~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-06-05 13:45:39 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120605134539-l35tewhkjfq4qp6e
Tags: 23.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Add libpeas-dev to Build-Depends
  - Update valac and libglib2.0-dev versions
  - Bump debhelper version to 9
* debian/compat:
  - Bump to 9
* debian/rules:
  - Don't install new .la and .a files from upstream
* debian/patches/allow-resuming-encrypted-backup.patch:
  - Dropped, included upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 00:48+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 06:43+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-20 05:15+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-16 05:24+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
26
26
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
28
28
msgid "Backup"
29
 
msgstr "Datensicherung"
 
29
msgstr "Sicherung"
30
30
 
31
31
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
32
32
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
40
 
msgstr "Déjà Dup Datensicherungswerkzeug"
 
40
msgstr "Déjà Dup – Datensicherungswerkzeug"
41
41
 
42
42
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
43
43
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
44
44
msgid "Change your backup settings"
45
 
msgstr "Wählen Sie Ihre Datensicherungsoptionen"
 
45
msgstr "Ihre Datensicherungseinstellungen ändern"
46
46
 
47
47
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
48
48
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
53
53
#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
54
54
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
55
55
msgid "Back Up Now"
56
 
msgstr "Jetzt Datensicherung erstellen"
 
56
msgstr "Daten jetzt sichern"
57
57
 
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
69
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
70
70
#: ../preferences/Preferences.vala:160
71
71
msgid "Folders to back up"
72
 
msgstr "Folgende Ordner sichern"
 
72
msgstr "Zu sichernde Ordner"
73
73
 
74
74
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
75
75
msgid ""
86
86
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
87
87
#: ../preferences/Preferences.vala:168
88
88
msgid "Folders to ignore"
89
 
msgstr "Folgende Ordner ignorieren"
 
89
msgstr "Zu ignorierende Ordner"
90
90
 
91
91
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4
92
92
msgid ""
103
103
 
104
104
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
105
105
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
106
 
msgstr "Zeigt an, ob die Willkommen-Seite bereits geschlossen wurde"
 
106
msgstr "Legt fest, ob die Willkommen-Seite bereits geschlossen wurde"
107
107
 
108
108
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
109
109
msgid "Whether to request the root password"
110
 
msgstr "Gibt an, ob nach dem Administratorpassword gefragt werden soll"
 
110
msgstr "Legt fest, ob nach dem Systemverwalterpasswort gefragt werden soll"
111
111
 
112
112
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
113
113
msgid ""
114
114
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
115
115
"system folders."
116
116
msgstr ""
117
 
"Legt fest, ob das Root-Passwort beim Sichern oder Wiederherstellen von "
118
 
"Systemordnern abgefragt werden soll."
 
117
"Legt fest, ob das Systemverwalterpasswort beim Sichern oder Wiederherstellen "
 
118
"von Systemordnern abgefragt werden soll"
119
119
 
120
120
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
121
121
msgid "The last time Déjà Dup was run"
155
155
 
156
156
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
157
157
msgid "Whether to periodically back up"
158
 
msgstr "Gibt an, ob regelmäßig gesichert werden soll"
 
158
msgstr "Legt fest, ob regelmäßig gesichert werden soll"
159
159
 
160
160
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
161
161
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
162
162
msgstr ""
163
 
"Gibt an, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
 
163
"Legt fest, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
164
164
 
165
165
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
166
166
msgid "How often to periodically back up"
184
184
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
185
185
"this check or in ISO 8601 format."
186
186
msgstr ""
187
 
"Sobald sich ein Benutzer anmeldet, überprüft der Déjà-Dup-Monitor, ob er das "
188
 
"Erstellen einer Datensicherung anbieten soll. Dadurch sollen Benutzer, die "
189
 
"mit Datensicherungen nicht vertraut sind, darauf aufmerksam gemacht werden. "
190
 
"Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« abgeschaltet oder im "
191
 
"Format ISO 8601 angegeben werden."
 
