671
657
# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
673
659
# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?"
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
676
662
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
677
663
msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח."
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
680
666
msgid "Empty all items from Trash?"
681
667
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
684
670
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
685
671
msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
687
673
#. Empty Trash menu item
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
690
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
676
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760
677
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
691
678
msgid "Empty _Trash"
692
679
msgstr "פינוי ה_אשפה"
694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
695
682
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
696
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?"
683
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%B“?"
698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
700
687
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
702
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
688
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
703
689
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
704
690
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
708
694
msgid "%'d file left to delete"
709
695
msgid_plural "%'d files left to delete"
710
696
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
711
697
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
714
700
msgid "Deleting files"
715
701
msgstr "קבצים נמחקים"
717
703
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
718
704
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
722
708
msgid_plural "%T left"
723
709
msgstr[0] "נותרה %T"
724
710
msgstr[1] "%T נותרו"
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
731
717
msgid "Error while deleting."
732
718
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
736
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
737
"permissions to see them."
738
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
744
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
745
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"."
747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
721
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
722
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה „%B“ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
727
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
728
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה „%B“."
730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
749
732
msgid "_Skip files"
750
733
msgstr "_דילוג על הקבצים"
752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
754
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
756
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
736
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
737
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה „%B“ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
761
742
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
762
msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"."
743
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%B“."
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
765
746
msgid "Could not remove the folder %B."
766
747
msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
769
750
msgid "There was an error deleting %B."
770
751
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B."
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
773
754
msgid "Moving files to trash"
774
755
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
778
759
msgid "%'d file left to trash"
779
760
msgid_plural "%'d files left to trash"
780
761
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
781
762
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"
783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
784
765
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
785
766
msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
788
769
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
789
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה."
770
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%B“ לאשפה."
791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
792
773
msgid "Trashing Files"
793
774
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
795
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
796
777
msgid "Deleting Files"
797
778
msgstr "קבצים נמחקים"
799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
800
781
msgid "Unable to eject %V"
801
782
msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"
803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
804
785
msgid "Unable to unmount %V"
805
786
msgstr "לא ניתן לנתק את %V"
807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
808
789
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
809
790
msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"
811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
813
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
814
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
816
"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו "
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
793
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
794
msgstr "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו לצמיתות. "
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
820
797
msgid "Do _not Empty Trash"
821
798
msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
825
802
msgid "Unable to mount %s"
826
803
msgstr "לא ניתן לחבר את %s"
828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
830
807
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
831
808
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
832
809
msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)"
833
810
msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"
835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
837
814
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
838
815
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
839
816
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)"
840
817
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
844
821
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
845
822
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
846
823
msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)"
847
824
msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"
849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
851
828
msgid "Preparing to trash %'d file"
852
829
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
853
830
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה"
854
831
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
859
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
860
837
msgid "Error while copying."
861
838
msgstr "שגיאה במהלך העתקה."
863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
841
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
866
843
msgid "Error while moving."
867
844
msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
870
847
msgid "Error while moving files to trash."
871
848
msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
875
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
876
"permissions to see them."
877
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
881
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
883
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
887
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
889
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
851
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
852
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
855
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
856
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
859
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
860
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
892
863
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
893
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."
864
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%B“."
895
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
896
867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
897
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
898
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
899
870
msgid "Error while copying to \"%B\"."
900
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."
871
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־„%B“."
902
873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
903
874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
987
956
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
990
959
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
991
960
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
992
961
msgstr[0] "%S מתוך %S — נותרה %T (%S לשנייה)"
993
962
msgstr[1] "%S מתוך %S — %T נותרו (%S לשנייה)"
995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
997
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
998
"create it in the destination."
999
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
965
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
966
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%B“ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
1001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
1002
969
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1003
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"."
1005
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
1007
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1008
"permissions to see them."
1010
"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
1012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
1014
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1016
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
970
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%B“."
972
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
973
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
974
msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%B“ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
977
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
978
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%B“ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
982
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1021
983
msgid "Error while moving \"%B\"."
1022
msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"."
984
msgstr "שגיאה במהלך העברת „%B“."
1024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
1025
987
msgid "Could not remove the source folder."
1026
988
msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1032
994
msgid "Error while copying \"%B\"."
1033
msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"."
995
msgstr "שגיאה בהעתקת „%B“."
1035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
1037
999
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1038
1000
msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."
1040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
1002
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
1042
1004
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1043
1005
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."
1045
1007
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
1008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1048
1010
msgid "You cannot move a folder into itself."
1049
1011
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1052
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1014
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1053
1015
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1054
1016
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."
1056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1058
1020
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1059
1021
msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."
1061
1023
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
1024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1063
1025
msgid "You cannot move a file over itself."
1064
1026
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."
1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1067
1029
msgid "You cannot copy a file over itself."
1068
1030
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."
1070
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
1071
1033
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1072
1034
msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
1036
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
1076
1038
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1077
1039
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F."
1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
1081
1043
msgid "There was an error copying the file into %F."
1082
1044
msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F."
1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
1086
1048
msgid "Copying Files"
1087
1049
msgstr "קבצים מועתקים"
1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
1090
1052
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1091
msgstr "בהכנות להעברה אל \"%B\""
1053
msgstr "בהכנות להעברה אל „%B“"
1093
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
1095
1057
msgid "Preparing to move %'d file"
1096
1058
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1097
1059
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
1098
1060
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
1102
1064
msgid "There was an error moving the file into %F."
1103
1065
msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F."
1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
1106
1068
msgid "Moving Files"
1107
1069
msgstr "קבצים מועברים"
1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
1110
1072
msgid "Creating links in \"%B\""
1111
msgstr "נוצרים קישורים ב־\"%B\""
1073
msgstr "נוצרים קישורים ב־„%B“"
1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
1115
1077
msgid "Making link to %'d file"
1116
1078
msgid_plural "Making links to %'d files"
1117
1079
msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
1118
1080
msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים"
1120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
1121
1083
msgid "Error while creating link to %B."
1122
1084
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B."
1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
1125
1087
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1126
1088
msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"
1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
1129
1091
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1130
1092
msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
1134
1096
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1135
1097
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F."
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
1138
1100
msgid "Setting permissions"
1139
1101
msgstr "קובע הרשאות"
1141
1103
#. localizers: the initial name of a new folder
1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
1143
1105
msgid "Untitled Folder"
1144
1106
msgstr "תיקייה ללא שם"
1146
1108
#. localizers: the initial name of a new template document
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
1149
1111
msgid "Untitled %s"
1150
1112
msgstr "%s ללא שם"
1152
1114
#. localizers: the initial name of a new empty document
1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
1154
1116
msgid "Untitled Document"
1155
1117
msgstr "מסמך ללא שם"
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
1158
1120
msgid "Error while creating directory %B."
1159
1121
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B."
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
1162
1124
msgid "Error while creating file %B."
1163
1125
msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B."
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
1167
1129
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1168
1130
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F."
1170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
1171
1133
msgid "Emptying Trash"
1172
1134
msgstr "האשפה מתרוקנת"
1174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
1176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
1178
1140
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1179
1141
msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
1181
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
1183
1145
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1184
msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של \"%s\" "
1146
msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s“"
1186
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
1187
1149
msgid "The item cannot be restored from trash"
1188
1150
msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
1152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
1192
1154
msgid "This file cannot be mounted"
1193
1155
msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
1196
1158
msgid "This file cannot be unmounted"
1197
1159
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
1200
1162
msgid "This file cannot be ejected"
1201
1163
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
1205
1167
msgid "This file cannot be started"
1206
1168
msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"
1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
1170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
1210
1172
msgid "This file cannot be stopped"
1211
1173
msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
1215
1177
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1216
msgstr "\"/\" (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
1178
msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
1218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
1220
1182
msgid "File not found"
1221
1183
msgstr "קובץ לא נמצא"
1223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
1225
1187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1226
1188
msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
1230
1192
msgid "Unable to rename desktop icon"
1231
1193
msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
1235
1197
msgid "Unable to rename desktop file"
1236
1198
msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"
1317
1279
#. * The width measurement templates correspond to
1318
1280
#. * the day/month name with the most letters.
1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
1321
1283
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1322
1284
msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
1325
1287
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1326
1288
msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1329
1291
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1330
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00"
1292
msgstr "ב׳, 00 באוק׳ 0000 ב 00:00:00"
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
1333
1295
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1334
1296
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S"
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
1337
1299
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1338
1300
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
1341
1303
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1342
1304
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
1345
1307
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1346
1308
msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
1349
1311
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1350
1312
msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
1353
1315
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1354
1316
msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"
1356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
1318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
1357
1319
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1358
1320
msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M"
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1361
1323
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1362
1324
msgstr "00/00/00, 00:00"
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1365
1327
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1366
1328
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
1330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1369
1331
msgid "00/00/00"
1370
1332
msgstr "00/00/00"
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
1334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1373
1335
msgid "%m/%d/%y"
1374
1336
msgstr "%d/%m/%y"
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
1378
1340
msgid "Not allowed to set permissions"
1379
1341
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
1343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
1383
1345
msgid "Not allowed to set owner"
1384
1346
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
1388
1350
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1389
1351
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
1393
1355
msgid "Not allowed to set group"
1394
1356
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
1398
1360
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1399
1361
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
1364
#: ../src/nautilus-view.c:2771
1403
1366
msgid "%'u item"
1404
1367
msgid_plural "%'u items"
1405
1368
msgstr[0] "פריט אחד"
1406
1369
msgstr[1] "%'u פריטים"
1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
1410
1373
msgid "%'u folder"
1411
1374
msgid_plural "%'u folders"
1412
1375
msgstr[0] "תיקייה אחת"
1413
1376
msgstr[1] "%'u תיקיות"
1415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
1417
1380
msgid "%'u file"
1418
1381
msgid_plural "%'u files"
1551
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1552
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
1553
1511
msgid "Preparing"
1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1557
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1558
1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1559
1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1560
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
1518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
1564
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
1566
1524
msgid "Search for \"%s\""
1567
msgstr "חיפוש אחר \"%s\""
1525
msgstr "חיפוש אחר „%s“"
1569
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1570
1528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1534
msgstr "ביטול העריכה"
1574
1536
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1537
msgid "Undo the edit"
1576
1538
msgstr "ביטול העריכה"
1578
1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1579
msgid "Undo the edit"
1580
msgstr "ביטול העריכה"
1542
msgstr "ביצוע העריכה שוב"
1582
1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1584
msgstr "ביצוע העריכה שוב"
1586
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
1587
1545
msgid "Redo the edit"
1588
1546
msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת"
1590
1548
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1592
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1593
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1594
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1595
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1596
"\" and \"mime_type\"."
