~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nautilus/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-31 13:45:01 UTC
  • mfrom: (1.17.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120131134501-yn7mqny7fgzx9fao
Tags: 1:3.3.4-0ubuntu1
* New upstream version which fixes:
  - "Opening Popupmenu in Context of Folder with List-View impossible?"
    (lp: #126540)
  - "'Create folder in here' context menu option for nautilus" (lp: #61786)
  - the file count and the size count change in opposite direction.
    (lp: #503330)
  - the mounts in the place menu should have a properties entry.
    (lp: #846289)
  - add command line option to select file (lp: #575719)
  - Media in 'Places' side bar should have same context menu as in 
    'Computer' (lp: #230098)
* debian/nautilus-data.install:
  - updated, ui and icons have been moved into gresources
* debian/patches/05_desktop_menu_export.patch:
   - updated to correctly include the gresources desktop definition

[ Jeremy Bicha ]
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Bump minimum GTK and glib
* Refreshed patches
* Dropped upstream patches:
  - 17_dont_allow_new_tab_on_desktop.patch
  - 18_fix_crash_in_get_current_uri.patch
  - 19_lazily_initialize_notification_service.patch
  - git_sideplace_sorting.patch
  - git_next_row.patch
  - git_dont_document_browser_option.patch
  - git_browser_compat.patch
  - git_bookmarks_reordering.patch
  - git_listview_context_menus.patch
  - git_use_gtk_grid.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
msgstr ""
20
20
"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:44+0300\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 12:47+0200\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 11:57+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 12:12+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
26
26
"Language: he\n"
34
34
msgid "Saved search"
35
35
msgstr "חיפוש שמור"
36
36
 
37
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
 
37
#: ../eel/eel-canvas.c:1245
 
38
#: ../eel/eel-canvas.c:1246
38
39
msgid "X"
39
40
msgstr "X"
40
41
 
41
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
 
42
#: ../eel/eel-canvas.c:1252
 
43
#: ../eel/eel-canvas.c:1253
42
44
msgid "Y"
43
45
msgstr "Y"
44
46
 
55
57
msgstr "יישור"
56
58
 
57
59
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
58
 
msgid ""
59
 
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
60
 
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
61
 
"GtkMisc::xalign for that."
62
 
msgstr ""
63
 
"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית "
64
 
"בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
 
60
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 
61
msgstr "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
65
62
 
66
63
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
67
64
msgid "Line wrap"
84
81
msgstr "תחום הבחירה"
85
82
 
86
83
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
87
 
msgid ""
88
 
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 
84
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
89
85
msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."
90
86
 
91
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 
87
#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
92
88
msgid "Select All"
93
89
msgstr "בחירת הכול"
94
90
 
95
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 
91
#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
96
92
msgid "Input Methods"
97
93
msgstr "שיטות קלט"
98
94
 
99
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 
95
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
100
96
msgid "Show more _details"
101
97
msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
102
98
 
108
104
msgid " (invalid Unicode)"
109
105
msgstr " (יוניקוד לא תקני)"
110
106
 
111
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 
107
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
112
108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
113
109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
114
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 
110
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
 
111
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
115
112
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
116
113
msgid "Home"
117
114
msgstr "בית"
139
136
 
140
137
#. name, stock id
141
138
#. label, accelerator
142
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
 
139
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
 
140
#: ../src/nautilus-view.c:6899
143
141
msgid "Select _All"
144
142
msgstr "בחירת _הכול"
145
143
 
161
159
msgstr "שימוש _בבררת המחדל"
162
160
 
163
161
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
164
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
 
162
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
165
163
msgid "Name"
166
164
msgstr "שם"
167
165
 
219
217
msgstr "הקבוצה של הקובץ."
220
218
 
221
219
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
222
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 
220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
223
221
msgid "Permissions"
224
222
msgstr "הרשאות"
225
223
 
277
275
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
278
276
msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"
279
277
 
280
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
 
278
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
281
279
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
282
280
msgid "on the desktop"
283
281
msgstr "על שולחן העבודה"
284
282
 
285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
283
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
286
284
#, c-format
287
285
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
288
 
msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה."
 
286
msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה."
 
287
 
 
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 
289
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
 
290
msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
289
291
 
290
292
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
291
 
msgid ""
292
 
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
293
 
"the volume."
294
 
msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב\"שליפה\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
295
 
 
296
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
297
 
msgid ""
298
 
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
299
 
"popup menu of the volume."
300
 
msgstr ""
301
 
"אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך."
 
293
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
 
294
msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
302
295
 
303
296
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
304
297
msgid "_Move Here"
323
316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
324
317
#, c-format
325
318
msgid "Merge folder \"%s\"?"
326
 
msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?"
 
319
msgstr "האם למזג את התיקייה „%s“?"
327
320
 
328
321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
329
 
msgid ""
330
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
331
 
"that conflict with the files being copied."
332
 
msgstr ""
333
 
"במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים "
334
 
"המועתקים."
 
322
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
 
323
msgstr "במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים המועתקים."
335
324
 
336
325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
337
326
#, c-format
338
327
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
339
 
msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."
 
328
msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
340
329
 
341
330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
342
331
#, c-format
343
332
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
344
 
msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."
 
333
msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
345
334
 
346
335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
347
336
#, c-format
348
337
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
349
 
msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."
 
338
msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
350
339
 
351
340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
352
341
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
355
344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
356
345
#, c-format
357
346
msgid "Replace folder \"%s\"?"
358
 
msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?"
 
347
msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s“?"
359
348
 
360
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
361
350
#, c-format
362
351
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
363
 
msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."
 
352
msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s“."
364
353
 
365
354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
366
355
#, c-format
367
356
msgid "Replace file \"%s\"?"
368
 
msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?"
 
357
msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s“?"
369
358
 
370
359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
371
360
msgid "Replacing it will overwrite its content."
374
363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
375
364
#, c-format
376
365
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
377
 
msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."
 
366
msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
378
367
 
379
368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
380
369
#, c-format
381
370
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
382
 
msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."
 
371
msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
383
372
 
384
373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
385
374
#, c-format
386
375
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
387
 
msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."
 
376
msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s“."
388
377
 
389
378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
390
379
msgid "Original file"
392
381
 
393
382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
394
383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
395
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 
384
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
396
385
msgid "Size:"
397
386
msgstr "גודל:"
398
387
 
399
388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
400
389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
401
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 
390
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
402
391
msgid "Type:"
403
392
msgstr "סוג:"
404
393
 
431
420
msgstr "יש להחיל פעולה זו לכול הקבצים"
432
421
 
433
422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
434
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 
423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
435
424
msgid "_Skip"
436
425
msgstr "_דילוג"
437
426
 
447
436
msgid "File conflict"
448
437
msgstr "התנגשות קובץ"
449
438
 
450
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 
439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
451
440
msgid "S_kip All"
452
441
msgstr "_דילוג על הכול"
453
442
 
454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 
443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
455
444
msgid "_Retry"
456
445
msgstr "ניסיון _חוזר"
457
446
 
458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 
447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
459
448
msgid "Delete _All"
460
449
msgstr "מחיקת _הכול"
461
450
 
462
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 
451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
463
452
msgid "_Replace"
464
453
msgstr "ה_חלפת"
465
454
 
466
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 
455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
467
456
msgid "Replace _All"
468
457
msgstr "החלפת ה_כול"
469
458
 
470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 
459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
471
460
msgid "_Merge"
472
461
msgstr "_מיזוג"
473
462
 
474
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
475
464
msgid "Merge _All"
476
465
msgstr "מיזוג _הכול"
477
466
 
478
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 
467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
479
468
msgid "Copy _Anyway"
480
469
msgstr "העתקה _בכל זאת"
481
470
 
482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 
471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
483
472
#, c-format
484
473
msgid "%'d second"
485
474
msgid_plural "%'d seconds"
486
475
msgstr[0] "שנייה אחת"
487
476
msgstr[1] "%'d שניות"
488
477
 
489
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
490
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 
478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 
479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
491
480
#, c-format
492
481
msgid "%'d minute"
493
482
msgid_plural "%'d minutes"
494
483
msgstr[0] "דקה אחת"
495
484
msgstr[1] "%'d דקות"
496
485
 
497
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 
486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
498
487
#, c-format
499
488
msgid "%'d hour"
500
489
msgid_plural "%'d hours"
501
490
msgstr[0] "שעה אחת"
502
491
msgstr[1] "%'d שעות"
503
492
 
504
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 
493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
505
494
#, c-format
506
495
msgid "approximately %'d hour"
507
496
msgid_plural "approximately %'d hours"
513
502
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
514
503
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
515
504
#.
516
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 
505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
 
506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 
507
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
518
508
#, c-format
519
509
msgid "Link to %s"
520
510
msgstr "קישור ל־%s"
521
511
 
522
512
#. appended to new link file
523
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 
513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
524
514
#, c-format
525
515
msgid "Another link to %s"
526
516
msgstr "קישור נוסף ל־%s"
529
519
#. * if there's no way to do that nicely for a
530
520
#. * particular language.
531
521
#.
532
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 
522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
533
523
#, c-format
534
524
msgid "%'dst link to %s"
535
525
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
536
526
 
537
527
#. appended to new link file
538
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 
528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
539
529
#, c-format
540
530
msgid "%'dnd link to %s"
541
531
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
542
532
 
543
533
#. appended to new link file
544
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 
534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
545
535
#, c-format
546
536
msgid "%'drd link to %s"
547
537
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
548
538
 
549
539
#. appended to new link file
550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 
540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
551
541
#, c-format
552
542
msgid "%'dth link to %s"
553
543
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
557
547
#. * make some or all of them match.
558
548
#.
559
549
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
560
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 
550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
561
551
msgid " (copy)"
562
552
msgstr " (העתק)"
563
553
 
564
554
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
565
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 
555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
566
556
msgid " (another copy)"
567
557
msgstr " (העתק נוסף)"
568
558
 
570
560
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
571
561
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
572
562
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
573
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
574
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
576
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 
565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 
566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
577
567
msgid "th copy)"
578
568
msgstr ")"
579
569
 
580
570
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
581
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 
571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
582
572
msgid "st copy)"
583
573
msgstr ")"
584
574
 
585
575
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
586
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 
576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
587
577
msgid "nd copy)"
588
578
msgstr ")"
589
579
 
590
580
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
591
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 
581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
592
582
msgid "rd copy)"
593
583
msgstr ")"
594
584
 
595
585
#. localizers: appended to first file copy
596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 
586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
597
587
#, c-format
598
588
msgid "%s (copy)%s"
599
589
msgstr "%s (העתק)%s"
600
590
 
601
591
#. localizers: appended to second file copy
602
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 
592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
603
593
#, c-format
604
594
msgid "%s (another copy)%s"
605
595
msgstr "%s (העתק נוסף)%s"
608
598
#. localizers: appended to x12th file copy
609
599
#. localizers: appended to x13th file copy
610
600
#. localizers: appended to xxth file copy
611
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
612
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
613
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 
601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 
602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 
603
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 
604
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
615
605
#, c-format
616
606
msgid "%s (%'dth copy)%s"
617
607
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
621
611
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
622
612
#.
623
613
#. localizers: appended to x1st file copy
624
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 
614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
625
615
#, c-format
626
616
msgid "%s (%'dst copy)%s"
627
617
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
628
618
 
629
619
#. localizers: appended to x2nd file copy
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 
620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
631
621
#, c-format
632
622
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
633
623
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
634
624
 
635
625
#. localizers: appended to x3rd file copy
636
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 
626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
637
627
#, c-format
638
628
msgid "%s (%'drd copy)%s"
639
629
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"
640
630
 
641
631
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
642
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
 
632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
643
633
msgid " ("
644
634
msgstr " (העתק מספר"
645
635
 
646
636
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
647
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
 
637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
648
638
#, c-format
649
639
msgid " (%'d"
650
640
msgstr " (העתק מספר %'d"
651
641
 
652
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
 
642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
653
643
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
654
 
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\" מהאשפה?"
 
644
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%B“ מהאשפה?"
655
645
 
656
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
 
646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
657
647
#, c-format
658
 
msgid ""
659
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
660
 
"trash?"
661
 
msgid_plural ""
662
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
663
 
"trash?"
 
648
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
 
649
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
664
650
msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?"
665
651
msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"
666
652
 
671
657
# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
672
658
# "trash?"
673
659
# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?"
674
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
675
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
 
661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
676
662
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
677
663
msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח."
678
664
 
679
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
 
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
680
666
msgid "Empty all items from Trash?"
681
667
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
682
668
 
683
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
 
669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
684
670
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
685
671
msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
686
672
 
687
673
#. Empty Trash menu item
688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
690
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
 
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
 
676
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760
 
677
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
691
678
msgid "Empty _Trash"
692
679
msgstr "פינוי ה_אשפה"
693
680
 
694
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 
681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
695
682
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
696
 
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את \"%B\"?"
 
683
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%B“?"
697
684
 
698
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
699
686
#, c-format
700
687
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
701
 
msgid_plural ""
702
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
688
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
703
689
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
704
690
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"
705
691
 
706
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
707
693
#, c-format
708
694
msgid "%'d file left to delete"
709
695
msgid_plural "%'d files left to delete"
710
696
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
711
697
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"
712
698
 
713
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 
699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
714
700
msgid "Deleting files"
715
701
msgstr "קבצים נמחקים"
716
702
 
717
703
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
718
704
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
719
705
#.
720
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
721
707
msgid "%T left"
722
708
msgid_plural "%T left"
723
709
msgstr[0] "נותרה %T"
724
710
msgstr[1] "%T נותרו"
725
711
 
726
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
727
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
728
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
730
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
 
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
 
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
 
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
 
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
731
717
msgid "Error while deleting."
732
718
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
733
719
 
734
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
735
 
msgid ""
736
 
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
737
 
"permissions to see them."
738
 
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה \"%B\" בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
739
 
 
740
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
742
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
743
 
msgid ""
744
 
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
745
 
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה \"%B\"."
746
 
 
747
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
 
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 
721
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
 
722
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה „%B“ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
 
723
 
 
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
 
725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 
726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
 
727
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 
728
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה „%B“."
 
729
 
 
730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
 
731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
749
732
msgid "_Skip files"
750
733
msgstr "_דילוג על הקבצים"
751
734
 
752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
753
 
msgid ""
754
 
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
755
 
"read it."
756
 
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה \"%B\" כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
 
735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 
736
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
 
737
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה „%B“ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."
757
738
 
758
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
759
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
 
739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
 
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
 
741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
761
742
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
762
 
msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה \"%B\"."
 
743
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%B“."
763
744
 
764
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 
745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
765
746
msgid "Could not remove the folder %B."
766
747
msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."
767
748
 
768
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 
749
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
769
750
msgid "There was an error deleting %B."
770
751
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B."
771
752
 
772
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 
753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
773
754
msgid "Moving files to trash"
774
755
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
775
756
 
776
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
777
758
#, c-format
778
759
msgid "%'d file left to trash"
779
760
msgid_plural "%'d files left to trash"
780
761
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
781
762
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"
782
763
 
783
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
784
765
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
785
766
msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
786
767
 
787
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
788
769
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
789
 
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ \"%B\" לאשפה."
 
770
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%B“ לאשפה."
790
771
 
791
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
 
772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
792
773
msgid "Trashing Files"
793
774
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
794
775
 
795
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 
776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
796
777
msgid "Deleting Files"
797
778
msgstr "קבצים נמחקים"
798
779
 
799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 
780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
800
781
msgid "Unable to eject %V"
801
782
msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"
802
783
 
803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 
784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
804
785
msgid "Unable to unmount %V"
805
786
msgstr "לא ניתן לנתק את %V"
806
787
 
807
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
 
788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
808
789
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
809
790
msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"
810
791
 
811
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
812
 
msgid ""
813
 
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
814
 
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
815
 
msgstr ""
816
 
"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו "
817
 
"לצמיתות. "
 
792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 
793
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
 
794
msgstr "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו לצמיתות. "
818
795
 
819
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
 
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
820
797
msgid "Do _not Empty Trash"
821
798
msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
822
799
 
823
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
 
800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
824
801
#, c-format
825
802
msgid "Unable to mount %s"
826
803
msgstr "לא ניתן לחבר את %s"
827
804
 
828
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
 
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
829
806
#, c-format
830
807
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
831
808
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
832
809
msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)"
833
810
msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"
834
811
 
835
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
 
812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
836
813
#, c-format
837
814
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
838
815
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
839
816
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)"
840
817
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"
841
818
 
842
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
 
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
843
820
#, c-format
844
821
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
845
822
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
846
823
msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)"
847
824
msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"
848
825
 
849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 
826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
850
827
#, c-format
851
828
msgid "Preparing to trash %'d file"
852
829
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
853
830
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה"
854
831
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
855
832
 
856
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
857
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
858
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
859
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
 
833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
 
834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 
835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 
836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
860
837
msgid "Error while copying."
861
838
msgstr "שגיאה במהלך העתקה."
862
839
 
863
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
864
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
865
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 
840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
 
841
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
866
843
msgid "Error while moving."
867
844
msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."
868
845
 
869
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
 
846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
870
847
msgid "Error while moving files to trash."
871
848
msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
872
849
 
873
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
874
 
msgid ""
875
 
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
876
 
"permissions to see them."
877
 
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
878
 
 
879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
880
 
msgid ""
881
 
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
882
 
"read it."
883
 
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
884
 
 
885
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
886
 
msgid ""
887
 
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
888
 
"read it."
889
 
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ \"%B\" מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
890
 
 
891
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
 
850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 
851
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
 
852
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
 
853
 
 
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 
855
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 
856
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
 
857
 
 
858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 
859
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 
860
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%B“ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
 
861
 
 
862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
892
863
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
893
 
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."
 
864
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%B“."
894
865
 
895
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
896
867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
898
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 
868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
899
870
msgid "Error while copying to \"%B\"."
900
 
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."
 
871
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־„%B“."
901
872
 
902
873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
903
874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
911
882
msgid "The destination is not a folder."
912
883
msgstr "היעד אינו תיקייה."
913
884
 
914
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
915
 
msgid ""
916
 
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
917
 
"space."
 
885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 
886
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
918
887
msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."
919
888
 
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 
889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
921
890
#, c-format
922
 
msgid "There is %S available, but %S is required."
923
 
msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
 
891
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 
892
msgstr "נדרשים עוד %S של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד."
924
893
 
925
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 
894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
926
895
msgid "The destination is read-only."
927
896
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
928
897
 
929
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 
898
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
930
899
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
931
 
msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\""
 
900
msgstr "‏„%B“ בהעברה ל־„%B“"
932
901
 
933
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 
902
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
934
903
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
935
 
msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\""
 
904
msgstr "‏„%B“ בהעתקה ל־„%B“"
936
905
 
937
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
938
907
msgid "Duplicating \"%B\""
939
 
msgstr "\"%B\" בשכפול"
 
908
msgstr "‏„%B“ בשכפול"
940
909
 
941
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
 
910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
942
911
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
943
912
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
944
 
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר (ב־\"%B\") אל \"%B\""
945
 
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (ב־\"%B\") אל \"%B\""
 
913
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר (ב־„%B“) אל „%B“"
 
914
msgstr[1] "‏%'d קבצים מועברים (ב־„%B“) אל „%B“"
946
915
 
947
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
 
916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
948
917
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
949
918
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
950
 
msgstr[0] "קובץ %'d מועתק (ב־\"%B\") אל \"%B\""
951
 
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (ב־\"%B\") אל \"%B\""
 
919
msgstr[0] "קובץ %'d מועתק (ב־„%B“) אל „%B“"
 
920
msgstr[1] "‏%'d קבצים מועתקים (ב־„%B“) אל „%B“"
952
921
 
953
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 
922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
954
923
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
955
924
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
956
 
msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (ב־\"%B\")"
957
 
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (ב־\"%B\")"
 
925
msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) משוכפל (ב־„%B“)"
 
926
msgstr[1] "‏%'d קבצים משוכפלים (ב־„%B“)"
958
927
 
959
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 
928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
960
929
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
961
930
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
962
 
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר אל \"%B\""
963
 
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל \"%B\""
 
931
msgstr[0] "קובץ %'d מועבר אל „%B“"
 
932
msgstr[1] "‏%'d קבצים מועברים אל „%B“"
964
933
 
965
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
 
934
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
966
935
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
967
936
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
968
 
msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל \"%B\""
969
 
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל \"%B\""
 
937
msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועתק אל „%B“"
 
938
msgstr[1] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%B“"
970
939
 
971
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
 
940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
972
941
#, c-format
973
942
msgid "Duplicating %'d file"
974
943
msgid_plural "Duplicating %'d files"
976
945
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים"
977
946
 
978
947
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
 
948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
980
949
#, c-format
981
950
msgid "%S of %S"
982
951
msgstr "%S מתוך %S"
986
955
#. *
987
956
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
988
957
#.
989
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
 
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
990
959
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
991
960
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
992
961
msgstr[0] "‏%S מתוך %S ‏— נותרה %T‏ (%S לשנייה)"
993
962
msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)"
994
963
 
995
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
996
 
msgid ""
997
 
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
998
 
"create it in the destination."
999
 
msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
 
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 
965
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
 
966
msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה „%B“ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
1000
967
 
1001
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
 
968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
1002
969
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1003
 
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%B\"."
1004
 
 
1005
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
1006
 
msgid ""
1007
 
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1008
 
"permissions to see them."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
1011
 
 
1012
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
1013
 
msgid ""
1014
 
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1015
 
"read it."
1016
 
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"%B\" כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
1017
 
 
1018
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
1019
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
1020
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
 
970
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%B“."
 
971
 
 
972
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 
973
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
 
974
msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%B“ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
 
975
 
 
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 
977
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 
978
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%B“ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
 
979
 
 
980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 
981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
 
982
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
1021
983
msgid "Error while moving \"%B\"."
1022
 
msgstr "שגיאה במהלך העברת \"%B\"."
 
984
msgstr "שגיאה במהלך העברת „%B“."
1023
985
 
1024
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
 
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
1025
987
msgid "Could not remove the source folder."
1026
988
msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
1027
989
 
1028
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
1029
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1030
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
1031
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
 
990
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 
991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 
992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
 
993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
1032
994
msgid "Error while copying \"%B\"."
1033
 
msgstr "שגיאה בהעתקת \"%B\"."
 
