757
4765
#. tooltip
4758
 
#: ../src/nautilus-view.c:7015
 
4766
#: ../src/nautilus-view.c:6912
4759
4767
msgid "Duplicate each selected item"
4760
4768
msgstr "Duplica cada item selecionado"
4761
4769
 
4762
4770
#. name, stock id
4763
4771
#. label, accelerator
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
 
4772
#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
4765
4773
msgid "Ma_ke Link"
4766
4774
msgid_plural "Ma_ke Links"
4767
4775
msgstr[0] "Criar _link"
4768
4776
msgstr[1] "Criar _links"
4769
4777
 
4770
4778
#. tooltip
4771
 
#: ../src/nautilus-view.c:7019
 
4779
#: ../src/nautilus-view.c:6916
4772
4780
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4773
4781
msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
4774
4782
 
4775
4783
#. name, stock id
4776
4784
#. label, accelerator
4777
 
#: ../src/nautilus-view.c:7022
 
4785
#: ../src/nautilus-view.c:6919
4778
4786
msgid "_Rename..."
4779
4787
msgstr "_Renomear..."
4780
4788
 
4781
4789
#. tooltip
4782
 
#: ../src/nautilus-view.c:7023
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:6920
4783
4791
msgid "Rename selected item"
4784
4792
msgstr "Renomeia o item selecionado"
4785
4793
 
4786
4794
#. tooltip
4787
 
#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
 
4795
#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
4788
4796
msgid "Move each selected item to the Trash"
4789
4797
msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
4790
4798
 
4791
4799
#. tooltip
4792
 
#: ../src/nautilus-view.c:7035
 
4800
#: ../src/nautilus-view.c:6932
4793
4801
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4794
4802
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
4795
4803
 
4796
4804
#. name, stock id
4797
4805
#. label, accelerator
4798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
 
4806
#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
4799
4807
msgid "_Restore"
4800
4808
msgstr "_Restaurar"
4801
4809
 
4807
4815
#.
4808
4816
#. name, stock id
4809
4817
#. label, accelerator
4810
 
#: ../src/nautilus-view.c:7048
 
4818
#: ../src/nautilus-view.c:6945
4811
4819
msgid "Reset View to _Defaults"
4812
4820
msgstr "Restaurar visão para os _padrões"
4813
4821
 
4814
4822
#. tooltip
4815
 
#: ../src/nautilus-view.c:7049
 
4823
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4816
4824
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4817
4825
msgstr ""
4818
4826
"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
4820
4828
 
4821
4829
#. name, stock id
4822
4830
#. label, accelerator
4823
 
#: ../src/nautilus-view.c:7052
 
4831
#: ../src/nautilus-view.c:6949
4824
4832
msgid "Connect To This Server"
4825
4833
msgstr "Conectar a este servidor"
4826
4834
 
4827
4835
#. tooltip
4828
 
#: ../src/nautilus-view.c:7053
 
4836
#: ../src/nautilus-view.c:6950
4829
4837
msgid "Make a permanent connection to this server"
4830
4838
msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor"
4831
4839
 
4832
4840
#. tooltip
4833
 
#: ../src/nautilus-view.c:7057
 
4841
#: ../src/nautilus-view.c:6954
4834
4842
msgid "Mount the selected volume"
4835
4843
msgstr "Monta o volume selecionado"
4836
4844
 
4837
4845
#. tooltip
4838
 
#: ../src/nautilus-view.c:7061
 
4846
#: ../src/nautilus-view.c:6958
4839
4847
msgid "Unmount the selected volume"
4840
4848
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
4841
4849
 
4842
4850
#. tooltip
4843
 
#: ../src/nautilus-view.c:7065
 
4851
#: ../src/nautilus-view.c:6962
4844
4852
msgid "Eject the selected volume"
4845
4853
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
4846
4854
 
4847
4855
#. tooltip
4848
 
#: ../src/nautilus-view.c:7069
 
4856
#: ../src/nautilus-view.c:6966
4849
4857
msgid "Start the selected volume"
4850
4858
msgstr "Iniciar o volume selecionado"
4851
4859
 
4852
4860
#. tooltip
4853
 
#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4861
#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
4854
4862
msgid "Stop the selected volume"
4855
4863
msgstr "Parar o volume selecionado"
4856
4864
 
4857
4865
#. tooltip
4858
 
#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
4859
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4866
#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
 
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4860
4868
msgid "Detect media in the selected drive"
4861
4869
msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada"
4862
4870
 
4863
4871
#. tooltip
4864
 
#: ../src/nautilus-view.c:7081
 
4872
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4865
4873
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4866
4874
msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
4867
4875
 
4868
4876
#. tooltip
4869
 
#: ../src/nautilus-view.c:7085
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:6982
4870
4878
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4871
4879
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
4872
4880
 