1598
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1599
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1600
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1601
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1602
"\" and \"mime_type\"."
1549
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1550
msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1604
1552
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1606
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1609
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1553
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
1554
msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
1612
1556
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1615
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1616
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1617
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1618
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1619
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1620
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1621
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1622
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1623
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1624
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1625
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1626
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1627
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1628
"larger (200%), largest (400%)"
1630
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1631
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1632
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1633
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1634
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1635
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1636
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1637
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1638
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1639
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1640
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1641
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1642
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1643
"larger (200%), largest (400%)"
1558
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
1559
msgstr "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
1645
1561
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1646
1562
msgid "All columns have same width"
1821
1699
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1823
1701
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
1825
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1826
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1828
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1829
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1702
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1703
msgstr "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1831
1705
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
1833
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1834
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1836
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1837
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1706
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1707
msgstr "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1839
1709
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
1841
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1842
"icon and list views."
1844
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1845
"icon and list views."
1710
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
1711
msgstr "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
1847
1713
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
1849
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1850
"delete files, or empty the Trash."
1852
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1853
"delete files, or empty the Trash."
1714
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
1715
msgstr "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
1855
1717
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
1857
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1858
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1859
"feature can be dangerous, so use caution."
1861
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1862
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1863
"feature can be dangerous, so use caution."
1718
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
1719
msgstr "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
1865
1721
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
1867
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1870
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1722
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
1723
msgstr "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
1873
1725
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1875
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1876
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1878
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1879
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1726
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1727
msgstr "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1881
1729
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
1883
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1884
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1887
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1888
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1730
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
1731
msgstr "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
1891
1733
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
1893
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1894
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1895
"backup files ending with a tilde (~)."
1897
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1898
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1899
"backup files ending with a tilde (~)."
1734
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
1735
msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
1901
1737
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
1903
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1904
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1905
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1906
"their executable name and any command line options. If the executable name "
1907
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1909
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1910
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1911
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1912
"their executable name and any command line options. If the executable name "
1913
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1738
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1739
msgstr "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1915
1741
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
1917
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1918
"put on the desktop."
1920
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1921
"put on the desktop."
1742
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
1743
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
1923
1745
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
1925
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1928
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1746
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
1747
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
1931
1749
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
1933
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1936
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1750
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
1751
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
1939
1753
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
1941
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1944
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1754
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
1755
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
1947
1757
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
1949
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1952
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1758
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
1759
msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
1955
1761
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
1957
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1958
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1960
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1961
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1762
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1763
msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1963
1765
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
1965
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1966
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1967
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1968
"incrementally they will be sorted decrementally."
1970
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1971
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1972
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1973
"incrementally they will be sorted decrementally."
1766
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
1767
msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
1975
1769
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
1977
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1979
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1770
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1771
msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1981
1773
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
1983
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
1984
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
1985
"load or use lots of memory."
1987
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
1988
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
1989
"load or use lots of memory."
1774
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
1775
msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
1991
1777
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
1992
1778
msgid "List of possible captions on icons"
3082
2773
msgid "_View executable text files when they are opened"
3083
2774
msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
3085
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
2776
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3086
2777
msgid "by _Name"
3087
2778
msgstr "לפי _שם"
3089
#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
2780
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
2781
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3090
2782
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3091
2783
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
3093
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
2785
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3094
2786
msgid "by _Size"
3095
2787
msgstr "לפי _גודל"
3097
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
2789
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
2790
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3098
2791
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3099
2792
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
3101
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
2794
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3102
2795
msgid "by _Type"
3103
2796
msgstr "לפי _סוג"
3105
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
2798
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
2799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3106
2800
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3107
2801
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
3109
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
2803
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3110
2804
msgid "by Modification _Date"
3111
2805
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
3113
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
2807
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
2808
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3114
2809
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3115
2810
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
3117
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
2812
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3118
2813
msgid "by T_rash Time"
3119
2814
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
3121
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
2816
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
2817
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3122
2818
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3123
2819
msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
3125
#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
2821
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3126
2822
msgid "_Organize Desktop by Name"
3127
2823
msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
3129
2825
#. name, stock id, label
3130
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
2826
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3131
2827
msgid "Arran_ge Items"
3132
2828
msgstr "_סידור פריטים"
3134
2830
#. name, stock id
3135
2831
#. label, accelerator
3136
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
2832
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3137
2833
msgid "Resize Icon..."
3138
2834
msgstr "_שינוי גודל הסמל..."
3141
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
2837
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3142
2838
msgid "Make the selected icon resizable"
3143
2839
msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
3145
2841
#. name, stock id
3146
2842
#. label, accelerator
3147
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
2843
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
2844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
3148
2845
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3149
2846
msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
3152
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
2849
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3153
2850
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3154
2851
msgstr "החזרת כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
3156
2853
#. name, stock id
3157
2854
#. label, accelerator
3158
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
2855
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3159
2856
msgid "_Organize by Name"
3160
2857
msgstr "סידור לפי _שם"
3163
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
2860
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3164
2861
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3165
2862
msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
3167
2864
#. name, stock id
3168
2865
#. label, accelerator
3169
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
2866
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3170
2867
msgid "Re_versed Order"
3171
2868
msgstr "סדר _הפוך"
3174
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
2871
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3175
2872
msgid "Display icons in the opposite order"
3176
2873
msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
3178
2875
#. name, stock id
3179
2876
#. label, accelerator
3180
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
2877
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3181
2878
msgid "_Keep Aligned"
3182
2879
msgstr "הש_ארת מיושר"
3185
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
2882
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3186
2883
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3187
2884
msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
3189
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
2886
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3190
2887
msgid "_Manually"
3191
2888
msgstr "_ידנית"
3193
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
2890
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3194
2891
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3195
2892
msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
3197
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
2894
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3198
2895
msgid "By _Name"
3199
2896
msgstr "לפי _שם"
3201
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
2898
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3202
2899
msgid "By _Size"
3203
2900
msgstr "לפי _גודל"
3205
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
2902
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3206
2903
msgid "By _Type"
3207
2904
msgstr "לפי _סוג"
3209
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
2906
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3210
2907
msgid "By Modification _Date"
3211
2908
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
3213
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
2910
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3214
2911
msgid "By T_rash Time"
3215
2912
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
3217
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
2914
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
3218
2915
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3219
2916
msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
3221
2918
#. translators: this is used in the view menu
3222
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
2919
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3224
2921
msgstr "_סמלים"
3226
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
2923
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3227
2924
msgid "The icon view encountered an error."
3228
2925
msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
3230
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
2927
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
3231
2928
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3232
2929
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
3234
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
2931
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
3235
2932
msgid "Display this location with the icon view."
3236
2933
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
3238
2935
#. translators: this is used in the view menu
3239
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
2936
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3240
2937
msgid "_Compact"
3241
2938
msgstr "_קומפקטי"
3243
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
2940
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3244
2941
msgid "The compact view encountered an error."
3245
2942
msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."
3247
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
2944
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
3248
2945
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3249
2946
msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."
3251
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
2948
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
3252
2949
msgid "Display this location with the compact view."
3253
2950
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."
3542
3243
msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
3543
3244
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
3545
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3546
#: ../src/nautilus-view.c:6132
3246
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
3247
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3248
#: ../src/nautilus-view.c:6047
3547
3249
msgid "Unable to mount location"
3548
3250
msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"
3550
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
3252
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
3253
#: ../src/nautilus-view.c:6194
3551
3254
msgid "Unable to start location"
3552
3255
msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
3554
3257
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
3556
3259
msgid "Opening \"%s\"."
3557
msgstr "\"%s\" נפתח."
3260
msgstr "„%s“ נפתח."
3559
3262
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
3561
3264
msgid "Opening %d item."
3562
3265
msgid_plural "Opening %d items."
3563
3266
msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
3564
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
3267
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
3566
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
3269
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3567
3270
msgid "Close tab"
3568
3271
msgstr "סגירת לשונית"
3570
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
3273
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3571
3274
msgid "Devices"
3572
3275
msgstr "התקנים"
3574
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
3277
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3575
3278
msgid "Bookmarks"
3576
3279
msgstr "סימניות"
3578
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
3281
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
3282
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3580
3284
msgid "Mount and open %s"
3581
3285
msgstr "חיבור ופתיחה של %s"
3583
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
3287
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3584
3288
msgid "Computer"
3588
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
3292
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
3293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
3589
3294
msgid "Open your personal folder"
3590
3295
msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"
3592
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
3297
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3593
3298
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3594
3299
msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"
3596
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3301
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
3302
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3597
3303
msgid "File System"
3598
3304
msgstr "מערכת קבצים"
3600
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
3306
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3601
3307
msgid "Open the contents of the File System"
3602
3308
msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"
3604
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3310
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
3311
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3608
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
3315
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3609
3316
msgid "Open the trash"
3610
3317
msgstr "פתיחת האשפה"
3612
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
3319
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3613
3320
msgid "Network"
3616
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
3323
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3617
3324
msgid "Browse Network"
3618
3325
msgstr "עיון ברשת"
3620
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
3327
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3621
3328
msgid "Browse the contents of the network"
3622
3329
msgstr "עיון בתוכן הרשת"
3624
3331
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3625
3332
#. name, stock id
3626
3333
#. label, accelerator
3627
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
3628
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
3629
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
3630
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
3631
#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
3632
#: ../src/nautilus-view.c:7994
3334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
3335
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
3336
#: ../src/nautilus-view.c:6965
3337
#: ../src/nautilus-view.c:6989
3338
#: ../src/nautilus-view.c:7061
3339
#: ../src/nautilus-view.c:7696
3340
#: ../src/nautilus-view.c:7700
3341
#: ../src/nautilus-view.c:7783
3342
#: ../src/nautilus-view.c:7787
3343
#: ../src/nautilus-view.c:7887
3344
#: ../src/nautilus-view.c:7891
3634
3346
msgstr "ה_תחלה"
3636
3348
#. name, stock id
3637
3349
#. label, accelerator
3638
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
3639
#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
3640
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
3641
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
3642
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
3350
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
3351
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
3352
#: ../src/nautilus-view.c:6969
3353
#: ../src/nautilus-view.c:6993
3354
#: ../src/nautilus-view.c:7065
3355
#: ../src/nautilus-view.c:7725
3356
#: ../src/nautilus-view.c:7812
3357
#: ../src/nautilus-view.c:7916
3358
#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
3644
3360
msgstr "_עצירה"
3646
3362
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3647
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
3363
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3648
3364
msgid "_Power On"
3649
3365
msgstr "ה_דלקה"
3651
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
3652
#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
3367
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
3368
#: ../src/nautilus-view.c:7729
3369
#: ../src/nautilus-view.c:7816
3370
#: ../src/nautilus-view.c:7920
3653
3371
msgid "_Safely Remove Drive"
3654
3372
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
3656
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
3374
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3657
3375
msgid "_Connect Drive"
3658
3376
msgstr "_חיבור כונן"
3660
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
3378
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3661
3379
msgid "_Disconnect Drive"
3662
3380
msgstr "_ניתוק כונן"
3664
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
3382
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3665
3383
msgid "_Start Multi-disk Device"
3666
msgstr "ה_תחל התקן מרובה כוננים"
3384
msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"
3668
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
3386
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3669
3387
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3670
3388
msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"
3672
3390
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3673
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
3674
#: ../src/nautilus-view.c:8006
3391
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
3392
#: ../src/nautilus-view.c:7799
3393
#: ../src/nautilus-view.c:7903
3675
3394
msgid "_Unlock Drive"
3676
3395
msgstr "_שחרור כונן"
3678
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
3679
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
3397
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
3398
#: ../src/nautilus-view.c:7741
3399
#: ../src/nautilus-view.c:7828
3400
#: ../src/nautilus-view.c:7932
3680
3401
msgid "_Lock Drive"
3681
3402
msgstr "_נעילת כונן"
3683
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
3404
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
3405
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
3685
3407
msgid "Unable to start %s"
3686
3408
msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"
3688
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
3689
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
3410
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141
3411
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
3412
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
3691
3414
msgid "Unable to eject %s"
3692
3415
msgstr "לא ניתן להוציא את %s"
3694
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
3417
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
3696
3419
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3697
3420
msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"
3699
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
3422
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
3701
3424
msgid "Unable to stop %s"
3702
3425
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
3704
3427
#. name, stock id
3705
3428
#. label, accelerator
3706
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3707
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
3429
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
3430
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3431
#: ../src/nautilus-view.c:6847
3432
#: ../src/nautilus-view.c:8254
3709
3434
msgstr "_פתיחה"
3711
3436
#. add the "open in new tab" menu item
3712
3437
#. name, stock id
3713
3438
#. label, accelerator
3714
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3715
#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
3716
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
3439
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
3440
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3441
#: ../src/nautilus-view.c:6859
3442
#: ../src/nautilus-view.c:7019
3443
#: ../src/nautilus-view.c:8013
3444
#: ../src/nautilus-view.c:8316
3717
3445
msgid "Open in New _Tab"
3718
3446
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
3720
3448
#. add the "open in new window" menu item
3721
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3722
#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
3449
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
3450
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3451
#: ../src/nautilus-view.c:8004
3452
#: ../src/nautilus-view.c:8296
3723
3453
msgid "Open in New _Window"
3724
3454
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
3726
3456
#. name, stock id, label
3727
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
3457
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689
3458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
3728
3459
msgid "_Add Bookmark"
3729
3460
msgstr "הו_ספת סימנייה"
3731
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
3462
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
3735
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
3466
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
3736
3467
msgid "Rename..."