995
msgstr "שגיאה בהעתקת „%B“."
1034
996
 
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
 
997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
1036
998
#, c-format
1037
999
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1038
1000
msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."
1039
1001
 
1040
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 
1002
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
1041
1003
#, c-format
1042
1004
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1043
1005
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."
1044
1006
 
1045
1007
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1046
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
1047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 
1008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
 
1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
1048
1010
msgid "You cannot move a folder into itself."
1049
1011
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
1050
1012
 
1051
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 
1013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
 
1014
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
1053
1015
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1054
1016
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."
1055
1017
 
1056
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
1057
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 
1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
 
1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
1058
1020
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1059
1021
msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."
1060
1022
 
1061
1023
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1062
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 
1024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
1063
1025
msgid "You cannot move a file over itself."
1064
1026
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."
1065
1027
 
1066
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 
1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
1067
1029
msgid "You cannot copy a file over itself."
1068
1030
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."
1069
1031
 
1070
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 
1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
1071
1033
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1072
1034
msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
1073
1035
 
1074
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
 
1036
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
1075
1037
#, c-format
1076
1038
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1077
1039
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F."
1078
1040
 
1079
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 
1041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
1080
1042
#, c-format
1081
1043
msgid "There was an error copying the file into %F."
1082
1044
msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F."
1083
1045
 
1084
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
1085
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
 
1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
 
1047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
1086
1048
msgid "Copying Files"
1087
1049
msgstr "קבצים מועתקים"
1088
1050
 
1089
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
 
1051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
1090
1052
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1091
 
msgstr "בהכנות להעברה אל \"%B\""
 
1053
msgstr "בהכנות להעברה אל „%B“"
1092
1054
 
1093
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 
1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
1094
1056
#, c-format
1095
1057
msgid "Preparing to move %'d file"
1096
1058
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1097
1059
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
1098
1060
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
1099
1061
 
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 
1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
1101
1063
#, c-format
1102
1064
msgid "There was an error moving the file into %F."
1103
1065
msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F."
1104
1066
 
1105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
 
1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
1106
1068
msgid "Moving Files"
1107
1069
msgstr "קבצים מועברים"
1108
1070
 
1109
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
 
1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
1110
1072
msgid "Creating links in \"%B\""
1111
 
msgstr "נוצרים קישורים ב־\"%B\""
 
1073
msgstr "נוצרים קישורים ב־„%B“"
1112
1074
 
1113
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
 
1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
1114
1076
#, c-format
1115
1077
msgid "Making link to %'d file"
1116
1078
msgid_plural "Making links to %'d files"
1117
1079
msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
1118
1080
msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים"
1119
1081
 
1120
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
1121
1083
msgid "Error while creating link to %B."
1122
1084
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B."
1123
1085
 
1124
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
 
1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
1125
1087
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1126
1088
msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"
1127
1089
 
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
 
1090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
1129
1091
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1130
1092
msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."
1131
1093
 
1132
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
1133
1095
#, c-format
1134
1096
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1135
1097
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F."
1136
1098
 
1137
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
 
1099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
1138
1100
msgid "Setting permissions"
1139
1101
msgstr "קובע הרשאות"
1140
1102
 
1141
1103
#. localizers: the initial name of a new folder
1142
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
1143
1105
msgid "Untitled Folder"
1144
1106
msgstr "תיקייה ללא שם"
1145
1107
 
1146
1108
#. localizers: the initial name of a new template document
1147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
 
1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
1148
1110
#, c-format
1149
1111
msgid "Untitled %s"
1150
1112
msgstr "%s ללא שם"
1151
1113
 
1152
1114
#. localizers: the initial name of a new empty document
1153
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
 
1115
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
1154
1116
msgid "Untitled Document"
1155
1117
msgstr "מסמך ללא שם"
1156
1118
 
1157
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 
1119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
1158
1120
msgid "Error while creating directory %B."
1159
1121
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B."
1160
1122
 
1161
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 
1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
1162
1124
msgid "Error while creating file %B."
1163
1125
msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B."
1164
1126
 
1165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
 
1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
1166
1128
#, c-format
1167
1129
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1168
1130
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F."
1169
1131
 
1170
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
 
1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
1171
1133
msgid "Emptying Trash"
1172
1134
msgstr "האשפה מתרוקנת"
1173
1135
 
1174
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
1175
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
1176
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
1177
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
 
1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
 
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
 
1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
 
1139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
1178
1140
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1179
1141
msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
1180
1142
 
1181
1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
1182
1144
#, c-format
1183
1145
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1184
 
msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של \"%s\" "
 
1146
msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s“"
1185
1147
 
1186
1148
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
1187
1149
msgid "The item cannot be restored from trash"
1188
1150
msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."
1189
1151
 
1190
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
 
1152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
 
1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
1192
1154
msgid "This file cannot be mounted"
1193
1155
msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"
1194
1156
 
1195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
 
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
1196
1158
msgid "This file cannot be unmounted"
1197
1159
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"
1198
1160
 
1199
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
 
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
1200
1162
msgid "This file cannot be ejected"
1201
1163
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"
1202
1164
 
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
1204
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
 
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
 
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
1205
1167
msgid "This file cannot be started"
1206
1168
msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"
1207
1169
 
1208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
1209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
 
1170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
1210
1172
msgid "This file cannot be stopped"
1211
1173
msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
1212
1174
 
1213
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
1214
1176
#, c-format
1215
1177
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1216
 
msgstr "\"/\" (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
 
1178
msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
1217
1179
 
1218
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
1219
1181
#, c-format
1220
1182
msgid "File not found"
1221
1183
msgstr "קובץ לא נמצא"
1222
1184
 
1223
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
1224
1186
#, c-format
1225
1187
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1226
1188
msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"
1227
1189
 
1228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
1229
1191
#, c-format
1230
1192
msgid "Unable to rename desktop icon"
1231
1193
msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
1232
1194
 
1233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
 
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
1234
1196
#, c-format
1235
1197
msgid "Unable to rename desktop file"
1236
1198
msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"
1250
1212
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1251
1213
#. * space padding instead of zero padding.
1252
1214
#.
1253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 
1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
1254
1216
msgid "today at 00:00:00 PM"
1255
1217
msgstr "היום ב־00:00:00"
1256
1218
 
1257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 
1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
1258
1220
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
1259
1221
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1260
1222
msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"
1261
1223
 
1262
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
1263
1225
msgid "today at 00:00 PM"
1264
1226
msgstr "היום ב־00:00"
1265
1227
 
1266
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
1267
1229
msgid "today at %-I:%M %p"
1268
1230
msgstr "היום ב־%-H:%M"
1269
1231
 
1270
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
1271
1233
msgid "today, 00:00 PM"
1272
1234
msgstr "היום, 00:00"
1273
1235
 
1274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 
1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
1275
1237
msgid "today, %-I:%M %p"
1276
1238
msgstr "היום, %I:%M"
1277
1239
 
1278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
1279
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 
1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
1280
1242
msgid "today"
1281
1243
msgstr "היום"
1282
1244
 
1283
1245
#. Yesterday, use special word.
1284
1246
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1285
1247
#.
1286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 
1248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
1287
1249
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1288
1250
msgstr "אתמול ב־00:00:00"
1289
1251
 
1290
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 
1252
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
1291
1253
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1292
1254
msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"
1293
1255
 
1294
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 
1256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
1295
1257
msgid "yesterday at 00:00 PM"
1296
1258
msgstr "אתמול ב־00:00"
1297
1259
 
1298
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 
1260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
1299
1261
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1300
1262
msgstr "אתמול ב־%-H:%M"
1301
1263
 
1302
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 
1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
1303
1265
msgid "yesterday, 00:00 PM"
1304
1266
msgstr "אתמול, 00:00"
1305
1267
 
1306
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 
1268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
1307
1269
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1308
1270
msgstr "אתמול, %-H:%M"
1309
1271
 
1310
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 
1272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
1312
1274
msgid "yesterday"
1313
1275
msgstr "אתמול"
1314
1276
 
1317
1279
#. * The width measurement templates correspond to
1318
1280
#. * the day/month name with the most letters.
1319
1281
#.
1320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 
1282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
1321
1283
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1322
1284
msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"
1323
1285
 
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 
1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
1325
1287
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1326
1288
msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"
1327
1289
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 
1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
1329
1291
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1330
 
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00"
 
1292
msgstr "ב׳, 00 באוק׳ 0000 ב 00:00:00"
1331
1293
 
1332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 
1294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
1333
1295
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1334
1296
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S"
1335
1297
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 
1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
1337
1299
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1338
1300
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"
1339
1301
 
1340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 
1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
1341
1303
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1342
1304
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
1343
1305
 
1344
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 
1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
1345
1307
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1346
1308
msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"
1347
1309
 
1348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 
1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
1349
1311
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1350
1312
msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
1351
1313
 
1352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 
1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
1353
1315
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1354
1316
msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"
1355
1317
 
1356
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
 
1318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
1357
1319
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1358
1320
msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M"
1359
1321
 
1360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 
1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
1361
1323
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1362
1324
msgstr "00/00/00, 00:00"
1363
1325
 
1364
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
 
1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
1365
1327
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1366
1328
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
1367
1329
 
1368
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 
1330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
1369
1331
msgid "00/00/00"
1370
1332
msgstr "00/00/00"
1371
1333
 
1372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
 
1334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
1373
1335
msgid "%m/%d/%y"
1374
1336
msgstr "%d/%m/%y"
1375
1337
 
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
 
1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
1377
1339
#, c-format
1378
1340
msgid "Not allowed to set permissions"
1379
1341
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
1380
1342
 
1381
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
 
1343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
1382
1344
#, c-format
1383
1345
msgid "Not allowed to set owner"
1384
1346
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
1385
1347
 
1386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
 
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
1387
1349
#, c-format
1388
1350
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
1389
1351
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
1390
1352
 
1391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
1392
1354
#, c-format
1393
1355
msgid "Not allowed to set group"
1394
1356
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
1395
1357
 
1396
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
 
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
1397
1359
#, c-format
1398
1360
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
1399
1361
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
1400
1362
 
1401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
 
1364
#: ../src/nautilus-view.c:2771
1402
1365
#, c-format
1403
1366
msgid "%'u item"
1404
1367
msgid_plural "%'u items"
1405
1368
msgstr[0] "פריט אחד"
1406
1369
msgstr[1] "%'u פריטים"
1407
1370
 
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 
1371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
1409
1372
#, c-format
1410
1373
msgid "%'u folder"
1411
1374
msgid_plural "%'u folders"
1412
1375
msgstr[0] "תיקייה אחת"
1413
1376
msgstr[1] "%'u תיקיות"
1414
1377
 
1415
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
 
1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
1416
1379
#, c-format
1417
1380
msgid "%'u file"
1418
1381
msgid_plural "%'u files"
1420
1383
msgstr[1] "%'u קבצים"
1421
1384
 
1422
1385
#. This means no contents at all were readable
1423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
1424
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
 
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
1425
1388
msgid "? items"
1426
1389
msgstr "? פריטים"
1427
1390
 
1428
1391
#. This means no contents at all were readable
1429
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
1430
1393
msgid "? bytes"
1431
1394
msgstr "? בתים"
1432
1395
 
1433
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
 
1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
1434
1397
msgid "unknown type"
1435
1398
msgstr "סוג לא ידוע"
1436
1399
 
1437
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 
1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
1438
1401
msgid "unknown MIME type"
1439
1402
msgstr "סוג MIME לא ידוע"
1440
1403
 
1441
1404
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1442
1405
#. * for which we have no more appropriate default.
1443
1406
#.
1444
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
1445
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 
1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
1408
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
1446
1409
msgid "unknown"
1447
1410
msgstr "לא ידוע"
1448
1411
 
1449
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
1450
1413
msgid "program"
1451
1414
msgstr "תכנית"
1452
1415
 
1453
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
1454
1417
msgid "link"
1455
1418
msgstr "קישור"
1456
1419
 
1457
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
1458
1421
msgid "link (broken)"
1459
1422
msgstr "קישור (שבור)"
1460
1423
 
1461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
 
1424
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
1462
1425
msgid "The selection rectangle"
1463
1426
msgstr "ריבוע הבחירה"
1464
1427
 
1465
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
1466
1429
#, c-format
1467
1430
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1468
 
msgstr "שגיאה בעת הוספת \"%s\":‏ %s"
 
1431
msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s“:‏ %s"
1469
1432
 
1470
1433
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1471
1434
msgid "Could not add application"
1482
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
1483
1446
#, c-format
1484
1447
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1485
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת \"%s\" כיישום בררת המחדל: %s"
 
1448
msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s“ כיישום בררת המחדל: %s"
1486
1449
 
1487
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1488
1451
msgid "Could not set as default"
1498
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1499
1462
#, c-format
1500
1463
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1501
 
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות"
 
1464
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s“ באמצעות"
1502
1465
 
1503
1466
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
1504
1467
#, c-format
1505
1468
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1506
 
msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\""
 
1469
msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג „%s“"
1507
1470
 
1508
1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1509
1472
msgid "Show other applications"
1515
1478
 
1516
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
1517
1480
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1518
 
msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."
 
1481
msgstr "אין לך את האפשרות לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."
1519
1482
 
1520
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1521
1484
msgid "This is disabled due to security considerations."
1522
 
msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון."
 
1485
msgstr "תכונה זו כבויה מטעמי ביטחון."
1523
1486
 
1524
1487
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1525
1488
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1526
1489
msgid "There was an error launching the application."
1527
 
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום."
 
1490
msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת היישום."
1528
1491
 
1529
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1530
1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
1532
1495
msgstr "יעד ההשלכה תומך רק בקבצים מקומיים."
1533
1496
 
1534
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1535
 
msgid ""
1536
 
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 
1498
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1537
1499
msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."
1538
1500
 
1539
1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1540
 
msgid ""
1541
 
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1542
 
"again. The local files you dropped have already been opened."
1543
 
msgstr ""
1544
 
"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. "
1545
 
"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
 
1502
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
 
1503
msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
1546
1504
 
1547
1505
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
1548
1506
msgid "Details: "
1551
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1552
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
1553
1511
msgid "Preparing"
1554
 
msgstr "מתכונן"
 
1512
msgstr "בהכנות"
1555
1513
 
1556
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 
1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
1557
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1558
1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1559
1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1560
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 
1518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
1561
1519
msgid "Search"
1562
1520
msgstr "חיפוש"
1563
1521
 
1564
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 
1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
1565
1523
#, c-format
1566
1524
msgid "Search for \"%s\""
1567
 
msgstr "חיפוש אחר \"%s\""
 
1525
msgstr "חיפוש אחר „%s“"
1568
1526
 
1569
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 
1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
1570
1528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
1571
1529
msgid "Edit"
1572
1530
msgstr "עריכה"
1573
1531
 
 
1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 
1533
msgid "Undo Edit"
 
1534
msgstr "ביטול העריכה"
 
1535
 
1574
1536
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1575
 
msgid "Undo Edit"
 
1537
msgid "Undo the edit"
1576
1538
msgstr "ביטול העריכה"
1577
1539
 
1578
1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1579
 
msgid "Undo the edit"
1580
 
msgstr "ביטול העריכה"
 
1541
msgid "Redo Edit"
 
1542
msgstr "ביצוע העריכה שוב"
1581
1543
 
1582
1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1583
 
msgid "Redo Edit"
1584
 
msgstr "ביצוע  העריכה שוב"
1585
 
 
1586
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
1587
1545
msgid "Redo the edit"
1588
1546
msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת"
1589
1547
 
1590
1548
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1591
 
msgid ""
1592
 
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1593
 
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1594
 
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1595
 
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1596
 
"\" and \"mime_type\"."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1599
 
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1600
 
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1601
 
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
1602
 
"\" and \"mime_type\"."
 
1549
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 
1550
msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1603
1551
 
1604
1552
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1605
 
msgid ""
1606
 
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1607
 
"windows."
1608
 
msgstr ""
1609
 
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1610
 
"windows."
 
1553
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
 
1554
msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
1611
1555
 
1612
1556
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1613
1557
#, no-c-format
1614
 
msgid ""
1615
 
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1616
 
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1617
 
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1618
 
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1619
 
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1620
 
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1621
 
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1622
 
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1623
 
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1624
 
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1625
 
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1626
 
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1627
 
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1628
 
"larger (200%), largest (400%)"
1629
 
msgstr ""
1630
 
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1631
 
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1632
 
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1633
 
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1634
 
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1635
 
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1636
 
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1637
 
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1638
 
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1639
 
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1640
 
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1641
 
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1642
 
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1643
 
"larger (200%), largest (400%)"
 
1558
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
1559
msgstr "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
1644
1560
 
1645
1561
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1646
1562
msgid "All columns have same width"
1651
1567
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1652
1568
 
1653
1569
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1654
 
msgid ""
1655
 
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1656
 
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1657
 
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1658
 
"limit is imposed on the number of displayed lines."
1659
 
msgstr ""
1660
 
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1661
 
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1662
 
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1663
 
"limit is imposed on the number of displayed lines."
 
1570
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
 
1571
msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
1664
1572
 
1665
1573
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1666
1574
msgid "Bulk rename utility"
1751
1659
msgstr "Fade the background on change"
1752
1660
 
1753
1661
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
1754
 
msgid ""
1755
 
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1756
 
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1757
 
"pressed."
1758
 
msgstr ""
1759
 
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1760
 
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1761
 
"pressed."
 
1662
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 
1663
msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
1762
1664
 
1763
1665
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
1764
 
msgid ""
1765
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1766
 
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1767
 
"Possible values range between 6 and 14."
1768
 
msgstr ""
1769
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1770
 
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1771
 
"Possible values range between 6 and 14."
 
1666
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 
1667
msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
1772
1668
 
1773
1669
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
1774
 
msgid ""
1775
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1776
 
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1777
 
"Possible values range between 6 and 14."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1780
 
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1781
 
"Possible values range between 6 and 14."
 
1670
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 
1671
msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
1782
1672
 
1783
1673
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
1784
1674
msgid "Home icon visible on desktop"
1785
1675
msgstr "Home icon visible on desktop"
1786
1676
 
1787
1677
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
1788
 
msgid ""
1789
 
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1790
 
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1791
 
"tab list."
1792
 
msgstr ""
1793
 
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1794
 
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1795
 
"tab list."
 
1678
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
 
1679
msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
1796
1680
 
1797
1681
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
1798
 
msgid ""
1799
 
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1800
 
"Otherwise it will show both folders and files."
1801
 
msgstr ""
1802
 
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1803
 
"Otherwise it will show both folders and files."
 
1682
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
 
1683
msgstr "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
1804
1684
 
1805
1685
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
1806
 
msgid ""
1807
 
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
1686
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
1687
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1810
1688
 
1811
1689
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
1812
1690
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1821
1699
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1822
1700
 
1823
1701
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
1824
 
msgid ""
1825
 
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1826
 
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1827
 
msgstr ""
1828
 
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1829
 
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
1702
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
1703
msgstr "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1830
1704
 
1831
1705
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
1832
 
msgid ""
1833
 
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1834
 
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1835
 
msgstr ""
1836
 
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1837
 
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 
1706
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 
1707
msgstr "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1838
1708
 
1839
1709
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
1840
 
msgid ""
1841
 
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1842
 
"icon and list views."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1845
 
"icon and list views."
 
1710
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 
1711
msgstr "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
1846
1712
 
1847
1713
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
1848
 
msgid ""
1849
 
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1850
 
"delete files, or empty the Trash."
1851
 
msgstr ""
1852
 
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1853
 
"delete files, or empty the Trash."
 
1714
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
 
1715
msgstr "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
1854
1716
 
1855
1717
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
1856
 
msgid ""
1857
 
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1858
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1859
 
"feature can be dangerous, so use caution."
1860
 
msgstr ""
1861
 
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1862
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1863
 
"feature can be dangerous, so use caution."
 
1718
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 
1719
msgstr "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
1864
1720
 
1865
1721
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
1866
 
msgid ""
1867
 
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1868
 
"background."
1869
 
msgstr ""
1870
 
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1871
 
"background."
 
1722
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
 
1723
msgstr "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
1872
1724
 
1873
1725
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1874
 
msgid ""
1875
 
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1876
 
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1877
 
msgstr ""
1878
 
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1879
 
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 
1726
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 
1727
msgstr "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1880
1728
 
1881
1729
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
1882
 
msgid ""
1883
 
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1884
 
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1885
 
"behavior."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1888
 
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1889
 
"behavior."
 
1730
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
 
1731
msgstr "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
1890
1732
 
1891
1733
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
1892
 
msgid ""
1893
 
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1894
 
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1895
 
"backup files ending with a tilde (~)."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1898
 
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1899
 
"backup files ending with a tilde (~)."
 
1734
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
 
1735
msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
1900
1736
 
1901
1737
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
1902
 
msgid ""
1903
 
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1904
 
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1905
 
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1906
 
"their executable name and any command line options. If the executable name "
1907
 
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1908
 
msgstr ""
1909
 
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1910
 
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1911
 
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1912
 
"their executable name and any command line options. If the executable name "
1913
 
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 
1738
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 
1739
msgstr "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
1914
1740
 
1915
1741
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
1916
 
msgid ""
1917
 
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1918
 
"put on the desktop."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
1921
 
"put on the desktop."
 
1742
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 
1743
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
1922
1744
 
1923
1745
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
1924
 
msgid ""
1925
 
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1926
 
"on the desktop."
1927
 
msgstr ""
1928
 
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
1929
 
"on the desktop."
 
1746
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
 
1747
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
1930
1748
 
1931
1749
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
1932
 
msgid ""
1933
 
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1934
 
"the desktop."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
1937
 
"the desktop."
 
1750
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
 
1751
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
1938
1752
 
1939
1753
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
1940
 
msgid ""
1941
 
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1942
 
"desktop."
1943
 
msgstr ""
1944
 
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
1945
 
"desktop."
 
1754
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
 
1755
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
1946
1756
 
1947
1757
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
1948
 
msgid ""
1949
 
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1950
 
"desktop."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
1953
 
"desktop."
 
1758
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 
1759
msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
1954
1760
 
1955
1761
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
1956
 
msgid ""
1957
 
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1958
 
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1959
 
msgstr ""
1960
 
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
1961
 
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 
1762
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 
1763
msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
1962
1764
 
1963
1765
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
1964
 
msgid ""
1965
 
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1966
 
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1967
 
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1968
 
"incrementally they will be sorted decrementally."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
1971
 
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
1972
 
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
1973
 
"incrementally they will be sorted decrementally."
 
1766
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
 
1767
msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
1974
1768
 
1975
1769
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
1976
 
msgid ""
1977
 
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 
1770
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 
1771
msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1980
1772
 
1981
1773
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
1982
 
msgid ""
1983
 
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
1984
 
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
1985
 
"load or use lots of memory."
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
1988
 
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
1989
 
"load or use lots of memory."
 
1774
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
 
1775
msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
1990
1776
 
1991
1777
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
1992
1778
msgid "List of possible captions on icons"
2021
1807
msgstr "Only show folders in the tree side pane"
2022
1808
 
2023
1809
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2024
 
msgid ""
2025
 
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2026
 
"\" to launch them on a double click."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2029
 
"\" to launch them on a double click."
 
1810
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
 
1811
msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
2030
1812
 
2031
1813
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2032
1814
msgid "Put labels beside icons"
2073
1855
msgstr "Side pane view"
2074
1856
 
2075
1857
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2076
 
msgid ""
2077
 
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2078
 
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2079
 
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2080
 
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2081
 
"read preview data."
2082
 
msgstr ""
2083
 
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2084
 
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2085
 
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2086
 
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2087
 
"read preview data."
 
1858
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 
1859
msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
2088
1860
 
2089
1861
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2090
 
msgid ""
2091
 
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2092
 
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2093
 
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2094
 
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2095
 
"generic icon."
2096
 
msgstr ""
2097
 
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2098
 
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2099
 
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2100
 
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2101
 
"generic icon."
 
1862
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 
1863
msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
2102
1864
 
2103
1865
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2104
 
msgid ""
2105
 
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2106
 
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2107
 
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2108
 
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2111
 
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2112
 
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2113
 
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
1866
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
1867
msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2114
1868
 
2115
1869
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2116
1870
msgid "Text Ellipsis Limit"
2121
1875
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2122
1876
 
2123
1877
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2124
 
msgid ""
2125
 
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2126
 
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2127
 
msgstr ""
2128
 
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2129
 
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 
1878
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 
1879
msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2130
1880
 
2131
1881
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
2132
1882
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2137
1887
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
2138
1888
 
2139
1889
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
2140
 
msgid ""
2141
 
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2142
 
"\"informal\"."
2143
 
msgstr ""
2144
 
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2145
 
"\"informal\"."
 
1890
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 
1891
msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
2146
1892
 
2147
1893
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
2148
1894
msgid "The geometry string for a navigation window."
2153
1899
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
2154
1900
 
2155
1901
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
2156
 
msgid ""
2157
 
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2158
 
"desktop."
2159
 
msgstr ""
2160
 
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2161
 
"desktop."
 
1902
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 
1903
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
2162
1904
 
2163
1905
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
2164
 
msgid ""
2165
 
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2166
 
"desktop."
2167
 
msgstr ""
2168
 
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2169
 
"desktop."
 
1906
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 
1907
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
2170
1908
 
2171
1909
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
2172
 
msgid ""
2173
 
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2174
 
"on the desktop."
2175
 
msgstr ""
2176
 
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2177
 
"on the desktop."
 
1910
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 
1911
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
2178
1912
 
2179
1913
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
2180
 
msgid ""
2181
 
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2182
 
"desktop."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2185
 
"desktop."
 
1914
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 
1915
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
2186
1916
 
2187
1917
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
2188
1918
msgid "Trash icon visible on desktop"
2201
1931
msgstr "What to do with executable text files when activated"
2202
1932
 
2203
1933
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
2204
 
msgid ""
2205
 
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2206
 
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2207
 
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2208
 
"text files."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2211
 
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2212
 
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2213
 
"text files."
 