4873
4881
#. tooltip
4874
 
#: ../src/nautilus-view.c:7089
 
4882
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4875
4883
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4876
4884
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
4877
4885
 
4878
4886
#. tooltip
4879
 
#: ../src/nautilus-view.c:7093
 
4887
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4880
4888
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4881
4889
msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta"
4882
4890
 
4883
4891
#. tooltip
4884
 
#: ../src/nautilus-view.c:7097
 
4892
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4885
4893
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4886
4894
msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta"
4887
4895
 
4888
4896
#. name, stock id
4889
4897
#. label, accelerator
4890
 
#: ../src/nautilus-view.c:7104
 
4898
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4891
4899
msgid "Open File and Close window"
4892
4900
msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
4893
4901
 
4894
4902
#. name, stock id
4895
4903
#. label, accelerator
4896
 
#: ../src/nautilus-view.c:7108
 
4904
#: ../src/nautilus-view.c:7005
4897
4905
msgid "Sa_ve Search"
4898
4906
msgstr "Sal_var pesquisa"
4899
4907
 
4900
4908
#. tooltip
4901
 
#: ../src/nautilus-view.c:7109
 
4909
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4902
4910
msgid "Save the edited search"
4903
4911
msgstr "Salva a pesquisa editada"
4904
4912
 
4905
4913
#. name, stock id
4906
4914
#. label, accelerator
4907
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
 
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4908
4916
msgid "Sa_ve Search As..."
4909
4917
msgstr "Sal_var pesquisa como..."
4910
4918
 
4911
4919
#. tooltip
4912
 
#: ../src/nautilus-view.c:7113
 
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4913
4921
msgid "Save the current search as a file"
4914
4922
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
4915
4923
 
4916
4924
#. tooltip
4917
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4925
#: ../src/nautilus-view.c:7016
4918
4926
msgid "Open this folder in a navigation window"
4919
4927
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
4920
4928
 
4921
4929
#. tooltip
4922
 
#: ../src/nautilus-view.c:7123
 
4930
#: ../src/nautilus-view.c:7020
4923
4931
msgid "Open this folder in a new tab"
4924
4932
msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
4925
4933
 
4926
4934
#. name, stock id
4927
4935
#. label, accelerator
4928
4936
#. tooltip
4929
 
#: ../src/nautilus-view.c:7128
 
4937
#: ../src/nautilus-view.c:7025
4930
4938
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4931
4939
msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar"
4932
4940
 
4933
4941
#. name, stock id
4934
4942
#. label, accelerator
4935
4943
#. tooltip
4936
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
4944
#: ../src/nautilus-view.c:7029
4937
4945
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4938
4946
msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
4939
4947
 
4940
4948
#. tooltip
4941
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
 
4949
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4942
4950
msgid ""
4943
4951
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4944
4952
"folder"
4947
4955
"copiar dentro desta pasta"
4948
4956
 
4949
4957
#. tooltip
4950
 
#: ../src/nautilus-view.c:7141
 
4958
#: ../src/nautilus-view.c:7038
4951
4959
msgid "Move this folder to the Trash"
4952
4960
msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
4953
4961
 
4954
4962
#. tooltip
4955
 
#: ../src/nautilus-view.c:7145
 
4963
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4956
4964
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4957
4965
msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
4958
4966
 
4959
4967
#. tooltip
4960
 
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4968
#: ../src/nautilus-view.c:7050
4961
4969
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4962
4970
msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
4963
4971
 
4964
4972
#. tooltip
4965
 
#: ../src/nautilus-view.c:7157
 
4973
#: ../src/nautilus-view.c:7054
4966
4974
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4967
4975
msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
4968
4976
 
4969
4977
#. tooltip
4970
 
#: ../src/nautilus-view.c:7161
 
4978
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4971
4979
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4972
4980
msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
4973
4981
 
4974
4982
#. tooltip
4975
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4983
#: ../src/nautilus-view.c:7062
4976
4984
msgid "Start the volume associated with this folder"
4977
4985
msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta"
4978
4986
 
4979
4987
#. tooltip
4980
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4988
#: ../src/nautilus-view.c:7066
4981
4989
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4982
4990
msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta"
4983
4991
 
4984
4992
#. tooltip
4985
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4993
#: ../src/nautilus-view.c:7075
4986
4994
msgid "View or modify the properties of this folder"
4987
4995
msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
4988
4996
 
4989
4997
#. name, stock id, label
4990
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
 
4998
#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
4991
4999
msgid "_Other pane"
4992
5000
msgstr "_Outro painel"
4993
5001
 
4994
 
#: ../src/nautilus-view.c:7182
 
5002
#: ../src/nautilus-view.c:7079
4995
5003
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4996
5004
msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela"
4997
5005
 