3737
3468
msgstr "שינוי שם..."
3739
3470
#. name, stock id
3740
3471
#. label, accelerator
3741
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
3742
#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
3472
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
3473
#: ../src/nautilus-view.c:6953
3474
#: ../src/nautilus-view.c:6977
3475
#: ../src/nautilus-view.c:7049
3744
3477
msgstr "_עיגון"
3746
3479
#. add the "Unmount" menu item
3747
3480
#. name, stock id
3748
3481
#. label, accelerator
3749
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3750
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
3751
#: ../src/nautilus-view.c:7156
3482
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
3483
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3484
#: ../src/nautilus-view.c:6957
3485
#: ../src/nautilus-view.c:6981
3486
#: ../src/nautilus-view.c:7053
3752
3487
msgid "_Unmount"
3753
3488
msgstr "_ניתוק"
3755
3490
#. add the "Eject" menu item
3756
3491
#. name, stock id
3757
3492
#. label, accelerator
3758
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3759
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
3760
#: ../src/nautilus-view.c:7160
3493
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
3494
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3495
#: ../src/nautilus-view.c:6961
3496
#: ../src/nautilus-view.c:6985
3497
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3762
3499
msgstr "_שליפה"
3764
3501
#. name, stock id
3765
3502
#. label, accelerator
3766
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
3767
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
3503
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
3504
#: ../src/nautilus-view.c:6973
3505
#: ../src/nautilus-view.c:6997
3506
#: ../src/nautilus-view.c:7069
3768
3507
msgid "_Detect Media"
3769
3508
msgstr "_זיהוי מדיה"
3771
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3772
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3773
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3774
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
3511
#. label, accelerator
3512
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
3513
#: ../src/nautilus-view.c:6829
3514
#: ../src/nautilus-view.c:7074
3518
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
3519
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3520
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3521
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3775
3522
msgid "File Operations"
3776
3523
msgstr "פעולות קבצים"
3778
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
3525
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3779
3526
msgid "Show Details"
3780
3527
msgstr "הצגת פרטים"
3782
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3783
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3529
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3530
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
3785
3532
msgid "%'d file operation active"
3786
3533
msgid_plural "%'d file operations active"
3787
3534
msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
3788
3535
msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"
3790
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
3537
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
3791
3538
msgid "All file operations have been successfully completed"
3792
3539
msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו בהצלחה"
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
3541
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3795
3542
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3796
3543
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3545
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3799
3546
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3800
3547
msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם אישית."
3802
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
3549
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3803
3550
msgid "The file that you dropped is not local."
3804
3551
msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
3806
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3807
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
3553
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
3554
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3808
3555
msgid "You can only use local images as custom icons."
3809
3556
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
3811
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3558
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3812
3559
msgid "The file that you dropped is not an image."
3813
3560
msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."
3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
3562
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3817
3564
msgid_plural "_Names:"
3818
3565
msgstr[0] "_שם:"
3819
3566
msgstr[1] "שמו_ת:"
3821
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
3568
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3823
3570
msgid "Properties"
3824
3571
msgstr "מאפיינים"
3826
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
3573
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3828
3575
msgid "%s Properties"
3829
3576
msgstr "מאפייני %s"
3831
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
3578
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3833
3580
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3834
3581
msgid "%s (%s)"
3835
3582
msgstr "%s (%s)"
3837
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
3584
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
3838
3585
msgid "Cancel Group Change?"
3839
3586
msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"
3841
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
3588
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
3842
3589
msgid "Cancel Owner Change?"
3843
3590
msgstr "לבטל שינוי בעלים?"
3845
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
3592
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
3846
3593
msgid "nothing"
3849
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
3596
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
3850
3597
msgid "unreadable"
3851
3598
msgstr "בלתי קריא"
3853
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
3600
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
3855
3602
msgid "%'d item, with size %s"
3856
3603
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3857
3604
msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
3858
3605
msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"
3860
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
3607
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
3861
3608
msgid "(some contents unreadable)"
3862
3609
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
3867
3614
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3868
3615
#. * couldn't think of one.
3870
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
3617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
3871
3618
msgid "Contents:"
3872
3619
msgstr "תכנים:"
3874
3621
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3875
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
3622
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
3877
3624
msgstr "בשימוש"
3879
3626
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3880
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
3627
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
3884
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
3631
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
3885
3632
msgid "Total capacity:"
3886
3633
msgstr "סה״כ קיבולת: "
3888
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
3635
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
3889
3636
msgid "Filesystem type:"
3890
3637
msgstr "סוג מערכת קבצים: "
3892
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
3639
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
3896
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3643
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
3897
3644
msgid "Link target:"
3898
3645
msgstr "מקור קישור:"
3900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
3647
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
3901
3648
msgid "Volume:"
3904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
3651
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3905
3652
msgid "Accessed:"
3906
3653
msgstr "תאריך גישה:"
3908
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
3655
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
3909
3656
msgid "Modified:"
3910
3657
msgstr "תאריך שינוי:"
3912
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
3659
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
3913
3660
msgid "Free space:"
3914
3661
msgstr "מקום פנוי:"
3916
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
3663
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
3918
3665
msgstr "_קריאה"
3920
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
3667
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
3922
3669
msgstr "_כתיבה"
3924
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
3671
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
3925
3672
msgid "E_xecute"
3926
3673
msgstr "ה_פעלה"
3928
3675
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3929
3676
#. * "no access", etc. (see following strings)
3931
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
3932
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
3678
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
3679
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
3680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3937
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
3684
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
3688
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
3945
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
3692
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
3946
3693
msgid "create/delete"
3947
3694
msgstr "יצירה/מחיקה"
3949
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
3953
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
3957
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
3704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
3958
3705
msgid "Access:"
3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
3708
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
3962
3709
msgid "Folder access:"
3963
3710
msgstr "גישה לתיקייה:"
3965
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
3712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
3966
3713
msgid "File access:"
3967
3714
msgstr "גישה לקובץ:"
3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
3716
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
3970
3717
msgid "List files only"
3971
3718
msgstr "רשימת קבצים בלבד"
3973
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
3720
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
3974
3721
msgid "Access files"
3975
3722
msgstr "גישה לקבצים"
3977
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
3724
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
3978
3725
msgid "Create and delete files"
3979
3726
msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"
3981
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
3728
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
3982
3729
msgid "Read-only"
3983
3730
msgstr "קריאה בלבד"
3985
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
3732
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
3986
3733
msgid "Read and write"
3987
3734
msgstr "קריאה וכתיבה"
3989
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
3736
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
3737
msgid "Special flags:"
3738
msgstr "דגלים מיוחדים:"
3740
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
3990
3741
msgid "Set _user ID"
3991
3742
msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
3993
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
3994
msgid "Special flags:"
3995
msgstr "דגלים מיוחדים:"
3997
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
3744
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
3998
3745
msgid "Set gro_up ID"
3999
3746
msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"
4001
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
3748
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4002
3749
msgid "_Sticky"
4005
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4006
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
3752
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
3753
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
4007
3754
msgid "_Owner:"
4008
3755
msgstr "_בעלים:"
4010
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
4011
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
4012
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
3757
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
3758
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
3759
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
4014
3761
msgstr "בעלים:"
4016
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
4017
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
3764
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
4018
3765
msgid "_Group:"
4019
3766
msgstr "קבו_צה:"
4021
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
4022
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
4023
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
3768
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
3769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
3770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
4025
3772
msgstr "קבוצה:"
4027
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
3774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
4031
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
3778
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
4032
3779
msgid "Execute:"
4033
3780
msgstr "הפעלה:"
4035
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
3782
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
4036
3783
msgid "Allow _executing file as program"
4037
3784
msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"
4039
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4040
3787
msgid "Others:"
4041
3788
msgstr "אחרים:"
4043
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
3790
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4044
3791
msgid "Folder Permissions:"
4045
3792
msgstr "הרשאות תיקייה:"
4047
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4048
3795
msgid "File Permissions:"
4049
3796
msgstr "הרשאות קובץ:"
4051
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4052
3799
msgid "Text view:"
4053
3800
msgstr "תצוגת טקסט:"
4055
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
3802
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4056
3803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4057
3804
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
4059
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
3806
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
4060
3807
msgid "SELinux context:"
4061
3808
msgstr "תוכן SELinux:"
4063
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
3810
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
4064
3811
msgid "Last changed:"
4065
3812
msgstr "שונה לאחרונה:"
4067
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
3814
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
4068
3815
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4069
3816
msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"
4071
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
3818
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
4073
3820
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4074
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
3821
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s“."