1934
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 
1935
msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
2214
1936
 
2215
1937
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
2216
 
msgid ""
2217
 
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2218
 
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2219
 
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2220
 
msgstr ""
2221
 
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2222
 
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2223
 
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 
1938
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 
1939
msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
2224
1940
 
2225
1941
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
2226
1942
msgid "When to show number of items in a folder"
2259
1975
msgstr "Whether to show hidden files"
2260
1976
 
2261
1977
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
2262
 
msgid ""
2263
 
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2264
 
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2265
 
msgstr ""
2266
 
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2267
 
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
1978
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
1979
msgstr "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
2268
1980
 
2269
1981
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
2270
1982
msgid "Width of the side pane"
2285
1997
#: ../src/nautilus-application.c:157
2286
1998
#, c-format
2287
1999
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2288
 
msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."
 
2000
msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה „%s“."
2289
2001
 
2290
2002
#: ../src/nautilus-application.c:159
2291
 
msgid ""
2292
 
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2293
 
"permissions such that Nautilus can create it."
2294
 
msgstr ""
2295
 
"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
2296
 
"באפשרות Nautilus ליצור אותה."
 
2003
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 
2004
msgstr "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Nautilus ליצור אותה."
2297
2005
 
2298
2006
#: ../src/nautilus-application.c:162
2299
2007
#, c-format
2301
2009
msgstr "לא עלה בידי ‏Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"
2302
2010
 
2303
2011
#: ../src/nautilus-application.c:164
2304
 
msgid ""
2305
 
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2306
 
"such that Nautilus can create them."
2307
 
msgstr ""
2308
 
"לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
2309
 
"באפשרות Nautilus ליצור אותן."
 
2012
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 
2013
msgstr "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Nautilus ליצור אותן."
2310
2014
 
2311
2015
#: ../src/nautilus-application.c:296
2312
 
msgid ""
2313
 
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2314
 
"configuration to ~/.config/nautilus"
2315
 
msgstr ""
2316
 
"ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
2317
 
"config/nautilus"
 
2016
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 
2017
msgstr "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/.config/nautilus"
2318
2018
 
2319
 
#: ../src/nautilus-application.c:854
 
2019
#: ../src/nautilus-application.c:844
2320
2020
msgid "--check cannot be used with other options."
2321
2021
msgstr "--check cannot be used with other options."
2322
2022
 
2323
 
#: ../src/nautilus-application.c:860
 
2023
#: ../src/nautilus-application.c:850
2324
2024
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2325
2025
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
2326
2026
 
2327
 
#: ../src/nautilus-application.c:867
 
2027
#: ../src/nautilus-application.c:857
2328
2028
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2329
2029
msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
2330
2030
 
2331
2031
# console messages
2332
 
#: ../src/nautilus-application.c:920
 
2032
#: ../src/nautilus-application.c:911
2333
2033
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2334
2034
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
2335
2035
 
2336
 
#: ../src/nautilus-application.c:923
 
2036
#: ../src/nautilus-application.c:917
2337
2037
msgid "Show the version of the program."
2338
2038
msgstr "Show the version of the progam."
2339
2039
 
2340
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2040
#: ../src/nautilus-application.c:919
2341
2041
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2342
2042
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
2343
2043
 
2344
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2044
#: ../src/nautilus-application.c:919
2345
2045
msgid "GEOMETRY"
2346
2046
msgstr "GEOMETRY"
2347
2047
 
2348
 
#: ../src/nautilus-application.c:927
 
2048
#: ../src/nautilus-application.c:921
2349
2049
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2350
2050
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
2351
2051
 
2352
 
#: ../src/nautilus-application.c:929
2353
 
msgid ""
2354
 
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2355
 
"dialog)."
2356
 
msgstr ""
2357
 
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2358
 
"dialog)."
 
2052
#: ../src/nautilus-application.c:923
 
2053
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 
2054
msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
2359
2055
 
2360
 
#: ../src/nautilus-application.c:931
 
2056
#: ../src/nautilus-application.c:925
2361
2057
msgid "Quit Nautilus."
2362
2058
msgstr "Quit Nautilus."
2363
2059
 
2364
 
#: ../src/nautilus-application.c:932
 
2060
#: ../src/nautilus-application.c:926
2365
2061
msgid "[URI...]"
2366
2062
msgstr "[URI...]"
2367
2063
 
2368
 
#: ../src/nautilus-application.c:943
 
2064
#: ../src/nautilus-application.c:937
2369
2065
msgid ""
2370
2066
"\n"
2371
2067
"\n"
2388
2084
 
2389
2085
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
2390
2086
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2391
 
msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנה</b></big>"
 
2087
msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנית</b></big>"
2392
2088
 
2393
2089
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
2394
 
msgid ""
2395
 
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
2396
 
"Would you like to run it?</b></big>"
2397
 
msgstr ""
2398
 
"<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></"
2399
 
"big>"
 
2090
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
 
2091
msgstr "<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></big>"
2400
2092
 
2401
2093
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
2402
2094
#, c-format
2403
2095
msgid ""
2404
 
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
2405
 
"software that you don't trust.\n"
 
2096
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
2406
2097
"\n"
2407
2098
"If in doubt, press Cancel."
2408
2099
msgstr ""
2410
2101
"\n"
2411
2102
"אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."
2412
2103
 
2413
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 
2104
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
 
2105
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
2414
2106
msgid "_Run"
2415
2107
msgstr "ה_פעלה"
2416
2108
 
2417
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 
2109
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2418
2110
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
2419
2111
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
2420
2112
#, c-format
2422
2114
"There was an error displaying help: \n"
2423
2115
"%s"
2424
2116
msgstr ""
2425
 
"ארעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
 
2117
"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
2426
2118
"%s"
2427
2119
 
2428
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 
2120
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2429
2121
msgid "No bookmarks defined"
2430
2122
msgstr "לא הוגדרו סימניות"
2431
2123
 
2459
2151
msgstr ""
2460
2152
"\n"
2461
2153
"\n"
2462
 
"Add connect to server mount"
 
2154
"הוספת התחברות לעיגון שרת"
2463
2155
 
2464
2156
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2465
2157
msgid "SSH"
2500
2192
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
2501
2193
#, c-format
2502
2194
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2503
 
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה \"%s\" שב־\"%s\"."
 
2195
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה„%s“ שב־„%s“."
2504
2196
 
2505
2197
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
2506
2198
#, c-format
2507
2199
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2508
 
msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת \"%s\"."
 
2200
msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“."
2509
2201
 
2510
2202
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
2511
2203
msgid "Try Again"
2520
2212
msgstr "המשך"
2521
2213
 
2522
2214
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
2523
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
 
2215
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122
 
2216
#: ../src/nautilus-view.c:1465
2524
2217
msgid "There was an error displaying help."
2525
 
msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
 
2218
msgstr "אירעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
2526
2219
 
2527
2220
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
2528
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 
2221
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
2529
2222
msgid "C_onnect"
2530
2223
msgstr "ה_תחברות"
2531
2224
 
2539
2232
msgstr "פרטי השרת"
2540
2233
 
2541
2234
#. first row: server entry + port spinbutton
2542
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 
2235
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2543
2236
msgid "_Server:"
2544
2237
msgstr "_שרת:"
2545
2238
 
2546
2239
#. port
2547
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 
2240
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2548
2241
msgid "_Port:"
2549
2242
msgstr "_פתחה:"
2550
2243
 
2551
2244
#. second row: type combobox
2552
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 
2245
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2553
2246
msgid "_Type:"
2554
2247
msgstr "_סוג:"
2555
2248
 
2556
2249
#. third row: share entry
2557
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 
2250
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2558
2251
msgid "Sh_are:"
2559
2252
msgstr "שיתו_ף:"
2560
2253
 
2561
2254
#. fourth row: folder entry
2562
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
 
2255
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
 
2256
#: ../src/nautilus-view.c:1659
2563
2257
msgid "_Folder:"
2564
2258
msgstr "_תיקייה:"
2565
2259
 
2566
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 
2260
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2567
2261
msgid "User Details"
2568
2262
msgstr "פרטי המשתמש"
2569
2263
 
2570
2264
#. first row: domain entry
2571
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 
2265
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2572
2266
msgid "_Domain name:"
2573
2267
msgstr "שם המת_חם:"
2574
2268
 
2575
2269
#. second row: username entry
2576
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 
2270
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2577
2271
msgid "_User name:"
2578
2272
msgstr "ש_ם משתמש:"
2579
2273
 
2580
2274
#. third row: password entry
2581
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 
2275
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2582
2276
msgid "Pass_word:"
2583
2277
msgstr "_ססמה:"
2584
2278
 
2585
2279
#. fourth row: remember checkbox
2586
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 
2280
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2587
2281
msgid "_Remember this password"
2588
2282
msgstr "_שמירת ססמה זו"
2589
2283
 
2590
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
 
2284
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2591
2285
msgid "Operation cancelled"
2592
2286
msgstr "הפעולה בוטלה"
2593
2287
 
2594
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2595
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 
2288
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 
2289
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2596
2290
msgid "Comment"
2597
2291
msgstr "הערה"
2598
2292
 
2599
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
2293
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
2600
2294
msgid "URL"
2601
2295
msgstr "כתובת"
2602
2296
 
2603
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2604
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
 
2297
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 
2298
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
2605
2299
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2606
2300
msgid "Description"
2607
2301
msgstr "תיאור"
2608
2302
 
2609
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
 
2303
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2610
2304
msgid "Command"
2611
2305
msgstr "פקודה"
2612
2306
 
2613
2307
#. name, stock id
2614
2308
#. label, accelerator
2615
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
2616
 
#: ../src/nautilus-view.c:8509
 
2309
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
 
2310
#: ../src/nautilus-view.c:6875
 
2311
#: ../src/nautilus-view.c:8406
2617
2312
msgid "E_mpty Trash"
2618
2313
msgstr "_פינוי אשפה"
2619
2314
 
2624
2319
 
2625
2320
#. tooltip
2626
2321
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
2627
 
msgid ""
2628
 
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 
2322
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2629
2323
msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"
2630
2324
 
2631
2325
#. label, accelerator
2634
2328
msgstr "פינוי האשפה"
2635
2329
 
2636
2330
#. tooltip
2637
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2638
 
#: ../src/nautilus-view.c:6979
 
2331
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
 
2332
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
 
2333
#: ../src/nautilus-view.c:6876
2639
2334
msgid "Delete all items in the Trash"
2640
2335
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
2641
2336
 
2648
2343
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."
2649
2344
 
2650
2345
#. hardcode "Desktop"
2651
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
2652
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
 
2346
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
 
2347
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
 
2348
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
 
2349
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
2653
2350
msgid "Desktop"
2654
2351
msgstr "שולחן עבודה"
2655
2352
 
2656
2353
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2657
2354
#, c-format
2658
 
msgid ""
2659
 
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2660
 
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"."
 
2355
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 
2356
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s“."
2661
2357
 
2662
2358
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2663
2359
#, c-format
2664
2360
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2665
 
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
 
2361
msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“. יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
2666
2362
 
2667
2363
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2668
2364
#, c-format
2669
2365
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2670
 
msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
 
2366
msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
2671
2367
 
2672
2368
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2673
2369
msgid "The folder contents could not be displayed."
2675
2371
 
2676
2372
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2677
2373
#, c-format
2678
 
msgid ""
2679
 
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2680
 
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."
 
2374
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 
2375
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s“."
2681
2376
 
2682
2377
#. fall through
2683
2378
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2684
2379
#, c-format
2685
2380
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2686
 
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
 
2381
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
2687
2382
 
2688
2383
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2689
2384
msgid "The group could not be changed."
2692
2387
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2693
2388
#, c-format
2694
2389
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2695
 
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
 
2390
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
2696
2391
 
2697
2392
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2698
2393
msgid "The owner could not be changed."
2701
2396
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2702
2397
#, c-format
2703
2398
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2704
 
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"
 
2399
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s“, עמך הסליחה:‏ %s"
2705
2400
 
2706
2401
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2707
2402
msgid "The permissions could not be changed."
2709
2404
 
2710
2405
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2711
2406
#, c-format
2712
 
msgid ""
2713
 
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2714
 
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
 
2407
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 
2408
msgstr "השם „%s“ כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
2715
2409
 
2716
2410
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2717
2411
#, c-format
2718
 
msgid ""
2719
 
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2720
 
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
 
2412
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 
2413
msgstr "אין „%s“ בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
2721
2414
 
2722
2415
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2723
2416
#, c-format
2724
2417
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2725
 
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"."
 
2418
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s“."
2726
2419
 
2727
2420
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2728
2421
#, c-format
2729
 
msgid ""
2730
 
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
2731
 
"use a different name."
2732
 
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר."
 
2422
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
 
2423
msgstr "השם „%s“ אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר."
2733
2424
 
2734
2425
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2735
2426
#, c-format
2736
2427
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2737
 
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
 
2428
msgstr "השם „%s“ אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
2738
2429
 
2739
2430
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2740
2431
#, c-format
2741
2432
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2742
 
msgstr "השם \"%s\" ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
 
2433
msgstr "השם „%s“ ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
2743
2434
 
2744
2435
#. fall through
2745
2436
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2746
2437
#, c-format
2747
2438
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2748
 
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s"
 
2439
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s“ ל־„%s“, עמך הסליחה: ‏%s"
2749
2440
 
2750
2441
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2751
2442
msgid "The item could not be renamed."
2754
2445
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2755
2446
#, c-format
2756
2447
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2757
 
msgstr "\"%s\" משנה את שמו ל־\"%s\"."
 
2448
msgstr "‏„%s“ משנה את שמו ל־„%s“."
2758
2449
 
2759
2450
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2760
2451
#. Translators: this is referred to the permissions
2761
2452
#. * the user has in a directory.
2762
2453
#.
2763
2454
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
2764
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
2765
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 
2455
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
 
2456
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
2766
2457
msgid "None"
2767
2458
msgstr "ללא"
2768
2459
 
2938
2629
msgstr "לפי סוג"
2939
2630
 
2940
2631
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
2941
 
msgid ""
2942
 
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
2943
 
"information will appear when zooming in closer."
 
2632
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
2944
2633
msgstr ""
2945
2634
"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
2946
2635
"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
2952
2641
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2953
2642
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2954
2643
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
2955
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 
2644
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
2956
2645
msgid "Compact View"
2957
2646
msgstr "תצוגה קומפקטית"
2958
2647
 
2983
2672
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2984
2673
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2985
2674
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
2986
 
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 
2675
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
 
2676
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
2987
2677
msgid "Icon View"
2988
2678
msgstr "תצוגת סמלים"
2989
2679
 
2994
2684
#. translators: this is used in the view selection dropdown
2995
2685
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
2996
2686
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
2997
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
 
2687
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760
 
2688
#: ../src/nautilus-list-view.c:3397
2998
2689
msgid "List View"
2999
2690
msgstr "תצוגת רשימה"
3000
2691
 
3082
2773
msgid "_View executable text files when they are opened"
3083
2774
msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
3084
2775
 
3085
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 
2776
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3086
2777
msgid "by _Name"
3087
2778
msgstr "לפי _שם"
3088
2779
 
3089
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 
2780
#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
 
2781
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
3090
2782
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3091
2783
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
3092
2784
 
3093
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 
2785
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3094
2786
msgid "by _Size"
3095
2787
msgstr "לפי _גודל"
3096
2788
 
3097
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 
2789
#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
 
2790
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
3098
2791
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3099
2792
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
3100
2793
 
3101
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 
2794
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3102
2795
msgid "by _Type"
3103
2796
msgstr "לפי _סוג"
3104
2797
 
3105
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 
2798
#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
 
2799
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
3106
2800
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3107
2801
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
3108
2802
 
3109
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 
2803
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3110
2804
msgid "by Modification _Date"
3111
2805
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
3112
2806
 
3113
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 
2807
#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
 
2808
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
3114
2809
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3115
2810
msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
3116
2811
 
3117
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 
2812
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3118
2813
msgid "by T_rash Time"
3119
2814
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
3120
2815
 
3121
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 
2816
#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
 
2817
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
3122
2818
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3123
2819
msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
3124
2820
 
3125
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 
2821
#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
3126
2822
msgid "_Organize Desktop by Name"
3127
2823
msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
3128
2824
 
3129
2825
#. name, stock id, label
3130
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 
2826
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3131
2827
msgid "Arran_ge Items"
3132
2828
msgstr "_סידור פריטים"
3133
2829
 
3134
2830
#. name, stock id
3135
2831
#. label, accelerator
3136
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 
2832
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
3137
2833
msgid "Resize Icon..."
3138
2834
msgstr "_שינוי גודל הסמל..."
3139
2835
 
3140
2836
#. tooltip
3141
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 
2837
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3142
2838
msgid "Make the selected icon resizable"
3143
2839
msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
3144
2840
 
3145
2841
#. name, stock id
3146
2842
#. label, accelerator
3147
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 
2843
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
 
2844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
3148
2845
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3149
2846
msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
3150
2847
 
3151
2848
#. tooltip
3152
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 
2849
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3153
2850
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3154
2851
msgstr "החזרת כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
3155
2852
 
3156
2853
#. name, stock id
3157
2854
#. label, accelerator
3158
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 
2855
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3159
2856
msgid "_Organize by Name"
3160
2857
msgstr "סידור לפי _שם"
3161
2858
 
3162
2859
#. tooltip
3163
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 
2860
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
3164
2861
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3165
2862
msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
3166
2863
 
3167
2864
#. name, stock id
3168
2865
#. label, accelerator
3169
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 
2866
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
3170
2867
msgid "Re_versed Order"
3171
2868
msgstr "סדר _הפוך"
3172
2869
 
3173
2870
#. tooltip
3174
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 
2871
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
3175
2872
msgid "Display icons in the opposite order"
3176
2873
msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
3177
2874
 
3178
2875
#. name, stock id
3179
2876
#. label, accelerator
3180
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 
2877
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
3181
2878
msgid "_Keep Aligned"
3182
2879
msgstr "הש_ארת מיושר"
3183
2880
 
3184
2881
#. tooltip
3185
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 
2882
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
3186
2883
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3187
2884
msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
3188
2885
 
3189
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 
2886
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
3190
2887
msgid "_Manually"
3191
2888
msgstr "_ידנית"
3192
2889
 
3193
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 
2890
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
3194
2891
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3195
2892
msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
3196
2893
 
3197
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 
2894
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
3198
2895
msgid "By _Name"
3199
2896
msgstr "לפי _שם"
3200
2897
 
3201
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 
2898
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
3202
2899
msgid "By _Size"
3203
2900
msgstr "לפי _גודל"
3204
2901
 
3205
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 
2902
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
3206
2903
msgid "By _Type"
3207
2904
msgstr "לפי _סוג"
3208
2905
 
3209
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 
2906
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
3210
2907
msgid "By Modification _Date"
3211
2908
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
3212
2909
 
3213
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 
2910
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
3214
2911
msgid "By T_rash Time"
3215
2912
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
3216
2913
 
3217
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 
2914
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
3218
2915
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3219
2916
msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
3220
2917
 
3221
2918
#. translators: this is used in the view menu
3222
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 
2919
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
3223
2920
msgid "_Icons"
3224
2921
msgstr "_סמלים"
3225
2922
 
3226
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 
2923
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
3227
2924
msgid "The icon view encountered an error."
3228
2925
msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
3229
2926
 
3230
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
 
2927
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
3231
2928
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3232
2929
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
3233
2930
 
3234
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
 
2931
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
3235
2932
msgid "Display this location with the icon view."
3236
2933
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
3237
2934
 
3238
2935
#. translators: this is used in the view menu
3239
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 
2936
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
3240
2937
msgid "_Compact"
3241
2938
msgstr "_קומפקטי"
3242
2939
 
3243
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 
2940
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
3244
2941
msgid "The compact view encountered an error."
3245
2942
msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."
3246
2943
 
3247
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
 
2944
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
3248
2945
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3249
2946
msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."
3250
2947
 
3251
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
 
2948
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
3252
2949
msgid "Display this location with the compact view."
3253
2950
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."
3254
2951
 
3258
2955
 
3259
2956
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
3260
2957
msgid "Camera Model"
3261
 
msgstr "מודל מצלמה"
 
2958
msgstr "דגם המצלמה"
3262
2959
 
3263
2960
#. Choose which date to show in order of relevance
3264
2961
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
3265
2962
msgid "Date Taken"
3266
 
msgstr "תאריך לקיחה"
 
2963
msgstr "תאריך הצילום"
3267
2964
 
3268
2965
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
3269
2966
msgid "Date Digitized"
3270
 
msgstr "תאריך יצירה"
 
2967
msgstr "תאריך העיבוד הדיגיטלי"
3271
2968
 
3272
2969
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
3273
2970
msgid "Exposure Time"
3299
2996
 
3300
2997
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
3301
2998
msgid "Software"
3302
 
msgstr "תוכנה"
 
2999
msgstr "תכנה"
3303
3000
 
3304
3001
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
3305
3002
msgid "Keywords"
3337
3034
 
3338
3035
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
3339
3036
msgid "Failed to load image information"
3340
 
msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה"
 
3037
msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה"
3341
3038
 
3342
3039
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
3343
3040
msgid "loading..."
3347
3044
msgid "Image"
3348
3045
msgstr "תמונה"
3349
3046
 
3350
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 
3047
#: ../src/nautilus-list-model.c:393
 
3048
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3351
3049
msgid "(Empty)"
3352
3050
msgstr "(ריק)"
3353
3051
 
3354
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3355
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
3356
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
 
3052
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
 
3053
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 
3054
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 
3055
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
3357
3056
msgid "Loading..."
3358
3057
msgstr "בטעינה..."
3359
3058
 
3360
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
 
3059
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
3361
3060
#, c-format
3362
3061
msgid "%s Visible Columns"
3363
3062
msgstr "%s עמודות גלויות"
3364
3063
 
3365
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
 
3064
#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
3366
3065
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3367
3066
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"
3368
3067
 
3369
3068
#. name, stock id
3370
3069
#. label, accelerator
3371
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
 
3070
#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
3372
3071
msgid "Visible _Columns..."
3373
3072
msgstr "_עמודות גלויות..."
3374
3073
 
3375
3074
#. tooltip
3376
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
 
3075
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
3377
3076
msgid "Select the columns visible in this folder"
3378
3077
msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"
3379
3078
 
3380
3079
#. translators: this is used in the view menu
3381
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
 
3080
#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
3382
3081
msgid "_List"
3383
3082
msgstr "_רשימה"
3384
3083
 
3385
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
 
3084
#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
3386
3085
msgid "The list view encountered an error."
3387
3086
msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."
3388
3087
 
3389
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
 
3088
#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
3390
3089
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3391
3090
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."
3392
3091
 
3393
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
 
3092
#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
3394
3093
msgid "Display this location with the list view."
3395
3094
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."
3396
3095
 
3397
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 
3096
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
 
3097
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
3398
3098
msgid "Location:"
3399
3099
msgstr "מיקום:"
3400
3100
 
3401
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 
3101
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
3402
3102
msgid "Go To:"
3403
3103
msgstr "מעבר אל:"
3404
3104
 
3405
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 
3105
#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
3406
3106
#, c-format
3407
3107
msgid "Do you want to view %d location?"
3408
3108
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3409
3109
msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
3410
3110
msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
3411
3111
 
3412
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 
3112
#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
 
3113
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3413
3114
#, c-format
3414
3115
msgid "This will open %d separate window."
3415
3116
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3419
3120
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
3420
3121
#, c-format
3421
3122
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3422
 
msgstr "הקישור \"%s\" שבור."
 
3123
msgstr "הקישור „%s“ שבור."
3423
3124
 
3424
3125
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
3425
3126
#, c-format
3426
3127
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3427
 
msgstr "הקישור \"%s\" שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"
 
3128
msgstr "הקישור „%s“ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"
3428
3129
 
3429
3130
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3430
3131
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3433
3134
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
3434
3135
#, c-format
3435
3136
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3436
 
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שיעדו \"%s\" אינו קיים."
 
3137
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שיעדו „%s“ אינו קיים."
3437
3138
 
3438
3139
#. name, stock id
3439
3140
#. label, accelerator
3440
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3441
 
#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
3442
 
#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
 
3141
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
 
3142
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
 
3143
#: ../src/nautilus-view.c:6927
 
3144
#: ../src/nautilus-view.c:7037
 
3145
#: ../src/nautilus-view.c:8060
 
3146
#: ../src/nautilus-view.c:8338
3443
3147
msgid "Mo_ve to Trash"
3444
3148
msgstr "ה_עברה לאשפה"
3445
3149
 
3446
3150
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
3447
3151
#, c-format
3448
3152
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3449
 
msgstr "האם ברצונך להפעיל את \"%s\" או להציג את תוכנו?"
 