187
"Sobald sich ein Benutzer anmeldet, überprüft die Déjà-Dup-Überwachung, ob "
 
188
"sie das Erstellen einer Datensicherung anbieten soll. Dadurch sollen "
 
189
"Benutzer, die mit Datensicherungen nicht vertraut sind, darauf aufmerksam "
 
190
"gemacht werden. Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« "
 
191
"abgeschaltet oder im Format ISO 8601 angegeben werden."
192
192
 
193
193
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
194
194
msgid "How long to keep backup files"
195
 
msgstr "Zeit, für die Sicherungen behalten werden sollen"
 
195
msgstr "Zeitspanne, wie lange die Datensicherungen aufbewahrt werden sollen"
196
196
 
197
197
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
198
198
msgid ""
301
301
msgid ""
302
302
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
303
303
msgstr ""
304
 
"Gibt an, ob sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet oder "
305
 
"in einem normalen Ordner."
 
304
"Legt fest, ob sich die Datensicherung auf einem eingehängten externen "
 
305
"Datenträger befindet oder in einem normalen Ordner"
306
306
 
307
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
308
308
msgid "Relative path under the external volume"
397
397
 
398
398
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
399
399
#. on that removable drive.
400
 
#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447
 
400
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
401
401
#, c-format
402
402
msgid "%1$s on %2$s"
403
403
msgstr "%1$s auf %2$s"
404
404
 
405
 
#: ../common/BackendFile.vala:124
 
405
#: ../common/BackendFile.vala:168
406
406
#, c-format
407
407
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
408
408
msgstr "Datensicherung wird beginnen, sobald »%s« verbunden ist."
409
409
 
410
 
#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49
 
410
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
411
411
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
412
412
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
413
413
msgstr ""
414
414
"Die Datensicherung wird durchgeführt, sobald eine Netzwerkverbindung besteht."
415
415
 
416
 
#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421
 
416
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
417
417
msgid "Backup location not available"
418
418
msgstr "Sicherungsort ist nicht verfügbar"
419
419
 
420
 
#: ../common/BackendFile.vala:358
 
420
#: ../common/BackendFile.vala:385
421
421
msgid "Waiting for a network connection…"
422
422
msgstr "Warte auf eine Netzwerkverbindung …"
423
423
 
424
 
#: ../common/BackendFile.vala:421
 
424
#: ../common/BackendFile.vala:448
425
425
#, c-format
426
426
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
427
427
msgstr "Warten, dass »%s« verbunden wird …"
431
431
msgstr ""
432
432
"Sie müssen einen Rackspace-Container in Ihren Einstellungen eintragen."
433
433
 
434
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
435
435
msgid "Rackspace Cloud Files"
436
436
msgstr "Rackspace Cloud Files"
437
437
 
438
438
#. Translators: %s is a folder.
439
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:70
 
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
440
440
#, c-format
441
441
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
442
442
msgstr "%s auf Rackspace Cloud Files"
443
443
 
444
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172
 
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
445
445
msgid "Permission denied"
446
446
msgstr "Zugriff verweigert"
447
447
 
448
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:138
 
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
449
449
#, c-format
450
450
msgid ""
451
451
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
452
452
"href=\"%s\">online</a>."
453
453
msgstr ""
454
 
"Sie können sich für ein Konto bei Rackspace Cloud Files <a "
455
 
"href=\"%s\">online</a> anmelden."
 
454
"Sie können sich <a href=\"%s\">online</a> für ein Konto bei »Rackspace Cloud "
 
455
"Files« registrieren."
456
456
 
457
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:139
 
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
458
458
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
459
459
msgstr "Mit Rackspace Cloud Files verbinden"
460
460
 
461
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
462
462
msgid "_API access key"
463
463
msgstr "_API-Zugangsschlüssel"
464
464
 
465
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
466
466
msgid "S_how API access key"
467
467
msgstr "API-Zugang_sschlüssel zeigen"
468
468
 
469
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
470
470
msgid "_Remember API access key"
471
471
msgstr "API-Zugangsschlüssel me_rken"
472
472
 
484
484
#, c-format
485
485
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
486
486
msgstr ""
487
 
"Sie können ein Amazon S3-Konto <a href=\"%s\">online</a> registrieren."
 