4998
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
5006
#: ../src/nautilus-view.c:7082
4999
5007
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5000
5008
msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela"
5001
5009
 
5002
5010
#. name, stock id, label
5003
5011
#. name, stock id
5004
5012
#. label, accelerator
5005
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
5006
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 
5013
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
 
5014
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
5007
5015
msgid "_Home"
5008
5016
msgstr "_Início"
5009
5017
 
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
5018
#: ../src/nautilus-view.c:7086
5011
5019
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5012
5020
msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal"
5013
5021
 
5014
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
5022
#: ../src/nautilus-view.c:7090
5015
5023
msgid "Move the current selection to the home folder"
5016
5024
msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal"
5017
5025
 
5018
5026
#. name, stock id, label
5019
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
 
5027
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
5020
5028
msgid "_Desktop"
5021
5029
msgstr "Áre_a de trabalho"
5022
5030
 
5023
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
5031
#: ../src/nautilus-view.c:7094
5024
5032
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5025
5033
msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho"
5026
5034
 
5027
 
#: ../src/nautilus-view.c:7201
 
5035
#: ../src/nautilus-view.c:7098
5028
5036
msgid "Move the current selection to the desktop"
5029
5037
msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho"
5030
5038
 
5031
5039
#. Translators: %s is a directory
5032
 
#: ../src/nautilus-view.c:7281
 
5040
#: ../src/nautilus-view.c:7178
5033
5041
#, c-format
5034
5042
msgid "Run or manage scripts from %s"
5035
5043
msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
5036
5044
 
5037
5045
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5038
 
#: ../src/nautilus-view.c:7283
 
5046
#: ../src/nautilus-view.c:7180
5039
5047
msgid "_Scripts"
5040
5048
msgstr "_Scripts"
5041
5049
 
5042
 
#: ../src/nautilus-view.c:7657
 
5050
#: ../src/nautilus-view.c:7554
5043
5051
#, c-format
5044
5052
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5045
5053
msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
5046
5054
 
5047
 
#: ../src/nautilus-view.c:7660
 
5055
#: ../src/nautilus-view.c:7557
5048
5056
#, c-format
5049
5057
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5050
5058
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5051
5059
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
5052
5060
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
5053
5061
 
5054
 
#: ../src/nautilus-view.c:7664
 
5062
#: ../src/nautilus-view.c:7561
5055
5063
#, c-format
5056
5064
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5057
5065
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5058
5066
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira"
5059
5067
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira"
5060
5068
 
5061
 
#: ../src/nautilus-view.c:7670
 
5069
#: ../src/nautilus-view.c:7567
5062
5070
#, c-format
5063
5071
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5064
5072
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5065
5073
msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
5066
5074
msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
5067
5075
 
5068
 
#: ../src/nautilus-view.c:7674
 
5076
#: ../src/nautilus-view.c:7571
5069
5077
#, c-format
5070
5078
msgid "Move the selected file out of the trash"
5071
5079
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5072
5080
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
5073
5081
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
5074
5082
 
5075
 
#: ../src/nautilus-view.c:7680
 
5083
#: ../src/nautilus-view.c:7577
5076
5084
#, c-format
5077
5085
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5078
5086
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5079
5087
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
5080
5088
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\""
5081
5089
 
5082
 
#: ../src/nautilus-view.c:7684
 
5090
#: ../src/nautilus-view.c:7581
5083
5091
#, c-format
5084
5092
msgid "Move the selected item out of the trash"
5085
5093
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5086
5094
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
5087
5095
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
5088
5096
 
5089
 
#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
5090
 
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
 
5097
#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
 
5098
#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
5091
5099
msgid "Start the selected drive"
5092
5100
msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
5093
5101
 
5094
 
#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
 
5102
#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
5095
5103
msgid "Connect to the selected drive"
5096
5104
msgstr "Conectar à unidade selecionada"
5097
5105
 
5098
 
#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
5099
 
#: ../src/nautilus-view.c:8002
 
5106
#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
 
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7899
5100
5108
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5101
5109
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
5102
5110
 
5103
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
 
5111
#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
5104
5112
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5105
5113
msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
5106
5114
 
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
5115
#: ../src/nautilus-view.c:7712
5108
5116
msgid "U_nlock Drive"
5109
5117
msgstr "D_esbloquear unidade"
5110
5118
 
5111
 
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
 
5119
#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
5112
5120
msgid "Unlock the selected drive"
5113
5121
msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
5114
5122
 
5115
 
#: ../src/nautilus-view.c:7829
 
5123
#: ../src/nautilus-view.c:7726
5116
5124
msgid "Stop the selected drive"
5117
5125
msgstr "Parar unidade selecionada"
5118
5126
 
5119
 
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
 
5127
#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
5120
5128
msgid "Safely remove the selected drive"
5121
5129
msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada"
5122
5130
 
