1049
1048
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de "
1052
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
1052
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1055
1054
msgid "Error while moving \"%B\"."
1056
1055
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
1059
1058
msgid "Could not remove the source folder."
1060
1059
msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
1063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
1063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1066
1065
msgid "Error while copying \"%B\"."
1067
1066
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
1069
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
1071
1070
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1072
1071
msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente."
1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
1076
1075
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1077
1076
msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente."
1079
1078
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1081
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1082
1081
msgid "You cannot move a folder into itself."
1083
1082
msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma."
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1087
1086
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1088
1087
msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma."
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1092
1091
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1093
1092
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
1095
1094
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
1095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1097
1096
msgid "You cannot move a file over itself."
1098
1097
msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1101
1100
msgid "You cannot copy a file over itself."
1102
1101
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
1105
1104
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1106
1105
msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
1110
1109
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1112
1111
"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
1116
1115
msgid "There was an error copying the file into %F."
1117
1116
msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F."
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
1120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
1121
1120
msgid "Copying Files"
1122
1121
msgstr "Copiando arquivos"
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
1125
1124
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1126
1125
msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
1130
1129
msgid "Preparing to move %'d file"
1131
1130
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1132
1131
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
1133
1132
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
1135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
1137
1136
msgid "There was an error moving the file into %F."
1138
1137
msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F."
1140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
1141
1140
msgid "Moving Files"
1142
1141
msgstr "Movendo arquivos"
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
1145
1144
msgid "Creating links in \"%B\""
1146
1145
msgstr "Criando links em \"%B\""
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
1150
1149
msgid "Making link to %'d file"
1151
1150
msgid_plural "Making links to %'d files"
1152
1151
msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
1153
1152
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
1156
1155
msgid "Error while creating link to %B."
1157
1156
msgstr "Erro ao criar link para %B."
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
1160
1159
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1161
1160
msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
1163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
1164
1163
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1165
1164
msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
1169
1168
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1170
1169
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F."
1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
1173
1172
msgid "Setting permissions"
1174
1173
msgstr "Definindo permissões"
1176
1175
#. localizers: the initial name of a new folder
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
1178
1177
msgid "Untitled Folder"
1179
1178
msgstr "Pasta sem título"
1181
1180
#. localizers: the initial name of a new template document
1182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
1181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
1184
1183
msgid "Untitled %s"
1185
1184
msgstr "Sem título %s"
1187
1186
#. localizers: the initial name of a new empty document
1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
1187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
1189
1188
msgid "Untitled Document"
1190
1189
msgstr "Documento sem título"
1192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
1193
1192
msgid "Error while creating directory %B."
1194
1193
msgstr "Erro ao criar diretório %B."
1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
1197
1196
msgid "Error while creating file %B."
1198
1197
msgstr "Erro ao criar arquivo %B."
1200
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
1202
1201
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1203
1202
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F."
1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
1206
1205
msgid "Emptying Trash"
1207
1206
msgstr "Esvaziando lixeira"
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
1212
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
1213
1212
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1214
1213
msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
1352
1351
#. * The width measurement templates correspond to
1353
1352
#. * the day/month name with the most letters.
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
1356
1355
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1357
1356
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
1360
1359
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1361
1360
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1364
1363
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1365
1364
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
1368
1367
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1369
1368
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S"
1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
1372
1371
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1373
1372
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
1376
1375
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1377
1376
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M"
1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
1380
1379
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1381
1380
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
1384
1383
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1385
1384
msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M"
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
1388
1387
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1389
1388
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
1392
1391
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1393
1392
msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M"
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1396
1395
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1397
1396
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1400
1399
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1401
1400
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1404
1403
msgid "00/00/00"
1405
1404
msgstr "00/00/00"
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1408
1407
msgid "%m/%d/%y"
1409
1408
msgstr "%d/%m/%y"
1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
1413
1412
msgid "Not allowed to set permissions"
1414
1413
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
1418
1417
msgid "Not allowed to set owner"
1419
1418
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
1421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
1423
1422
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1424
1423
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
1426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
1425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
1428
1427
msgid "Not allowed to set group"
1429
1428
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
1430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
1433
1432
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1434
1433
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
1438
1437
msgid "%'u item"
1439
1438
msgid_plural "%'u items"
1440
1439
msgstr[0] "%'u item"
1441
1440
msgstr[1] "%'u itens"
1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
1442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
1445
1444
msgid "%'u folder"
1446
1445
msgid_plural "%'u folders"
1447
1446
msgstr[0] "%'u pasta"
1448
1447
msgstr[1] "%'u pastas"
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
1452
1451
msgid "%'u file"
1453
1452
msgid_plural "%'u files"
3141
3140
msgid "_View executable text files when they are opened"
3142
3141
msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
3144
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
3143
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3145
3144
msgid "by _Name"
3146
3145
msgstr "por _nome"
3148
#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
3147
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3149
3148
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3150
3149
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
3152
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
3151
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3153
3152
msgid "by _Size"
3154
3153
msgstr "por _tamanho"
3156
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
3155
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3157
3156
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3158
3157
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
3160
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
3159
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3161
3160
msgid "by _Type"
3162
3161
msgstr "por t_ipo"
3164
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
3163
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3165
3164
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3166
3165
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
3168
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
3167
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3169
3168
msgid "by Modification _Date"
3170
3169
msgstr "por _data de modificação"
3172
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
3171
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3173
3172
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3174
3173
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
3176
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
3175
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3177
3176
msgid "by T_rash Time"
3178
3177
msgstr "por ho_ra de exclusão"
3180
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
3179
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3181
3180
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3182
3181
msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas"
3184
#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
3183
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3185
3184
msgid "_Organize Desktop by Name"
3186
3185
msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome"
3188
3187
#. name, stock id, label
3189
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
3188
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3190
3189
msgid "Arran_ge Items"
3191
3190
msgstr "_Organizar itens"
3193
3192
#. name, stock id
3194
3193
#. label, accelerator
3195
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
3194
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3196
3195
msgid "Resize Icon..."