4076
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
4077
3824
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4078
3825
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
4080
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
4081
3828
msgid "Open With"
4082
3829
msgstr "פתיחה באמצעות"
4084
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
3831
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
4085
3832
msgid "Creating Properties window."
4086
3833
msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
4088
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
3835
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
4089
3836
msgid "Select Custom Icon"
4090
3837
msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
4428
4185
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4430
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
4431
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4433
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
4434
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
4436
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
4437
"inactive pane of a split-view window"
4187
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4189
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
4191
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
4439
"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט "
4440
"תפעיל סקריפט זה.\n"
4442
"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה "
4443
"מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף "
4446
"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים "
4449
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים "
4450
"הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
4452
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים "
4193
"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n"
4195
"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n"
4197
"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n"
4199
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
4201
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n"
4455
4203
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
4457
4205
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
4458
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות "
4459
"עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
4461
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור "
4462
"קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
4464
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה "
4465
"פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
4206
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
4208
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
4210
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
4467
#: ../src/nautilus-view.c:5740
4212
#: ../src/nautilus-view.c:5655
4469
4214
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4471
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4472
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4473
msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4215
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4216
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4217
msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4475
#: ../src/nautilus-view.c:5747
4219
#: ../src/nautilus-view.c:5662
4477
4221
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4479
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4480
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4481
msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4222
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4223
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4224
msgstr[1] "%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4483
#: ../src/nautilus-view.c:6163
4226
#: ../src/nautilus-view.c:6067
4484
4227
msgid "Unable to unmount location"
4485
4228
msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"
4487
#: ../src/nautilus-view.c:6184
4230
#: ../src/nautilus-view.c:6087
4488
4231
msgid "Unable to eject location"
4489
4232
msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"
4491
#: ../src/nautilus-view.c:6199
4234
#: ../src/nautilus-view.c:6102
4492
4235
msgid "Unable to stop drive"
4493
4236
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
4495
#: ../src/nautilus-view.c:6691
4238
#: ../src/nautilus-view.c:6588
4497
4240
msgid "Connect to Server %s"
4498
4241
msgstr "התחברות לשרת %s"
4500
#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
4501
#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
4243
#: ../src/nautilus-view.c:6593
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7704
4245
#: ../src/nautilus-view.c:7791
4246
#: ../src/nautilus-view.c:7895
4502
4247
msgid "_Connect"
4503
4248
msgstr "ה_תחברות"
4505
#: ../src/nautilus-view.c:6710
4250
#: ../src/nautilus-view.c:6607
4506
4251
msgid "Link _name:"
4507
4252
msgstr "_שם הקישור:"
4509
4254
#. name, stock id, label
4510
#: ../src/nautilus-view.c:6928
4255
#: ../src/nautilus-view.c:6825
4511
4256
msgid "Create New _Document"
4512
4257
msgstr "יצירת מסמך _חדש"
4514
4259
#. name, stock id, label
4515
#: ../src/nautilus-view.c:6929
4260
#: ../src/nautilus-view.c:6826
4516
4261
msgid "Open Wit_h"
4517
4262
msgstr "פתיחה ב_אמצעות"
4519
#: ../src/nautilus-view.c:6930
4264
#: ../src/nautilus-view.c:6827
4520
4265
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4521
4266
msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
4524
#. label, accelerator
4525
#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
4530
#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
4269
#: ../src/nautilus-view.c:6830
4270
#: ../src/nautilus-view.c:8393
4531
4271
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4532
4272
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"
4535
#: ../src/nautilus-view.c:6941
4275
#: ../src/nautilus-view.c:6838
4536
4276
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4537
4277
msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
4539
4279
#. name, stock id, label
4540
#: ../src/nautilus-view.c:6943
4280
#: ../src/nautilus-view.c:6840
4541
4281
msgid "No templates installed"
4542
4282
msgstr "לא מותקנות תבניות"
4544
4284
#. name, stock id
4545
4285
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4546
4286
#. label, accelerator
4547
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4287
#: ../src/nautilus-view.c:6843
4548
4288
msgid "_Empty Document"
4549
4289
msgstr "מסמך _ריק"
4552
#: ../src/nautilus-view.c:6947
4292
#: ../src/nautilus-view.c:6844
4553
4293
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4554
4294
msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו"
4557
#: ../src/nautilus-view.c:6951
4297
#: ../src/nautilus-view.c:6848
4558
4298
msgid "Open the selected item in this window"
4559
4299
msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
4563
4303
#. Location-specific actions
4564
4304
#. name, stock id
4565
4305
#. label, accelerator
4566
#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
4306
#: ../src/nautilus-view.c:6855
4307
#: ../src/nautilus-view.c:7015
4567
4308
msgid "Open in Navigation Window"
4568
4309
msgstr "פתיחה בחלון ניווט"
4571
#: ../src/nautilus-view.c:6959
4312
#: ../src/nautilus-view.c:6856
4572
4313
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4573
4314
msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
4576
#: ../src/nautilus-view.c:6963
4317
#: ../src/nautilus-view.c:6860
4577
4318
msgid "Open each selected item in a new tab"
4578
4319
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"
4580
4321
#. name, stock id
4581
4322
#. label, accelerator
4582
#: ../src/nautilus-view.c:6966
4323
#: ../src/nautilus-view.c:6863
4583
4324
msgid "Other _Application..."
4584
4325
msgstr "_יישום אחר..."
4587
#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
4328
#: ../src/nautilus-view.c:6864
4329
#: ../src/nautilus-view.c:6868
4588
4330
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4589
4331
msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"
4591
4333
#. name, stock id
4592
4334
#. label, accelerator
4593
#: ../src/nautilus-view.c:6970
4335
#: ../src/nautilus-view.c:6867
4594
4336
msgid "Open With Other _Application..."
4595
4337
msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..."
4597
4339
#. name, stock id
4598
4340
#. label, accelerator
4599
#: ../src/nautilus-view.c:6974
4341
#: ../src/nautilus-view.c:6871
4600
4342
msgid "_Open Scripts Folder"
4601
4343
msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
4604
#: ../src/nautilus-view.c:6975
4346
#: ../src/nautilus-view.c:6872
4605
4347
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4606
4348
msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"
4608
4350
#. name, stock id
4609
4351
#. label, accelerator
4611
#: ../src/nautilus-view.c:6983
4353
#: ../src/nautilus-view.c:6880
4612
4354
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4613
4355
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"
4615
4357
#. name, stock id
4616
4358
#. label, accelerator
4618
#: ../src/nautilus-view.c:6987
4360
#: ../src/nautilus-view.c:6884
4619
4361
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4620
4362
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"
4622
4364
#. name, stock id
4623
4365
#. label, accelerator
4625
#: ../src/nautilus-view.c:6991
4367
#: ../src/nautilus-view.c:6888
4626
4368
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4627
4369
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"
4630
#: ../src/nautilus-view.c:6997
4632
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4635
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
4372
#: ../src/nautilus-view.c:6894
4373
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
4374
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך התיקייה"
4638
4376
#. name, stock id, label
4639
#: ../src/nautilus-view.c:6999
4377
#: ../src/nautilus-view.c:6896
4640
4378
msgid "Cop_y to"
4641
4379
msgstr "ה_עתקה אל"
4643
4381
#. name, stock id, label
4644
#: ../src/nautilus-view.c:7000
4382
#: ../src/nautilus-view.c:6897
4645
4383
msgid "M_ove to"
4646
4384
msgstr "הע_ברה אל"
4649
#: ../src/nautilus-view.c:7003
4387
#: ../src/nautilus-view.c:6900
4650
4388
msgid "Select all items in this window"
4651
4389
msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"
4653
4391
#. name, stock id
4654
4392
#. label, accelerator
4655
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4393
#: ../src/nautilus-view.c:6903
4656
4394
msgid "Select I_tems Matching..."
4657
4395
msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."
4660
#: ../src/nautilus-view.c:7007
4398
#: ../src/nautilus-view.c:6904
4661
4399
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4662
4400
msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
4664
4402
#. name, stock id
4665
4403
#. label, accelerator
4666
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4404
#: ../src/nautilus-view.c:6907
4667
4405
msgid "_Invert Selection"
4668
4406
msgstr "הי_פוך הבחירה"
4671
#: ../src/nautilus-view.c:7011
4409
#: ../src/nautilus-view.c:6908
4672
4410
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4673
4411
msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
4675
4413
#. name, stock id
4676
4414
#. label, accelerator
4677
#: ../src/nautilus-view.c:7014
4415
#: ../src/nautilus-view.c:6911
4678
4416
msgid "D_uplicate"
4679
4417
msgstr "שכ_פול"
4682
#: ../src/nautilus-view.c:7015
4420
#: ../src/nautilus-view.c:6912
4683
4421
msgid "Duplicate each selected item"
4684
4422
msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"
4686
4424
#. name, stock id
4687
4425
#. label, accelerator
4688
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
4426
#: ../src/nautilus-view.c:6915
4427
#: ../src/nautilus-view.c:8378
4689
4428
msgid "Ma_ke Link"
4690
4429
msgid_plural "Ma_ke Links"
4691
4430
msgstr[0] "י_צירת קישור"
4692
4431
msgstr[1] "י_צירת קישורים"
4695
#: ../src/nautilus-view.c:7019
4434
#: ../src/nautilus-view.c:6916
4696
4435
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4697
4436
msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"
4699
4438
#. name, stock id
4700
4439
#. label, accelerator
4701
#: ../src/nautilus-view.c:7022
4440
#: ../src/nautilus-view.c:6919
4702
4441
msgid "_Rename..."
4703
4442
msgstr "_שינוי שם..."