5123
 
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
5124
 
#: ../src/nautilus-view.c:8027
 
5131
#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
 
5132
#: ../src/nautilus-view.c:7924
5125
5133
msgid "_Disconnect"
5126
5134
msgstr "_Desconectar"
5127
5135
 
5128
 
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
 
5136
#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
5129
5137
msgid "Disconnect the selected drive"
5130
5138
msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
5131
5139
 
5132
 
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
5133
 
#: ../src/nautilus-view.c:8031
 
5140
#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
 
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7928
5134
5142
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5135
5143
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
5136
5144
 
5137
 
#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
 
5145
#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
5138
5146
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5139
5147
msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
5140
5148
 
5141
 
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
 
5149
#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
5142
5150
msgid "Lock the selected drive"
5143
5151
msgstr "Bloquear a unidade selecionada"
5144
5152
 
5145
 
#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
 
5153
#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
5146
5154
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5147
5155
msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
5148
5156
 
5149
 
#: ../src/nautilus-view.c:7895
 
5157
#: ../src/nautilus-view.c:7792
5150
5158
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5151
5159
msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
5152
5160
 
5153
 
#: ../src/nautilus-view.c:7899
 
5161
#: ../src/nautilus-view.c:7796
5154
5162
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5155
5163
msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
5156
5164
 
5157
 
#: ../src/nautilus-view.c:7903
 
5165
#: ../src/nautilus-view.c:7800
5158
5166
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5159
5167
msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta"
5160
5168
 
5161
 
#: ../src/nautilus-view.c:7916
 
5169
#: ../src/nautilus-view.c:7813
5162
5170
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5163
5171
msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
5164
5172
 
5165
 
#: ../src/nautilus-view.c:7920
 
5173
#: ../src/nautilus-view.c:7817
5166
5174
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5167
5175
msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
5168
5176
 
5169
 
#: ../src/nautilus-view.c:7924
 
5177
#: ../src/nautilus-view.c:7821
5170
5178
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5171
5179
msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
5172
5180
 
5173
 
#: ../src/nautilus-view.c:7928
 
5181
#: ../src/nautilus-view.c:7825
5174
5182
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5175
5183
msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
5176
5184
 
5177
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932
 
5185
#: ../src/nautilus-view.c:7829
5178
5186
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5179
5187
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
5180
5188
 
5181
 
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
 
5189
#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
5182
5190
msgid "_Delete Permanently"
5183
5191
msgstr "E_xcluir permanentemente"
5184
5192
 
5185
 
#: ../src/nautilus-view.c:8160
 
5193
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5186
5194
msgid "Delete the open folder permanently"
5187
5195
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
5188
5196
 
5189
 
#: ../src/nautilus-view.c:8164
 
5197
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5190
5198
msgid "Move the open folder to the Trash"
5191
5199
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
5192
5200
 
5193
 
#: ../src/nautilus-view.c:8344
 
5201
#: ../src/nautilus-view.c:8241
5194
5202
#, c-format
5195
5203
msgid "_Open With %s"
5196
5204
msgstr "_Abrir com %s"
5197
5205
 
5198
 
#: ../src/nautilus-view.c:8401
 
5206
#: ../src/nautilus-view.c:8298
5199
5207
#, c-format
5200
5208
msgid "Open in %'d New _Window"
5201
5209
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5202
5210
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
5203
5211
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
5204
5212
 
5205
 
#: ../src/nautilus-view.c:8421
 
5213
#: ../src/nautilus-view.c:8318
5206
5214
#, c-format
5207
5215
msgid "Open in %'d New _Tab"
5208
5216
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5209
5217
msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
5210
5218
msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
5211
5219
 
5212
 
#: ../src/nautilus-view.c:8438
 
5220
#: ../src/nautilus-view.c:8335
5213
5221
msgid "Delete all selected items permanently"
5214
5222
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
5215
5223
 
5216
 
#: ../src/nautilus-view.c:8494
 
5224
#: ../src/nautilus-view.c:8391
5217
5225
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5218
5226
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
5219
5227
 
5220
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5221
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 
5228
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
 
5229
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5222
5230
msgid "Drag and drop is not supported."
5223
5231
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
5224
5232
 
5225
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 
5233
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5226
5234
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5227
5235
msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
5228
5236
 
5229
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 
5237
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5230
5238
msgid "An invalid drag type was used."
5231
5239
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
5232
5240
 
5233
5241
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5234
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 
5242
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5235
5243
msgid "dropped text.txt"
5236
5244
msgstr "text.txt solto"
5237
5245
 
5238
5246
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5239
5247
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5240
5248
#.
5241
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 
5249
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
5242
5250
msgid "dropped data"
5243
5251
msgstr "dados soltos"
5244
5252
 