3153
msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s“ או להציג את תוכנו?"
3450
3154
 
3451
3155
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
3452
3156
#, c-format
3453
3157
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3454
 
msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
 
3158
msgstr "‏„%s“ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
3455
3159
 
3456
3160
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
3457
3161
msgid "Run in _Terminal"
3461
3165
msgid "_Display"
3462
3166
msgstr "ה_צגה"
3463
3167
 
3464
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
3465
 
#: ../src/nautilus-view.c:1039
 
3168
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
 
3169
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 
3170
#: ../src/nautilus-view.c:965
3466
3171
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3467
3172
msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
3468
3173
 
3474
3179
msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
3475
3180
 
3476
3181
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3477
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
3478
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
3479
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
3480
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
3481
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
3482
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
 
3182
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
 
3183
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 
3184
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
 
3185
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 
3186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
 
3187
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
3483
3188
#, c-format
3484
3189
msgid "Could not display \"%s\"."
3485
 
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"."
 
3190
msgstr "לא ניתן להציג את „%s“."
3486
3191
 
3487
3192
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
3488
3193
msgid "The file is of an unknown type"
3520
3225
 
3521
3226
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
3522
3227
#, c-format
3523
 
msgid ""
3524
 
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
3525
 
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
3526
 
msgstr ""
3527
 
"משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
3528
 
"עלולה להיות מסוכנת."
 
3228
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 
3229
msgstr "משגר היישום \"%s\" לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו עלולה להיות מסוכנת."
3529
3230
 
3530
3231
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
3531
3232
msgid "_Launch Anyway"
3542
3243
msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
3543
3244
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
3544
3245
 
3545
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
3546
 
#: ../src/nautilus-view.c:6132
 
3246
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
 
3247
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
 
3248
#: ../src/nautilus-view.c:6047
3547
3249
msgid "Unable to mount location"
3548
3250
msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"
3549
3251
 
3550
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
 
3252
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
 
3253
#: ../src/nautilus-view.c:6194
3551
3254
msgid "Unable to start location"
3552
3255
msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
3553
3256
 
3554
3257
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
3555
3258
#, c-format
3556
3259
msgid "Opening \"%s\"."
3557
 
msgstr "\"%s\" נפתח."
 
3260
msgstr "‏„%s“ נפתח."
3558
3261
 
3559
3262
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
3560
3263
#, c-format
3561
3264
msgid "Opening %d item."
3562
3265
msgid_plural "Opening %d items."
3563
3266
msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
3564
 
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."
 
3267
msgstr[1] "‏%d פריטים נפתחים."
3565
3268
 
3566
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
 
3269
#: ../src/nautilus-notebook.c:370
3567
3270
msgid "Close tab"
3568
3271
msgstr "סגירת לשונית"
3569
3272
 
3570
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
 
3273
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
3571
3274
msgid "Devices"
3572
3275
msgstr "התקנים"
3573
3276
 
3574
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 
3277
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
3575
3278
msgid "Bookmarks"
3576
3279
msgstr "סימניות"
3577
3280
 
3578
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 
3281
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 
3282
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
3579
3283
#, c-format
3580
3284
msgid "Mount and open %s"
3581
3285
msgstr "חיבור ופתיחה של %s"
3582
3286
 
3583
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
 
3287
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
3584
3288
msgid "Computer"
3585
3289
msgstr "מחשב"
3586
3290
 
3587
3291
#. tooltip
3588
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 
3292
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 
3293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
3589
3294
msgid "Open your personal folder"
3590
3295
msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"
3591
3296
 
3592
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
 
3297
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
3593
3298
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3594
3299
msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"
3595
3300
 
3596
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 
3301
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
 
3302
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3597
3303
msgid "File System"
3598
3304
msgstr "מערכת קבצים"
3599
3305
 
3600
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
 
3306
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
3601
3307
msgid "Open the contents of the File System"
3602
3308
msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"
3603
3309
 
3604
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 
3310
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
 
3311
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3605
3312
msgid "Trash"
3606
3313
msgstr "אשפה"
3607
3314
 
3608
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 
3315
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
3609
3316
msgid "Open the trash"
3610
3317
msgstr "פתיחת האשפה"
3611
3318
 
3612
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 
3319
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
3613
3320
msgid "Network"
3614
3321
msgstr "רשת"
3615
3322
 
3616
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
 
3323
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
3617
3324
msgid "Browse Network"
3618
3325
msgstr "עיון ברשת"
3619
3326
 
3620
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 
3327
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
3621
3328
msgid "Browse the contents of the network"
3622
3329
msgstr "עיון בתוכן הרשת"
3623
3330
 
3624
3331
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3625
3332
#. name, stock id
3626
3333
#. label, accelerator
3627
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
3628
 
#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
3629
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
3630
 
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
3631
 
#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
3632
 
#: ../src/nautilus-view.c:7994
 
3334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
 
3335
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
 
3336
#: ../src/nautilus-view.c:6965
 
3337
#: ../src/nautilus-view.c:6989
 
3338
#: ../src/nautilus-view.c:7061
 
3339
#: ../src/nautilus-view.c:7696
 
3340
#: ../src/nautilus-view.c:7700
 
3341
#: ../src/nautilus-view.c:7783
 
3342
#: ../src/nautilus-view.c:7787
 
3343
#: ../src/nautilus-view.c:7887
 
3344
#: ../src/nautilus-view.c:7891
3633
3345
msgid "_Start"
3634
3346
msgstr "ה_תחלה"
3635
3347
 
3636
3348
#. name, stock id
3637
3349
#. label, accelerator
3638
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
3639
 
#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
3640
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
3641
 
#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
3642
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 
3350
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
 
3351
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
 
3352
#: ../src/nautilus-view.c:6969
 
3353
#: ../src/nautilus-view.c:6993
 
3354
#: ../src/nautilus-view.c:7065
 
3355
#: ../src/nautilus-view.c:7725
 
3356
#: ../src/nautilus-view.c:7812
 
3357
#: ../src/nautilus-view.c:7916
 
3358
#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
3643
3359
msgid "_Stop"
3644
3360
msgstr "_עצירה"
3645
3361
 
3646
3362
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3647
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
 
3363
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
3648
3364
msgid "_Power On"
3649
3365
msgstr "ה_דלקה"
3650
3366
 
3651
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
3652
 
#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
 
3367
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
 
3368
#: ../src/nautilus-view.c:7729
 
3369
#: ../src/nautilus-view.c:7816
 
3370
#: ../src/nautilus-view.c:7920
3653
3371
msgid "_Safely Remove Drive"
3654
3372
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
3655
3373
 
3656
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
 
3374
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
3657
3375
msgid "_Connect Drive"
3658
3376
msgstr "_חיבור כונן"
3659
3377
 
3660
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 
3378
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
3661
3379
msgid "_Disconnect Drive"
3662
3380
msgstr "_ניתוק כונן"
3663
3381
 
3664
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 
3382
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
3665
3383
msgid "_Start Multi-disk Device"
3666
 
msgstr "ה_תחל התקן מרובה כוננים"
 
3384
msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"
3667
3385
 
3668
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 
3386
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3669
3387
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3670
3388
msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"
3671
3389
 
3672
3390
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3673
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
3674
 
#: ../src/nautilus-view.c:8006
 
3391
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
 
3392
#: ../src/nautilus-view.c:7799
 
3393
#: ../src/nautilus-view.c:7903
3675
3394
msgid "_Unlock Drive"
3676
3395
msgstr "_שחרור כונן"
3677
3396
 
3678
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
3679
 
#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
 
3397
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
 
3398
#: ../src/nautilus-view.c:7741
 
3399
#: ../src/nautilus-view.c:7828
 
3400
#: ../src/nautilus-view.c:7932
3680
3401
msgid "_Lock Drive"
3681
3402
msgstr "_נעילת כונן"
3682
3403
 
3683
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
 
3404
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
 
3405
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
3684
3406
#, c-format
3685
3407
msgid "Unable to start %s"
3686
3408
msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"
3687
3409
 
3688
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
3689
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
 
3410
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141
 
3411
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
 
3412
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
3690
3413
#, c-format
3691
3414
msgid "Unable to eject %s"
3692
3415
msgstr "לא ניתן להוציא את %s"
3693
3416
 
3694
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 
3417
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
3695
3418
#, c-format
3696
3419
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3697
3420
msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"
3698
3421
 
3699
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
 
3422
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
3700
3423
#, c-format
3701
3424
msgid "Unable to stop %s"
3702
3425
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
3703
3426
 
3704
3427
#. name, stock id
3705
3428
#. label, accelerator
3706
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3707
 
#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
 
3429
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
 
3430
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 
3431
#: ../src/nautilus-view.c:6847
 
3432
#: ../src/nautilus-view.c:8254
3708
3433
msgid "_Open"
3709
3434
msgstr "_פתיחה"
3710
3435
 
3711
3436
#. add the "open in new tab" menu item
3712
3437
#. name, stock id
3713
3438
#. label, accelerator
3714
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3715
 
#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
3716
 
#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
 
3439
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
 
3440
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 
3441
#: ../src/nautilus-view.c:6859
 
3442
#: ../src/nautilus-view.c:7019
 
3443
#: ../src/nautilus-view.c:8013
 
3444
#: ../src/nautilus-view.c:8316
3717
3445
msgid "Open in New _Tab"
3718
3446
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
3719
3447
 
3720
3448
#. add the "open in new window" menu item
3721
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3722
 
#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
 
3449
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
 
3450
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 
3451
#: ../src/nautilus-view.c:8004
 
3452
#: ../src/nautilus-view.c:8296
3723
3453
msgid "Open in New _Window"
3724
3454
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
3725
3455
 
3726
3456
#. name, stock id, label
3727
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 
3457
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689
 
3458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
3728
3459
msgid "_Add Bookmark"
3729
3460
msgstr "הו_ספת סימנייה"
3730
3461
 
3731
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
 
3462
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
3732
3463
msgid "Remove"
3733
3464
msgstr "הסרה"
3734
3465
 
3735
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 
3466
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
3736
3467
msgid "Rename..."
3737
3468
msgstr "שינוי שם..."
3738
3469
 
3739
3470
#. name, stock id
3740
3471
#. label, accelerator
3741
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
3742
 
#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
 
3472
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
 
3473
#: ../src/nautilus-view.c:6953
 
3474
#: ../src/nautilus-view.c:6977
 
3475
#: ../src/nautilus-view.c:7049
3743
3476
msgid "_Mount"
3744
3477
msgstr "_עיגון"
3745
3478
 
3746
3479
#. add the "Unmount" menu item
3747
3480
#. name, stock id
3748
3481
#. label, accelerator
3749
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3750
 
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
3751
 
#: ../src/nautilus-view.c:7156
 
3482
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
 
3483
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 
3484
#: ../src/nautilus-view.c:6957
 
3485
#: ../src/nautilus-view.c:6981
 
3486
#: ../src/nautilus-view.c:7053
3752
3487
msgid "_Unmount"
3753
3488
msgstr "_ניתוק"
3754
3489
 
3755
3490
#. add the "Eject" menu item
3756
3491
#. name, stock id
3757
3492
#. label, accelerator
3758
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3759
 
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
3760
 
#: ../src/nautilus-view.c:7160
 
3493
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
 
3494
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 
3495
#: ../src/nautilus-view.c:6961
 
3496
#: ../src/nautilus-view.c:6985
 
3497
#: ../src/nautilus-view.c:7057
3761
3498
msgid "_Eject"
3762
3499
msgstr "_שליפה"
3763
3500
 
3764
3501
#. name, stock id
3765
3502
#. label, accelerator
3766
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
3767
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
 
3503
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
 
3504
#: ../src/nautilus-view.c:6973
 
3505
#: ../src/nautilus-view.c:6997
 
3506
#: ../src/nautilus-view.c:7069
3768
3507
msgid "_Detect Media"
3769
3508
msgstr "_זיהוי מדיה"
3770
3509
 
3771
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
3772
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
3773
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
3774
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
 
3510
#. name, stock id
 
3511
#. label, accelerator
 
3512
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
 
3513
#: ../src/nautilus-view.c:6829
 
3514
#: ../src/nautilus-view.c:7074
 
3515
msgid "_Properties"
 
3516
msgstr "_מאפיינים"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
 
3519
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
 
3520
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
 
3521
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3775
3522
msgid "File Operations"
3776
3523
msgstr "פעולות קבצים"
3777
3524
 
3778
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
 
3525
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3779
3526
msgid "Show Details"
3780
3527
msgstr "הצגת פרטים"
3781
3528
 
3782
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
3783
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 
3529
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
 
3530
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
3784
3531
#, c-format
3785
3532
msgid "%'d file operation active"
3786
3533
msgid_plural "%'d file operations active"
3787
3534
msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
3788
3535
msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"
3789
3536
 
3790
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
 
3537
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
3791
3538
msgid "All file operations have been successfully completed"
3792
3539
msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו בהצלחה"
3793
3540
 
3794
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
 
3541
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
3795
3542
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3796
3543
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
3797
3544
 
3798
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 
3545
#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
3799
3546
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3800
3547
msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם אישית."
3801
3548
 
3802
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
 
3549
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
3803
3550
msgid "The file that you dropped is not local."
3804
3551
msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
3805
3552
 
3806
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
3807
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
 
3553
#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
 
3554
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
3808
3555
msgid "You can only use local images as custom icons."
3809
3556
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
3810
3557
 
3811
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 
3558
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
3812
3559
msgid "The file that you dropped is not an image."
3813
3560
msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."
3814
3561
 
3815
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 
3562
#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
3816
3563
msgid "_Name:"
3817
3564
msgid_plural "_Names:"
3818
3565
msgstr[0] "_שם:"
3819
3566
msgstr[1] "שמו_ת:"
3820
3567
 
3821
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 
3568
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
3822
3569
#, c-format
3823
3570
msgid "Properties"
3824
3571
msgstr "מאפיינים"
3825
3572
 
3826
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 
3573
#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
3827
3574
#, c-format
3828
3575
msgid "%s Properties"
3829
3576
msgstr "מאפייני %s"
3830
3577
 
3831
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 
3578
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
3832
3579
#, c-format
3833
3580
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3834
3581
msgid "%s (%s)"
3835
3582
msgstr "%s (%s)"
3836
3583
 
3837
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
 
3584
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
3838
3585
msgid "Cancel Group Change?"
3839
3586
msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"
3840
3587
 
3841
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
 
3588
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
3842
3589
msgid "Cancel Owner Change?"
3843
3590
msgstr "לבטל שינוי בעלים?"
3844
3591
 
3845
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
 
3592
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
3846
3593
msgid "nothing"
3847
3594
msgstr "כלום"
3848
3595
 
3849
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
 
3596
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
3850
3597
msgid "unreadable"
3851
3598
msgstr "בלתי קריא"
3852
3599
 
3853
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 
3600
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
3854
3601
#, c-format
3855
3602
msgid "%'d item, with size %s"
3856
3603
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3857
3604
msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
3858
3605
msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"
3859
3606
 
3860
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 
3607
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
3861
3608
msgid "(some contents unreadable)"
3862
3609
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
3863
3610
 
3867
3614
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3868
3615
#. * couldn't think of one.
3869
3616
#.
3870
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 
3617
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
3871
3618
msgid "Contents:"
3872
3619
msgstr "תכנים:"
3873
3620
 
3874
3621
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3875
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 
3622
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
3876
3623
msgid "used"
3877
3624
msgstr "בשימוש"
3878
3625
 
3879
3626
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3880
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 
3627
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
3881
3628
msgid "free"
3882
3629
msgstr "פנוי"
3883
3630
 
3884
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 
3631
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
3885
3632
msgid "Total capacity:"
3886
3633
msgstr "סה״כ קיבולת: "
3887
3634
 
3888
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 
3635
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
3889
3636
msgid "Filesystem type:"
3890
3637
msgstr "סוג מערכת קבצים: "
3891
3638
 
3892
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 
3639
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
3893
3640
msgid "Basic"
3894
3641
msgstr "בסיסי"
3895
3642
 
3896
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 
3643
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
3897
3644
msgid "Link target:"
3898
3645
msgstr "מקור קישור:"
3899
3646
 
3900
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 
3647
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
3901
3648
msgid "Volume:"
3902
3649
msgstr "כרך:"
3903
3650
 
3904
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 
3651
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
3905
3652
msgid "Accessed:"
3906
3653
msgstr "תאריך גישה:"
3907
3654
 
3908
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 
3655
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
3909
3656
msgid "Modified:"
3910
3657
msgstr "תאריך שינוי:"
3911
3658
 
3912
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 
3659
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
3913
3660
msgid "Free space:"
3914
3661
msgstr "מקום פנוי:"
3915
3662
 
3916
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 
3663
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
3917
3664
msgid "_Read"
3918
3665
msgstr "_קריאה"
3919
3666
 
3920
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 
3667
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
3921
3668
msgid "_Write"
3922
3669
msgstr "_כתיבה"
3923
3670
 
3924
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 
3671
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
3925
3672
msgid "E_xecute"
3926
3673
msgstr "ה_פעלה"
3927
3674
 
3928
3675
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3929
3676
#. * "no access", etc. (see following strings)
3930
3677
#.
3931
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
3932
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
3933
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 
3678
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
 
3679
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
 
3680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
3934
3681
msgid "no "
3935
3682
msgstr "ללא"
3936
3683
 
3937
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 
3684
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
3938
3685
msgid "list"
3939
3686
msgstr "רשימה"
3940
3687
 
3941
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 
3688
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
3942
3689
msgid "read"
3943
3690
msgstr "קריאה"
3944
3691
 
3945
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 
3692
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
3946
3693
msgid "create/delete"
3947
3694
msgstr "יצירה/מחיקה"
3948
3695
 
3949
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 
3696
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
3950
3697
msgid "write"
3951
3698
msgstr "כתיבה"
3952
3699
 
3953
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 
3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
3954
3701
msgid "access"
3955
3702
msgstr "גישה"
3956
3703
 
3957
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 
3704
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
3958
3705
msgid "Access:"
3959
3706
msgstr "גישה:"
3960
3707
 
3961
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 
3708
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
3962
3709
msgid "Folder access:"
3963
3710
msgstr "גישה לתיקייה:"
3964
3711
 
3965
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 
3712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
3966
3713
msgid "File access:"
3967
3714
msgstr "גישה לקובץ:"
3968
3715
 
3969
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 
3716
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
3970
3717
msgid "List files only"
3971
3718
msgstr "רשימת קבצים בלבד"
3972
3719
 
3973
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 
3720
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
3974
3721
msgid "Access files"
3975
3722
msgstr "גישה לקבצים"
3976
3723
 
3977
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 
3724
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
3978
3725
msgid "Create and delete files"
3979
3726
msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"
3980
3727
 
3981
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 
3728
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
3982
3729
msgid "Read-only"
3983
3730
msgstr "קריאה בלבד"
3984
3731
 
3985
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 
3732
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
3986
3733
msgid "Read and write"
3987
3734
msgstr "קריאה וכתיבה"
3988
3735
 
3989
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 
3736
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 
3737
msgid "Special flags:"
 
3738
msgstr "דגלים מיוחדים:"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
3990
3741
msgid "Set _user ID"
3991
3742
msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
3992
3743
 
3993
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
3994
 
msgid "Special flags:"
3995
 
msgstr "דגלים מיוחדים:"
3996
 
 
3997
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 
3744
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
3998
3745
msgid "Set gro_up ID"
3999
3746
msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"
4000
3747
 
4001
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 
3748
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4002
3749
msgid "_Sticky"
4003
3750
msgstr "_דביק"
4004
3751
 
4005
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4006
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 
3752
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
 
3753
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
4007
3754
msgid "_Owner:"
4008
3755
msgstr "_בעלים:"
4009
3756
 
4010
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
4011
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
4012
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 
3757
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
 
3758
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 
3759
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
4013
3760
msgid "Owner:"
4014
3761
msgstr "בעלים:"
4015
3762
 
4016
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
4017
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 
3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
 
3764
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
4018
3765
msgid "_Group:"
4019
3766
msgstr "קבו_צה:"
4020
3767
 
4021
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
4022
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
4023
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 
3768
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
 
3769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
 
3770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
4024
3771
msgid "Group:"
4025
3772
msgstr "קבוצה:"
4026
3773
 
4027
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 
3774
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
4028
3775
msgid "Others"
4029
3776
msgstr "אחרים"
4030
3777
 
4031
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 
3778
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
4032
3779
msgid "Execute:"
4033
3780
msgstr "הפעלה:"
4034
3781
 
4035
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 
3782
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
4036
3783
msgid "Allow _executing file as program"
4037
3784
msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"
4038
3785
 
4039
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 
3786
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4040
3787
msgid "Others:"
4041
3788
msgstr "אחרים:"
4042
3789
 
4043
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 
3790
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4044
3791
msgid "Folder Permissions:"
4045
3792
msgstr "הרשאות תיקייה:"
4046
3793
 
4047
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 
3794
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4048
3795
msgid "File Permissions:"
4049
3796
msgstr "הרשאות קובץ:"
4050
3797
 
4051
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 
3798
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4052
3799
msgid "Text view:"
4053
3800
msgstr "תצוגת טקסט:"
4054
3801
 
4055
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 
3802
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4056
3803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4057
3804
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
4058
3805
 
4059
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 
3806
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
4060
3807
msgid "SELinux context:"
4061
3808
msgstr "תוכן SELinux:"
4062
3809
 
4063
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 
3810
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
4064
3811
msgid "Last changed:"
4065
3812
msgstr "שונה לאחרונה:"
4066
3813
 
4067
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 
3814
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
4068
3815
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4069
3816
msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"
4070
3817
 
4071
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 
3818
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
4072
3819
#, c-format
4073
3820
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4074
 
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
 
3821
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s“."
4075
3822
 
4076
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 
3823
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
4077
3824
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4078
3825
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
4079
3826
 
4080
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 
3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
4081
3828
msgid "Open With"
4082
3829
msgstr "פתיחה באמצעות"
4083
3830
 
4084
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 
3831
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
4085
3832
msgid "Creating Properties window."
4086
3833
msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
4087
3834
 
4088
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 
3835
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
4089
3836
msgid "Select Custom Icon"
4090
3837
msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
4091
3838
 
4181
3928
msgid "Search results"
4182
3929
msgstr "תוצאות חיפוש"
4183
3930
 
4184
 
#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
 
3931
#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
4185
3932
msgid "Search:"
4186
3933
msgstr "חיפוש:"
4187
3934
 
4193
3940
msgid "Restore selected items to their original position"
4194
3941
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"
4195
3942
 
4196
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
 
3943
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
 
3944
#: ../src/nautilus-view.c:5644
4197
3945
#, c-format
4198
3946
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4199
3947
msgstr "הפריט \"%s\" יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
4200
3948
 
4201
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
 
3949
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
 
3950
#: ../src/nautilus-view.c:5648
4202
3951
#, c-format
4203
3952
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4204
3953
msgstr "הפריט \"%s\" יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
4205
3954
 
4206
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
 
3955
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
 
3956
#: ../src/nautilus-view.c:5841
4207
3957
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4208
3958
msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."
4209
3959
 
4210
3960
#. add the "create new folder" menu item
4211
3961
#. name, stock id
4212
3962
#. label, accelerator
4213
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
 
3963
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
 
3964
#: ../src/nautilus-view.c:6837
4214
3965
msgid "Create New _Folder"
4215
3966
msgstr "יצירת _תיקייה חדשה"
4216
3967
 
4218
3969
#. accelerator for paste
4219
3970
#. name, stock id
4220
3971
#. label, accelerator
4221
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
4222
 
#: ../src/nautilus-view.c:7135
 
3972
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
 
3973
#: ../src/nautilus-view.c:6893
 
3974
#: ../src/nautilus-view.c:7032
4223
3975
msgid "_Paste Into Folder"
4224
3976
msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"
4225
3977
 
4226
3978
#. name, stock id
4227
3979
#. label, accelerator
4228
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
4229
 
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
 
3980
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
 
3981
#: ../src/nautilus-view.c:6931
 
3982
#: ../src/nautilus-view.c:7041
 
3983
#: ../src/nautilus-view.c:8359
4230
3984
msgid "_Delete"
4231
3985
msgstr "_מחיקה"
4232
3986
 
4234
3988
msgid "Network Neighbourhood"
4235
3989
msgstr "שכנים ברשת"
4236
3990
 
4237
 
#: ../src/nautilus-view.c:1041
 
3991
#: ../src/nautilus-view.c:967
4238
3992
#, c-format
4239
3993
msgid "This will open %'d separate tab."
4240
3994
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4241
3995
msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
4242
3996
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
4243
3997
 
