8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 00:48+0000\n"
12
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 06:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-20 05:15+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
40
msgstr "Déjà Dup Datensicherungswerkzeug"
40
msgstr "Déjà Dup – Datensicherungswerkzeug"
42
42
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
43
43
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
44
44
msgid "Change your backup settings"
45
msgstr "Wählen Sie Ihre Datensicherungsoptionen"
45
msgstr "Ihre Datensicherungseinstellungen ändern"
47
47
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
48
48
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
104
104
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
105
105
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
106
msgstr "Zeigt an, ob die Willkommen-Seite bereits geschlossen wurde"
106
msgstr "Legt fest, ob die Willkommen-Seite bereits geschlossen wurde"
108
108
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
109
109
msgid "Whether to request the root password"
110
msgstr "Gibt an, ob nach dem Administratorpassword gefragt werden soll"
110
msgstr "Legt fest, ob nach dem Systemverwalterpasswort gefragt werden soll"
112
112
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
114
114
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
115
115
"system folders."
117
"Legt fest, ob das Root-Passwort beim Sichern oder Wiederherstellen von "
118
"Systemordnern abgefragt werden soll."
117
"Legt fest, ob das Systemverwalterpasswort beim Sichern oder Wiederherstellen "
118
"von Systemordnern abgefragt werden soll"
120
120
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
121
121
msgid "The last time Déjà Dup was run"
156
156
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
157
157
msgid "Whether to periodically back up"
158
msgstr "Gibt an, ob regelmäßig gesichert werden soll"
158
msgstr "Legt fest, ob regelmäßig gesichert werden soll"
160
160
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
161
161
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
163
"Gibt an, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
163
"Legt fest, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
165
165
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
166
166
msgid "How often to periodically back up"
184
184
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
185
185
"this check or in ISO 8601 format."
187
"Sobald sich ein Benutzer anmeldet, überprüft der Déjà-Dup-Monitor, ob er das "
188
"Erstellen einer Datensicherung anbieten soll. Dadurch sollen Benutzer, die "
189
"mit Datensicherungen nicht vertraut sind, darauf aufmerksam gemacht werden. "
190
"Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« abgeschaltet oder im "
191
"Format ISO 8601 angegeben werden."
187
"Sobald sich ein Benutzer anmeldet, überprüft die Déjà-Dup-Überwachung, ob "
188
"sie das Erstellen einer Datensicherung anbieten soll. Dadurch sollen "
189
"Benutzer, die mit Datensicherungen nicht vertraut sind, darauf aufmerksam "
190
"gemacht werden. Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« "
191
"abgeschaltet oder im Format ISO 8601 angegeben werden."
193
193
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
194
194
msgid "How long to keep backup files"
195
msgstr "Zeit, für die Sicherungen behalten werden sollen"
195
msgstr "Zeitspanne, wie lange die Datensicherungen aufbewahrt werden sollen"
197
197
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
302
302
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
304
"Gibt an, ob sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet oder "
305
"in einem normalen Ordner."
304
"Legt fest, ob sich die Datensicherung auf einem eingehängten externen "
305
"Datenträger befindet oder in einem normalen Ordner"
307
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
308
308
msgid "Relative path under the external volume"
398
398
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
399
399
#. on that removable drive.
400
#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447
400
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
402
402
msgid "%1$s on %2$s"
403
403
msgstr "%1$s auf %2$s"
405
#: ../common/BackendFile.vala:124
405
#: ../common/BackendFile.vala:168
407
407
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
408
408
msgstr "Datensicherung wird beginnen, sobald »%s« verbunden ist."
410
#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49
410
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
411
411
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
412
412
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
414
414
"Die Datensicherung wird durchgeführt, sobald eine Netzwerkverbindung besteht."
416
#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421
416
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
417
417
msgid "Backup location not available"
418
418
msgstr "Sicherungsort ist nicht verfügbar"
420
#: ../common/BackendFile.vala:358
420
#: ../common/BackendFile.vala:385
421
421
msgid "Waiting for a network connection…"
422
422
msgstr "Warte auf eine Netzwerkverbindung …"
424
#: ../common/BackendFile.vala:421
424
#: ../common/BackendFile.vala:448
426
426
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
427
427
msgstr "Warten, dass »%s« verbunden wird …"
432
432
"Sie müssen einen Rackspace-Container in Ihren Einstellungen eintragen."
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
435
435
msgid "Rackspace Cloud Files"
436
436
msgstr "Rackspace Cloud Files"
438
438
#. Translators: %s is a folder.
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:70
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
441
441
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
442
442
msgstr "%s auf Rackspace Cloud Files"
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
445
445
msgid "Permission denied"
446
446
msgstr "Zugriff verweigert"
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:138
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
451
451
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
452
452
"href=\"%s\">online</a>."
454
"Sie können sich für ein Konto bei Rackspace Cloud Files <a "
455
"href=\"%s\">online</a> anmelden."