3197
3196
msgstr "Redimensionar ícone..."
3200
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
3199
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3201
3200
msgid "Make the selected icon resizable"
3202
3201
msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável"
3204
3203
#. name, stock id
3205
3204
#. label, accelerator
3206
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
3205
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
3207
3206
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3208
3207
msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones"
3211
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
3210
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3212
3211
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3213
3212
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
3215
3214
#. name, stock id
3216
3215
#. label, accelerator
3217
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
3216
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3218
3217
msgid "_Organize by Name"
3219
3218
msgstr "_Organizar por nome"
3222
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
3221
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3223
3222
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3225
3224
"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
3227
3226
#. name, stock id
3228
3227
#. label, accelerator
3229
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
3228
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3230
3229
msgid "Re_versed Order"
3231
3230
msgstr "_Ordem reversa"
3234
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
3233
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3235
3234
msgid "Display icons in the opposite order"
3236
3235
msgstr "Exibe ícones na ordem contrária"
3238
3237
#. name, stock id
3239
3238
#. label, accelerator
3240
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
3239
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3241
3240
msgid "_Keep Aligned"
3242
3241
msgstr "_Manter alinhado"
3245
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
3244
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3246
3245
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3247
3246
msgstr "Mantém ícones alinhados"
3249
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
3248
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3250
3249
msgid "_Manually"
3251
3250
msgstr "_Manualmente"
3253
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
3252
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3254
3253
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3255
3254
msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
3257
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
3256
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3258
3257
msgid "By _Name"
3259
3258
msgstr "Por _nome"
3261
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
3260
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3262
3261
msgid "By _Size"
3263
3262
msgstr "Por _tamanho"
3265
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
3264
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3266
3265
msgid "By _Type"
3267
3266
msgstr "Por t_ipo"
3269
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
3268
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3270
3269
msgid "By Modification _Date"
3271
3270
msgstr "Por _data de modificação"
3273
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
3272
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3274
3273
msgid "By T_rash Time"
3275
3274
msgstr "Por ho_ra de exclusão"
3277
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
3276
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
3278
3277
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3279
3278
msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone"
3281
3280
#. translators: this is used in the view menu
3282
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
3281
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3284
3283
msgstr "Íc_ones"
3286
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
3285
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3287
3286
msgid "The icon view encountered an error."
3288
3287
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro."
3290
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
3289
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
3291
3290
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3292
3291
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar."
3294
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
3293
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
3295
3294
msgid "Display this location with the icon view."
3296
3295
msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones."
3298
3297
#. translators: this is used in the view menu
3299
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
3298
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3300
3299
msgid "_Compact"
3301
3300
msgstr "_Compacta"
3303
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
3302
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3304
3303
msgid "The compact view encountered an error."
3305
3304
msgstr "A visão compacta encontrou um erro."
3307
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
3306
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
3308
3307
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3309
3308
msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar."
3311
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
3310
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
3312
3311
msgid "Display this location with the compact view."
3313
3312
msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta."
3623
3622
msgstr[0] "Abrindo %d item."
3624
3623
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
3626
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
3625
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3627
3626
msgid "Close tab"
3628
3627
msgstr "Fecha aba"
3630
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
3629
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3631
3630
msgid "Devices"
3632
3631
msgstr "Dispositivos"
3634
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
3633
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3635
3634
msgid "Bookmarks"
3636
3635
msgstr "Marcadores"
3638
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
3637
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3640
3639
msgid "Mount and open %s"
3641
3640
msgstr "Montar e abrir %s"
3643
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
3642
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3644
3643
msgid "Computer"
3645
3644
msgstr "Computador"
3648
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
3647
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
3649
3648
msgid "Open your personal folder"
3650
3649
msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
3652
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
3651
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3653
3652
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3654
3653
msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
3656
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3655
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3657
3656
msgid "File System"
3658
3657
msgstr "Sistema de arquivos"
3660
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
3659
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3661
3660
msgid "Open the contents of the File System"
3662
3661
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
3664
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3663
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3666
3665
msgstr "Lixeira"
3668
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
3667
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3669
3668
msgid "Open the trash"
3670
3669
msgstr "Abrir a lixeira"
3672
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
3671
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3673
3672
msgid "Network"
3676
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
3675
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3677
3676
msgid "Browse Network"
3678
3677
msgstr "Navegar na rede"
3680
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
3679
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3681
3680
msgid "Browse the contents of the network"
3682
3681
msgstr "Navega o conteúdo da rede"
3684
3683
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3685
3684
#. name, stock id
3686
3685
#. label, accelerator
3687
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
3688
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
3689
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
3690
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
3691
#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
3692
#: ../src/nautilus-view.c:7994
3686
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
3687
#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
3688
#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
3689
#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
3690
#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
3691
#: ../src/nautilus-view.c:7891
3694
3693
msgstr "_Iniciar"
3696
3695
#. name, stock id
3697
3696
#. label, accelerator
3698
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
3699
#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
3700
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
3701
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
3702
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
3697
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
3698
#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
3699
#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
3700
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
3701
#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
3704
3703
msgstr "_Parar"
3706
3705