5245
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 
5253
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
5246
5254
msgid ""
5247
5255
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5248
5256
"list?"
5249
5257
msgstr ""
5250
5258
"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?"
5251
5259
 
5252
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 
5260
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5253
5261
#, c-format
5254
5262
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5255
5263
msgstr "A localização \"%s\" não existe."
5256
5264
 
5257
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 
5265
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5258
5266
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5259
5267
msgstr "Marcador para uma localização inexistente"
5260
5268
 
5261
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
 
5269
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5262
5270
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5263
5271
msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador"
5264
5272
 
5265
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
5266
 
msgid "You can choose another view or go to a different location."
5267
 
msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente."
5268
 
 
5269
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
5270
 
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5271
 
msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador."
5272
 
 
5273
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
5274
 
msgid "Content View"
5275
 
msgstr "Visão do conteúdo"
5276
 
 
5277
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
5278
 
msgid "View of the current folder"
5279
 
msgstr "Visão da pasta atual"
5280
 
 
5281
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
 
5273
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5282
5274
msgid "Searching..."
5283
5275
msgstr "Pesquisando..."
5284
5276
 
5285
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
 
5277
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5286
5278
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5287
5279
msgstr ""
5288
5280
"O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
5289
5281
 
5290
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
 
5282
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5291
5283
msgid "The location is not a folder."
5292
5284
msgstr "A localização não é uma pasta."
5293
5285
 
5294
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
 
5286
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5295
5287
#, c-format
5296
5288
msgid "Could not find \"%s\"."
5297
5289
msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"."
5298
5290
 
5299
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
 
5291
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5300
5292
msgid "Please check the spelling and try again."
5301
5293
msgstr "Verifique a grafia e tente novamente."
5302
5294
 
5303
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
 
5295
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5304
5296
#, c-format
5305
5297
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5306
5298
msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"."
5307
5299
 
5308
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
 
5300
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5309
5301
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5310
5302
msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização."
5311
5303
 
5312
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
 
5304
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5313
5305
msgid "Unable to mount the location."
5314
5306
msgstr "Não foi possível montar a localização."
5315
5307
 
5316
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
 
5308
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5317
5309
msgid "Access was denied."
5318
5310
msgstr "Acesso negado."
5319
5311
 
5322
5314
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5323
5315
#. * the proxy is set up wrong.
5324
5316
#.
5325
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
 
5317
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
5326
5318
#, c-format
5327
5319
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5328
5320
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada."
5329
5321
 
5330
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
 
5322
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
5331
5323
msgid ""
5332
5324
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5333
5325
msgstr ""
5334
5326
"Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão "
5335
5327
"corretas."
5336
5328
 
5337
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
 
5329
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
5338
5330
#, c-format
5339
5331
msgid ""
5340
5332
"Error: %s\n"
5385
5377
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus"
5386
5378
 
5387
5379
#. Set initial window title
5388
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
 
5380
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
5389
5381
msgid "Nautilus"
5390
5382
msgstr "Nautilus"
5391
5383
 
5427
5419
msgstr "Página do Nautilus na internet"
5428
5420
 
5429
5421
#. name, stock id, label
5430
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 
5422
#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
5431
5423
msgid "_File"
5432
5424
msgstr "_Arquivo"
5433
5425
 
5434
5426
#. name, stock id, label
5435
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 
5427
#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
5436
5428
msgid "_Edit"
5437
5429
msgstr "_Editar"
5438
5430
 
5439
5431
#. name, stock id, label
5440
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 
5432
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5441
5433
msgid "_View"
5442
5434
msgstr "_Ver"
5443
5435
 
5444
5436
#. name, stock id, label
5445
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 
5437
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5446
5438
msgid "_Help"
5447
5439
msgstr "Aj_uda"
5448
5440
 
5449
5441
#. name, stock id
5450
5442
#. label, accelerator
5451
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 
5443
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5452
5444
msgid "_Close"
5453
5445
msgstr "_Fechar"
5454
5446
 
5455
5447
#. tooltip
5456
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 
5448
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
5457
5449
msgid "Close this folder"
5458
5450
msgstr "Fecha esta pasta"
5459
5451
 
5460
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 
5452
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
5461
5453
msgid "Prefere_nces"
5462
5454
msgstr "Preferê_ncias"
5463
5455
 
5464
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 
5456
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
5465
5457
msgid "Edit Nautilus preferences"
5466
5458
msgstr "Edita as preferências do Nautilus"
5467
5459
 
5468
5460
#. name, stock id, label
5469
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 
5461
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
5470
5462
msgid "_Undo"
5471
5463
msgstr "_Desfazer"
5472
5464
 
5473
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 
5465
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
5474
5466
msgid "Undo the last text change"
5475
5467
msgstr "Desfaz a última alteração de texto"
5476
5468
 