4706
#: ../src/nautilus-view.c:7023
4445
#: ../src/nautilus-view.c:6920
4707
4446
msgid "Rename selected item"
4708
4447
msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
4711
#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
4450
#: ../src/nautilus-view.c:6928
4451
#: ../src/nautilus-view.c:8339
4712
4452
msgid "Move each selected item to the Trash"
4713
4453
msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
4716
#: ../src/nautilus-view.c:7035
4456
#: ../src/nautilus-view.c:6932
4717
4457
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4718
4458
msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
4720
4460
#. name, stock id
4721
4461
#. label, accelerator
4722
#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
4462
#: ../src/nautilus-view.c:6935
4463
#: ../src/nautilus-view.c:7045
4723
4464
msgid "_Restore"
4724
4465
msgstr "_שחזור"
4732
4473
#. name, stock id
4733
4474
#. label, accelerator
4734
#: ../src/nautilus-view.c:7048
4475
#: ../src/nautilus-view.c:6945
4735
4476
msgid "Reset View to _Defaults"
4736
4477
msgstr "החזרת התצוגה _לבררת המחדל"
4739
#: ../src/nautilus-view.c:7049
4480
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4740
4481
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4741
4482
msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"
4743
4484
#. name, stock id
4744
4485
#. label, accelerator
4745
#: ../src/nautilus-view.c:7052
4486
#: ../src/nautilus-view.c:6949
4746
4487
msgid "Connect To This Server"
4747
4488
msgstr "התחברות לשרת זה"
4750
#: ../src/nautilus-view.c:7053
4491
#: ../src/nautilus-view.c:6950
4751
4492
msgid "Make a permanent connection to this server"
4752
4493
msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"
4755
#: ../src/nautilus-view.c:7057
4496
#: ../src/nautilus-view.c:6954
4756
4497
msgid "Mount the selected volume"
4757
4498
msgstr "עיגון הכרך הנבחר"
4760
#: ../src/nautilus-view.c:7061
4501
#: ../src/nautilus-view.c:6958
4761
4502
msgid "Unmount the selected volume"
4762
4503
msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"
4765
#: ../src/nautilus-view.c:7065
4506
#: ../src/nautilus-view.c:6962
4766
4507
msgid "Eject the selected volume"
4767
4508
msgstr "שליפת הכרך הנבחר"
4770
#: ../src/nautilus-view.c:7069
4511
#: ../src/nautilus-view.c:6966
4771
4512
msgid "Start the selected volume"
4772
4513
msgstr "התחלת הכרך הנבחר"
4775
#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
4516
#: ../src/nautilus-view.c:6970
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7917
4776
4518
msgid "Stop the selected volume"
4777
4519
msgstr "עצירת הכרך הנבחר"
4780
#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
4781
#: ../src/nautilus-view.c:7173
4522
#: ../src/nautilus-view.c:6974
4523
#: ../src/nautilus-view.c:6998
4524
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4782
4525
msgid "Detect media in the selected drive"
4783
4526
msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"
4786
#: ../src/nautilus-view.c:7081
4529
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4787
4530
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4788
4531
msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4791
#: ../src/nautilus-view.c:7085
4534
#: ../src/nautilus-view.c:6982
4792
4535
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4793
4536
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4796
#: ../src/nautilus-view.c:7089
4539
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4797
4540
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4798
4541
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4801
#: ../src/nautilus-view.c:7093
4544
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4802
4545
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4803
4546
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4806
#: ../src/nautilus-view.c:7097
4549
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4807
4550
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4808
4551
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4810
4553
#. name, stock id
4811
4554
#. label, accelerator
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7104
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4813
4556
msgid "Open File and Close window"
4814
4557
msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"
4816
4559
#. name, stock id
4817
4560
#. label, accelerator
4818
#: ../src/nautilus-view.c:7108
4561
#: ../src/nautilus-view.c:7005
4819
4562
msgid "Sa_ve Search"
4820
4563
msgstr "ש_מירת החיפוש"
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7109
4566
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4824
4567
msgid "Save the edited search"
4825
4568
msgstr "שמירת החיפוש שנערך"
4827
4570
#. name, stock id
4828
4571
#. label, accelerator
4829
#: ../src/nautilus-view.c:7112
4572
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4830
4573
msgid "Sa_ve Search As..."
4831
4574
msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..."
4834
#: ../src/nautilus-view.c:7113
4577
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4835
4578
msgid "Save the current search as a file"
4836
4579
msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4582
#: ../src/nautilus-view.c:7016
4840
4583
msgid "Open this folder in a navigation window"
4841
4584
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"
4844
#: ../src/nautilus-view.c:7123
4587
#: ../src/nautilus-view.c:7020
4845
4588
msgid "Open this folder in a new tab"
4846
4589
msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"
4848
4591
#. name, stock id
4849
4592
#. label, accelerator
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7128
4594
#: ../src/nautilus-view.c:7025
4852
4595
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4853
4596
msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"
4855
4598
#. name, stock id
4856
4599
#. label, accelerator
4858
#: ../src/nautilus-view.c:7132
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7029
4859
4602
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4860
4603
msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"
4863
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4865
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4868
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
4606
#: ../src/nautilus-view.c:7033
4607
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
4608
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך תיקייה זאת"
4872
#: ../src/nautilus-view.c:7141
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7038
4873
4612
msgid "Move this folder to the Trash"
4874
4613
msgstr "העברת התיקייה לאשפה"
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7145
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4878
4617
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4879
4618
msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"
4882
#: ../src/nautilus-view.c:7153
4621
#: ../src/nautilus-view.c:7050
4883
4622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4884
4623
msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4887
#: ../src/nautilus-view.c:7157
4626
#: ../src/nautilus-view.c:7054
4888
4627
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4889
4628
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4892
#: ../src/nautilus-view.c:7161
4631
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4893
4632
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4894
4633
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4897
#: ../src/nautilus-view.c:7165
4636
#: ../src/nautilus-view.c:7062
4898
4637
msgid "Start the volume associated with this folder"
4899
4638
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4902
#: ../src/nautilus-view.c:7169
4641
#: ../src/nautilus-view.c:7066
4903
4642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4904
4643
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4907
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7075
4908
4647
msgid "View or modify the properties of this folder"
4909
4648
msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"
4911
4650
#. name, stock id, label
4912
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
4651
#: ../src/nautilus-view.c:7078
4652
#: ../src/nautilus-view.c:7081
4913
4653
msgid "_Other pane"
4914
4654
msgstr "חלונית _אחרת"
4916
#: ../src/nautilus-view.c:7182
4656
#: ../src/nautilus-view.c:7079
4917
4657
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4918
4658
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"
4920
#: ../src/nautilus-view.c:7185
4660
#: ../src/nautilus-view.c:7082
4921
4661
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
4922
4662
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"
4924
4664
#. name, stock id, label
4925
4665
#. name, stock id
4926
4666
#. label, accelerator
4927
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
4928
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7085
4668
#: ../src/nautilus-view.c:7089
4669
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
4670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
4932
#: ../src/nautilus-view.c:7189
4674
#: ../src/nautilus-view.c:7086
4933
4675
msgid "Copy the current selection to the home folder"
4934
4676
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
4936
#: ../src/nautilus-view.c:7193
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7090
4937
4679
msgid "Move the current selection to the home folder"
4938
4680
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
4940
4682
#. name, stock id, label
4941
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
4683
#: ../src/nautilus-view.c:7093
4684
#: ../src/nautilus-view.c:7097
4942
4685
msgid "_Desktop"
4943
4686
msgstr "_שולחן עבודה"
4945
#: ../src/nautilus-view.c:7197
4688
#: ../src/nautilus-view.c:7094
4946
4689
msgid "Copy the current selection to the desktop"
4947
4690
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
4949
#: ../src/nautilus-view.c:7201
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7098
4950
4693
msgid "Move the current selection to the desktop"
4951
4694
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
4953
4696
#. Translators: %s is a directory
4954
#: ../src/nautilus-view.c:7281
4697
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4956
4699
msgid "Run or manage scripts from %s"
4957
4700
msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s"
4959
4702
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4960
#: ../src/nautilus-view.c:7283
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4961
4704
msgid "_Scripts"
4962
4705
msgstr "_סקריפטים"
4964
#: ../src/nautilus-view.c:7657
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7554
4966
4709
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
4967
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\""
4710
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־„%s“"
4969
#: ../src/nautilus-view.c:7660
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7557
4971
4714
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
4972
4715
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
4973
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\""
4974
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\""
4716
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־„%s“"
4717
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־„%s“"
4976
#: ../src/nautilus-view.c:7664
4719
#: ../src/nautilus-view.c:7561
4978
4721
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4979
4722
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
4980
4723
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
4981
4724
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה"
4983
#: ../src/nautilus-view.c:7670
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7567
4985
4728
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
4986
4729
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
4987
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
4988
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
4730
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
4731
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
4990
#: ../src/nautilus-view.c:7674
4733
#: ../src/nautilus-view.c:7571
4992
4735
msgid "Move the selected file out of the trash"
4993
4736
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
4994
4737
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
4995
4738
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
4997
#: ../src/nautilus-view.c:7680
4740
#: ../src/nautilus-view.c:7577
4999
4742
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5000
4743
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5001
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
5002
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
4744
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
4745
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
5004
#: ../src/nautilus-view.c:7684
4747
#: ../src/nautilus-view.c:7581
5006
4749
msgid "Move the selected item out of the trash"
5007
4750
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5008
4751
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
5009
4752
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"
5011
#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
5012
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
4754
#: ../src/nautilus-view.c:7697
4755
#: ../src/nautilus-view.c:7701
4756
#: ../src/nautilus-view.c:7888
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7892
5013
4758
msgid "Start the selected drive"
5014
4759
msgstr "התחלת הכונן הנבחר"
5016
#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
4761
#: ../src/nautilus-view.c:7705
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7896
5017
4763
msgid "Connect to the selected drive"
5018
4764
msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"
5020
#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
5021
#: ../src/nautilus-view.c:8002
4766
#: ../src/nautilus-view.c:7708
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7795
4768
#: ../src/nautilus-view.c:7899
5022
4769
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5023
4770
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
5025
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
4772
#: ../src/nautilus-view.c:7709
4773
#: ../src/nautilus-view.c:7900
5026
4774
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5027
4775
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"
5029
#: ../src/nautilus-view.c:7815
4777
#: ../src/nautilus-view.c:7712
5030
4778
msgid "U_nlock Drive"
5031
4779
msgstr "ש_חרור כונן"
5033
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
4781
#: ../src/nautilus-view.c:7713
4782
#: ../src/nautilus-view.c:7904
5034
4783
msgid "Unlock the selected drive"
5035
4784
msgstr "שחרור הכונן הנבחר"
5037
#: ../src/nautilus-view.c:7829
4786
#: ../src/nautilus-view.c:7726
5038
4787
msgid "Stop the selected drive"
5039
4788
msgstr "עצירת הכונן הנבחר"
5041
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
4790
#: ../src/nautilus-view.c:7730
4791
#: ../src/nautilus-view.c:7921
5042
4792
msgid "Safely remove the selected drive"
5043
4793
msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"
5045
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
5046
#: ../src/nautilus-view.c:8027
4795
#: ../src/nautilus-view.c:7733
4796
#: ../src/nautilus-view.c:7820
4797
#: ../src/nautilus-view.c:7924
5047
4798
msgid "_Disconnect"
5048
4799
msgstr "_ניתוק"
5050
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
4801
#: ../src/nautilus-view.c:7734
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7925
5051
4803
msgid "Disconnect the selected drive"
5052
4804
msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"
5054
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
5055
#: ../src/nautilus-view.c:8031
4806
#: ../src/nautilus-view.c:7737
4807
#: ../src/nautilus-view.c:7824
4808
#: ../src/nautilus-view.c:7928
5056
4809
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5057
4810
msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים"
5059
#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7738
4813
#: ../src/nautilus-view.c:7929
5060
4814
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5061
4815
msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"
5063
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
4817
#: ../src/nautilus-view.c:7742
4818
#: ../src/nautilus-view.c:7933
5064
4819
msgid "Lock the selected drive"
5065
4820
msgstr "נעילת הכונן הנבחר"
5067
#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