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3707
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
3706
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3708
3707
msgid "_Power On"
3709
3708
msgstr "_Ligado"
3711
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
3712
#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
3710
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
3711
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
3713
3712
msgid "_Safely Remove Drive"
3714
3713
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
3716
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
3715
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3717
3716
msgid "_Connect Drive"
3718
3717
msgstr "_Conectar unidade"
3720
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
3719
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3721
3720
msgid "_Disconnect Drive"
3722
3721
msgstr "_Desconectar unidade"
3724
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
3723
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3725
3724
msgid "_Start Multi-disk Device"
3726
3725
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
3728
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
3727
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3729
3728
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3730
3729
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
3732
3731
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3733
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
3734
#: ../src/nautilus-view.c:8006
3732
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
3733
#: ../src/nautilus-view.c:7903
3735
3734
msgid "_Unlock Drive"
3736
3735
msgstr "_Desbloquear unidade"
3738
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
3739
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
3737
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
3738
#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
3740
3739
msgid "_Lock Drive"
3741
3740
msgstr "_Bloquear unidade"
3743
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
3742
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
3745
3744
msgid "Unable to start %s"
3746
3745
msgstr "Não foi possível montar %s"
3748
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
3749
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
3747
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
3748
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
3751
3750
msgid "Unable to eject %s"
3752
3751
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
3754
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
3753
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
3756
3755
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3757
3756
msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
3759
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
3758
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
3761
3760
msgid "Unable to stop %s"
3762
3761
msgstr "Não foi possível montar %s"
3764
3763
#. name, stock id
3765
3764
#. label, accelerator
3766
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3767
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
3765
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3766
#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
3769
3768
msgstr "_Abrir"
3771
3770
#. add the "open in new tab" menu item
3772
3771
#. name, stock id
3773
3772
#. label, accelerator
3774
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3775
#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
3776
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
3773
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3774
#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
3775
#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
3777
3776
msgid "Open in New _Tab"
3778
3777
msgstr "Abrir em nova a_ba"
3780
3779
#. add the "open in new window" menu item
3781
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3782
#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
3780
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3781
#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
3783
3782
msgid "Open in New _Window"
3784
3783
msgstr "Abrir em nova _janela"
3786
3785
#. name, stock id, label
3787
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
3786
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
3788
3787
msgid "_Add Bookmark"
3789
3788
msgstr "_Adicionar marcador"
3791
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
3790
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
3793
3792
msgstr "Remover"
3795
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
3794
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
3796
3795
msgid "Rename..."
3797
3796
msgstr "Renomear..."
3799
3798
#. name, stock id
3800
3799
#. label, accelerator
3801
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
3802
#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
3800
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
3801
#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
3804
3803
msgstr "_Montar"
3806
3805
#. add the "Unmount" menu item
3807
3806
#. name, stock id
3808
3807
#. label, accelerator
3809
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3810
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
3811
#: ../src/nautilus-view.c:7156
3808
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3809
#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
3810
#: ../src/nautilus-view.c:7053
3812
3811
msgid "_Unmount"
3813
3812
msgstr "_Desmontar"
3815
3814
#. add the "Eject" menu item
3816
3815
#. name, stock id
3817
3816
#. label, accelerator
3818
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3819
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
3820
#: ../src/nautilus-view.c:7160
3817
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3818
#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
3819
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3822
3821
msgstr "_Ejetar"
3824
3823
#. name, stock id
3825
3824
#. label, accelerator
3826
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
3827
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
3825
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
3826
#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
3828
3827
msgid "_Detect Media"
3829
3828
msgstr "_Detectar mídia"
3831
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3832
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3833
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3834
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3831
#. label, accelerator
3832
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
3833
#: ../src/nautilus-view.c:7074
3835
msgstr "_Propriedades"
3837
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
3838
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
3839
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
3840
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
3835
3841
msgid "File Operations"
3836
3842
msgstr "Operações de arquivo"
3838
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
3844
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
3839
3845
msgid "Show Details"
3840
3846
msgstr "Mostrar detalhes"
3842
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3843
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3848
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
3849
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
3845
3851
msgid "%'d file operation active"
3846
3852
msgid_plural "%'d file operations active"
3847
3853
msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa"
3848
3854
msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas"
3850
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
3856
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3851
3857
msgid "All file operations have been successfully completed"
3852
3858
msgstr "Todas as operações de arquivos foram completadas com sucesso"
3854
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3855
3861
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3856
3862
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
3858
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3864
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3859
3865
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3861
3867
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
3863
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
3869
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3864
3870
msgid "The file that you dropped is not local."
3865
3871
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
3867
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3873
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
3874
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3869
3875
msgid "You can only use local images as custom icons."
3870
3876
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
3872
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3878
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3873
3879
msgid "The file that you dropped is not an image."
3874
3880
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
3876
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
3882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3878
3884
msgid_plural "_Names:"
3879
3885
msgstr[0] "_Nome:"
3880
3886
msgstr[1] "_Nomes:"
3882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3884
3890
msgid "Properties"
3885
3891
msgstr "Propriedades"
3887
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
3893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3889
3895
msgid "%s Properties"
3890
3896
msgstr "Propriedades de %s"
3892
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
3898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3894
3900
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3895
3901
msgid "%s (%s)"
3896
3902
msgstr "%s (%s)"
3898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
3899
3905
msgid "Cancel Group Change?"