5477
5469
#. name, stock id, label
5478
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 
5470
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
5479
5471
msgid "Open _Parent"
5480
5472
msgstr "Abrir pasta _pai"
5481
5473
 
5482
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 
5474
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5483
5475
msgid "Open the parent folder"
5484
5476
msgstr "Abre a pasta pai"
5485
5477
 
5486
5478
#. tooltip
5487
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 
5479
#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
5488
5480
msgid "Stop loading the current location"
5489
5481
msgstr "Pára de carregar a localização atual"
5490
5482
 
5491
5483
#. name, stock id
5492
5484
#. label, accelerator
5493
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 
5485
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
5494
5486
msgid "_Reload"
5495
5487
msgstr "_Recarregar"
5496
5488
 
5497
5489
#. tooltip
5498
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 
5490
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
5499
5491
msgid "Reload the current location"
5500
5492
msgstr "Recarrega a localização atual"
5501
5493
 
5502
5494
#. name, stock id
5503
5495
#. label, accelerator
5504
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 
5496
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
5505
5497
msgid "_All Topics"
5506
5498
msgstr "_Todos os tópicos"
5507
5499
 
5508
5500
#. tooltip
5509
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 
5501
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
5510
5502
msgid "Display Nautilus help"
5511
5503
msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
5512
5504
 
5513
5505
#. name, stock id
5514
5506
#. label, accelerator
5515
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 
5507
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5516
5508
msgid "Search for files"
5517
5509
msgstr "Pesquisar por arquivos"
5518
5510
 
5519
5511
#. tooltip
5520
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 
5512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
5521
5513
msgid ""
5522
5514
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5523
5515
msgstr ""
5526
5518
 
5527
5519
#. name, stock id
5528
5520
#. label, accelerator
5529
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 
5521
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5530
5522
msgid "Sort files and folders"
5531
5523
msgstr "Ordenar arquivos e pastas"
5532
5524
 
5533
5525
#. tooltip
5534
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 
5526
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5535
5527
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5536
5528
msgstr ""
5537
5529
"Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados."
5538
5530
 
5539
5531
#. name, stock id
5540
5532
#. label, accelerator
5541
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 
5533
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5542
5534
msgid "Find a lost file"
5543
5535
msgstr "Localizar um arquivo perdido"
5544
5536
 
5545
5537
#. tooltip
5546
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 
5538
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5547
5539
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5548
5540
msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado."
5549
5541
 
5550
5542
#. name, stock id
5551
5543
#. label, accelerator
5552
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 
5544
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5553
5545
msgid "Share and transfer files"
5554
5546
msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
5555
5547
 
5556
5548
#. tooltip
5557
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 
5549
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
5558
5550
msgid ""
5559
5551
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5560
5552
msgstr ""
5563
5555
 
5564
5556
#. name, stock id
5565
5557
#. label, accelerator
5566
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 
5558
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5567
5559
msgid "_About"
5568
5560
msgstr "_Sobre"
5569
5561
 
5570
5562
#. tooltip
5571
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 
5563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5572
5564
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5573
5565
msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
5574
5566
 
5575
5567
#. name, stock id
5576
5568
#. label, accelerator
5577
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 
5569
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
5578
5570
msgid "Zoom _In"
5579
5571
msgstr "_Ampliar"
5580
5572
 
5581
5573
#. tooltip
5582
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 
5574
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
5583
5575
msgid "Increase the view size"
5584
5576
msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
5585
5577
 
5586
5578
#. name, stock id
5587
5579
#. label, accelerator
5588
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 
5580
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
5589
5581
msgid "Zoom _Out"
5590
5582
msgstr "Redu_zir"
5591
5583
 
5592
5584
#. tooltip
5593
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 
5585
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
5594
5586
msgid "Decrease the view size"
5595
5587
msgstr "Diminui o tamanho de visão"
5596
5588
 
5597
5589
#. name, stock id
5598
5590
#. label, accelerator
5599
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 
5591
#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
5600
5592
msgid "Normal Si_ze"
5601
5593
msgstr "_Tamanho normal"
5602
5594
 
5603
5595
#. tooltip
5604
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 
5596
#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
5605
5597
msgid "Use the normal view size"
5606
5598
msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
5607
5599
 
5608
5600
#. name, stock id
5609
5601
#. label, accelerator
5610
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 
5602
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
5611
5603
msgid "Connect to _Server..."
5612
5604
msgstr "Conectar ao _servidor..."
5613
5605
 
5614
5606
#. tooltip
5615
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 
5607
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
5616
5608
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5617
5609
msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
5618
5610
 
5619
5611
#. name, stock id
5620
5612
#. label, accelerator
5621
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 
5613
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
5622
5614
msgid "_Computer"
5623
5615
msgstr "_Computador"
5624
5616
 
5625
5617
#. tooltip
5626
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 
5618
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
5627
5619
msgid ""
5628
5620
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5629
5621
msgstr ""
5631
5623
 