4244
 
#: ../src/nautilus-view.c:1044
 
3998
#: ../src/nautilus-view.c:970
4245
3999
#, c-format
4246
4000
msgid "This will open %'d separate window."
4247
4001
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4248
4002
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
4249
4003
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
4250
4004
 
4251
 
#: ../src/nautilus-view.c:1559
 
4005
#: ../src/nautilus-view.c:1485
4252
4006
msgid "Select Items Matching"
4253
4007
msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
4254
4008
 
4255
 
#: ../src/nautilus-view.c:1574
 
4009
#: ../src/nautilus-view.c:1500
4256
4010
msgid "_Pattern:"
4257
4011
msgstr "_תבנית:"
4258
4012
 
4259
 
#: ../src/nautilus-view.c:1577
 
4013
#: ../src/nautilus-view.c:1506
4260
4014
msgid "Examples: "
4261
4015
msgstr "דוגמאות:"
4262
4016
 
4263
 
#: ../src/nautilus-view.c:1695
 
4017
#: ../src/nautilus-view.c:1619
4264
4018
msgid "Save Search as"
4265
4019
msgstr "שמירת חיפוש בשם"
4266
4020
 
4267
 
#: ../src/nautilus-view.c:1715
 
4021
#: ../src/nautilus-view.c:1642
4268
4022
msgid "Search _name:"
4269
4023
msgstr "_שם החיפוש:"
4270
4024
 
4271
 
#: ../src/nautilus-view.c:1734
 
4025
#: ../src/nautilus-view.c:1664
4272
4026
msgid "Select Folder to Save Search In"
4273
4027
msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"
4274
4028
 
4275
 
#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
 
4029
#: ../src/nautilus-view.c:2487
 
4030
msgid "Content View"
 
4031
msgstr "תצוגה נוכחית"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/nautilus-view.c:2488
 
4034
msgid "View of the current folder"
 
4035
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/nautilus-view.c:2688
 
4038
#: ../src/nautilus-view.c:2725
4276
4039
#, c-format
4277
4040
msgid "\"%s\" selected"
4278
 
msgstr "הפריט \"%s\" נבחר"
 
4041
msgstr "הפריט „%s“ נבחר"
4279
4042
 
4280
 
#: ../src/nautilus-view.c:2753
 
4043
#: ../src/nautilus-view.c:2690
4281
4044
#, c-format
4282
4045
msgid "%'d folder selected"
4283
4046
msgid_plural "%'d folders selected"
4284
4047
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4285
 
msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו"
 
4048
msgstr[1] "‏%'d תיקיות נבחרו"
4286
4049
 
4287
 
#: ../src/nautilus-view.c:2763
 
4050
#: ../src/nautilus-view.c:2700
4288
4051
#, c-format
4289
4052
msgid " (containing %'d item)"
4290
4053
msgid_plural " (containing %'d items)"
4292
4055
msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"
4293
4056
 
4294
4057
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4295
 
#: ../src/nautilus-view.c:2774
 
4058
#: ../src/nautilus-view.c:2711
4296
4059
#, c-format
4297
4060
msgid " (containing a total of %'d item)"
4298
4061
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4299
4062
msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
4300
4063
msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"
4301
4064
 
4302
 
#: ../src/nautilus-view.c:2791
 
4065
#: ../src/nautilus-view.c:2728
4303
4066
#, c-format
4304
4067
msgid "%'d item selected"
4305
4068
msgid_plural "%'d items selected"
4307
4070
msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"
4308
4071
 
4309
4072
#. Folders selected also, use "other" terminology
4310
 
#: ../src/nautilus-view.c:2798
 
4073
#: ../src/nautilus-view.c:2735
4311
4074
#, c-format
4312
4075
msgid "%'d other item selected"
4313
4076
msgid_plural "%'d other items selected"
4319
4082
#. * first message gives the number of items selected;
4320
4083
#. * the message in parentheses the size of those items.
4321
4084
#.
4322
 
#: ../src/nautilus-view.c:2813
 
4085
#: ../src/nautilus-view.c:2750
4323
4086
#, c-format
4324
4087
msgid "%s (%s)"
4325
4088
msgstr "%s (%s)"
4326
4089
 
4327
 
#: ../src/nautilus-view.c:2826
 
4090
#: ../src/nautilus-view.c:2763
4328
4091
#, c-format
4329
4092
msgid "Free space: %s"
4330
4093
msgstr "מקום פנוי: %s"
4331
4094
 
4332
 
#: ../src/nautilus-view.c:2837
 
4095
#: ../src/nautilus-view.c:2774
4333
4096
#, c-format
4334
4097
msgid "%s, Free space: %s"
4335
4098
msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
4339
4102
#. * After the comma the amount of free space will
4340
4103
#. * be shown.
4341
4104
#.
4342
 
#: ../src/nautilus-view.c:2852
 
4105
#: ../src/nautilus-view.c:2789
4343
4106
#, c-format
4344
4107
msgid "%s, %s"
4345
4108
msgstr "%s, %s"
4356
4119
#. * message about the number of other items and the
4357
4120
#. * total size of those items.
4358
4121
#.
4359
 
#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
 
4122
#: ../src/nautilus-view.c:2808
 
4123
#: ../src/nautilus-view.c:2821
4360
4124
#, c-format
4361
4125
msgid "%s%s, %s"
4362
4126
msgstr "‏%s%s, %s"
4369
4133
#. * total size of those items. After the second comma
4370
4134
#. * the free space is written.
4371
4135
#.
4372
 
#: ../src/nautilus-view.c:2898
 
4136
#: ../src/nautilus-view.c:2835
4373
4137
#, c-format
4374
4138
msgid "%s%s, %s, %s"
4375
4139
msgstr "%s%s, %s, %s"
4376
4140
 
4377
 
#: ../src/nautilus-view.c:4315
 
4141
#: ../src/nautilus-view.c:4251
4378
4142
#, c-format
4379
4143
msgid "Open With %s"
4380
4144
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
4381
4145
 
4382
 
#: ../src/nautilus-view.c:4317
 
4146
#: ../src/nautilus-view.c:4253
4383
4147
#, c-format
4384
4148
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4385
4149
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4386
 
msgstr[0] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריט הנבחר"
4387
 
msgstr[1] "שימוש ב־\"%s\" לפתיחת הפריטים הנבחרים"
 
4150
msgstr[0] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריט הנבחר"
 
4151
msgstr[1] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריטים הנבחרים"
4388
4152
 
4389
 
#: ../src/nautilus-view.c:5152
 
4153
#: ../src/nautilus-view.c:5067
4390
4154
#, c-format
4391
4155
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4392
 
msgstr "הפעלת \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו"
 
4156
msgstr "הפעלת „%s“ על כל הפריטים שנבחרו"
4393
4157
 
4394
 
#: ../src/nautilus-view.c:5403
 
4158
#: ../src/nautilus-view.c:5318
4395
4159
#, c-format
4396
4160
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4397
 
msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית \"%s\""
 
4161
msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית „%s“"
4398
4162
 
4399
 
#: ../src/nautilus-view.c:5657
 
4163
#: ../src/nautilus-view.c:5572
4400
4164
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4401
4165
msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."
4402
4166
 
4403
 
#: ../src/nautilus-view.c:5659
4404
 
msgid ""
4405
 
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4406
 
"as input."
 
4167
#: ../src/nautilus-view.c:5574
 
4168
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
4407
4169
msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."
4408
4170
 
4409
 
#: ../src/nautilus-view.c:5661
 
4171
#: ../src/nautilus-view.c:5576
4410
4172
msgid ""
4411
 
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
4412
 
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
4413
 
"\n"
4414
 
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
4415
 
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
4416
 
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
4417
 
"\n"
4418
 
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
4419
 
"which the scripts may use:\n"
4420
 
"\n"
4421
 
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
4422
 
"files (only if local)\n"
 
4173
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 
4174
"\n"
 
4175
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 
4176
"\n"
 
4177
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
 
4178
"\n"
 
4179
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
4423
4180
"\n"
4424
4181
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
4425
4182
"\n"
4427
4184
"\n"
4428
4185
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
4429
4186
"\n"
4430
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
4431
 
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
4432
 
"\n"
4433
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
4434
 
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
4435
 
"\n"
4436
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
4437
 
"inactive pane of a split-view window"
 
4187
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 
4188
"\n"
 
4189
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
 
4190
"\n"
 
4191
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
4438
4192
msgstr ""
4439
 
"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט "
4440
 
"תפעיל סקריפט זה.\n"
4441
 
"\n"
4442
 
"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה "
4443
 
"מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף "
4444
 
"פרמטר.\n"
4445
 
"\n"
4446
 
"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים "
4447
 
"להשתמש:\n"
4448
 
"\n"
4449
 
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים "
4450
 
"הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
4451
 
"\n"
4452
 
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים "
4453
 
"הנבחרים\n"
 
4193
"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n"
 
4194
"\n"
 
4195
"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n"
 
4196
"\n"
 
4197
"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n"
 
4198
"\n"
 
4199
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
 
4200
"\n"
 
4201
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n"
4454
4202
"\n"
4455
4203
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
4456
4204
"\n"
4457
4205
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
4458
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות "
4459
 
"עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
4460
 
"\n"
4461
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור "
4462
 
"קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
4463
 
"\n"
4464
 
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה "
4465
 
"פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
 
4206
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
 
4207
"\n"
 
4208
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
 
4209
"\n"
 
4210
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"
4466
4211
 
4467
 
#: ../src/nautilus-view.c:5740
 
4212
#: ../src/nautilus-view.c:5655
4468
4213
#, c-format
4469
4214
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4470
 
msgid_plural ""
4471
 
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
4472
 
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4473
 
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
 
4215
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 
4216
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
 
4217
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4474
4218
 
4475
 
#: ../src/nautilus-view.c:5747
 
4219
#: ../src/nautilus-view.c:5662
4476
4220
#, c-format
4477
4221
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4478
 
msgid_plural ""
4479
 
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
4480
 
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
4481
 
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה \"הדבקה\" תיבחר"
 
4222
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 
4223
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
 
4224
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
4482
4225
 
4483
 
#: ../src/nautilus-view.c:6163
 
4226
#: ../src/nautilus-view.c:6067
4484
4227
msgid "Unable to unmount location"
4485
4228
msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"
4486
4229
 
4487
 
#: ../src/nautilus-view.c:6184
 
4230
#: ../src/nautilus-view.c:6087
4488
4231
msgid "Unable to eject location"
4489
4232
msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"
4490
4233
 
4491
 
#: ../src/nautilus-view.c:6199
 
4234
#: ../src/nautilus-view.c:6102
4492
4235
msgid "Unable to stop drive"
4493
4236
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
4494
4237
 
4495
 
#: ../src/nautilus-view.c:6691
 
4238
#: ../src/nautilus-view.c:6588
4496
4239
#, c-format
4497
4240
msgid "Connect to Server %s"
4498
4241
msgstr "התחברות לשרת %s"
4499
4242
 
4500
 
#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
4501
 
#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
 
4243
#: ../src/nautilus-view.c:6593
 
4244
#: ../src/nautilus-view.c:7704
 
4245
#: ../src/nautilus-view.c:7791
 
4246
#: ../src/nautilus-view.c:7895
4502
4247
msgid "_Connect"
4503
4248
msgstr "ה_תחברות"
4504
4249
 
4505
 
#: ../src/nautilus-view.c:6710
 
4250
#: ../src/nautilus-view.c:6607
4506
4251
msgid "Link _name:"
4507
4252
msgstr "_שם הקישור:"
4508
4253
 
4509
4254
#. name, stock id, label
4510
 
#: ../src/nautilus-view.c:6928
 
4255
#: ../src/nautilus-view.c:6825
4511
4256
msgid "Create New _Document"
4512
4257
msgstr "יצירת מסמך _חדש"
4513
4258
 
4514
4259
#. name, stock id, label
4515
 
#: ../src/nautilus-view.c:6929
 
4260
#: ../src/nautilus-view.c:6826
4516
4261
msgid "Open Wit_h"
4517
4262
msgstr "פתיחה ב_אמצעות"
4518
4263
 
4519
 
#: ../src/nautilus-view.c:6930
 
4264
#: ../src/nautilus-view.c:6827
4520
4265
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4521
4266
msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
4522
4267
 
4523
 
#. name, stock id
4524
 
#. label, accelerator
4525
 
#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
4526
 
msgid "_Properties"
4527
 
msgstr "_מאפיינים"
4528
 
 
4529
4268
#. tooltip
4530
 
#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
 
4269
#: ../src/nautilus-view.c:6830
 
4270
#: ../src/nautilus-view.c:8393
4531
4271
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4532
4272
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"
4533
4273
 
4534
4274
#. tooltip
4535
 
#: ../src/nautilus-view.c:6941
 
4275
#: ../src/nautilus-view.c:6838
4536
4276
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4537
4277
msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
4538
4278
 
4539
4279
#. name, stock id, label
4540
 
#: ../src/nautilus-view.c:6943
 
4280
#: ../src/nautilus-view.c:6840
4541
4281
msgid "No templates installed"
4542
4282
msgstr "לא מותקנות תבניות"
4543
4283
 
4544
4284
#. name, stock id
4545
4285
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4546
4286
#. label, accelerator
4547
 
#: ../src/nautilus-view.c:6946
 
4287
#: ../src/nautilus-view.c:6843
4548
4288
msgid "_Empty Document"
4549
4289
msgstr "מסמך _ריק"
4550
4290
 
4551
4291
#. tooltip
4552
 
#: ../src/nautilus-view.c:6947
 
4292
#: ../src/nautilus-view.c:6844
4553
4293
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4554
4294
msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו"
4555
4295
 
4556
4296
#. tooltip
4557
 
#: ../src/nautilus-view.c:6951
 
4297
#: ../src/nautilus-view.c:6848
4558
4298
msgid "Open the selected item in this window"
4559
4299
msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
4560
4300
 
4563
4303
#. Location-specific actions
4564
4304
#. name, stock id
4565
4305
#. label, accelerator
4566
 
#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
 
4306
#: ../src/nautilus-view.c:6855
 
4307
#: ../src/nautilus-view.c:7015
4567
4308
msgid "Open in Navigation Window"
4568
4309
msgstr "פתיחה בחלון ניווט"
4569
4310
 
4570
4311
#. tooltip
4571
 
#: ../src/nautilus-view.c:6959
 
4312
#: ../src/nautilus-view.c:6856
4572
4313
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4573
4314
msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
4574
4315
 
4575
4316
#. tooltip
4576
 
#: ../src/nautilus-view.c:6963
 
4317
#: ../src/nautilus-view.c:6860
4577
4318
msgid "Open each selected item in a new tab"
4578
4319
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"
4579
4320
 
4580
4321
#. name, stock id
4581
4322
#. label, accelerator
4582
 
#: ../src/nautilus-view.c:6966
 
4323
#: ../src/nautilus-view.c:6863
4583
4324
msgid "Other _Application..."
4584
4325
msgstr "_יישום אחר..."
4585
4326
 
4586
4327
#. tooltip
4587
 
#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
 
4328
#: ../src/nautilus-view.c:6864
 
4329
#: ../src/nautilus-view.c:6868
4588
4330
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4589
4331
msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"
4590
4332
 
4591
4333
#. name, stock id
4592
4334
#. label, accelerator
4593
 
#: ../src/nautilus-view.c:6970
 
4335
#: ../src/nautilus-view.c:6867
4594
4336
msgid "Open With Other _Application..."
4595
4337
msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..."
4596
4338
 
4597
4339
#. name, stock id
4598
4340
#. label, accelerator
4599
 
#: ../src/nautilus-view.c:6974
 
4341
#: ../src/nautilus-view.c:6871
4600
4342
msgid "_Open Scripts Folder"
4601
4343
msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
4602
4344
 
4603
4345
#. tooltip
4604
 
#: ../src/nautilus-view.c:6975
 
4346
#: ../src/nautilus-view.c:6872
4605
4347
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4606
4348
msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"
4607
4349
 
4608
4350
#. name, stock id
4609
4351
#. label, accelerator
4610
4352
#. tooltip
4611
 
#: ../src/nautilus-view.c:6983
 
4353
#: ../src/nautilus-view.c:6880
4612
4354
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4613
4355
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"
4614
4356
 
4615
4357
#. name, stock id
4616
4358
#. label, accelerator
4617
4359
#. tooltip
4618
 
#: ../src/nautilus-view.c:6987
 
4360
#: ../src/nautilus-view.c:6884
4619
4361
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4620
4362
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"
4621
4363
 
4622
4364
#. name, stock id
4623
4365
#. label, accelerator
4624
4366
#. tooltip
4625
 
#: ../src/nautilus-view.c:6991
 
4367
#: ../src/nautilus-view.c:6888
4626
4368
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4627
4369
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"
4628
4370
 
4629
4371
#. tooltip
4630
 
#: ../src/nautilus-view.c:6997
4631
 
msgid ""
4632
 
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4633
 
"selected folder"
4634
 
msgstr ""
4635
 
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
4636
 
"התיקייה"
 
4372
#: ../src/nautilus-view.c:6894
 
4373
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 
4374
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך התיקייה"
4637
4375
 
4638
4376
#. name, stock id, label
4639
 
#: ../src/nautilus-view.c:6999
 
4377
#: ../src/nautilus-view.c:6896
4640
4378
msgid "Cop_y to"
4641
4379
msgstr "ה_עתקה אל"
4642
4380
 
4643
4381
#. name, stock id, label
4644
 
#: ../src/nautilus-view.c:7000
 
4382
#: ../src/nautilus-view.c:6897
4645
4383
msgid "M_ove to"
4646
4384
msgstr "הע_ברה אל"
4647
4385
 
4648
4386
#. tooltip
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:7003
 
4387
#: ../src/nautilus-view.c:6900
4650
4388
msgid "Select all items in this window"
4651
4389
msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"
4652
4390
 
4653
4391
#. name, stock id
4654
4392
#. label, accelerator
4655
 
#: ../src/nautilus-view.c:7006
 
4393
#: ../src/nautilus-view.c:6903
4656
4394
msgid "Select I_tems Matching..."
4657
4395
msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."
4658
4396
 
4659
4397
#. tooltip
4660
 
#: ../src/nautilus-view.c:7007
 
4398
#: ../src/nautilus-view.c:6904
4661
4399
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4662
4400
msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
4663
4401
 
4664
4402
#. name, stock id
4665
4403
#. label, accelerator
4666
 
#: ../src/nautilus-view.c:7010
 
4404
#: ../src/nautilus-view.c:6907
4667
4405
msgid "_Invert Selection"
4668
4406
msgstr "הי_פוך הבחירה"
4669
4407
 
4670
4408
#. tooltip
4671
 
#: ../src/nautilus-view.c:7011
 
4409
#: ../src/nautilus-view.c:6908
4672
4410
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4673
4411
msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
4674
4412
 
4675
4413
#. name, stock id
4676
4414
#. label, accelerator
4677
 
#: ../src/nautilus-view.c:7014
 
4415
#: ../src/nautilus-view.c:6911
4678
4416
msgid "D_uplicate"
4679
4417
msgstr "שכ_פול"
4680
4418
 
4681
4419
#. tooltip
4682
 
#: ../src/nautilus-view.c:7015
 
4420
#: ../src/nautilus-view.c:6912
4683
4421
msgid "Duplicate each selected item"
4684
4422
msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"
4685
4423
 
4686
4424
#. name, stock id
4687
4425
#. label, accelerator
4688
 
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
 
4426
#: ../src/nautilus-view.c:6915
 
4427
#: ../src/nautilus-view.c:8378
4689
4428
msgid "Ma_ke Link"
4690
4429
msgid_plural "Ma_ke Links"
4691
4430
msgstr[0] "י_צירת קישור"
4692
4431
msgstr[1] "י_צירת קישורים"
4693
4432
 
4694
4433
#. tooltip
4695
 
#: ../src/nautilus-view.c:7019
 
4434
#: ../src/nautilus-view.c:6916
4696
4435
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4697
4436
msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"
4698
4437
 
4699
4438
#. name, stock id
4700
4439
#. label, accelerator
4701
 
#: ../src/nautilus-view.c:7022
 
4440
#: ../src/nautilus-view.c:6919
4702
4441
msgid "_Rename..."
4703
4442
msgstr "_שינוי שם..."
4704
4443
 
4705
4444
#. tooltip
4706
 
#: ../src/nautilus-view.c:7023
 
4445
#: ../src/nautilus-view.c:6920
4707
4446
msgid "Rename selected item"
4708
4447
msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
4709
4448
 
4710
4449
#. tooltip
4711
 
#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
 
4450
#: ../src/nautilus-view.c:6928
 
4451
#: ../src/nautilus-view.c:8339
4712
4452
msgid "Move each selected item to the Trash"
4713
4453
msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
4714
4454
 
4715
4455
#. tooltip
4716
 
#: ../src/nautilus-view.c:7035
 
4456
#: ../src/nautilus-view.c:6932
4717
4457
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4718
4458
msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
4719
4459
 
4720
4460
#. name, stock id
4721
4461
#. label, accelerator
4722
 
#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
 
4462
#: ../src/nautilus-view.c:6935
 
4463
#: ../src/nautilus-view.c:7045
4723
4464
msgid "_Restore"
4724
4465
msgstr "_שחזור"
4725
4466
 
4731
4472
#.
4732
4473
#. name, stock id
4733
4474
#. label, accelerator
4734
 
#: ../src/nautilus-view.c:7048
 
4475
#: ../src/nautilus-view.c:6945
4735
4476
msgid "Reset View to _Defaults"
4736
4477
msgstr "החזרת התצוגה _לבררת המחדל"
4737
4478
 
4738
4479
#. tooltip
4739
 
#: ../src/nautilus-view.c:7049
 
4480
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4740
4481
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4741
4482
msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"
4742
4483
 
4743
4484
#. name, stock id
4744
4485
#. label, accelerator
4745
 
#: ../src/nautilus-view.c:7052
 
4486
#: ../src/nautilus-view.c:6949
4746
4487
msgid "Connect To This Server"
4747
4488
msgstr "התחברות לשרת זה"
4748
4489
 
4749
4490
#. tooltip
4750
 
#: ../src/nautilus-view.c:7053
 
4491
#: ../src/nautilus-view.c:6950
4751
4492
msgid "Make a permanent connection to this server"
4752
4493
msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"
4753
4494
 
4754
4495
#. tooltip
4755
 
#: ../src/nautilus-view.c:7057
 
4496
#: ../src/nautilus-view.c:6954
4756
4497
msgid "Mount the selected volume"
4757
4498
msgstr "עיגון הכרך הנבחר"
4758
4499
 
4759
4500
#. tooltip
4760
 
#: ../src/nautilus-view.c:7061
 
4501
#: ../src/nautilus-view.c:6958
4761
4502
msgid "Unmount the selected volume"
4762
4503
msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"
4763
4504
 
4764
4505
#. tooltip
4765
 
#: ../src/nautilus-view.c:7065
 
4506
#: ../src/nautilus-view.c:6962
4766
4507
msgid "Eject the selected volume"
4767
4508
msgstr "שליפת הכרך הנבחר"
4768
4509
 
4769
4510
#. tooltip
4770
 
#: ../src/nautilus-view.c:7069
 
4511
#: ../src/nautilus-view.c:6966
4771
4512
msgid "Start the selected volume"
4772
4513
msgstr "התחלת הכרך הנבחר"
4773
4514
 
4774
4515
#. tooltip
4775
 
#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
 
4516
#: ../src/nautilus-view.c:6970
 
4517
#: ../src/nautilus-view.c:7917
4776
4518
msgid "Stop the selected volume"
4777
4519
msgstr "עצירת הכרך הנבחר"
4778
4520
 
4779
4521
#. tooltip
4780
 
#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
4781
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173
 
4522
#: ../src/nautilus-view.c:6974
 
4523
#: ../src/nautilus-view.c:6998
 
4524
#: ../src/nautilus-view.c:7070
4782
4525
msgid "Detect media in the selected drive"
4783
4526
msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"
4784
4527
 
4785
4528
#. tooltip
4786
 
#: ../src/nautilus-view.c:7081
 
4529
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4787
4530
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4788
4531
msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4789
4532
 