3900
3906
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
3902
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
3903
3909
msgid "Cancel Owner Change?"
3904
3910
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
3906
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
3907
3913
msgid "nothing"
3910
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
3916
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
3911
3917
msgid "unreadable"
3912
3918
msgstr "ilegível"
3914
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
3916
3922
msgid "%'d item, with size %s"
3917
3923
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3918
3924
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
3919
3925
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
3921
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
3927
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
3922
3928
msgid "(some contents unreadable)"
3923
3929
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
3928
3934
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3929
3935
#. * couldn't think of one.
3931
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
3932
3938
msgid "Contents:"
3933
3939
msgstr "Conteúdo:"
3935
3941
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3936
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
3942
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
3940
3946
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
3947
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
3943
3949
msgstr "disponível"
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
3951
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
3946
3952
msgid "Total capacity:"
3947
3953
msgstr "Capacidade total:"
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
3955
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
3950
3956
msgid "Filesystem type:"
3951
3957
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
3959
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
3955
3961
msgstr "Básico"
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
3958
3964
msgid "Link target:"
3959
3965
msgstr "Destino do link:"
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
3967
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
3962
3968
msgid "Volume:"
3963
3969
msgstr "Volume:"
3965
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3966
3972
msgid "Accessed:"
3967
3973
msgstr "Acessado:"
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
3975
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
3970
3976
msgid "Modified:"
3971
3977
msgstr "Modificado:"
3973
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
3979
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
3974
3980
msgid "Free space:"
3975
3981
msgstr "Espaço livre:"
3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
3983
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
3979
3985
msgstr "_Leitura"
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
3987
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
3983
3989
msgstr "_Escrita"
3985
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
3991
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
3986
3992
msgid "E_xecute"
3987
3993
msgstr "E_xecução"
3989
3995
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3990
3996
#. * "no access", etc. (see following strings)
3992
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
3993
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
3994
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
3998
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
3999
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
4000
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3998
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
4004
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
4000
4006
msgstr "listar"
4002
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
4008
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
4006
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
4012
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
4007
4013
msgid "create/delete"
4008
4014
msgstr "criar/excluir"
4010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
4016
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
4012
4018
msgstr "escrever"
4014
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
4020
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
4016
4022
msgstr "acessar"
4018
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
4019
4025
msgid "Access:"
4020
4026
msgstr "Acesso:"
4022
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
4028
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4023
4029
msgid "Folder access:"
4024
4030
msgstr "Acesso à pasta:"
4026
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
4032
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4027
4033
msgid "File access:"
4028
4034
msgstr "Acesso ao arquivo:"
4030
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
4036
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
4031
4037
msgid "List files only"
4032
4038
msgstr "Apenas listar arquivos"
4034
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
4040
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
4035
4041
msgid "Access files"
4036
4042
msgstr "Acessar arquivos"
4038
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
4044
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
4039
4045
msgid "Create and delete files"
4040
4046
msgstr "Criar e excluir arquivos"
4042
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
4048
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
4043
4049
msgid "Read-only"
4044
4050
msgstr "Apenas leitura"
4046
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
4047
4053
msgid "Read and write"
4048
4054
msgstr "Leitura e escrita"
4050
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
4056
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4057
msgid "Special flags:"
4058
msgstr "Indicadores especiais:"
4060
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4051
4061
msgid "Set _user ID"
4052
4062
msgstr "Definir ID do _usuário"
4054
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
4055
msgid "Special flags:"
4056
msgstr "Indicadores especiais:"
4058
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
4064
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4059
4065
msgid "Set gro_up ID"
4060
4066
msgstr "Definir ID do gr_upo"
4062
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
4068
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4063
4069
msgid "_Sticky"
4064
4070
msgstr "_Pegajoso"
4066
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4067
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
4072
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
4073
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
4068
4074
msgid "_Owner:"
4069
4075
msgstr "D_ono:"
4071
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
4072
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
4073
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
4077
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
4078
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
4075
4081
msgstr "Proprietário:"
4077
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
4078
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
4083
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
4084
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
4079
4085
msgid "_Group:"
4080
4086
msgstr "_Grupo:"
4082
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
4083
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
4084
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
4088
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
4089
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4090
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
4086
4092
msgstr "Grupo:"
4088
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
4094
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
4090
4096
msgstr "Outros"
4092
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
4098
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
4093
4099
msgid "Execute:"
4094
4100
msgstr "Executar:"
4096
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
4102
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
4097
4103
msgid "Allow _executing file as program"
4098
4104
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
4100
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
4106
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4101
4107
msgid "Others:"
4102
4108
msgstr "Outros:"
4104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
4110
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4105
4111
msgid "Folder Permissions:"
4106
4112
msgstr "Permissões da pasta:"
4108
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4109
4115
msgid "File Permissions:"
4110
4116
msgstr "Permissões do arquivo:"
4112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
4118
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4113
4119
msgid "Text view:"
4114
4120
msgstr "Como texto:"
4116
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
4122
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4117
4123
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4119
4125
"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
4121
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
4127
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
4122
4128
msgid "SELinux context:"
4123
4129
msgstr "Contexto SELinux:"
4125
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
4131
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
4126
4132
msgid "Last changed:"
4127
4133
msgstr "Última alteração:"
4129
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4135
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
4130
4136
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4131
4137
msgstr "Aplicar permissões aos anexos"
4133
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
4139
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
4135
4141
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4136
4142
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
4138
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
4139
4145
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4140
4146
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
4142
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
4148
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
4143
4149
msgid "Open With"
4144
4150
msgstr "Abrir com"
4146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
4152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
4147
4153
msgid "Creating Properties window."