5632
5624
#. name, stock id
5633
5625
#. label, accelerator
5634
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 
5626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5635
5627
msgid "_Network"
5636
5628
msgstr "_Rede"
5637
5629
 
5638
5630
#. tooltip
5639
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 
5631
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5640
5632
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5641
5633
msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas"
5642
5634
 
5643
5635
#. name, stock id
5644
5636
#. label, accelerator
5645
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 
5637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5646
5638
msgid "T_emplates"
5647
5639
msgstr "_Modelos"
5648
5640
 
5649
5641
#. tooltip
5650
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 
5642
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5651
5643
msgid "Open your personal templates folder"
5652
5644
msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos"
5653
5645
 
5654
5646
#. name, stock id
5655
5647
#. label, accelerator
5656
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 
5648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5657
5649
msgid "_Trash"
5658
5650
msgstr "Li_xeira"
5659
5651
 
5660
5652
#. tooltip
5661
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 
5653
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5662
5654
msgid "Open your personal trash folder"
5663
5655
msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal"
5664
5656
 
5665
5657
#. name, stock id, label
5666
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 
5658
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
5667
5659
msgid "_Go"
5668
5660
msgstr "_Ir"
5669
5661
 
5670
5662
#. name, stock id, label
5671
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 
5663
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5672
5664
msgid "_Bookmarks"
5673
5665
msgstr "_Marcadores"
5674
5666
 
5675
5667
#. name, stock id, label
5676
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 
5668
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5677
5669
msgid "_Tabs"
5678
5670
msgstr "A_bas"
5679
5671
 
5680
5672
#. name, stock id, label
5681
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 
5673
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
5682
5674
msgid "New _Window"
5683
5675
msgstr "Nova _janela"
5684
5676
 
5685
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 
5677
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5686
5678
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5687
5679
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida"
5688
5680
 
5689
5681
#. name, stock id, label
5690
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 
5682
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5691
5683
msgid "New _Tab"
5692
5684
msgstr "Nova a_ba"
5693
5685
 
5694
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 
5686
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5695
5687
msgid "Open another tab for the displayed location"
5696
5688
msgstr "Abre outra aba para a localização exibida"
5697
5689
 
5698
5690
#. name, stock id, label
5699
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 
5691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
5700
5692
msgid "Close _All Windows"
5701
5693
msgstr "Fechar _todas as janelas"
5702
5694
 
5703
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 
5695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5704
5696
msgid "Close all Navigation windows"
5705
5697
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
5706
5698
 
5707
5699
#. name, stock id, label
5708
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 
5700
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5709
5701
msgid "_Back"
5710
5702
msgstr "_Voltar"
5711
5703
 
5712
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 
5704
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5713
5705
msgid "Go to the previous visited location"
5714
5706
msgstr "Vai para a última localização visitada"
5715
5707
 
5716
5708
#. name, stock id, label
5717
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 
5709
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
5718
5710
msgid "_Forward"
5719
5711
msgstr "_Avançar"
5720
5712
 
5721
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 
5713
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5722
5714
msgid "Go to the next visited location"
5723
5715
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
5724
5716
 
5725
5717
#. name, stock id, label
5726
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 
5718
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
5727
5719
msgid "_Location..."
5728
5720
msgstr "_Localização..."
5729
5721
 
5730
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 
5722
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5731
5723
msgid "Specify a location to open"
5732
5724
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
5733
5725
 
5734
5726
#. name, stock id, label
5735
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 
5727
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
5736
5728
msgid "S_witch to Other Pane"
5737
5729
msgstr "Al_ternar para outro painel"
5738
5730
 
5739
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 
5731
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5740
5732
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5741
5733
msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida"
5742
5734
 
5743
5735
#. name, stock id, label
5744
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 
5736
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
5745
5737
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5746
5738
msgstr "Mes_ma localização como no outro painel"
5747
5739
 
5748
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 
5740
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5749
5741
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5750
5742
msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra"
5751
5743
 
5752
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 
5744
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5753
5745
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5754
5746
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
5755
5747
 
5756
5748
#. name, stock id, label
5757
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 
5749
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
5758
5750
msgid "_Edit Bookmarks..."
5759
5751
msgstr "_Editar marcadores..."
5760
5752
 
5761
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 
5753
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
5762
5754
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5763
5755
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
5764
5756
 
5765
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 
5757
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
5766
5758
msgid "_Previous Tab"
5767
5759
msgstr "Aba a_nterior"
5768
5760
 
5769
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 
5761
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5770
5762
msgid "Activate previous tab"
5771
5763
msgstr "Ativa a aba anterior"
5772
5764
 
5773
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 
5765
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
5774
5766
msgid "_Next Tab"
5775
5767
msgstr "_Próxima aba"
5776
5768
 