4790
4533
#. tooltip
4791
 
#: ../src/nautilus-view.c:7085
 
4534
#: ../src/nautilus-view.c:6982
4792
4535
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4793
4536
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4794
4537
 
4795
4538
#. tooltip
4796
 
#: ../src/nautilus-view.c:7089
 
4539
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4797
4540
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4798
4541
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4799
4542
 
4800
4543
#. tooltip
4801
 
#: ../src/nautilus-view.c:7093
 
4544
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4802
4545
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4803
4546
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4804
4547
 
4805
4548
#. tooltip
4806
 
#: ../src/nautilus-view.c:7097
 
4549
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4807
4550
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4808
4551
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
4809
4552
 
4810
4553
#. name, stock id
4811
4554
#. label, accelerator
4812
 
#: ../src/nautilus-view.c:7104
 
4555
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4813
4556
msgid "Open File and Close window"
4814
4557
msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"
4815
4558
 
4816
4559
#. name, stock id
4817
4560
#. label, accelerator
4818
 
#: ../src/nautilus-view.c:7108
 
4561
#: ../src/nautilus-view.c:7005
4819
4562
msgid "Sa_ve Search"
4820
4563
msgstr "ש_מירת החיפוש"
4821
4564
 
4822
4565
#. tooltip
4823
 
#: ../src/nautilus-view.c:7109
 
4566
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4824
4567
msgid "Save the edited search"
4825
4568
msgstr "שמירת החיפוש שנערך"
4826
4569
 
4827
4570
#. name, stock id
4828
4571
#. label, accelerator
4829
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
 
4572
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4830
4573
msgid "Sa_ve Search As..."
4831
4574
msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..."
4832
4575
 
4833
4576
#. tooltip
4834
 
#: ../src/nautilus-view.c:7113
 
4577
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4835
4578
msgid "Save the current search as a file"
4836
4579
msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"
4837
4580
 
4838
4581
#. tooltip
4839
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119
 
4582
#: ../src/nautilus-view.c:7016
4840
4583
msgid "Open this folder in a navigation window"
4841
4584
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"
4842
4585
 
4843
4586
#. tooltip
4844
 
#: ../src/nautilus-view.c:7123
 
4587
#: ../src/nautilus-view.c:7020
4845
4588
msgid "Open this folder in a new tab"
4846
4589
msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"
4847
4590
 
4848
4591
#. name, stock id
4849
4592
#. label, accelerator
4850
4593
#. tooltip
4851
 
#: ../src/nautilus-view.c:7128
 
4594
#: ../src/nautilus-view.c:7025
4852
4595
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4853
4596
msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"
4854
4597
 
4855
4598
#. name, stock id
4856
4599
#. label, accelerator
4857
4600
#. tooltip
4858
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
 
4601
#: ../src/nautilus-view.c:7029
4859
4602
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4860
4603
msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"
4861
4604
 
4862
4605
#. tooltip
4863
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
4864
 
msgid ""
4865
 
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4866
 
"folder"
4867
 
msgstr ""
4868
 
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
4869
 
"תיקייה זאת"
 
4606
#: ../src/nautilus-view.c:7033
 
4607
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 
4608
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך תיקייה זאת"
4870
4609
 
4871
4610
#. tooltip
4872
 
#: ../src/nautilus-view.c:7141
 
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7038
4873
4612
msgid "Move this folder to the Trash"
4874
4613
msgstr "העברת התיקייה לאשפה"
4875
4614
 
4876
4615
#. tooltip
4877
 
#: ../src/nautilus-view.c:7145
 
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7042
4878
4617
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4879
4618
msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"
4880
4619
 
4881
4620
#. tooltip
4882
 
#: ../src/nautilus-view.c:7153
 
4621
#: ../src/nautilus-view.c:7050
4883
4622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4884
4623
msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4885
4624
 
4886
4625
#. tooltip
4887
 
#: ../src/nautilus-view.c:7157
 
4626
#: ../src/nautilus-view.c:7054
4888
4627
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4889
4628
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4890
4629
 
4891
4630
#. tooltip
4892
 
#: ../src/nautilus-view.c:7161
 
4631
#: ../src/nautilus-view.c:7058
4893
4632
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4894
4633
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4895
4634
 
4896
4635
#. tooltip
4897
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
4636
#: ../src/nautilus-view.c:7062
4898
4637
msgid "Start the volume associated with this folder"
4899
4638
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4900
4639
 
4901
4640
#. tooltip
4902
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169
 
4641
#: ../src/nautilus-view.c:7066
4903
4642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4904
4643
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
4905
4644
 
4906
4645
#. tooltip
4907
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4646
#: ../src/nautilus-view.c:7075
4908
4647
msgid "View or modify the properties of this folder"
4909
4648
msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"
4910
4649
 
4911
4650
#. name, stock id, label
4912
 
#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
 
4651
#: ../src/nautilus-view.c:7078
 
4652
#: ../src/nautilus-view.c:7081
4913
4653
msgid "_Other pane"
4914
4654
msgstr "חלונית _אחרת"
4915
4655
 
4916
 
#: ../src/nautilus-view.c:7182
 
4656
#: ../src/nautilus-view.c:7079
4917
4657
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
4918
4658
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"
4919
4659
 
4920
 
#: ../src/nautilus-view.c:7185
 
4660
#: ../src/nautilus-view.c:7082
4921
4661
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
4922
4662
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"
4923
4663
 
4924
4664
#. name, stock id, label
4925
4665
#. name, stock id
4926
4666
#. label, accelerator
4927
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
4928
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 
4667
#: ../src/nautilus-view.c:7085
 
4668
#: ../src/nautilus-view.c:7089
 
4669
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 
4670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
4929
4671
msgid "_Home"
4930
4672
msgstr "_בית"
4931
4673
 
4932
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
 
4674
#: ../src/nautilus-view.c:7086
4933
4675
msgid "Copy the current selection to the home folder"
4934
4676
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
4935
4677
 
4936
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193
 
4678
#: ../src/nautilus-view.c:7090
4937
4679
msgid "Move the current selection to the home folder"
4938
4680
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
4939
4681
 
4940
4682
#. name, stock id, label
4941
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
 
4683
#: ../src/nautilus-view.c:7093
 
4684
#: ../src/nautilus-view.c:7097
4942
4685
msgid "_Desktop"
4943
4686
msgstr "_שולחן עבודה"
4944
4687
 
4945
 
#: ../src/nautilus-view.c:7197
 
4688
#: ../src/nautilus-view.c:7094
4946
4689
msgid "Copy the current selection to the desktop"
4947
4690
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
4948
4691
 
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:7201
 
4692
#: ../src/nautilus-view.c:7098
4950
4693
msgid "Move the current selection to the desktop"
4951
4694
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
4952
4695
 
4953
4696
#. Translators: %s is a directory
4954
 
#: ../src/nautilus-view.c:7281
 
4697
#: ../src/nautilus-view.c:7178
4955
4698
#, c-format
4956
4699
msgid "Run or manage scripts from %s"
4957
4700
msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s"
4958
4701
 
4959
4702
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4960
 
#: ../src/nautilus-view.c:7283
 
4703
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4961
4704
msgid "_Scripts"
4962
4705
msgstr "_סקריפטים"
4963
4706
 
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7657
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:7554
4965
4708
#, c-format
4966
4709
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
4967
 
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־\"%s\""
 
4710
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־„%s“"
4968
4711
 
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7660
 
4712
#: ../src/nautilus-view.c:7557
4970
4713
#, c-format
4971
4714
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
4972
4715
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
4973
 
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־\"%s\""
4974
 
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־\"%s\""
 
4716
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־„%s“"
 
4717
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־„%s“"
4975
4718
 
4976
 
#: ../src/nautilus-view.c:7664
 
4719
#: ../src/nautilus-view.c:7561
4977
4720
#, c-format
4978
4721
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4979
4722
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
4980
4723
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
4981
4724
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה"
4982
4725
 
4983
 
#: ../src/nautilus-view.c:7670
 
4726
#: ../src/nautilus-view.c:7567
4984
4727
#, c-format
4985
4728
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
4986
4729
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
4987
 
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
4988
 
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
 
4730
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
 
4731
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
4989
4732
 
4990
 
#: ../src/nautilus-view.c:7674
 
4733
#: ../src/nautilus-view.c:7571
4991
4734
#, c-format
4992
4735
msgid "Move the selected file out of the trash"
4993
4736
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
4994
4737
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
4995
4738
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
4996
4739
 
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:7680
 
4740
#: ../src/nautilus-view.c:7577
4998
4741
#, c-format
4999
4742
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5000
4743
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5001
 
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־\"%s\""
5002
 
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־\"%s\""
 
4744
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
 
4745
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
5003
4746
 
5004
 
#: ../src/nautilus-view.c:7684
 
4747
#: ../src/nautilus-view.c:7581
5005
4748
#, c-format
5006
4749
msgid "Move the selected item out of the trash"
5007
4750
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5008
4751
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
5009
4752
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"
5010
4753
 
5011
 
#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
5012
 
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
 
4754
#: ../src/nautilus-view.c:7697
 
4755
#: ../src/nautilus-view.c:7701
 
4756
#: ../src/nautilus-view.c:7888
 
4757
#: ../src/nautilus-view.c:7892
5013
4758
msgid "Start the selected drive"
5014
4759
msgstr "התחלת הכונן הנבחר"
5015
4760
 
5016
 
#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
 
4761
#: ../src/nautilus-view.c:7705
 
4762
#: ../src/nautilus-view.c:7896
5017
4763
msgid "Connect to the selected drive"
5018
4764
msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"
5019
4765
 
5020
 
#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
5021
 
#: ../src/nautilus-view.c:8002
 
4766
#: ../src/nautilus-view.c:7708
 
4767
#: ../src/nautilus-view.c:7795
 
4768
#: ../src/nautilus-view.c:7899
5022
4769
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5023
4770
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
5024
4771
 
5025
 
#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
 
4772
#: ../src/nautilus-view.c:7709
 
4773
#: ../src/nautilus-view.c:7900
5026
4774
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5027
4775
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"
5028
4776
 
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:7815
 
4777
#: ../src/nautilus-view.c:7712
5030
4778
msgid "U_nlock Drive"
5031
4779
msgstr "ש_חרור כונן"
5032
4780
 
5033
 
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
 
4781
#: ../src/nautilus-view.c:7713
 
4782
#: ../src/nautilus-view.c:7904
5034
4783
msgid "Unlock the selected drive"
5035
4784
msgstr "שחרור הכונן הנבחר"
5036
4785
 
5037
 
#: ../src/nautilus-view.c:7829
 
4786
#: ../src/nautilus-view.c:7726
5038
4787
msgid "Stop the selected drive"
5039
4788
msgstr "עצירת הכונן הנבחר"
5040
4789
 
5041
 
#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
 
4790
#: ../src/nautilus-view.c:7730
 
4791
#: ../src/nautilus-view.c:7921
5042
4792
msgid "Safely remove the selected drive"
5043
4793
msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"
5044
4794
 
5045
 
#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
5046
 
#: ../src/nautilus-view.c:8027
 
4795
#: ../src/nautilus-view.c:7733
 
4796
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
4797
#: ../src/nautilus-view.c:7924
5047
4798
msgid "_Disconnect"
5048
4799
msgstr "_ניתוק"
5049
4800
 
5050
 
#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
 
4801
#: ../src/nautilus-view.c:7734
 
4802
#: ../src/nautilus-view.c:7925
5051
4803
msgid "Disconnect the selected drive"
5052
4804
msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"
5053
4805
 
5054
 
#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
5055
 
#: ../src/nautilus-view.c:8031
 
4806
#: ../src/nautilus-view.c:7737
 
4807
#: ../src/nautilus-view.c:7824
 
4808
#: ../src/nautilus-view.c:7928
5056
4809
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5057
4810
msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים"
5058
4811
 
5059
 
#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
 
4812
#: ../src/nautilus-view.c:7738
 
4813
#: ../src/nautilus-view.c:7929
5060
4814
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5061
4815
msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"
5062
4816
 
5063
 
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
 
4817
#: ../src/nautilus-view.c:7742
 
4818
#: ../src/nautilus-view.c:7933
5064
4819
msgid "Lock the selected drive"
5065
4820
msgstr "נעילת הכונן הנבחר"
5066
4821
 
5067
 
#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
 
4822
#: ../src/nautilus-view.c:7784
 
4823
#: ../src/nautilus-view.c:7788
5068
4824
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5069
4825
msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5070
4826
 
5071
 
#: ../src/nautilus-view.c:7895
 
4827
#: ../src/nautilus-view.c:7792
5072
4828
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5073
4829
msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5074
4830
 
5075
 
#: ../src/nautilus-view.c:7899
 
4831
#: ../src/nautilus-view.c:7796
5076
4832
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5077
4833
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"
5078
4834
 
5079
 
#: ../src/nautilus-view.c:7903
 
4835
#: ../src/nautilus-view.c:7800
5080
4836
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5081
4837
msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5082
4838
 
5083
 
#: ../src/nautilus-view.c:7916
 
4839
#: ../src/nautilus-view.c:7813
5084
4840
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5085
4841
msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5086
4842
 
5087
 
#: ../src/nautilus-view.c:7920
 
4843
#: ../src/nautilus-view.c:7817
5088
4844
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5089
4845
msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"
5090
4846
 
5091
 
#: ../src/nautilus-view.c:7924
 
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7821
5092
4848
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5093
4849
msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5094
4850
 
5095
 
#: ../src/nautilus-view.c:7928
 
4851
#: ../src/nautilus-view.c:7825
5096
4852
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5097
4853
msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"
5098
4854
 
5099
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932
 
4855
#: ../src/nautilus-view.c:7829
5100
4856
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5101
4857
msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
5102
4858
 
5103
 
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
 
4859
#: ../src/nautilus-view.c:8056
 
4860
#: ../src/nautilus-view.c:8334
5104
4861
msgid "_Delete Permanently"
5105
4862
msgstr "מחיקה _לצמיתות"
5106
4863
 
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:8160
 
4864
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5108
4865
msgid "Delete the open folder permanently"
5109
4866
msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"
5110
4867
 
5111
 
#: ../src/nautilus-view.c:8164
 
4868
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5112
4869
msgid "Move the open folder to the Trash"
5113
4870
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"
5114
4871
 
5115
 
#: ../src/nautilus-view.c:8344
 
4872
#: ../src/nautilus-view.c:8241
5116
4873
#, c-format
5117
4874
msgid "_Open With %s"
5118
4875
msgstr "_פתיחה באמצעות %s"
5119
4876
 
5120
 
#: ../src/nautilus-view.c:8401
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:8298
5121
4878
#, c-format
5122
4879
msgid "Open in %'d New _Window"
5123
4880
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5124
4881
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
5125
4882
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"
5126
4883
 
5127
 
#: ../src/nautilus-view.c:8421
 
4884
#: ../src/nautilus-view.c:8318
5128
4885
#, c-format
5129
4886
msgid "Open in %'d New _Tab"
5130
4887
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5131
4888
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
5132
4889
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
5133
4890
 
5134
 
#: ../src/nautilus-view.c:8438
 
4891
#: ../src/nautilus-view.c:8335
5135
4892
msgid "Delete all selected items permanently"
5136
4893
msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"
5137
4894
 
5138
 
#: ../src/nautilus-view.c:8494
 
4895
#: ../src/nautilus-view.c:8391
5139
4896
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5140
4897
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"
5141
4898
 
5142
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
5143
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 
4899
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 
4900
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
 
4901
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5144
4902
msgid "Drag and drop is not supported."
5145
4903
msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
5146
4904
 
5147
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 
4905
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5148
4906
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5149
4907
msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."
5150
4908
 
5151
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 
4909
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
 
4910
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5152
4911
msgid "An invalid drag type was used."
5153
4912
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
5154
4913
 
5155
4914
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5156
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 
4915
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
5157
4916
msgid "dropped text.txt"
5158
4917
msgstr "טקסט שנגרר.txt"
5159
4918
 
5160
4919
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5161
4920
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5162
4921
#.
5163
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 
4922
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
5164
4923
msgid "dropped data"
5165
4924
msgstr "נתונים שנשמטו"
5166
4925
 
5167
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
5168
 
msgid ""
5169
 
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5170
 
"list?"
 
4926
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 
4927
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
5171
4928
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"
5172
4929
 
5173
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 
4930
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
5174
4931
#, c-format
5175
4932
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5176
 
msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים."
 
4933
msgstr "המיקום „%s“ לא קיים."
5177
4934
 
5178
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 
4935
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
5179
4936
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5180
4937
msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים"
5181
4938
 
5182
 
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
 
4939
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
5183
4940
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5184
4941
msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"
5185
4942
 
5186
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
5187
 
msgid "You can choose another view or go to a different location."
5188
 
msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
5189
 
 
5190
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
5191
 
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5192
 
msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
5193
 
 
5194
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067
5195
 
msgid "Content View"
5196
 
msgstr "תצוגה נוכחית"
5197
 
 
5198
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068
5199
 
msgid "View of the current folder"
5200
 
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
5201
 
 
5202
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
 
4943
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
5203
4944
msgid "Searching..."
5204
4945
msgstr "מתבצע חיפוש..."
5205
4946
 
5206
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
 
4947
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
5207
4948
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5208
4949
msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
5209
4950
 
5210
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
 
4951
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
5211
4952
msgid "The location is not a folder."
5212
4953
msgstr "המיקום אינו תיקייה."
5213
4954
 
5214
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
 
4955
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
5215
4956
#, c-format
5216
4957
msgid "Could not find \"%s\"."
5217
 
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."
 
4958
msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“."
5218
4959
 
5219
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
 
4960
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
5220
4961
msgid "Please check the spelling and try again."
5221
4962
msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
5222
4963
 
5223
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
 
4964
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5224
4965
#, c-format
5225
4966
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5226
 
msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי \"%s\"."
 
4967
msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי „%s“."
5227
4968
 
5228
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
 
4969
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5229
4970
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5230
4971
msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקום מסוג זה."
5231
4972
 
5232
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
 
4973
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
5233
4974
msgid "Unable to mount the location."
5234
4975
msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום."
5235
4976
 
5236
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
 
4977
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
5237
4978
msgid "Access was denied."
5238
4979
msgstr "הגישה נדחתה."
5239
4980
 
5242
4983
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5243
4984
#. * the proxy is set up wrong.
5244
4985
#.
5245
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
 
4986
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
5246
4987
#, c-format
5247
4988
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5248
 
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא."
 
4989
msgstr "לא ניתן להציג את „%s“, כיוון שהמארח לא נמצא."
5249
4990
 
5250
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
5251
 
msgid ""
5252
 
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 
4991
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 
4992
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5253
4993
msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."
5254
4994
 
5255
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
 
4995
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
5256
4996
#, c-format
5257
4997
msgid ""
5258
4998
"Error: %s\n"
5262
5002
"נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."
5263
5003
 
5264
5004
#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
5265
 
msgid ""
5266
 
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5267
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5268
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5269
 
"any later version."
5270
 
msgstr ""
5271
 
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5272
 
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5273
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5274
 
"any later version."
 
5005
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
5006
msgstr "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
5275
5007
 
5276
5008
#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
5277
 
msgid ""
5278
 
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5279
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5280
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5281
 
"details."
5282
 
msgstr ""
5283
 
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5284
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5285
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5286
 
"details."
 
5009
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
5010
msgstr "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
5287
5011
 
5288
5012
#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
5289
 
msgid ""
5290
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5291
 
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5292
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5293
 
msgstr ""
5294
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5295
 
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5296
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
5013
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
5014
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5297
5015
 
5298
5016
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5299
5017
#. * e.g. 1999-2011.
5303
5021
msgstr "כל הזכויות שמורות © %ld–%ld יוצרי Nautilus"
5304
5022
 
5305
5023
#. Set initial window title
5306
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
 
5024
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
 
5025
#: ../src/nautilus-window.c:1898
5307
5026
msgid "Nautilus"
5308
5027
msgstr "Nautilus"
5309
5028
 
5310
5029
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
5311
 
msgid ""
5312
 
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5313
 
"online."
 
5030
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
5314
5031
msgstr "‏Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."
5315
5032
 
5316
5033
#. Translators should localize the following string
5333
5050
msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus"
5334
5051
 
5335
5052
#. name, stock id, label
5336
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 
5053
#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
5337
5054
msgid "_File"
5338
5055
msgstr "_קובץ"
5339
5056
 
5340
5057
#. name, stock id, label
5341
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 
5058
#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
5342
5059
msgid "_Edit"
5343
5060
msgstr "ע_ריכה"
5344
5061
 
5345
5062
#. name, stock id, label
5346
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 
5063
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5347
5064
msgid "_View"
5348
5065
msgstr "_תצוגה"
5349
5066
 
5350
5067
#. name, stock id, label
5351
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 
5068
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5352
5069
msgid "_Help"
5353
5070
msgstr "ע_זרה"
5354
5071
 
5355
5072
#. name, stock id
5356
5073
#. label, accelerator
5357
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 
5074
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
5358
5075
msgid "_Close"
5359
5076
msgstr "_סגירה"
5360
5077
 
5361
5078
#. tooltip
5362
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 
5079
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
5363
5080
msgid "Close this folder"
5364
5081
msgstr "סגירת תיקייה זו"
5365
5082
 
5366
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 
5083
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
5367
5084
msgid "Prefere_nces"
5368
5085
msgstr "ה_עדפות"
5369
5086
 
5370
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 
5087
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
5371
5088
msgid "Edit Nautilus preferences"
5372
5089
msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus"
5373
5090
 
5374
5091
#. name, stock id, label
5375
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 
5092
#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
5376
5093
msgid "_Undo"
5377
5094
msgstr "_ביטול"
5378
5095
 
5379
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 
5096
#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
5380
5097
msgid "Undo the last text change"
5381
5098
msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון"
5382
5099
 
5383
5100
#. name, stock id, label
5384
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 
5101
#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
5385
5102
msgid "Open _Parent"
5386
5103
msgstr "פתיחת _הורה"
5387
5104
 
5388
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 
5105
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5389
5106
msgid "Open the parent folder"
5390
5107
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
5391
5108
 
5392
5109
#. tooltip
5393
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 
5110
#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
5394
5111
msgid "Stop loading the current location"
5395
5112
msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"
5396
5113
 
5397
5114
#. name, stock id
5398
5115
#. label, accelerator
5399
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 
5116
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
5400
5117
msgid "_Reload"
5401
5118
msgstr "_רענון"
5402
5119
 
5403
5120
#. tooltip
5404
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 
5121
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
5405
5122
msgid "Reload the current location"
5406
5123
msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"
5407
5124
 
5408
5125
#. name, stock id
5409
5126
#. label, accelerator
5410
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 
5127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
5411
5128
msgid "_All Topics"
5412
5129
msgstr "_כל הנושאים"
5413
5130
 
5414
5131
#. tooltip
5415
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 
5132
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
5416
5133
msgid "Display Nautilus help"
5417
5134
msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus"
5418
5135
 
5419
5136
#. name, stock id
5420
5137
#. label, accelerator
5421
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 
5138
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
5422
5139
msgid "Search for files"
5423
5140
msgstr "חיפוש אחר קבצים"
5424
5141
 
5425
5142
#. tooltip
5426
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5427
 
msgid ""
5428
 
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5429
 
msgstr ""
5430
 
"איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש "
5431
 
"מאוחר יותר."
 