4148
4154
msgstr "Criando janela de propriedades."
4150
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
4156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
4151
4157
msgid "Select Custom Icon"
4152
4158
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
4821
4829
#. name, stock id
4822
4830
#. label, accelerator
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7052
4831
#: ../src/nautilus-view.c:6949
4824
4832
msgid "Connect To This Server"
4825
4833
msgstr "Conectar a este servidor"
4828
#: ../src/nautilus-view.c:7053
4836
#: ../src/nautilus-view.c:6950
4829
4837
msgid "Make a permanent connection to this server"
4830
4838
msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor"
4833
#: ../src/nautilus-view.c:7057
4841
#: ../src/nautilus-view.c:6954
4834
4842
msgid "Mount the selected volume"
4835
4843
msgstr "Monta o volume selecionado"
4838
#: ../src/nautilus-view.c:7061
4846
#: ../src/nautilus-view.c:6958
4839
4847
msgid "Unmount the selected volume"
4840
4848
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
4843
#: ../src/nautilus-view.c:7065
4851
#: ../src/nautilus-view.c:6962
4844
4852
msgid "Eject the selected volume"
4845
4853
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
4848
#: ../src/nautilus-view.c:7069
4856
#: ../src/nautilus-view.c:6966
4849
4857
msgid "Start the selected volume"
4850
4858
msgstr "Iniciar o volume selecionado"
4853
#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
4861
#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
4854
4862
msgid "Stop the selected volume"
4855
4863
msgstr "Parar o volume selecionado"
4858
#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
4859
#: ../src/nautilus-view.c:7173
4866
#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4860
4868
msgid "Detect media in the selected drive"
4861
4869
msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada"
4864
#: ../src/nautilus-view.c:7081
4872
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4865
4873
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4866
4874
msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
4869
#: ../src/nautilus-view.c:7085
4877
#: ../src/nautilus-view.c:6982
4870
4878
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4871
4879
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
4874
#: ../src/nautilus-view.c:7089
4882
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4875
4883
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4876
4884
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
4879
#: ../src/nautilus-view.c:7093
4887
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4880
4888
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4881
4889
msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta"
4884
#: ../src/nautilus-view.c:7097
4892
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4885
4893
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4886
4894
msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta"
4888
4896
#. name, stock id
4889
4897
#. label, accelerator
4890
#: ../src/nautilus-view.c:7104
4898
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4891
4899
msgid "Open File and Close window"
4892
4900
msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
4894
4902
#. name, stock id
4895
4903
#. label, accelerator
4896
#: ../src/nautilus-view.c:7108
4904
#: ../src/nautilus-view.c:7005
4897
4905
msgid "Sa_ve Search"
4898
4906
msgstr "Sal_var pesquisa"
4901
#: ../src/nautilus-view.c:7109
4909
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4902
4910
msgid "Save the edited search"
4903
4911
msgstr "Salva a pesquisa editada"
4905
4913
#. name, stock id
4906
4914
#. label, accelerator
4907
#: ../src/nautilus-view.c:7112
4915
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4908
4916
msgid "Sa_ve Search As..."
4909
4917
msgstr "Sal_var pesquisa como..."
4912
#: ../src/nautilus-view.c:7113
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4913
4921
msgid "Save the current search as a file"
4914
4922
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
4917
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4925
#: ../src/nautilus-view.c:7016
4918
4926
msgid "Open this folder in a navigation window"
4919
4927
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
4922
#: ../src/nautilus-view.c:7123
4930
#: ../src/nautilus-view.c:7020
4923
4931
msgid "Open this folder in a new tab"
4924
4932
msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
4926
4934
#. name, stock id
4927
4935
#. label, accelerator
4929
#: ../src/nautilus-view.c:7128
4937
#: ../src/nautilus-view.c:7025
4930
4938
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4931
4939
msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar"
4933
4941
#. name, stock id
4934
4942
#. label, accelerator
4936
#: ../src/nautilus-view.c:7132
4944
#: ../src/nautilus-view.c:7029
4937
4945
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4938
4946
msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
4941
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4949
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4943
4951
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4947
4955
"copiar dentro desta pasta"
4950
#: ../src/nautilus-view.c:7141
4958
#: ../src/nautilus-view.c:7038
4951
4959
msgid "Move this folder to the Trash"
4952
4960
msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
4955
#: ../src/nautilus-view.c:7145
4963
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4956
4964
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4957
4965
msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
4960
#: ../src/nautilus-view.c:7153
4968
#: ../src/nautilus-view.c:7050
4961
4969
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4962
4970
msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
4965
#: ../src/nautilus-view.c:7157
4973
#: ../src/nautilus-view.c:7054
4966
4974
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4967
4975
msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
4970
#: ../src/nautilus-view.c:7161
4978
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4971
4979
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4972
4980
msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
4975
#: ../src/nautilus-view.c:7165
4983
#: ../src/nautilus-view.c:7062
4976
4984
msgid "Start the volume associated with this folder"
4977
4985
msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta"
4980
#: ../src/nautilus-view.c:7169
4988
#: ../src/nautilus-view.c:7066
4981
4989
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4982
4990
msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta"
4985
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4993
#: ../src/nautilus-view.c:7075
4986
4994
msgid "View or modify the properties of this folder"
4987
4995
msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
4989
4997
#. name, stock id, label
4990
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
4998
#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
4991
4999
msgid "_Other pane"
4992
5000
msgstr "_Outro painel"
4994
#: ../src/nautilus-view.c:7182
5002
#: ../src/nautilus-view.c:7079
4995
5003
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4996
5004
msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela"
4998
#: ../src/nautilus-view.c:7185
5006
#: ../src/nautilus-view.c:7082
4999
5007
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5000
5008
msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela"
5002
5010
#. name, stock id, label
5003
5011
#. name, stock id
5004
5012
#. label, accelerator
5005
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
5006
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