4822
#: ../src/nautilus-view.c:7784
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7788
5068
4824
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5069
4825
msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5071
#: ../src/nautilus-view.c:7895
4827
#: ../src/nautilus-view.c:7792
5072
4828
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5073
4829
msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5075
#: ../src/nautilus-view.c:7899
4831
#: ../src/nautilus-view.c:7796
5076
4832
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5077
4833
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"
5079
#: ../src/nautilus-view.c:7903
4835
#: ../src/nautilus-view.c:7800
5080
4836
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5081
4837
msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5083
#: ../src/nautilus-view.c:7916
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7813
5084
4840
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5085
4841
msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5087
#: ../src/nautilus-view.c:7920
4843
#: ../src/nautilus-view.c:7817
5088
4844
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5089
4845
msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"
5091
#: ../src/nautilus-view.c:7924
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7821
5092
4848
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5093
4849
msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5095
#: ../src/nautilus-view.c:7928
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7825
5096
4852
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5097
4853
msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"
5099
#: ../src/nautilus-view.c:7932
4855
#: ../src/nautilus-view.c:7829
5100
4856
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5101
4857
msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5103
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
4859
#: ../src/nautilus-view.c:8056
4860
#: ../src/nautilus-view.c:8334
5104
4861
msgid "_Delete Permanently"
5105
4862
msgstr "מחיקה _לצמיתות"
5107
#: ../src/nautilus-view.c:8160
4864
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5108
4865
msgid "Delete the open folder permanently"
5109
4866
msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"
5111
#: ../src/nautilus-view.c:8164
4868
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5112
4869
msgid "Move the open folder to the Trash"
5113
4870
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"
5115
#: ../src/nautilus-view.c:8344
4872
#: ../src/nautilus-view.c:8241
5117
4874
msgid "_Open With %s"
5118
4875
msgstr "_פתיחה באמצעות %s"
5120
#: ../src/nautilus-view.c:8401
4877
#: ../src/nautilus-view.c:8298
5122
4879
msgid "Open in %'d New _Window"
5123
4880
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5124
4881
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
5125
4882
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"
5127
#: ../src/nautilus-view.c:8421
4884
#: ../src/nautilus-view.c:8318
5129
4886
msgid "Open in %'d New _Tab"
5130
4887
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5131
4888
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
5132
4889
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
5134
#: ../src/nautilus-view.c:8438
4891
#: ../src/nautilus-view.c:8335
5135
4892
msgid "Delete all selected items permanently"
5136
4893
msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"
5138
#: ../src/nautilus-view.c:8494
4895
#: ../src/nautilus-view.c:8391
5139
4896
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5140
4897
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"
5142
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5143
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
4899
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
4900
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
4901
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5144
4902
msgid "Drag and drop is not supported."
5145
4903
msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
5147
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
4905
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5148
4906
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5149
4907
msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."
5151
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
4909
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
4910
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5152
4911
msgid "An invalid drag type was used."
5153
4912
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
5155
4914
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5156
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
4915
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5157
4916
msgid "dropped text.txt"
5158
4917
msgstr "טקסט שנגרר.txt"
5160
4919
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5161
4920
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5163
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
4922
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
5164
4923
msgid "dropped data"
5165
4924
msgstr "נתונים שנשמטו"
5167
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
5169
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
4926
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
4927
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
5171
4928
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"
5173
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
4930
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5175
4932
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5176
msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים."
4933
msgstr "המיקום „%s“ לא קיים."
5178
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
4935
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5179
4936
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5180
4937
msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים"
5182
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
4939
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5183
4940
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5184
4941
msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"
5186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
5187
msgid "You can choose another view or go to a different location."
5188
msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
5190
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
5191
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5192
msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
5194
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067
5195
msgid "Content View"
5196
msgstr "תצוגה נוכחית"
5198
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068
5199
msgid "View of the current folder"
5200
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
5202
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
4943
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5203
4944
msgid "Searching..."
5204
4945
msgstr "מתבצע חיפוש..."
5206
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
4947
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5207
4948
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5208
4949
msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
5210
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
4951
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5211
4952
msgid "The location is not a folder."
5212
4953
msgstr "המיקום אינו תיקייה."
5214
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
4955
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5216
4957
msgid "Could not find \"%s\"."
5217
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."
4958
msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“."
5219
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
4960
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5220
4961
msgid "Please check the spelling and try again."
5221
4962
msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
5223
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
4964
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5225
4966
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5226
msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי \"%s\"."
4967
msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקומי „%s“."
5228
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
4969
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5229
4970
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5230
4971
msgstr "אין באפשרות Nautilus לטפל במיקום מסוג זה."
5232
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
4973
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5233
4974
msgid "Unable to mount the location."
5234
4975
msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום."
5236
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
4977
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5237
4978
msgid "Access was denied."
5238
4979
msgstr "הגישה נדחתה."
5333
5050
msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus"
5335
5052
#. name, stock id, label
5336
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5053
#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
5340
5057
#. name, stock id, label
5341
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5058
#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
5343
5060
msgstr "ע_ריכה"
5345
5062
#. name, stock id, label
5346
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
5063
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5348
5065
msgstr "_תצוגה"
5350
5067
#. name, stock id, label
5351
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
5068
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5355
5072
#. name, stock id
5356
5073
#. label, accelerator
5357
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
5074
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5359
5076
msgstr "_סגירה"
5362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
5079
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
5363
5080
msgid "Close this folder"
5364
5081
msgstr "סגירת תיקייה זו"
5366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
5083
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
5367
5084
msgid "Prefere_nces"
5368
5085
msgstr "ה_עדפות"
5370
#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
5087
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
5371
5088
msgid "Edit Nautilus preferences"
5372
5089
msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus"
5374
5091
#. name, stock id, label
5375
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5092
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
5377
5094
msgstr "_ביטול"
5379
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
5096
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
5380
5097
msgid "Undo the last text change"
5381
5098
msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון"
5383
5100
#. name, stock id, label
5384
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
5101
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
5385
5102
msgid "Open _Parent"
5386
5103
msgstr "פתיחת _הורה"
5388
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
5105
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5389
5106
msgid "Open the parent folder"
5390
5107
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
5393
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
5110
#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
5394
5111
msgid "Stop loading the current location"
5395
5112
msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"
5397
5114
#. name, stock id
5398
5115
#. label, accelerator
5399
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
5116
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
5400
5117
msgid "_Reload"
5401
5118
msgstr "_רענון"
5404
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
5121
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
5405
5122
msgid "Reload the current location"
5406
5123
msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"
5408
5125
#. name, stock id
5409
5126
#. label, accelerator
5410
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
5411
5128
msgid "_All Topics"
5412
5129
msgstr "_כל הנושאים"
5415
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
5132
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
5416
5133
msgid "Display Nautilus help"
5417
5134
msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus"
5419
5136
#. name, stock id
5420
5137
#. label, accelerator
5421
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5422
5139
msgid "Search for files"
5423
5140
msgstr "חיפוש אחר קבצים"
5426
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5428
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5430
"איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש "
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
5144
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5145
msgstr "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש מאוחר יותר."
5433
5147
#. name, stock id
5434
5148
#. label, accelerator
5435
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5436
5150
msgid "Sort files and folders"
5437
5151
msgstr "סידור קבצים ותיקיות"
5440
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5154
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5441
5155
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5442
5156
msgstr "סידור קבצים לפי שם, גודל, סוג או מתי הם השתנו."
5444
5158
#. name, stock id
5445
5159
#. label, accelerator
5446
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5447
5161
msgid "Find a lost file"
5448
5162
msgstr "חיפוש קובץ שאבד"
5451
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
5165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5452
5166
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5453
5167
msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת."
5455
5169
#. name, stock id
5456
5170
#. label, accelerator
5457
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5171
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5458
5172
msgid "Share and transfer files"
5459
5173
msgstr "שיתוף והעברה של קבצים"
5462
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5464
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5176
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
5177
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5465
5178
msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים."
5467
5180
#. name, stock id
5468
5181
#. label, accelerator
5469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
5182
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5471
5184
msgstr "על _אודות"
5474
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
5187
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5475
5188
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5476
5189
msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus"
5478
5191
#. name, stock id
5479
5192
#. label, accelerator
5480
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
5193
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
5481
5194
msgid "Zoom _In"
5482
5195
msgstr "הת_קרבות"
5485
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
5198
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
5486
5199
msgid "Increase the view size"
5487
5200
msgstr "הגדלת גודל התצוגה"
5489
5202
#. name, stock id
5490
5203
#. label, accelerator
5491
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
5204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
5492
5205
msgid "Zoom _Out"
5493
5206
msgstr "הת_רחקות"
5496
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
5209
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
5497
5210
msgid "Decrease the view size"
5498
5211
msgstr "הקטנת גודל התצוגה"
5500
5213
#. name, stock id
5501
5214
#. label, accelerator
5502
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
5215
#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
5503
5216
msgid "Normal Si_ze"
5504
5217
msgstr "גודל ר_גיל"
5507
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
5220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
5508
5221
msgid "Use the normal view size"
5509
5222
msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"
5511
5224
#. name, stock id
5512
5225
#. label, accelerator
5513
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
5226
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
5514
5227
msgid "Connect to _Server..."
5515
5228
msgstr "התחברות ל_שרת..."