5143
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 
5144
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 
5145
msgstr "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש מאוחר יותר."
5432
5146
 
5433
5147
#. name, stock id
5434
5148
#. label, accelerator
5435
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 
5149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
5436
5150
msgid "Sort files and folders"
5437
5151
msgstr "סידור קבצים ותיקיות"
5438
5152
 
5439
5153
#. tooltip
5440
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 
5154
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
5441
5155
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5442
5156
msgstr "סידור קבצים לפי שם, גודל, סוג או מתי הם השתנו."
5443
5157
 
5444
5158
#. name, stock id
5445
5159
#. label, accelerator
5446
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 
5160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
5447
5161
msgid "Find a lost file"
5448
5162
msgstr "חיפוש קובץ שאבד"
5449
5163
 
5450
5164
#. tooltip
5451
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 
5165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
5452
5166
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5453
5167
msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת."
5454
5168
 
5455
5169
#. name, stock id
5456
5170
#. label, accelerator
5457
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 
5171
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
5458
5172
msgid "Share and transfer files"
5459
5173
msgstr "שיתוף והעברה של קבצים"
5460
5174
 
5461
5175
#. tooltip
5462
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5463
 
msgid ""
5464
 
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 
5176
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 
5177
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5465
5178
msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים."
5466
5179
 
5467
5180
#. name, stock id
5468
5181
#. label, accelerator
5469
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 
5182
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
5470
5183
msgid "_About"
5471
5184
msgstr "על _אודות"
5472
5185
 
5473
5186
#. tooltip
5474
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 
5187
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
5475
5188
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5476
5189
msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus"
5477
5190
 
5478
5191
#. name, stock id
5479
5192
#. label, accelerator
5480
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 
5193
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
5481
5194
msgid "Zoom _In"
5482
5195
msgstr "הת_קרבות"
5483
5196
 
5484
5197
#. tooltip
5485
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 
5198
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
5486
5199
msgid "Increase the view size"
5487
5200
msgstr "הגדלת גודל התצוגה"
5488
5201
 
5489
5202
#. name, stock id
5490
5203
#. label, accelerator
5491
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 
5204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
5492
5205
msgid "Zoom _Out"
5493
5206
msgstr "הת_רחקות"
5494
5207
 
5495
5208
#. tooltip
5496
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 
5209
#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
5497
5210
msgid "Decrease the view size"
5498
5211
msgstr "הקטנת גודל התצוגה"
5499
5212
 
5500
5213
#. name, stock id
5501
5214
#. label, accelerator
5502
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 
5215
#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
5503
5216
msgid "Normal Si_ze"
5504
5217
msgstr "גודל ר_גיל"
5505
5218
 
5506
5219
#. tooltip
5507
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 
5220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
5508
5221
msgid "Use the normal view size"
5509
5222
msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"
5510
5223
 
5511
5224
#. name, stock id
5512
5225
#. label, accelerator
5513
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 
5226
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
5514
5227
msgid "Connect to _Server..."
5515
5228
msgstr "התחברות ל_שרת..."
5516
5229
 
5517
5230
#. tooltip
5518
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 
5231
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
5519
5232
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5520
5233
msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"
5521
5234
 
5522
5235
#. name, stock id
5523
5236
#. label, accelerator
5524
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 
5237
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
5525
5238
msgid "_Computer"
5526
5239
msgstr "_מחשב"
5527
5240
 
5528
5241
#. tooltip
5529
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5530
 
msgid ""
5531
 
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
5242
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 
5243
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5532
5244
msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"
5533
5245
 
5534
5246
#. name, stock id
5535
5247
#. label, accelerator
5536
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 
5248
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5537
5249
msgid "_Network"
5538
5250
msgstr "_רשת"
5539
5251
 
5540
5252
#. tooltip
5541
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 
5253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5542
5254
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5543
5255
msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת"
5544
5256
 
5545
5257
#. name, stock id
5546
5258
#. label, accelerator
5547
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 
5259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5548
5260
msgid "T_emplates"
5549
5261
msgstr "_תבניות"
5550
5262
 
5551
5263
#. tooltip
5552
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 
5264
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5553
5265
msgid "Open your personal templates folder"
5554
5266
msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"
5555
5267
 
5556
5268
#. name, stock id
5557
5269
#. label, accelerator
5558
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 
5270
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5559
5271
msgid "_Trash"
5560
5272
msgstr "_אשפה"
5561
5273
 
5562
5274
#. tooltip
5563
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 
5275
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5564
5276
msgid "Open your personal trash folder"
5565
5277
msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"
5566
5278
 
5567
5279
#. name, stock id, label
5568
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 
5280
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
5569
5281
msgid "_Go"
5570
5282
msgstr "_מעבר"
5571
5283
 
5572
5284
#. name, stock id, label
5573
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 
5285
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5574
5286
msgid "_Bookmarks"
5575
5287
msgstr "_סימניות"
5576
5288
 
5577
5289
#. name, stock id, label
5578
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 
5290
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5579
5291
msgid "_Tabs"
5580
5292
msgstr "_לשוניות"
5581
5293
 
5582
5294
#. name, stock id, label
5583
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 
5295
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
5584
5296
msgid "New _Window"
5585
5297
msgstr "_חלון חדש"
5586
5298
 
5587
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 
5299
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
5588
5300
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5589
5301
msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג"
5590
5302
 
5591
5303
#. name, stock id, label
5592
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 
5304
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
5593
5305
msgid "New _Tab"
5594
5306
msgstr "_לשונית חדשה"
5595
5307
 
5596
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 
5308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
5597
5309
msgid "Open another tab for the displayed location"
5598
5310
msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"
5599
5311
 
5600
5312
#. name, stock id, label
5601
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 
5313
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
5602
5314
msgid "Close _All Windows"
5603
5315
msgstr "סגירת _כל החלונות"
5604
5316
 
5605
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 
5317
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
5606
5318
msgid "Close all Navigation windows"
5607
5319
msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"
5608
5320
 
5609
5321
#. name, stock id, label
5610
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 
5322
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 
5323
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
5611
5324
msgid "_Back"
5612
5325
msgstr "_אחורה"
5613
5326
 
5614
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 
5327
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 
5328
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5615
5329
msgid "Go to the previous visited location"
5616
5330
msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
5617
5331
 
5618
5332
#. name, stock id, label
5619
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 
5333
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 
5334
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
5620
5335
msgid "_Forward"
5621
5336
msgstr "_קדימה"
5622
5337
 
5623
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 
5338
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 
5339
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5624
5340
msgid "Go to the next visited location"
5625
5341
msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
5626
5342
 
5627
5343
#. name, stock id, label
5628
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 
5344
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
5629
5345
msgid "_Location..."
5630
5346
msgstr "_מיקום..."
5631
5347
 
5632
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 
5348
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5633
5349
msgid "Specify a location to open"
5634
5350
msgstr "ציון מיקום לפתיחה"
5635
5351
 
5636
5352
#. name, stock id, label
5637
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 
5353
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
5638
5354
msgid "S_witch to Other Pane"
5639
5355
msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"
5640
5356
 
5641
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 
5357
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5642
5358
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5643
5359
msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"
5644
5360
 
5645
5361
#. name, stock id, label
5646
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 
5362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
5647
5363
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5648
5364
msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"
5649
5365
 
5650
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 
5366
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5651
5367
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5652
5368
msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"
5653
5369
 
5654
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 
5370
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
5655
5371
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5656
5372
msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"
5657
5373
 
5658
5374
#. name, stock id, label
5659
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 
5375
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
5660
5376
msgid "_Edit Bookmarks..."
5661
5377
msgstr "_עריכת סימניות..."
5662
5378
 
5663
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 
5379
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
5664
5380
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5665
5381
msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
5666
5382
 
5667
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 
5383
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
5668
5384
msgid "_Previous Tab"
5669
5385
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
5670
5386
 
5671
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 
5387
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5672
5388
msgid "Activate previous tab"
5673
5389
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
5674
5390
 
5675
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 
5391
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
5676
5392
msgid "_Next Tab"
5677
5393
msgstr "הלשונית ה_באה"
5678
5394
 
5679
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 
5395
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5680
5396
msgid "Activate next tab"
5681
5397
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
5682
5398
 
5683
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
 
5399
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
 
5400
#: ../src/nautilus-window-pane.c:496
5684
5401
msgid "Move Tab _Left"
5685
5402
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
5686
5403
 
5687
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 
5404
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5688
5405
msgid "Move current tab to left"
5689
5406
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
5690
5407
 
5691
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
 
5408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
 
5409
#: ../src/nautilus-window-pane.c:504
5692
5410
msgid "Move Tab _Right"
5693
5411
msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
5694
5412
 
5695
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 
5413
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5696
5414
msgid "Move current tab to right"
5697
5415
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
5698
5416
 
5699
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 
5417
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
5700
5418
msgid "Sidebar"
5701
5419
msgstr "סרגל צד"
5702
5420
 
5703
5421
#. name, stock id
5704
5422
#. label, accelerator
5705
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 
5423
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
5706
5424
msgid "Show _Hidden Files"
5707
5425
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
5708
5426
 
5709
5427
#. tooltip
5710
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 
5428
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
5711
5429
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
5712
5430
msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"
5713
5431
 
5714
5432
#. name, stock id
5715
5433
#. label, accelerator
5716
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 
5434
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5717
5435
msgid "_Main Toolbar"
5718
5436
msgstr "_סרגל כלים"
5719
5437
 
5720
5438
#. tooltip
5721
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 
5439
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
5722
5440
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5723
5441
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"
5724
5442
 
5725
5443
#. is_active
5726
5444
#. name, stock id
5727
5445
#. label, accelerator
5728
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 
5446
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
5729
5447
msgid "_Show Sidebar"
5730
5448
msgstr "ה_צגת סרגל הצד"
5731
5449
 
5732
5450
#. tooltip
5733
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 
5451
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5734
5452
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5735
5453
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
5736
5454
 
5737
5455
#. is_active
5738
5456
#. name, stock id
5739
5457
#. label, accelerator
5740
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 
5458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
5741
5459
msgid "St_atusbar"
5742
5460
msgstr "סרגל _מצב"
5743
5461
 
5744
5462
#. tooltip
5745
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 
5463
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
5746
5464
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5747
5465
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
5748
5466
 
5749
5467
#. is_active
5750
5468
#. name, stock id
5751
5469
#. label, accelerator
5752
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 
5470
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
5753
5471
msgid "_Search for Files..."
5754
5472
msgstr "_חיפוש קבצים..."
5755
5473
 
5756
5474
#. tooltip
5757
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 
5475
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
 
5476
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143
5758
5477
msgid "Search documents and folders by name"
5759
5478
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"
5760
5479
 
5761
5480
#. is_active
5762
5481
#. name, stock id
5763
5482
#. label, accelerator
5764
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 
5483
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
5765
5484
msgid "E_xtra Pane"
5766
5485
msgstr "חלונית _נוספת"
5767
5486
 
5768
5487
#. tooltip
5769
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 
5488
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
5770
5489
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5771
5490
msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"
5772
5491
 
5773
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 
5492
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5774
5493
msgid "Places"
5775
5494
msgstr "מקומות"
5776
5495
 
5777
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 
5496
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5778
5497
msgid "Select Places as the default sidebar"
5779
5498
msgstr "בחירת מיקומים כבררת המחדל לסרגל הצד"
5780
5499
 
5781
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 
5500
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5782
5501
msgid "Tree"
5783
5502
msgstr "עץ"
5784
5503
 
5785
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 
5504
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
5786
5505
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5787
5506
msgstr "בחירת העץ כבררת המחדל לסרגל הצד"
5788
5507
 
5789
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 
5508
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
5790
5509
msgid "Back history"
5791
5510
msgstr "היסטוריית אחורה"
5792
5511
 
5793
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 
5512
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
5794
5513
msgid "Forward history"
5795
5514
msgstr "היסטוריית קדימה"
5796
5515
 
5798
5517
msgid "_Up"
5799
5518
msgstr "מ_עלה"
5800
5519
 
5801
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
 
5520
#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
5802
5521
msgid "_New Tab"
5803
5522
msgstr "_לשונית חדשה"
5804
5523
 
5805
 
#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
 
5524
#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
5806
5525
msgid "_Close Tab"
5807
5526
msgstr "סגירת ה_לשונית"
5808
5527
 
5809
 
#: ../src/nautilus-window.c:1504
 
5528
#: ../src/nautilus-window.c:1430
5810
5529
#, c-format
5811
5530
msgid "%s - File Browser"
5812
5531
msgstr "%s — דפדפן הקבצים"
5855
5574
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
5856
5575
#, c-format
5857
5576
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
5858
 
msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"."
 
5577
msgstr "המדיה זוהתה כ־„%s“."
5859
5578
 
5860
5579
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
5861
5580
#, c-format
5875
5594
msgid "Send files by mail, instant message..."
5876
5595
msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל, הודעות מידיות..."
5877
5596
 
 
5597
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
 
5598
#~ msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 
5601
#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 
5604
#~ msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
 
5605
 
5878
5606
#~ msgid "%"
5879
5607
#~ msgstr "%"
5880
5608
 
5939
5667
#~ msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"
5940
5668
 
5941
5669
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
 
5670
 
5942
5671
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
5943
5672
#~ msgstr[0] "עיון _בחלון חדש"
5944
5673
#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים"
5945
5674
 
5946
5675
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
 
5676
 
5947
5677
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
5948
5678
#~ msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה"
5949
5679
#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות"
6051
5781
#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"
6052
5782
 
6053
5783
#~ msgid "_Browse Folder"
 
5784
 
6054
5785
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
6055
5786
#~ msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה"
6056
5787
#~ msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות"
6326
6057
#~ msgstr ""
6327
6058
#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
6328
6059
#~ "במיקומים \"%s\"."
6329
 
 
6330
6060
#~ msgid ""
6331
6061
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
6332
6062
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
6333
6063
#~ msgstr ""
6334
6064
#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
6335
6065
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
6336
 
 
6337
6066
#~ msgid ""
6338
6067
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
6339
6068
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
6340
6069
#~ msgstr ""
6341
6070
#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
6342
6071
#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
6343
 
 
6344
 
#~ msgid ""
6345
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6346
 
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6347
 
#~ msgstr ""
6348
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
6349
 
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
6350
 
 
6351
 
#~ msgid ""
6352
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6353
 
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6354
 
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6355
 
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6356
 
#~ msgstr ""
6357
 
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
6358
 
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
6359
 
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
6360
 
#~ "the user configurable action will be taken instead."
6361
 
 
6362
 
#~ msgid ""
6363
 
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6364
 
#~ "programs when a medium is inserted."
6365
 
#~ msgstr ""
6366
 
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
6367
 
#~ "programs when a medium is inserted."
6368
 
 
6369
 
#~ msgid ""
6370
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6371
 
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6372
 
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6373
 
#~ msgstr ""
6374
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
6375
 
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
6376
 
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
6377
 
 
6378
 
#~ msgid ""
6379
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6380
 
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6381
 
#~ "of media matching these types."
6382
 
#~ msgstr ""
6383
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
6384
 
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
6385
 
#~ "of media matching these types."
6386
 
 
6387
 
#~ msgid ""
6388
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6389
 
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6390
 
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6391
 
#~ msgstr ""
6392
 
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
6393
 
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
6394
 
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6395
 
 
 
6072
#~ msgid ""
 
6073
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 
6074
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
6075
#~ msgstr ""
 
6076
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 
6077
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
6078
#~ msgid ""
 
6079
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
 
6080
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
 
6081
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
 
6082
#~ "the user configurable action will be taken instead."
 
6083
#~ msgstr ""
 
6084
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
 
6085
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
 
6086
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
 
6087
#~ "the user configurable action will be taken instead."
 
6088
#~ msgid ""
 
6089
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 
6090
#~ "programs when a medium is inserted."
 
6091
#~ msgstr ""
 
6092
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 
6093
#~ "programs when a medium is inserted."
 
6094
#~ msgid ""
 
6095
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
 
6096
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 
6097
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
 
6098
#~ msgstr ""
 
6099
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
 
6100
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 
6101
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
 
6102
#~ msgid ""
 
6103
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
 
6104
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
 
6105
#~ "of media matching these types."
 
6106
#~ msgstr ""
 
6107
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
 
6108
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
 
6109
#~ "of media matching these types."
 
6110
#~ msgid ""
 
6111
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 
6112
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 
6113
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
 
6114
#~ msgstr ""
 
6115
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 
6116
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
 
6117
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
6396
6118
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
6397
6119
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
6398
 
 
6399
6120
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
6400
6121
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
6401
 
 
6402
6122
#~ msgid ""
6403
6123
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
6404
6124
#~ msgstr ""
6405
6125
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
6406
 
 
6407
6126
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
6408
6127
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
6409
 
 
6410
6128
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
6411
6129
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
6412
 
 
6413
6130
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
6414
6131
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
6415
 
 
6416
6132
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
6417
6133
#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"
6418
 
 
6419
6134
#~ msgid "File Management"
6420
6135
#~ msgstr "ניהול קבצים"
6421
 
 
6422
6136
#~ msgid "Show Tree"
6423
6137
#~ msgstr "הצגת עץ"
6424
 
 
6425
6138
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
6426
6139
#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"
6427
 
 
6428
6140
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
6429
6141
#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"
6430
 
 
6431
6142
#~ msgid "Acti_on:"
6432
6143
#~ msgstr "פ_עולה:"
6433
 
 
6434
6144
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
6435
6145
#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"
6436
 
 
6437
6146
#~ msgid "CD _Audio:"
6438
6147
#~ msgstr "‏תקליטור _שמע:"
6439
 
 
6440
6148
#~ msgid ""
6441
6149
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
6442
6150
#~ "system"
6443
6151
#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"
6444
 
 
6445
6152
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
6446
6153
#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"
6447
 
 
6448
6154
#~ msgid "Media"
6449
6155
#~ msgstr "מדיה"
6450
 
 
6451
6156
#~ msgid "_DVD Video:"
6452
6157
#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
6453
 
 
6454
6158
#~ msgid "_Music Player:"
6455
6159
#~ msgstr "נגן _מוזיקה:"
6456
 
 
6457
6160
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
6458
6161
#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה"
6459
 
 
6460
6162
#~ msgid "_Photos:"
6461
6163
#~ msgstr "_תמונות:"
6462
 
 
6463
6164
#~ msgid "_Software:"
6464
6165
#~ msgstr "_תכנה:"
6465
 
 
6466
6166
#~ msgid "History"
6467
6167
#~ msgstr "היסטוריה"
6468
 
 
6469
6168
#~ msgid "Show History"
6470
6169
#~ msgstr "הצג היסטוריה"
6471
 
 
6472
6170
#~ msgid "_Side Pane"
6473
6171
#~ msgstr "_חלונית צד"
6474
 
 
6475
6172
#~ msgid "Notes"
6476
6173
#~ msgstr "הערות"
6477
 
 
6478
6174
#~ msgid "Show Notes"
6479
6175
#~ msgstr "הצגת הערות"
6480
 
 
6481
6176
#~ msgid "Show Places"
6482
6177
#~ msgstr "הצגת מקומות"
6483
 
 
6484
6178
#~ msgid "Close the side pane"
6485
6179
#~ msgstr "סגירת חלונית הצד"
6486
 
 
6487
6180
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
6488
6181
#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
6489
 
 
6490
6182
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
6491
6183
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
6492
 
 
6493
6184
#~ msgid ""
6494
6185
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
6495
6186
#~ "true."
6496
6187
#~ msgstr ""
6497
6188
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
6498
6189
#~ "true."
6499
 
 
6500
6190
#~ msgid "Custom Background"
6501
6191
#~ msgstr "Custom Background"
6502
 
 
6503
6192
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
6504
6193
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
6505
 
 
6506
6194
#~ msgid "Default Background Color"
6507
6195
#~ msgstr "Default Background Color"
6508
 
 
6509
6196
#~ msgid "Default Background Filename"
6510
6197
#~ msgstr "Default Background Filename"
6511
 
 
6512
6198
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
6513
6199
#~ msgstr "Default Side Pane Background Color"
6514
 
 
6515
6200
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
6516
6201
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
6517
 
 
6518
 
#~ msgid ""
6519
 
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6520
 
#~ "side_pane_background_set is true."
6521
 
#~ msgstr ""
6522
 
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
6523
 
#~ "side_pane_background_set is true."
6524
 
 
6525
 
#~ msgid ""
6526
 
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6527
 
#~ msgstr ""
6528
 
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
6529
 
 
6530
 
#~ msgid ""
6531
 
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6532
 
#~ "side_pane_background_set is true."
6533
 
#~ msgstr ""
6534
 
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
6535
 
#~ "side_pane_background_set is true."
6536
 
 
 
6202
#~ msgid ""
 
6203
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
 
6204
#~ "side_pane_background_set is true."
 
6205
#~ msgstr ""
 
6206
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
 
6207
#~ "side_pane_background_set is true."
 
6208
#~ msgid ""
 
6209
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
 
6210
#~ msgstr ""
 
6211
#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
 
6212
#~ msgid ""
 
6213
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
 
6214
#~ "side_pane_background_set is true."
 
6215
#~ msgstr ""
 
6216
#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
 
6217
#~ "side_pane_background_set is true."
6537
6218
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
6538
6219
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
6539
 
 
6540
6220
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
6541
6221
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
6542
 
 
6543
6222
#~ msgid "Image/label border"
6544
6223
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
6545
 
 
6546
6224
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
6547
6225
#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
6548
 
 
6549
6226
#~ msgid "Alert Type"
6550
6227
#~ msgstr "סוג התראה"
6551
 
 
6552
6228
#~ msgid "The type of alert"
6553
6229
#~ msgstr "סוג ההתראה"
6554
 
 
6555
6230
#~ msgid "Alert Buttons"
6556
6231
#~ msgstr "כפתורי התראה"
6557
 
 
6558
6232
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
6559
6233
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
6560
 
 
6561
6234
#~ msgid "Set as background for _all folders"
6562
6235
#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות"
6563
 
 
6564
6236
#~ msgid "Set as background for _this folder"
6565
6237
#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
6566
 
 
6567
6238
#~ msgid "An older"
6568
6239
#~ msgstr "ישן יותר"
6569
 
 
6570
6240
#~ msgid "A newer"
6571
6241
#~ msgstr "חדש יותר"
6572
 
 
6573
6242
#~ msgid "Another"
6574
6243
#~ msgstr "אחר"
6575
 
 
6576
6244
#~ msgid ""
6577
6245
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
6578
6246
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
6581
6249
#~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n"
6582
6250
#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם "
6583
6251
#~ "הקבצים שמועתקים."
6584
 
 
6585
6252
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
6586
6253
#~ msgstr "להחליף לסידור ידני?"
6587
 
 
6588
6254
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
6589
6255
#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״"
6590
 
 
6591
6256
#~ msgid "[URI]"
6592
6257
#~ msgstr "[URI]"
6593
 
 
6594
6258
#~ msgid "Custom Location"
6595
6259
#~ msgstr "מיקום מותאם אישית"
6596
 
 
6597
6260
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
6598
6261
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת."
6599
 
 
6600
6262
#~ msgid "Please enter a name and try again."
6601
6263
#~ msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית."
6602
 
 
6603
6264
#~ msgid "_Location (URI):"
6604
6265
#~ msgstr "_מיקום (URI):"
6605
 
 
6606
6266
#~ msgid "Optional information:"
6607
6267
#~ msgstr "מידע נוסף:"
6608
 
 
6609
6268
#~ msgid "Bookmark _name:"
6610
6269
#~ msgstr "_שם הסימנייה:"
6611
 
 
6612
6270
#~ msgid "Service _type:"
6613
6271
#~ msgstr "_סוג שירות:"
6614
 
 
6615
6272
#~ msgid "Add _bookmark"
6616
6273
#~ msgstr "הו_ספת סימנייה"
6617
 
 
6618
6274
#~ msgid ""
6619
6275
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
6620
6276
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
6621
6277
#~ msgstr ""
6622
6278
#~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן "
6623
6279
#~ "למחוק אותם בנפרד."
6624
 
 
6625
6280
#~ msgid "Apparition"
6626
6281
#~ msgstr "התגלות"
6627
 
 
6628
6282
#~ msgid "Azul"
6629
6283
#~ msgstr "כחול"
6630
 
 
6631
6284
#~ msgid "Black"
6632
6285
#~ msgstr "שחור"
6633
 
 
6634
6286
#~ msgid "Blue Ridge"
6635
6287
#~ msgstr "פסים כחולים"
6636
 
 
6637
6288
#~ msgid "Blue Rough"
6638
6289
#~ msgstr "כחול מחוספס"
6639
 
 
6640
6290
#~ msgid "Blue Type"
6641
6291
#~ msgstr "כתיבה כחולה"
6642
 
 
6643
6292
#~ msgid "Brushed Metal"
6644
6293
#~ msgstr "מתכת מוברשת"
6645
 
 
6646
6294
#~ msgid "Bubble Gum"
6647
6295
#~ msgstr "מסטיק"
6648
 
 
6649
6296
#~ msgid "Burlap"
6650
6297
#~ msgstr "אריג גס"
6651
 
 
6652
6298
#~ msgid "C_olors"
6653
6299
#~ msgstr "_צבעים"
6654
 
 
6655
6300
#~ msgid "Camouflage"
6656
6301
#~ msgstr "צבאי"
6657
 
 
6658
6302
#~ msgid "Chalk"
6659
6303
#~ msgstr "גיר"
6660
 
 
6661
6304
#~ msgid "Charcoal"
6662
6305
#~ msgstr "פחם"
6663
 
 
6664
6306
#~ msgid "Concrete"
6665
6307
#~ msgstr "בטון"
6666
 
 
6667
6308
#~ msgid "Cork"
6668
6309
#~ msgstr "שעם"
6669
 
 
6670
6310
#~ msgid "Countertop"
6671
6311
#~ msgstr "צורות"
6672
 
 
6673
6312
#~ msgid "Danube"
6674
6313
#~ msgstr "דנובה"
6675
 
 
6676
6314
#~ msgid "Dark Cork"
6677
6315
#~ msgstr "שעם כהה"
6678
 
 
6679
6316
#~ msgid "Dark GNOME"
6680
6317
#~ msgstr "GNOME כהה"
6681
 
 
6682
6318
#~ msgid "Deep Teal"
6683
6319
#~ msgstr "טורקיז עמוק"
6684
 
 
6685
6320
#~ msgid "Dots"
6686
6321
#~ msgstr "נקודות"
6687
 
 
6688
6322
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
6689
6323
#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"
6690
 