5013
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
5014
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
5008
5016
msgstr "_Início"
5010
#: ../src/nautilus-view.c:7189
5018
#: ../src/nautilus-view.c:7086
5011
5019
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5012
5020
msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal"
5014
#: ../src/nautilus-view.c:7193
5022
#: ../src/nautilus-view.c:7090
5015
5023
msgid "Move the current selection to the home folder"
5016
5024
msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal"
5018
5026
#. name, stock id, label
5019
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
5027
#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
5020
5028
msgid "_Desktop"
5021
5029
msgstr "Áre_a de trabalho"
5023
#: ../src/nautilus-view.c:7197
5031
#: ../src/nautilus-view.c:7094
5024
5032
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5025
5033
msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho"
5027
#: ../src/nautilus-view.c:7201
5035
#: ../src/nautilus-view.c:7098
5028
5036
msgid "Move the current selection to the desktop"
5029
5037
msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho"
5031
5039
#. Translators: %s is a directory
5032
#: ../src/nautilus-view.c:7281
5040
#: ../src/nautilus-view.c:7178
5034
5042
msgid "Run or manage scripts from %s"
5035
5043
msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
5037
5045
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5038
#: ../src/nautilus-view.c:7283
5046
#: ../src/nautilus-view.c:7180
5039
5047
msgid "_Scripts"
5040
5048
msgstr "_Scripts"
5042
#: ../src/nautilus-view.c:7657
5050
#: ../src/nautilus-view.c:7554
5044
5052
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5045
5053
msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
5047
#: ../src/nautilus-view.c:7660
5055
#: ../src/nautilus-view.c:7557
5049
5057
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5050
5058
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5051
5059
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
5052
5060
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
5054
#: ../src/nautilus-view.c:7664
5062
#: ../src/nautilus-view.c:7561
5056
5064
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5057
5065
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5058
5066
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira"
5059
5067
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira"
5061
#: ../src/nautilus-view.c:7670
5069
#: ../src/nautilus-view.c:7567
5063
5071
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5064
5072
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5065
5073
msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
5066
5074
msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
5068
#: ../src/nautilus-view.c:7674
5076
#: ../src/nautilus-view.c:7571
5070
5078
msgid "Move the selected file out of the trash"
5071
5079
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5072
5080
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
5073
5081
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
5075
#: ../src/nautilus-view.c:7680
5083
#: ../src/nautilus-view.c:7577
5077
5085
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5078
5086
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5079
5087
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
5080
5088
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\""
5082
#: ../src/nautilus-view.c:7684
5090
#: ../src/nautilus-view.c:7581
5084
5092
msgid "Move the selected item out of the trash"
5085
5093
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5086
5094
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
5087
5095
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
5089
#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
5090
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
5097
#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
5098
#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
5091
5099
msgid "Start the selected drive"
5092
5100
msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
5094
#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
5102
#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
5095
5103
msgid "Connect to the selected drive"
5096
5104
msgstr "Conectar à unidade selecionada"
5098
#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
5099
#: ../src/nautilus-view.c:8002
5106
#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7899
5100
5108
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5101
5109
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
5103
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
5111
#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
5104
5112
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5105
5113
msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7815
5115
#: ../src/nautilus-view.c:7712
5108
5116
msgid "U_nlock Drive"
5109
5117
msgstr "D_esbloquear unidade"
5111
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
5119
#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
5112
5120
msgid "Unlock the selected drive"
5113
5121
msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
5115
#: ../src/nautilus-view.c:7829
5123
#: ../src/nautilus-view.c:7726
5116
5124
msgid "Stop the selected drive"
5117
5125
msgstr "Parar unidade selecionada"
5119
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
5127
#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
5120
5128
msgid "Safely remove the selected drive"
5121
5129
msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada"
5123
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
5124
#: ../src/nautilus-view.c:8027
5131
#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
5132
#: ../src/nautilus-view.c:7924
5125
5133
msgid "_Disconnect"
5126
5134
msgstr "_Desconectar"
5128
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
5136
#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
5129
5137
msgid "Disconnect the selected drive"
5130
5138
msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
5132
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
5133
#: ../src/nautilus-view.c:8031
5140
#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7928
5134
5142
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5135
5143
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
5137
#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
5145
#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
5138
5146
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5139
5147
msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
5149
#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
5142
5150
msgid "Lock the selected drive"
5143
5151
msgstr "Bloquear a unidade selecionada"
5145
#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
5153
#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
5146
5154
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5147
5155
msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
5149
#: ../src/nautilus-view.c:7895
5157
#: ../src/nautilus-view.c:7792
5150
5158
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5151
5159
msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
5153
#: ../src/nautilus-view.c:7899
5161
#: ../src/nautilus-view.c:7796
5154
5162
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5155
5163
msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
5157
#: ../src/nautilus-view.c:7903
5165
#: ../src/nautilus-view.c:7800
5158
5166
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5159
5167
msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta"
5161
#: ../src/nautilus-view.c:7916
5169
#: ../src/nautilus-view.c:7813