454
"Sie können sich <a href=\"%s\">online</a> für ein Konto bei »Rackspace Cloud "
455
"Files« registrieren."
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:139
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
458
458
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
459
459
msgstr "Mit Rackspace Cloud Files verbinden"
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
462
462
msgid "_API access key"
463
463
msgstr "_API-Zugangsschlüssel"
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
466
466
msgid "S_how API access key"
467
467
msgstr "API-Zugang_sschlüssel zeigen"
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
470
470
msgid "_Remember API access key"
471
471
msgstr "API-Zugangsschlüssel me_rken"
579
580
"Déjà Dup benötigt mindestens Version %d.%d.%.2d von Duplicity, konnte aber "
580
581
"nur Version %d.%d.%.2d finden"
582
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
583
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
583
584
msgid "Paused (no network)"
584
585
msgstr "Angehalten (keine Netzwerkverbindung)"
586
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
587
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
587
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
588
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
588
589
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
589
590
msgid "Preparing…"
590
591
msgstr "Vorbereiten …"
592
593
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
593
#: ../common/Duplicity.vala:463
594
#: ../common/Duplicity.vala:460
595
596
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
597
598
"»%s« konnte nicht wiederhergestellt werden: Der Dateipfad ist ungültig"
599
600
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
600
#: ../common/Duplicity.vala:529
601
#: ../common/Duplicity.vala:526
601
602
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
603
604
"Der gewählte Datensicherungsordner ist zu klein. Versuchen Sie einen mit "
604
605
"mehr freiem Speicher zu wählen."
606
#: ../common/Duplicity.vala:551
607
#: ../common/Duplicity.vala:548
607
608
msgid "Backup location does not have enough free space."
608
609
msgstr "Nicht genügend freier Speicher im Datensicherungsordner vorhanden."
610
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
611
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
611
612
msgid "Cleaning up…"
612
613
msgstr "Aufräumen …"
614
615
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
615
616
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
616
617
#. everything is hunky dory.
617
#: ../common/Duplicity.vala:679
618
#: ../common/Duplicity.vala:677
619
620
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
623
"Die folgenden Dateien konnten nicht gesichert werden. Bitte prüfen Sie, ob "
624
"diese geöffnet werden können."
623
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
624
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537
626
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
627
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
625
628
msgid "Failed with an unknown error."
626
629
msgstr "Mit unbekanntem Fehler fehlgeschlagen."
628
#: ../common/Duplicity.vala:929
631
#: ../common/Duplicity.vala:940
630
633
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
635
638
#. notify upper layers, if they want to do anything
636
639
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
637
640
#. notify upper layers, if they want to do anything
638
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
639
#: ../common/Duplicity.vala:1041
641
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
642
#: ../common/Duplicity.vala:1048
640
643
msgid "Bad encryption password."
641
644
msgstr "Falsches Passwort zum Verschlüsseln."
643
#: ../common/Duplicity.vala:940
646
#: ../common/Duplicity.vala:951
644
647
msgid "Computer name changed"
645
648
msgstr "Rechnername wurde geändert"
647
#: ../common/Duplicity.vala:940
650
#: ../common/Duplicity.vala:951
650
653
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
655
658
"aber der Name des aktuellen Rechners ist »%s«. Wenn dies unerwartet ist, "
656
659
"sollten Sie in einen anderen Ordner sichern."
658
#: ../common/Duplicity.vala:975
661
#: ../common/Duplicity.vala:986
660
663
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
661
664
msgstr "»%s« kann nicht angelegt werden - keine Berechtigung."
663
666
#. assume error is on backend side
664
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
667
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
666
669
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
667
670
msgstr "»%s« kann nicht gelesen werden - keine Berechtigung."
669
#: ../common/Duplicity.vala:987
672
#: ../common/Duplicity.vala:998
671
674
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
672
675
msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden - keine Berechtigung."
674
#: ../common/Duplicity.vala:994
677
#: ../common/Duplicity.vala:1005
676
679
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
677
680
msgstr "Der Datensicherungs-Ordner »%s« existiert nicht."
679
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
682
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
680
683
msgid "No space left."
681
684
msgstr "Nicht genug freier Speicherplatz."
683
#: ../common/Duplicity.vala:1014
686
#: ../common/Duplicity.vala:1025
684
687
msgid "Invalid ID."
685
688
msgstr "Ungültige Kennung."
687
#: ../common/Duplicity.vala:1016
690
#: ../common/Duplicity.vala:1027
688
691
msgid "Invalid secret key."
689
692
msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel."
691
#: ../common/Duplicity.vala:1018
694
#: ../common/Duplicity.vala:1029
692
695
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
694
697
"Das angegebene Amazon Web-Services-Konto ist nicht für den S3-Dienst "
697
#: ../common/Duplicity.vala:1031
700
#: ../common/Duplicity.vala:1038
698
701
msgid "S3 bucket name is not available."
699
702
msgstr "S3 Bucket-Name ist nicht verfügbar."