5777
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5778
5770
msgid "Activate next tab"
5779
5771
msgstr "Ativa a próxima aba"
5780
5772
 
5781
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
 
5773
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
5782
5774
msgid "Move Tab _Left"
5783
5775
msgstr "Mover aba para _esquerda"
5784
5776
 
5785
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5786
5778
msgid "Move current tab to left"
5787
5779
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
5788
5780
 
5789
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
 
5781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
5790
5782
msgid "Move Tab _Right"
5791
5783
msgstr "Mover aba para _direita"
5792
5784
 
5793
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 
5785
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5794
5786
msgid "Move current tab to right"
5795
5787
msgstr "Move a aba atual para a direita"
5796
5788
 
5797
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 
5789
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
5798
5790
msgid "Sidebar"
5799
5791
msgstr "Barra lateral"
5800
5792
 
5801
5793
#. name, stock id
5802
5794
#. label, accelerator
5803
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 
5795
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
5804
5796
msgid "Show _Hidden Files"
5805
5797
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
5806
5798
 
5807
5799
#. tooltip
5808
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 
5800
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
5809
5801
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5810
5802
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
5811
5803
 
5812
5804
#. name, stock id
5813
5805
#. label, accelerator
5814
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 
5806
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5815
5807
msgid "_Main Toolbar"
5816
5808
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
5817
5809
 
5818
5810
#. tooltip
5819
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 
5811
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
5820
5812
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5821
5813
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela"
5822
5814
 
5823
5815
#. is_active
5824
5816
#. name, stock id
5825
5817
#. label, accelerator
5826
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 
5818
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5827
5819
msgid "_Show Sidebar"
5828
5820
msgstr "_Mostra a barra lateral"
5829
5821
 
5830
5822
#. tooltip
5831
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 
5823
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5832
5824
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5833
5825
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela"
5834
5826
 
5835
5827
#. is_active
5836
5828
#. name, stock id
5837
5829
#. label, accelerator
5838
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 
5830
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5839
5831
msgid "St_atusbar"
5840
5832
msgstr "Barra de _status"
5841
5833
 
5842
5834
#. tooltip
5843
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 
5835
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
5844
5836
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5845
5837
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela"
5846
5838
 
5847
5839
#. is_active
5848
5840
#. name, stock id
5849
5841
#. label, accelerator
5850
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 
5842
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5851
5843
msgid "_Search for Files..."
5852
5844
msgstr "_Pesquisar por arquivos..."
5853
5845
 
5854
5846
#. tooltip
5855
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 
5847
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
5856
5848
msgid "Search documents and folders by name"
5857
5849
msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
5858
5850
 
5859
5851
#. is_active
5860
5852
#. name, stock id
5861
5853
#. label, accelerator
5862
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 
5854
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5863
5855
msgid "E_xtra Pane"
5864
5856
msgstr "Painel e_xtra"
5865
5857
 
5866
5858
#. tooltip
5867
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 
5859
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
5868
5860
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5869
5861
msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado"
5870
5862
 
5871
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 
5863
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5872
5864
msgid "Places"
5873
5865
msgstr "Locais"
5874
5866
 
5875
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 
5867
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5876
5868
msgid "Select Places as the default sidebar"
5877
5869
msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrão"
5878
5870
 
5879
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 
5871
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5880
5872
msgid "Tree"
5881
5873
msgstr "Árvore"
5882
5874
 
5883
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 
5875
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5884
5876
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5885
5877
msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão"
5886
5878
 
5887
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 
5879
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5888
5880
msgid "Back history"
5889
5881
msgstr "Voltar no histórico"
5890
5882
 
5891
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 
5883
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5892
5884
msgid "Forward history"
5893
5885
msgstr "Avançar no histórico"
5894
5886
 
5896
5888
msgid "_Up"
5897
5889
msgstr "A_cima"
5898
5890
 
5899
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
 
5891
#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
5900
5892
msgid "_New Tab"
5901
5893
msgstr "Nova a_ba"
5902
5894
 
5903
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
 
5895
#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
5904
5896
msgid "_Close Tab"
5905
5897
msgstr "_Fechar aba"
5906
5898
 
5907
 
#: ../src/nautilus-window.c:1504
 
5899
#: ../src/nautilus-window.c:1430
5908
5900
#, c-format
5909
5901
msgid "%s - File Browser"
5910
5902
msgstr "%s - Navegador de Arquivos"
5973
5965
msgid "Send files by mail, instant message..."
5974
5966
msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantâneos, ..."
5975
5967
 
 
5968
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 
5969
#~ msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido."
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
 
5972
#~ msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente."
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 
5975
#~ msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador."
 
5976
 
5976
5977
#~ msgid "_Contents"
5977
5978
#~ msgstr "S_umário"
5978
5979