5162
5170
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5163
5171
msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
5165
#: ../src/nautilus-view.c:7920
5173
#: ../src/nautilus-view.c:7817
5166
5174
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5167
5175
msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
5169
#: ../src/nautilus-view.c:7924
5177
#: ../src/nautilus-view.c:7821
5170
5178
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5171
5179
msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
5173
#: ../src/nautilus-view.c:7928
5181
#: ../src/nautilus-view.c:7825
5174
5182
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5175
5183
msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
5177
#: ../src/nautilus-view.c:7932
5185
#: ../src/nautilus-view.c:7829
5178
5186
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5179
5187
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
5181
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
5189
#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
5182
5190
msgid "_Delete Permanently"
5183
5191
msgstr "E_xcluir permanentemente"
5185
#: ../src/nautilus-view.c:8160
5193
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5186
5194
msgid "Delete the open folder permanently"
5187
5195
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
5189
#: ../src/nautilus-view.c:8164
5197
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5190
5198
msgid "Move the open folder to the Trash"
5191
5199
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
5193
#: ../src/nautilus-view.c:8344
5201
#: ../src/nautilus-view.c:8241
5195
5203
msgid "_Open With %s"
5196
5204
msgstr "_Abrir com %s"
5198
#: ../src/nautilus-view.c:8401
5206
#: ../src/nautilus-view.c:8298
5200
5208
msgid "Open in %'d New _Window"
5201
5209
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5202
5210
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
5203
5211
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
5205
#: ../src/nautilus-view.c:8421
5213
#: ../src/nautilus-view.c:8318
5207
5215
msgid "Open in %'d New _Tab"
5208
5216
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5209
5217
msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
5210
5218
msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
5212
#: ../src/nautilus-view.c:8438
5220
#: ../src/nautilus-view.c:8335
5213
5221
msgid "Delete all selected items permanently"
5214
5222
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
5216
#: ../src/nautilus-view.c:8494
5224
#: ../src/nautilus-view.c:8391
5217
5225
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5218
5226
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
5220
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5221
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
5228
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
5229
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5222
5230
msgid "Drag and drop is not supported."
5223
5231
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
5225
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
5233
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5226
5234
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5227
5235
msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
5229
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
5237
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5230
5238
msgid "An invalid drag type was used."
5231
5239
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
5233
5241
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5234
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
5242
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5235
5243
msgid "dropped text.txt"
5236
5244
msgstr "text.txt solto"
5238
5246
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5239
5247
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5241
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
5249
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
5242
5250
msgid "dropped data"
5243
5251
msgstr "dados soltos"
5245
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
5253
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
5247
5255
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5250
5258
"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?"
5252
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
5260
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5254
5262
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5255
5263
msgstr "A localização \"%s\" não existe."
5257
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
5265
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5258
5266
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5259
5267
msgstr "Marcador para uma localização inexistente"
5261
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
5269
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5262
5270
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5263
5271
msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador"
5265
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
5266
msgid "You can choose another view or go to a different location."
5267
msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente."
5269
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
5270
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5271
msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador."
5273
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
5274
msgid "Content View"
5275
msgstr "Visão do conteúdo"
5277
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
5278
msgid "View of the current folder"
5279
msgstr "Visão da pasta atual"
5281
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
5273
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5282
5274
msgid "Searching..."
5283
5275
msgstr "Pesquisando..."
5285
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
5277
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5286
5278
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5288
5280
"O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
5290
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
5282
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5291
5283
msgid "The location is not a folder."
5292
5284
msgstr "A localização não é uma pasta."
5294
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
5286
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5296
5288
msgid "Could not find \"%s\"."
5297
5289
msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"."
5299
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
5291
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5300
5292
msgid "Please check the spelling and try again."
5301
5293
msgstr "Verifique a grafia e tente novamente."
5303
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
5295
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5305
5297
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5306
5298
msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"."
5308
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
5300
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5309
5301
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5310
5302
msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização."
5312
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
5304
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5313
5305
msgid "Unable to mount the location."
5314
5306
msgstr "Não foi possível montar a localização."
5316
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
5308
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5317
5309
msgid "Access was denied."
5318
5310
msgstr "Acesso negado."