701
#: ../common/Duplicity.vala:1045
704
#: ../common/Duplicity.vala:1052
703
706
msgid "Error reading file ‘%s’."
704
707
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«."
706
#: ../common/Duplicity.vala:1047
709
#: ../common/Duplicity.vala:1054
708
711
msgid "Error writing file ‘%s’."
709
712
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«."
711
#: ../common/Duplicity.vala:1062
714
#: ../common/Duplicity.vala:1065
713
716
msgid "No space left in ‘%s’."
714
717
msgstr "Kein Speicherplatz mehr verfügbar in »%s«."
716
#: ../common/Duplicity.vala:1070
719
#: ../common/Duplicity.vala:1073
717
720
msgid "No backup files found"
718
721
msgstr "Keine Datensicherungsdateien gefunden"
720
#: ../common/Duplicity.vala:1120
723
#: ../common/Duplicity.vala:1123
721
724
msgid "Uploading…"
722
725
msgstr "Hochladen …"
789
792
msgid "Scanning:"
790
793
msgstr "Einlesen:"
792
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256
795
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
794
797
msgstr "_Details"
796
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304
799
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
797
800
msgid "_Allow restoring without a password"
798
801
msgstr "Wiederherstellung ohne Passwort _erlauben"
800
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310
803
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
801
804
msgid "_Password-protect your backup"
802
805
msgstr "Datensicherung mit _Passwort verschlüsseln"
804
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
807
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
807
810
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
810
813
"Sie werden Ihr Passwort benötigen, um Ihre Dateien wiederherstellen zu "
811
814
"können. Daher wird Ihnen empfohlen, es aufzuschreiben."
813
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
816
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
814
817
msgid "E_ncryption password"
815
818
msgstr "Passwort zum Verschlüssel_n"
817
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
820
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
818
821
msgid "Confir_m password"
819
822
msgstr "Passwort _bestätigen"
821
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
824
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
822
825
msgid "_Show password"
823
826
msgstr "Passwort an_zeigen"
825
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378
828
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
826
829
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
827
830
msgid "_Remember password"
828
831
msgstr "An Passwort _erinnern"
830
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447
833
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
832
835
msgstr "Zusammenfassung"
834
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730
837
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
835
838
msgid "Require Password?"
836
839
msgstr "Passwort verlangen?"
838
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732
841
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
839
842
msgid "Encryption Password Needed"
840
843
msgstr "Verschlüsselungspasswort erforderlich"
842
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778
845
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
843
846
msgid "Backup encryption password"
844
847
msgstr "Passwort für die Verschlüsselung der Sicherung"
936
939
msgid "Restore Finished"
937
940
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
939
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
940
943
msgid "Your files were successfully restored."
941
944
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
943
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478
946
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
944
947
msgid "Your file was successfully restored."
945
948
msgid_plural "Your files were successfully restored."
946
949
msgstr[0] "Ihre Datei wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1130
1133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129
1131
1134
msgid "Backup finished"
1135
msgstr "Sicherung abgeschlossen"
1134
1137
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
1136
1139
"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details."
1141
"Nicht alle Dateien wurden gesichert. Bitte lesen Sie den Hinweis für "
1142
"genauere Informationen."
1139
1144
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
1140
1145
msgid "Starting scheduled backup"
1172
1177
#: ../preferences/Preferences.vala:134
1173
1178
msgid "Automatic _backups"
1174
msgstr "Automatische _Sicherungen"
1179
msgstr "Automatische Daten_sicherungen"
1176
1181
#: ../preferences/Preferences.vala:181
1177
1182
msgid "Most recent backup"
1178
msgstr "Letzte Sicherung"
1183
msgstr "Letzte Datensicherung"
1180
1185
#: ../preferences/Preferences.vala:190
1181
1186
msgid "Next automatic backup"
1425
1430
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1426
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1431
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1427
1432
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1428
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31
1433
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1429
1434
msgid "_Folder"
1430
1435
msgstr "_Ordner"
1432
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38
1437
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1433
1438
msgid "_Choose Folder…"
1434
1439
msgstr "_Ordner wählen…"
1436
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49
1441
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1437
1442
msgid "Choose Folder"
1438
1443
msgstr "Ordner wählen"
1477
1482
msgid "Could not display %s"
1478
1483
msgstr "%s konnte nicht angezeigt werden"
1481
#~ msgstr "Unbekannt"
1483
#~ msgid "Restore from When?"
1484
#~ msgstr "Ab wann soll wiederhergestellt werden?"
1486
#~ msgid "At least a week"
1487
#~ msgstr "Mindestens eine Woche"
1489
#~ msgid "Déjà Du_p"
1490
#~ msgstr "Déjà Du_p"
1492
#~ msgid "Restore from Where?"
1493
#~ msgstr "Von welchem Ort wiederherstellen?"
1496
#~ "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is "
1499
#~ "Alte Datensicherungen werden für mindestens eine Woche aufbewahrt, oder bis "
1500
#~ "kein Platz mehr im Sicherungsordner verfügbar ist."