5518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
5231
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
5519
5232
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5520
5233
msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"
5522
5235
#. name, stock id
5523
5236
#. label, accelerator
5524
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
5525
5238
msgid "_Computer"
5529
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5531
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
5243
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5532
5244
msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"
5534
5246
#. name, stock id
5535
5247
#. label, accelerator
5536
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5248
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5537
5249
msgid "_Network"
5541
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5542
5254
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5543
5255
msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת"
5545
5257
#. name, stock id
5546
5258
#. label, accelerator
5547
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5548
5260
msgid "T_emplates"
5549
5261
msgstr "_תבניות"
5552
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5264
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5553
5265
msgid "Open your personal templates folder"
5554
5266
msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"
5556
5268
#. name, stock id
5557
5269
#. label, accelerator
5558
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5270
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5564
5276
msgid "Open your personal trash folder"
5565
5277
msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"
5567
5279
#. name, stock id, label
5568
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5280
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
5572
5284
#. name, stock id, label
5573
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
5285
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5574
5286
msgid "_Bookmarks"
5575
5287
msgstr "_סימניות"
5577
5289
#. name, stock id, label
5578
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5290
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5580
5292
msgstr "_לשוניות"
5582
5294
#. name, stock id, label
5583
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5295
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
5584
5296
msgid "New _Window"
5585
5297
msgstr "_חלון חדש"
5587
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
5299
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5588
5300
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5589
5301
msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג"
5591
5303
#. name, stock id, label
5592
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5304
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5593
5305
msgid "New _Tab"
5594
5306
msgstr "_לשונית חדשה"
5596
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
5308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5597
5309
msgid "Open another tab for the displayed location"
5598
5310
msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"
5600
5312
#. name, stock id, label
5601
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
5313
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
5602
5314
msgid "Close _All Windows"
5603
5315
msgstr "סגירת _כל החלונות"
5605
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
5317
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5606
5318
msgid "Close all Navigation windows"
5607
5319
msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"
5609
5321
#. name, stock id, label
5610
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5322
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
5323
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5612
5325
msgstr "_אחורה"
5614
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
5327
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
5328
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5615
5329
msgid "Go to the previous visited location"
5616
5330
msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
5618
5332
#. name, stock id, label
5619
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5333
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
5334
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
5620
5335
msgid "_Forward"
5621
5336
msgstr "_קדימה"
5623
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
5338
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
5339
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5624
5340
msgid "Go to the next visited location"
5625
5341
msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
5627
5343
#. name, stock id, label
5628
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5344
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
5629
5345
msgid "_Location..."
5630
5346
msgstr "_מיקום..."
5632
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
5348
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5633
5349
msgid "Specify a location to open"
5634
5350
msgstr "ציון מיקום לפתיחה"
5636
5352
#. name, stock id, label
5637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
5638
5354
msgid "S_witch to Other Pane"
5639
5355
msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"
5641
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
5357
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5642
5358
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5643
5359
msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"
5645
5361
#. name, stock id, label
5646
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
5647
5363
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5648
5364
msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"
5650
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
5366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5651
5367
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5652
5368
msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"
5654
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
5370
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5655
5371
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5656
5372
msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"
5658
5374
#. name, stock id, label
5659
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5375
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
5660
5376
msgid "_Edit Bookmarks..."
5661
5377
msgstr "_עריכת סימניות..."
5663
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
5379
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
5664
5380
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5665
5381
msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
5667
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5383
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
5668
5384
msgid "_Previous Tab"
5669
5385
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
5671
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
5387
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5672
5388
msgid "Activate previous tab"
5673
5389
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
5675
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5391
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
5676
5392
msgid "_Next Tab"
5677
5393
msgstr "הלשונית ה_באה"
5679
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
5395
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5680
5396
msgid "Activate next tab"
5681
5397
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
5683
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
5399
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
5400
#: ../src/nautilus-window-pane.c:496
5684
5401
msgid "Move Tab _Left"
5685
5402
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
5687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
5404
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5688
5405
msgid "Move current tab to left"
5689
5406
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
5691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
5408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
5409
#: ../src/nautilus-window-pane.c:504
5692
5410
msgid "Move Tab _Right"
5693
5411
msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
5695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
5413
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5696
5414
msgid "Move current tab to right"
5697
5415
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
5699
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5417
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
5700
5418
msgid "Sidebar"
5701
5419
msgstr "סרגל צד"
5703
5421
#. name, stock id
5704
5422
#. label, accelerator
5705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
5423
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
5706
5424
msgid "Show _Hidden Files"
5707
5425
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
5710
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5428
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
5711
5429
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5712
5430
msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"
5714
5432
#. name, stock id
5715
5433
#. label, accelerator
5716
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
5434
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5717
5435
msgid "_Main Toolbar"
5718
5436
msgstr "_סרגל כלים"
5721
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5439
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
5722
5440
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5723
5441
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"
5726
5444
#. name, stock id
5727
5445
#. label, accelerator
5728
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
5446
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5729
5447
msgid "_Show Sidebar"
5730
5448
msgstr "ה_צגת סרגל הצד"
5733
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5451
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5734
5452
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5735
5453
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
5738
5456
#. name, stock id
5739
5457
#. label, accelerator
5740
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
5458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5741
5459
msgid "St_atusbar"
5742
5460
msgstr "סרגל _מצב"
5745
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5463
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
5746
5464
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5747
5465
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
5750
5468
#. name, stock id
5751
5469
#. label, accelerator
5752
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
5470
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5753
5471
msgid "_Search for Files..."
5754
5472
msgstr "_חיפוש קבצים..."
5757
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
5475
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
5476
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143
5758
5477
msgid "Search documents and folders by name"
5759
5478
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"
5762
5481
#. name, stock id
5763
5482
#. label, accelerator
5764
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
5483
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5765
5484
msgid "E_xtra Pane"
5766
5485
msgstr "חלונית _נוספת"
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
5488
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
5770
5489
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5771
5490
msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"
5773
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5492
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5775
5494
msgstr "מקומות"
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
5496
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5778
5497
msgid "Select Places as the default sidebar"
5779
5498
msgstr "בחירת מיקומים כבררת המחדל לסרגל הצד"
5781
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5500
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5785
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
5504
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5786
5505
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5787
5506
msgstr "בחירת העץ כבררת המחדל לסרגל הצד"
5789
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
5508
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5790
5509
msgid "Back history"
5791
5510
msgstr "היסטוריית אחורה"
5793
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
5512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5794
5513
msgid "Forward history"
5795
5514
msgstr "היסטוריית קדימה"
6327
6058
#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
6328
6059
#~ "במיקומים \"%s\"."
6331
6061
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
6332
6062
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
6334
6064
#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
6335
6065
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
6338
6067
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
6339
6068
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
6341
6070
#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
6342
6071
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
6345
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6346
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6348
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6349
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6352
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6353
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6354
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6355
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6357
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6358
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6359
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6360
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6363
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6364
#~ "programs when a medium is inserted."
6366
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6367
#~ "programs when a medium is inserted."
6370
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6371
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6372
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6374
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6375
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6376
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6379
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6380
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6381
#~ "of media matching these types."
6383
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6384
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6385
#~ "of media matching these types."
6388
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6389
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6390
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6392
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6393
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6394
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6073
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6074
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6076
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6077
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6079
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6080
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6081
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6082
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6084
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6085
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6086
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6087
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6089
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6090
#~ "programs when a medium is inserted."
6092
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6093
#~ "programs when a medium is inserted."
6095
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6096
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6097
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6099
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6100
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6101
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6103
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6104
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6105
#~ "of media matching these types."
6107
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6108
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6109
#~ "of media matching these types."
6111
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6112
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6113
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6115
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6116
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6117
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6396
6118
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
6397
6119
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
6399
6120
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
6400
6121
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
6403
6123
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
6405
6125
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
6407
6126
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
6408
6127
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
6410
6128
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
6411
6129
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
6413
6130
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
6414
6131
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
6416
6132
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
6417
6133
#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"
6419
6134
#~ msgid "File Management"
6420
6135
#~ msgstr "ניהול קבצים"
6422
6136
#~ msgid "Show Tree"
6423
6137
#~ msgstr "הצגת עץ"
6425
6138
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
6426
6139
#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"
6428
6140
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
6429
6141
#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"
6431
6142
#~ msgid "Acti_on:"
6432
6143
#~ msgstr "פ_עולה:"
6434
6144
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
6435
6145
#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"
6437
6146
#~ msgid "CD _Audio:"
6438
6147
#~ msgstr "תקליטור _שמע:"
6441
6149
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
6443
6151
#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"
6445
6152
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
6446
6153
#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"
6448
6154
#~ msgid "Media"
6449
6155
#~ msgstr "מדיה"
6451
6156
#~ msgid "_DVD Video:"
6452
6157
#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
6454
6158
#~ msgid "_Music Player:"
6455
6159
#~ msgstr "נגן _מוזיקה:"
6457
6160
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
6458
6161
#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה"
6460
6162
#~ msgid "_Photos:"
6461
6163
#~ msgstr "_תמונות:"
6463
6164
#~ msgid "_Software:"
6464
6165
#~ msgstr "_תכנה:"
6466
6166
#~ msgid "History"
6467
6167
#~ msgstr "היסטוריה"
6469
6168
#~ msgid "Show History"
6470
6169
#~ msgstr "הצג היסטוריה"
6472
6170
#~ msgid "_Side Pane"
6473
6171
#~ msgstr "_חלונית צד"
6475
6172
#~ msgid "Notes"
6476
6173
#~ msgstr "הערות"
6478
6174
#~ msgid "Show Notes"
6479
6175
#~ msgstr "הצגת הערות"
6481
6176
#~ msgid "Show Places"
6482
6177
#~ msgstr "הצגת מקומות"
6484
6178
#~ msgid "Close the side pane"
6485
6179
#~ msgstr "סגירת חלונית הצד"
6487
6180
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
6488
6181
#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
6490
6182
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
6491
6183
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
6494
6185
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
6497
6188
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
6500
6190
#~ msgid "Custom Background"
6501
6191
#~ msgstr "Custom Background"
6503
6192
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
6504
6193
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
6506
6194
#~ msgid "Default Background Color"
6507
6195
#~ msgstr "Default Background Color"
6509
6196
#~ msgid "Default Background Filename"
6510
6197
#~ msgstr "Default Background Filename"
6512
6198
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
6513
6199
#~ msgstr "Default Side Pane Background Color"
6515
6200
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
6516
6201
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
6519
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6520
#~ "side_pane_background_set is true."
6522
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6523
#~ "side_pane_background_set is true."
6526
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6528
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6531
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6532
#~ "side_pane_background_set is true."
6534
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6535
#~ "side_pane_background_set is true."
6203
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6204
#~ "side_pane_background_set is true."
6206
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6207
#~ "side_pane_background_set is true."
6209
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6211
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6213
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6214
#~ "side_pane_background_set is true."
6216
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6217
#~ "side_pane_background_set is true."