 
6691
6324
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
6692
6325
#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"
6693
 
 
6694
6326
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
6695
6327
#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"
6696
 
 
6697
6328
#~ msgid "Eclipse"
6698
6329
#~ msgstr "אפל"
6699
 
 
6700
6330
#~ msgid "Envy"
6701
6331
#~ msgstr "ירוק"
6702
 
 
6703
6332
#~ msgid "Erase"
6704
6333
#~ msgstr "מחק"
6705
 
 
6706
6334
#~ msgid "Fibers"
6707
6335
#~ msgstr "סיבים"
6708
 
 
6709
6336
#~ msgid "Fire Engine"
6710
6337
#~ msgstr "מנוע אש"
6711
 
 
6712
6338
#~ msgid "Fleur De Lis"
6713
6339
#~ msgstr "Fleur De Lis"
6714
 
 
6715
6340
#~ msgid "Floral"
6716
6341
#~ msgstr "פרחוני"
6717
 
 
6718
6342
#~ msgid "Fossil"
6719
6343
#~ msgstr "מאובן"
6720
 
 
6721
6344
#~ msgid "GNOME"
6722
6345
#~ msgstr "GNOME"
6723
 
 
6724
6346
#~ msgid "Granite"
6725
6347
#~ msgstr "גרניט"
6726
 
 
6727
6348
#~ msgid "Grapefruit"
6728
6349
#~ msgstr "אשכולית"
6729
 
 
6730
6350
#~ msgid "Green Weave"
6731
6351
#~ msgstr "טווייה ירוקה"
6732
 
 
6733
6352
#~ msgid "Ice"
6734
6353
#~ msgstr "קרח"
6735
 
 
6736
6354
#~ msgid "Indigo"
6737
6355
#~ msgstr "כחול כהה"
6738
 
 
6739
6356
#~ msgid "Leaf"
6740
6357
#~ msgstr "עלה"
6741
 
 
6742
6358
#~ msgid "Lemon"
6743
6359
#~ msgstr "לימון"
6744
 
 
6745
6360
#~ msgid "Mango"
6746
6361
#~ msgstr "מנגו"
6747
 
 
6748
6362
#~ msgid "Manila Paper"
6749
6363
#~ msgstr "נייר מנילה"
6750
 
 
6751
6364
#~ msgid "Moss Ridge"
6752
6365
#~ msgstr "פסי אזוב"
6753
 
 
6754
6366
#~ msgid "Mud"
6755
6367
#~ msgstr "בוץ"
6756
 
 
6757
6368
#~ msgid "Numbers"
6758
6369
#~ msgstr "מספרים"
6759
 
 
6760
6370
#~ msgid "Ocean Strips"
6761
6371
#~ msgstr "רצועות אוקיינוס"
6762
 
 
6763
6372
#~ msgid "Onyx"
6764
6373
#~ msgstr "שהם"
6765
 
 
6766
6374
#~ msgid "Orange"
6767
6375
#~ msgstr "כתום"
6768
 
 
6769
6376
#~ msgid "Pale Blue"
6770
6377
#~ msgstr "כחול חיוור"
6771
 
 
6772
6378
#~ msgid "Purple Marble"
6773
6379
#~ msgstr "שיש סגול"
6774
 
 
6775
6380
#~ msgid "Ridged Paper"
6776
6381
#~ msgstr "נייר מפוספס"
6777
 
 
6778
6382
#~ msgid "Rough Paper"
6779
6383
#~ msgstr "נייר מקומט"
6780
 
 
6781
6384
#~ msgid "Ruby"
6782
6385
#~ msgstr "רובי"
6783
 
 
6784
6386
#~ msgid "Sea Foam"
6785
6387
#~ msgstr "קצף ים"
6786
 
 
6787
6388
#~ msgid "Shale"
6788
6389
#~ msgstr "צפחה"
6789
 
 
6790
6390
#~ msgid "Silver"
6791
6391
#~ msgstr "כסף"
6792
 
 
6793
6392
#~ msgid "Sky"
6794
6393
#~ msgstr "שמיים"
6795
 
 
6796
6394
#~ msgid "Sky Ridge"
6797
6395
#~ msgstr "פסי שמיים"
6798
 
 
6799
6396
#~ msgid "Snow Ridge"
6800
6397
#~ msgstr "פסי שלג"
6801
 
 
6802
6398
#~ msgid "Stucco"
6803
6399
#~ msgstr "קישוטי טייח"
6804
 
 
6805
6400
#~ msgid "Tangerine"
6806
6401
#~ msgstr "מנדרינה"
6807
 
 
6808
6402
#~ msgid "Terracotta"
6809
6403
#~ msgstr "ריצוף"
6810
 
 
6811
6404
#~ msgid "Violet"
6812
6405
#~ msgstr "סגול"
6813
 
 
6814
6406
#~ msgid "Wavy White"
6815
6407
#~ msgstr "לבן גלי"
6816
 
 
6817
6408
#~ msgid "White"
6818
6409
#~ msgstr "לבן"
6819
 
 
6820
6410
#~ msgid "White Ribs"
6821
6411
#~ msgstr "צלעות לבנים"
6822
 
 
6823
6412
#~ msgid "_Emblems"
6824
6413
#~ msgstr "_סמלים"
6825
 
 
6826
6414
#~ msgid "_Patterns"
6827
6415
#~ msgstr "_דוגמאות"
6828
 
 
6829
6416
#~ msgid ""
6830
6417
#~ "GConf error:\n"
6831
6418
#~ "  %s"
6832
6419
#~ msgstr ""
6833
6420
#~ "שגיאת GConf:\n"
6834
6421
#~ "  %s"
6835
 
 
6836
6422
#~ msgid "GConf error: %s"
6837
6423
#~ msgstr "שגיאת GConf: %s"
6838
 
 
6839
6424
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
6840
6425
#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף."
6841
 
 
6842
6426
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
6843
6427
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
6844
 
 
6845
6428
#~ msgid ""
6846
6429
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
6847
6430
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
6852
6435
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
6853
6436
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
6854
6437
#~ "search for files by file name and file properties."
6855
 
 
6856
6438
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
6857
6439
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
6858
 
 
6859
 
#~ msgid ""
6860
 
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6861
 
#~ "is true."
6862
 
#~ msgstr ""
6863
 
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
6864
 
#~ "is true."
6865
 
 
6866
 
#~ msgid ""
6867
 
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6868
 
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6869
 
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6870
 
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6871
 
#~ msgstr ""
6872
 
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
6873
 
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
6874
 
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
6875
 
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
6876
 
 
6877
 
#~ msgid ""
6878
 
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6879
 
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6880
 
#~ "backup files."
6881
 
#~ msgstr ""
6882
 
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
6883
 
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
6884
 
#~ "backup files."
6885
 
 
6886
 
#~ msgid ""
6887
 
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6888
 
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6889
 
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6890
 
#~ msgstr ""
6891
 
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
6892
 
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
6893
 
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6894
 
 
 
6440
#~ msgid ""
 
6441
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
 
6442
#~ "is true."
 
6443
#~ msgstr ""
 
6444
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
 
6445
#~ "is true."
 
6446
#~ msgid ""
 
6447
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
 
6448
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
 
6449
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
 
6450
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
 
6451
#~ msgstr ""
 
6452
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
 
6453
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
 
6454
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
 
6455
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
 
6456
#~ msgid ""
 
6457
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 
6458
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
 
6459
#~ "backup files."
 
6460
#~ msgstr ""
 
6461
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 
6462
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
 
6463
#~ "backup files."
 
6464
#~ msgid ""
 
6465
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
 
6466
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
 
6467
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
 
6468
#~ msgstr ""
 
6469
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
 
6470
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
 
6471
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
6895
6472
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
6896
6473
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
6897
 
 
6898
6474
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
6899
6475
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
6900
 
 
6901
6476
#~ msgid ""
6902
6477
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
6903
6478
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
6904
6479
#~ msgstr ""
6905
6480
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
6906
6481
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
6907
 
 
6908
6482
#~ msgid "Sans 10"
6909
6483
#~ msgstr "Sans 10"
6910
 
 
6911
6484
#~ msgid ""
6912
6485
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
6913
6486
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
6914
6487
#~ msgstr ""
6915
6488
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
6916
6489
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
6917
 
 
6918
6490
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
6919
6491
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
6920
 
 
6921
6492
#~ msgid "Whether to show backup files"
6922
6493
#~ msgstr "Whether to show backup files"
6923
 
 
6924
6494
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
6925
6495
#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן."
6926
 
 
6927
6496
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
6928
6497
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש."
6929
 
 
6930
6498
#~ msgid ""
6931
6499
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
6932
6500
#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
6933
 
 
6934
6501
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
6935
6502
#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"."
6936
 
 
6937
6503
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
6938
6504
#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר."
6939
 
 
6940
6505
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
6941
6506
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
6942
 
 
6943
6507
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
6944
6508
#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
6945
 
 
6946
6509
#~ msgid "_Always"
6947
6510
#~ msgstr "_תמיד"
6948
 
 
6949
6511
#~ msgid "_Local File Only"
6950
6512
#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
6951
 
 
6952
6513
#~ msgid "_Never"
6953
6514
#~ msgstr "_לעולם לא"
6954
 
 
6955
6515
#~ msgid "25%"
6956
6516
#~ msgstr "25%"
6957
 
 
6958
6517
#~ msgid "75%"
6959
6518
#~ msgstr "75%"
6960
 
 
6961
6519
#~ msgid "100 K"
6962
6520
#~ msgstr "100 K"
6963
 
 
6964
6521
#~ msgid "500 K"
6965
6522
#~ msgstr "500 K"
6966
 
 
6967
6523
#~ msgid "Activate items with a _single click"
6968
6524
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
6969
 
 
6970
6525
#~ msgid "Activate items with a _double click"
6971
6526
#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
6972
 
 
6973
6527
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
6974
6528
#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
6975
 
 
6976
6529
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
6977
6530
#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
6978
 
 
6979
6531
#~ msgid "Search for files by file name only"
6980
6532
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד"
6981
 
 
6982
6533
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
6983
6534
#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
6984
 
 
6985
6535
#~ msgid "Manually"
6986
6536
#~ msgstr "ידנית"
6987
 
 
6988
6537
#~ msgid "By Emblems"
6989
6538
#~ msgstr "לפי סמלים"
6990
 
 
6991
6539
#~ msgid "8"
6992
6540
#~ msgstr "8"
6993
 
 
6994
6541
#~ msgid "10"
6995
6542
#~ msgstr "10"
6996
 
 
6997
6543
#~ msgid "12"
6998
6544
#~ msgstr "12"
6999
 
 
7000
6545
#~ msgid "14"
7001
6546
#~ msgstr "14"
7002
 
 
7003
6547
#~ msgid "16"
7004
6548
#~ msgstr "16"
7005
 
 
7006
6549
#~ msgid "18"
7007
6550
#~ msgstr "18"
7008
 
 
7009
6551
#~ msgid "20"
7010
6552
#~ msgstr "20"
7011
 
 
7012
6553
#~ msgid "22"
7013
6554
#~ msgstr "22"
7014
 
 
7015
6555
#~ msgid "24"
7016
6556
#~ msgstr "24"
7017
 
 
7018
6557
#~ msgid "Network Servers"
7019
6558
#~ msgstr "שרתי רשת"
7020
 
 
7021
6559
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
7022
6560
#~ msgstr ""
7023
6561
#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus "
7024
6562
#~ "לטפל."
7025
 
 
7026
6563
#~ msgid "Some files will not be displayed."
7027
6564
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
7028
 
 
7029
6565
#~ msgid "by _Emblems"
7030
6566
#~ msgstr "לפי _סמלים"
7031
 
 
7032
6567
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
7033
6568
#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"
7034
 
 
7035
6569
#~ msgid "By _Emblems"
7036
6570
#~ msgstr "לפי ס_מלים"
7037
 
 
7038
6571
#~ msgid "Emblems"
7039
6572
#~ msgstr "סמלים"
7040
 
 
7041
6573
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
7042
6574
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
7043
 
 
7044
6575
#~ msgid ""
7045
6576
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
7046
6577
#~ "you added yourself."
7047
6578
#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
7048
 
 
7049
6579
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
7050
6580
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
7051
 
 
7052
6581
#~ msgid "Rename Emblem"
7053
6582
#~ msgstr "שינוי שם הסמל"
7054
 
 
7055
6583
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
7056
6584
#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"
7057
 
 
7058
6585
#~ msgid "Rename"
7059
6586
#~ msgstr "שינוי שם"
7060
 
 
7061
6587
#~ msgid "Add Emblems..."
7062
6588
#~ msgstr "הוספת סמלים..."
7063
 
 
7064
6589
#~ msgid ""
7065
6590
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
7066
6591
#~ "other places to identify the emblem."
7067
6592
#~ msgstr ""
7068
6593
#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
7069
 
 
7070
6594
#~ msgid ""
7071
6595
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
7072
6596
#~ "other places to identify the emblem."
7073
6597
#~ msgstr ""
7074
6598
#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
7075
 
 
7076
6599
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
7077
6600
#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
7078
 
 
7079
6601
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
7080
6602
#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
7081
 
 
7082
6603
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
7083
6604
#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."
7084
 
 
7085
6605
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
7086
6606
#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
7087
 
 
7088
6607
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
7089
6608
#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
7090
 
 
7091
6609
#~ msgid "The emblem cannot be added."
7092
6610
#~ msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."
7093
 
 
7094
6611
#~ msgid "Show Emblems"
7095
6612
#~ msgstr "הצגת סמלים"
7096
 
 
7097
6613
#~ msgid "Information"
7098
6614
#~ msgstr "מידע"
7099
 
 
7100
6615
#~ msgid "Show Information"
7101
6616
#~ msgstr "הצג מידע"
7102
 
 
7103
6617
#~ msgid "Use _Default Background"
7104
6618
#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
7105
 
 
7106
6619
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
7107
6620
#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."
7108
 
 
7109
6621
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
7110
6622
#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."
7111
 
 
7112
6623
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
7113
6624
#~ msgstr "רקעים וסמלים"
7114
 
 
7115
6625
#~ msgid "_Remove..."
7116
6626
#~ msgstr "_הסר..."
7117
 
 
7118
6627
#~ msgid "Add new..."
7119
6628
#~ msgstr "הוסף חדש..."
7120
 
 
7121
6629
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
7122
6630
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
7123
 
 
7124
6631
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
7125
6632
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
7126
 
 
7127
6633
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
7128
6634
#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
7129
 
 
7130
6635
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
7131
6636
#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
7132
 
 
7133
6637
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
7134
6638
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
7135
 
 
7136
6639
#~ msgid "Create a New Emblem"
7137
6640
#~ msgstr "צור סמל חדש"
7138
 
 
7139
6641
#~ msgid "_Keyword:"
7140
6642
#~ msgstr "_מילת מפתח:"
7141
 
 
7142
6643
#~ msgid "_Image:"
7143
6644
#~ msgstr "_תמונה:"
7144
 
 
7145
6645
#~ msgid "Create a New Color:"
7146
6646
#~ msgstr "צור צבע חדש:"
7147
 
 
7148
6647
#~ msgid "Color _name:"
7149
6648
#~ msgstr "_שם הצבע:"
7150
 
 
7151
6649
#~ msgid "Color _value:"
7152
6650
#~ msgstr "_ערך הצבע:"
7153
 
 
7154
6651
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
7155
6652
#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
7156
 
 
7157
6653
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
7158
6654
#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
7159
 
 
7160
6655
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
7161
6656
#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
7162
 
 
7163
6657
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
7164
6658
#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית"
7165
 
 
7166
6659
#~ msgid "The color cannot be installed."
7167
6660
#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
7168
 
 
7169
6661
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
7170
6662
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש."
7171
 
 
7172
6663
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
7173
6664
#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
7174
 
 
7175
6665
#~ msgid "Select a Color to Add"
7176
6666
#~ msgstr "בחר צבע להוספה"
7177
 
 
7178
6667
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
7179
6668
#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
7180
 
 
7181
6669
#~ msgid "Select a Category:"
7182
6670
#~ msgstr "בחר קטגוריה:"
7183
 
 
7184
6671
#~ msgid "C_ancel Remove"
7185
6672
#~ msgstr "_בטל הסרה"
7186
 
 
7187
6673
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
7188
6674
#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
7189
 
 
7190
6675
#~ msgid "_Add a New Color..."
7191
6676
#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..."
7192
 
 
7193
6677
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
7194
6678
#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..."
7195
 
 
7196
6679
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
7197
6680
#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
7198
 
 
7199
6681
#~ msgid "Click on a color to remove it"
7200
6682
#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
7201
 
 
7202
6683
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
7203
6684
#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
7204
 
 
7205
6685
#~ msgid "Patterns:"
7206
6686
#~ msgstr "דוגמאות:"
7207
 
 
7208
6687
#~ msgid "Colors:"
7209
6688
#~ msgstr "צבעים:"
7210
 
 
7211
6689
#~ msgid "Emblems:"
7212
6690
#~ msgstr "סמלים:"
7213
 
 
7214
6691
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
7215
6692
#~ msgstr "_הסר דוגמה..."
7216
 
 
7217
6693
#~ msgid "_Remove a Color..."
7218
6694
#~ msgstr "_הסר צבע..."
7219
 
 
7220
6695
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
7221
6696
#~ msgstr "_הסר סמל..."
7222
 
 
7223
6697
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
7224
6698
#~ msgstr "_רקעים וסמלים..."
7225
 
 
7226
6699
#~ msgid ""
7227
6700
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
7228
6701
#~ "appearance"
7229
6702
#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
7230
 
 
7231
6703
#~ msgid "Could not use system package installer"
7232
6704
#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת"
7233
 
 
7234
6705
#~ msgid "Clean _Up by Name"
7235
6706
#~ msgstr "_נקה לפי שם"
7236
 
 
7237
6707
#~ msgid ""
7238
6708
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
7239
6709
#~ "each in a separate tab."
7240
6710
#~ msgstr ""
7241
6711
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
7242
6712
#~ "each in a separate tab."
7243
 
 
7244
6713
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
7245
6714
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
7246
 
 
7247
6715
#~ msgid ""
7248
6716
#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
7249
6717
#~ "folder?"
7250
6718
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת.  האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?"
7251
 
 
7252
6719
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
7253
6720
#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת.  האם ברצונך להחליפה?"
7254
 
 
7255
6721
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
7256
6722
#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים.  האם ברצונך להחליפו?"
7257
 
 
7258
6723
#~ msgid "Always open in _browser windows"
7259
6724
#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן"
7260
 
 
7261
6725
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
7262
6726
#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים"
7263
 
 
7264
6727
#~ msgid "throbber"
7265
6728
#~ msgstr "סמלון"
7266
 
 
7267
6729
#~ msgid "provides visual status"
7268
6730
#~ msgstr "מספק מצב נראה"
7269
 
 
7270
6731
#~| msgid "Format the selected volume"
7271
6732
#~ msgid "Start the select drive"
7272
6733
#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר"
7273
 
 
7274
6734
#~ msgid ""
7275
6735
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
7276
6736
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
7277
6737
#~ msgstr ""
7278
6738
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
7279
6739
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
7280
 
 
7281
6740
#~ msgid "Open with \"%s\""
7282
6741
#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
7283
 
 
7284
6742
#~ msgid "_Mount Volume"
7285
6743
#~ msgstr "_חבר כרך"
7286
 
 
7287
6744
#~ msgid "_Unmount Volume"
7288
6745
#~ msgstr "_נתק כרך"
7289
 
 
7290
6746
#~ msgid "_Eject Volume"
7291
6747
#~ msgstr "_הוצא כרך"
7292
 
 
7293
6748
#~ msgid "_Open with \"%s\""
7294
6749
#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
7295
 
 
7296
6750
#~ msgid "_Rescan"
7297
6751
#~ msgstr "_סרוק מחדש"
7298
 
 
7299
6752
#~ msgid "%s"
7300
6753
#~ msgstr "%s"
7301
 
 
7302
6754
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
7303
6755
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
7304
6756
#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו"
7305
6757
#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו"
7306
 
 
7307
6758
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
7308
6759
#~ msgstr "‏%s ‏(‏%s‏)"
7309
 
 
7310
6760
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
7311
6761
#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
7312
 
 
7313
6762
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
7314
6763
#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור"
7315
 
 
7316
6764
#, fuzzy
7317
6765
#~ msgid "Opening %d Item"
 
6766
 
7318
6767
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
7319
6768
#~ msgstr[0] ""
7320
6769
#~ "#-#-#-#-#  he.po (nautilus.HEAD.he)  #-#-#-#-#\n"
7909
7358
# msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d שנבחר?"
7910
7359
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
7911
7360
#~ msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
7912
 
 
7913
7361
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
7914
7362
#~ msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
7915
 
 
7916
7363
#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
7917
7364
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
7918
7365
#~ msgstr[0] "אין אפשרות להעביר לאשפה את הפריט שנבחר"
7919
7366
#~ msgstr[1] "אין אפשרות להעביר לאשפה את %d הפריטים שנבחרו"
7920
 
 
7921
7367
#~ msgid ""
7922
7368
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
7923
7369
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז חלק מהפריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
7924
 
 
7925
7370
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
7926
7371
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה %d מהפריטים שנבחרו"
7927
 
 
7928
7372
#~ msgid ""
7929
7373
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
7930
7374
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
7943
7387
#~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ "
7944
7388
#~ "כרגיל. אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים "
7945
7389
#~ "לקובץ. "
7946
 
 
7947
7390
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
7948
7391
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
7949
 
 
7950
7392
#~ msgid ""
7951
7393
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
7952
7394
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
7953
 
 
7954
7395
#~ msgid ""
7955
7396
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
7956
7397
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
7957
 
 
7958
7398
#~ msgid ""
7959
7399
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
7960
7400
#~ "disk"
7961
7401
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
7962
 
 
7963
7402
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
7964
7403
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. \"%s\" אינו מיקום תיקני"
7965
 
 
7966
7404
#~ msgid "_Name to use for connection:"
7967
7405
#~ msgstr "_שם לשימוש בהתחברות:"
7968
 
 
7969
7406
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
7970
7407
#~ msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
7971
 
 
7972
7408
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
7973
7409
#~ msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
7974
 
 
7975
7410
#~ msgid ""
7976
7411
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
7977
7412
#~ "browser."
7978
7413
#~ msgstr ""
7979
7414
#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה "
7980
7415
#~ "SMB הראשי."
7981
 
 
7982
7416
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
7983
7417
#~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
7984
 
 
7985
7418
#~ msgid "Check if the service is available."
7986
7419
#~ msgstr "בדוק האם השירות קיים."
7987
 
 
7988
7420
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
7989
7421
#~ msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
7990
 
 
7991
7422
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
7992
7423
#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה אף אחד מ %d הפריטים שנבחרו"
7993
 
 
7994
7424
#~ msgid "Shutter Speed"
7995
7425
#~ msgstr "מהירות צמצם"
7996
 
 
7997
7426
#~ msgid "Normal Alpha"
7998
7427
#~ msgstr "אלפא רגילה"
7999
 
 
8000
7428
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
8001
7429
#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
8002
 
 
8003
7430
#, fuzzy
8004
7431
#~ msgid "Prelight Alpha"
8005
7432
#~ msgstr "אלפא ההדגשה"