5632
5624
#. name, stock id
5633
5625
#. label, accelerator
5634
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5635
5627
msgid "_Network"
5639
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5631
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5640
5632
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5641
5633
msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas"
5643
5635
#. name, stock id
5644
5636
#. label, accelerator
5645
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5646
5638
msgid "T_emplates"
5647
5639
msgstr "_Modelos"
5650
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5642
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5651
5643
msgid "Open your personal templates folder"
5652
5644
msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos"
5654
5646
#. name, stock id
5655
5647
#. label, accelerator
5656
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5658
5650
msgstr "Li_xeira"
5661
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5653
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5662
5654
msgid "Open your personal trash folder"
5663
5655
msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal"
5665
5657
#. name, stock id, label
5666
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5658
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
5670
5662
#. name, stock id, label
5671
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
5663
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5672
5664
msgid "_Bookmarks"
5673
5665
msgstr "_Marcadores"
5675
5667
#. name, stock id, label
5676
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5668
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5680
5672
#. name, stock id, label
5681
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5673
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
5682
5674
msgid "New _Window"
5683
5675
msgstr "Nova _janela"
5685
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
5677
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5686
5678
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5687
5679
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida"
5689
5681
#. name, stock id, label
5690
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5682
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5691
5683
msgid "New _Tab"
5692
5684
msgstr "Nova a_ba"
5694
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
5686
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5695
5687
msgid "Open another tab for the displayed location"
5696
5688
msgstr "Abre outra aba para a localização exibida"
5698
5690
#. name, stock id, label
5699
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
5691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
5700
5692
msgid "Close _All Windows"
5701
5693
msgstr "Fechar _todas as janelas"
5703
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
5695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5704
5696
msgid "Close all Navigation windows"
5705
5697
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
5707
5699
#. name, stock id, label
5708
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5700
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5710
5702
msgstr "_Voltar"
5712
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
5704
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5713
5705
msgid "Go to the previous visited location"
5714
5706
msgstr "Vai para a última localização visitada"
5716
5708
#. name, stock id, label
5717
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5709
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
5718
5710
msgid "_Forward"
5719
5711
msgstr "_Avançar"
5721
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
5713
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5722
5714
msgid "Go to the next visited location"
5723
5715
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
5725
5717
#. name, stock id, label
5726
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5718
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
5727
5719
msgid "_Location..."
5728
5720
msgstr "_Localização..."
5730
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
5722
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5731
5723
msgid "Specify a location to open"
5732
5724
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
5734
5726
#. name, stock id, label
5735
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5727
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
5736
5728
msgid "S_witch to Other Pane"
5737
5729
msgstr "Al_ternar para outro painel"
5739
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
5731
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5740
5732
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5741
5733
msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida"
5743
5735
#. name, stock id, label
5744
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5736
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
5745
5737
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5746
5738
msgstr "Mes_ma localização como no outro painel"
5748
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
5740
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5749
5741
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5750
5742
msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra"
5752
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
5744
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5753
5745
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5754
5746
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
5756
5748
#. name, stock id, label
5757
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5749
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
5758
5750
msgid "_Edit Bookmarks..."
5759
5751
msgstr "_Editar marcadores..."
5761
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
5753
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
5762
5754
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5763
5755
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
5765
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5757
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
5766
5758
msgid "_Previous Tab"
5767
5759
msgstr "Aba a_nterior"
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
5761
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5770
5762
msgid "Activate previous tab"
5771
5763
msgstr "Ativa a aba anterior"
5773
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5765
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
5774
5766
msgid "_Next Tab"
5775
5767
msgstr "_Próxima aba"
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5778
5770
msgid "Activate next tab"
5779
5771
msgstr "Ativa a próxima aba"
5781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
5773
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
5782
5774
msgid "Move Tab _Left"
5783
5775
msgstr "Mover aba para _esquerda"
5785
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5786
5778
msgid "Move current tab to left"
5787
5779
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
5789
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
5781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
5790
5782
msgid "Move Tab _Right"
5791
5783
msgstr "Mover aba para _direita"
5793
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
5785
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5794
5786
msgid "Move current tab to right"
5795
5787
msgstr "Move a aba atual para a direita"
5797
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5789
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
5798
5790
msgid "Sidebar"
5799
5791
msgstr "Barra lateral"
5801
5793
#. name, stock id
5802
5794
#. label, accelerator
5803
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
5795
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
5804
5796
msgid "Show _Hidden Files"
5805
5797
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
5808
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5800
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
5809
5801
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5810
5802
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
5812
5804
#. name, stock id
5813
5805
#. label, accelerator
5814
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
5806
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5815
5807
msgid "_Main Toolbar"
5816
5808
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
5819
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5811
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
5820
5812
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5821
5813
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela"
5824
5816
#. name, stock id
5825
5817
#. label, accelerator
5826
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
5818
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5827
5819
msgid "_Show Sidebar"
5828
5820
msgstr "_Mostra a barra lateral"
5831
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5823
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5832
5824
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5833
5825
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela"
5836
5828
#. name, stock id
5837
5829
#. label, accelerator
5838
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
5830
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5839
5831
msgid "St_atusbar"
5840
5832
msgstr "Barra de _status"
5843
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5835
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
5844
5836
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5845
5837
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela"
5848
5840
#. name, stock id
5849
5841
#. label, accelerator
5850
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
5842
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5851
5843
msgid "_Search for Files..."
5852
5844
msgstr "_Pesquisar por arquivos..."
5855
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
5847
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
5856
5848
msgid "Search documents and folders by name"
5857
5849
msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
5860
5852
#. name, stock id
5861
5853
#. label, accelerator
5862
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
5854
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5863
5855
msgid "E_xtra Pane"
5864
5856
msgstr "Painel e_xtra"
5867
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
5859
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
5868
5860
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5869
5861
msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado"
5871
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5863
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5873
5865
msgstr "Locais"
5875
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5867
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5876
5868
msgid "Select Places as the default sidebar"
5877
5869
msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrão"
5879
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5871
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5881
5873
msgstr "Árvore"
5883
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5875
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5884
5876
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5885
5877
msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão"
5887
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
5879
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5888
5880
msgid "Back history"
5889
5881
msgstr "Voltar no histórico"
5891
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
5883
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5892
5884
msgid "Forward history"
5893
5885
msgstr "Avançar no histórico"