6537
6218
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
6538
6219
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
6540
6220
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
6541
6221
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
6543
6222
#~ msgid "Image/label border"
6544
6223
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
6546
6224
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
6547
6225
#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
6549
6226
#~ msgid "Alert Type"
6550
6227
#~ msgstr "סוג התראה"
6552
6228
#~ msgid "The type of alert"
6553
6229
#~ msgstr "סוג ההתראה"
6555
6230
#~ msgid "Alert Buttons"
6556
6231
#~ msgstr "כפתורי התראה"
6558
6232
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
6559
6233
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
6561
6234
#~ msgid "Set as background for _all folders"
6562
6235
#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות"
6564
6236
#~ msgid "Set as background for _this folder"
6565
6237
#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
6567
6238
#~ msgid "An older"
6568
6239
#~ msgstr "ישן יותר"
6570
6240
#~ msgid "A newer"
6571
6241
#~ msgstr "חדש יותר"
6573
6242
#~ msgid "Another"
6574
6243
#~ msgstr "אחר"
6577
6245
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
6578
6246
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
6852
6435
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
6853
6436
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
6854
6437
#~ "search for files by file name and file properties."
6856
6438
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
6857
6439
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
6860
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6863
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6867
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6868
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6869
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6870
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6872
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6873
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6874
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6875
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6878
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6879
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6882
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6883
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6887
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6888
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6889
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6891
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6892
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6893
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6441
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6444
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6447
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6448
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6449
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6450
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6452
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6453
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6454
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6455
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6457
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6458
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6461
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6462
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6465
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6466
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6467
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6469
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6470
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6471
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6895
6472
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
6896
6473
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
6898
6474
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
6899
6475
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
6902
6477
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
6903
6478
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
6905
6480
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
6906
6481
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
6908
6482
#~ msgid "Sans 10"
6909
6483
#~ msgstr "Sans 10"
6912
6485
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
6913
6486
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
6915
6488
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
6916
6489
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
6918
6490
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
6919
6491
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
6921
6492
#~ msgid "Whether to show backup files"
6922
6493
#~ msgstr "Whether to show backup files"
6924
6494
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
6925
6495
#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן."
6927
6496
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
6928
6497
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש."
6931
6499
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
6932
6500
#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
6934
6501
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
6935
6502
#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"."
6937
6503
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
6938
6504
#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר."
6940
6505
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
6941
6506
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
6943
6507
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
6944
6508
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
6946
6509
#~ msgid "_Always"
6947
6510
#~ msgstr "_תמיד"
6949
6511
#~ msgid "_Local File Only"
6950
6512
#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
6952
6513
#~ msgid "_Never"
6953
6514
#~ msgstr "_לעולם לא"
6956
6516
#~ msgstr "25%"
6959
6518
#~ msgstr "75%"
6961
6519
#~ msgid "100 K"
6962
6520
#~ msgstr "100 K"
6964
6521
#~ msgid "500 K"
6965
6522
#~ msgstr "500 K"
6967
6523
#~ msgid "Activate items with a _single click"
6968
6524
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
6970
6525
#~ msgid "Activate items with a _double click"
6971
6526
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
6973
6527
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
6974
6528
#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
6976
6529
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
6977
6530
#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
6979
6531
#~ msgid "Search for files by file name only"
6980
6532
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד"
6982
6533
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
6983
6534
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
6985
6535
#~ msgid "Manually"
6986
6536
#~ msgstr "ידנית"
6988
6537
#~ msgid "By Emblems"
6989
6538
#~ msgstr "לפי סמלים"
7018
6557
#~ msgid "Network Servers"
7019
6558
#~ msgstr "שרתי רשת"
7021
6559
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
7023
6561
#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus "
7026
6563
#~ msgid "Some files will not be displayed."
7027
6564
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
7029
6565
#~ msgid "by _Emblems"
7030
6566
#~ msgstr "לפי _סמלים"
7032
6567
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
7033
6568
#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"
7035
6569
#~ msgid "By _Emblems"
7036
6570
#~ msgstr "לפי ס_מלים"
7038
6571
#~ msgid "Emblems"
7039
6572
#~ msgstr "סמלים"
7041
6573
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
7042
6574
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
7045
6576
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
7046
6577
#~ "you added yourself."
7047
6578
#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
7049
6579
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
7050
6580
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
7052
6581
#~ msgid "Rename Emblem"
7053
6582
#~ msgstr "שינוי שם הסמל"
7055
6583
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
7056
6584
#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"
7058
6585
#~ msgid "Rename"
7059
6586
#~ msgstr "שינוי שם"
7061
6587
#~ msgid "Add Emblems..."
7062
6588
#~ msgstr "הוספת סמלים..."
7065
6590
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
7066
6591
#~ "other places to identify the emblem."
7068
6593
#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
7071
6595
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
7072
6596
#~ "other places to identify the emblem."
7074
6598
#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
7076
6599
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
7077
6600
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
7079
6601
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
7080
6602
#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
7082
6603
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
7083
6604
#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."
7085
6605
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
7086
6606
#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
7088
6607
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
7089
6608
#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
7091
6609
#~ msgid "The emblem cannot be added."
7092
6610
#~ msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."
7094
6611
#~ msgid "Show Emblems"
7095
6612
#~ msgstr "הצגת סמלים"
7097
6613
#~ msgid "Information"
7098
6614
#~ msgstr "מידע"
7100
6615
#~ msgid "Show Information"
7101
6616
#~ msgstr "הצג מידע"
7103
6617
#~ msgid "Use _Default Background"
7104
6618
#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
7106
6619
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
7107
6620
#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."
7109
6621
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
7110
6622
#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."
7112
6623
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
7113
6624
#~ msgstr "רקעים וסמלים"
7115
6625
#~ msgid "_Remove..."
7116
6626
#~ msgstr "_הסר..."
7118
6627
#~ msgid "Add new..."
7119
6628
#~ msgstr "הוסף חדש..."
7121
6629
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
7122
6630
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
7124
6631
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
7125
6632
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
7127
6633
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
7128
6634
#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
7130
6635
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
7131
6636
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
7133
6637
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
7134
6638
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
7136
6639
#~ msgid "Create a New Emblem"
7137
6640
#~ msgstr "צור סמל חדש"
7139
6641
#~ msgid "_Keyword:"
7140
6642
#~ msgstr "_מילת מפתח:"
7142
6643
#~ msgid "_Image:"
7143
6644
#~ msgstr "_תמונה:"
7145
6645
#~ msgid "Create a New Color:"
7146
6646
#~ msgstr "צור צבע חדש:"
7148
6647
#~ msgid "Color _name:"
7149
6648
#~ msgstr "_שם הצבע:"
7151
6649
#~ msgid "Color _value:"
7152
6650
#~ msgstr "_ערך הצבע:"
7154
6651
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
7155
6652
#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
7157
6653
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
7158
6654
#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
7160
6655
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
7161
6656
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
7163
6657
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
7164
6658
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית"
7166
6659
#~ msgid "The color cannot be installed."
7167
6660
#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
7169
6661
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
7170
6662
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש."
7172
6663
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
7173
6664
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
7175
6665
#~ msgid "Select a Color to Add"
7176
6666
#~ msgstr "בחר צבע להוספה"
7178
6667
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
7179
6668
#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
7181
6669
#~ msgid "Select a Category:"
7182
6670
#~ msgstr "בחר קטגוריה:"
7184
6671
#~ msgid "C_ancel Remove"
7185
6672
#~ msgstr "_בטל הסרה"
7187
6673
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
7188
6674
#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
7190
6675
#~ msgid "_Add a New Color..."
7191
6676
#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..."
7193
6677
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
7194
6678
#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..."
7196
6679
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
7197
6680
#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
7199
6681
#~ msgid "Click on a color to remove it"
7200
6682
#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
7202
6683
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
7203
6684
#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
7205
6685
#~ msgid "Patterns:"
7206
6686
#~ msgstr "דוגמאות:"
7208
6687
#~ msgid "Colors:"
7209
6688
#~ msgstr "צבעים:"
7211
6689
#~ msgid "Emblems:"
7212
6690
#~ msgstr "סמלים:"
7214
6691
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
7215
6692
#~ msgstr "_הסר דוגמה..."
7217
6693
#~ msgid "_Remove a Color..."
7218
6694
#~ msgstr "_הסר צבע..."
7220
6695
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
7221
6696
#~ msgstr "_הסר סמל..."
7223
6697
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
7224
6698
#~ msgstr "_רקעים וסמלים..."
7227
6700
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
7228
6701
#~ "appearance"
7229
6702
#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
7231
6703
#~ msgid "Could not use system package installer"
7232
6704
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת"
7234
6705
#~ msgid "Clean _Up by Name"
7235
6706
#~ msgstr "_נקה לפי שם"
7238
6708
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
7239
6709
#~ "each in a separate tab."
7241
6711
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
7242
6712
#~ "each in a separate tab."
7244
6713
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
7245
6714
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
7248
6716
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
7250
6718
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?"
7252
6719
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
7253
6720
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת. האם ברצונך להחליפה?"
7255
6721
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
7256
6722
#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7258
6723
#~ msgid "Always open in _browser windows"
7259
6724
#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן"
7261
6725
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
7262
6726
#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים"
7264
6727
#~ msgid "throbber"
7265
6728
#~ msgstr "סמלון"
7267
6729
#~ msgid "provides visual status"
7268
6730
#~ msgstr "מספק מצב נראה"
7270
6731
#~| msgid "Format the selected volume"
7271
6732
#~ msgid "Start the select drive"
7272
6733
#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר"
7275
6735
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
7276
6736
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
7278
6738
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
7279
6739
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
7281
6740
#~ msgid "Open with \"%s\""
7282
6741
#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
7284
6742
#~ msgid "_Mount Volume"
7285
6743
#~ msgstr "_חבר כרך"
7287
6744
#~ msgid "_Unmount Volume"
7288
6745
#~ msgstr "_נתק כרך"
7290
6746
#~ msgid "_Eject Volume"
7291
6747
#~ msgstr "_הוצא כרך"
7293
6748
#~ msgid "_Open with \"%s\""
7294
6749
#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
7296
6750
#~ msgid "_Rescan"
7297
6751
#~ msgstr "_סרוק מחדש"
7302
6754
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
7303
6755
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
7304
6756
#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו"
7305
6757
#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו"
7307
6758
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
7308
6759
#~ msgstr "%s (%s)"
7310
6760
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
7311
6761
#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
7313
6762
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
7314
6763
#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור"
7317
6765
#~ msgid "Opening %d Item"
7318
6767
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
7319
6768
#~ msgstr[0] ""
7320
6769
#~ "#-#-#-#-# he.po (nautilus.HEAD.he) #-#-#-#-#\n"