487
"Sie können sich <a href=\"%s\">online</a> für ein S3-Konto von Amazon "
 
488
"registrieren."
488
489
 
489
490
#: ../common/BackendS3.vala:194
490
491
msgid "Connect to Amazon S3"
579
580
"Déjà Dup benötigt mindestens Version %d.%d.%.2d von Duplicity, konnte aber "
580
581
"nur Version %d.%d.%.2d finden"
581
582
 
582
 
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
 
583
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
583
584
msgid "Paused (no network)"
584
585
msgstr "Angehalten (keine Netzwerkverbindung)"
585
586
 
586
 
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
587
 
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
 
587
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
 
588
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
588
589
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
589
590
msgid "Preparing…"
590
591
msgstr "Vorbereiten …"
591
592
 
592
593
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
593
 
#: ../common/Duplicity.vala:463
 
594
#: ../common/Duplicity.vala:460
594
595
#, c-format
595
596
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
596
597
msgstr ""
597
598
"»%s« konnte nicht wiederhergestellt werden: Der Dateipfad ist ungültig"
598
599
 
599
600
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
600
 
#: ../common/Duplicity.vala:529
 
601
#: ../common/Duplicity.vala:526
601
602
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
602
603
msgstr ""
603
604
"Der gewählte Datensicherungsordner ist zu klein. Versuchen Sie einen mit "
604
605
"mehr freiem Speicher zu wählen."
605
606
 
606
 
#: ../common/Duplicity.vala:551
 
607
#: ../common/Duplicity.vala:548
607
608
msgid "Backup location does not have enough free space."
608
609
msgstr "Nicht genügend freier Speicher im Datensicherungsordner vorhanden."
609
610
 
610
 
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
 
611
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
611
612
msgid "Cleaning up…"
612
613
msgstr "Aufräumen …"
613
614
 
614
615
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
615
616
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
616
617
#. everything is hunky dory.
617
 
#: ../common/Duplicity.vala:679
 
618
#: ../common/Duplicity.vala:677
618
619
msgid ""
619
620
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
620
621
"open them."
621
622
msgstr ""
 
623
"Die folgenden Dateien konnten nicht gesichert werden. Bitte prüfen Sie, ob "
 
624
"diese geöffnet werden können."
622
625
 
623
 
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
624
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537
 
626
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
 
627
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
625
628
msgid "Failed with an unknown error."
626
629
msgstr "Mit unbekanntem Fehler fehlgeschlagen."
627
630
 
628
 
#: ../common/Duplicity.vala:929
 
631
#: ../common/Duplicity.vala:940
629
632
#, c-format
630
633
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
631
634
msgstr ""
635
638
#. notify upper layers, if they want to do anything
636
639
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
637
640
#. notify upper layers, if they want to do anything
638
 
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
639
 
#: ../common/Duplicity.vala:1041
 
641
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
 
642
#: ../common/Duplicity.vala:1048
640
643
msgid "Bad encryption password."
641
644
msgstr "Falsches Passwort zum Verschlüsseln."
642
645
 
643
 
#: ../common/Duplicity.vala:940
 
646
#: ../common/Duplicity.vala:951
644
647
msgid "Computer name changed"
645
648
msgstr "Rechnername wurde geändert"
646
649
 
647
 
#: ../common/Duplicity.vala:940
 
650
#: ../common/Duplicity.vala:951
648
651
#, c-format
649
652
msgid ""
650
653
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
655
658
"aber der Name des aktuellen Rechners ist »%s«. Wenn dies unerwartet ist, "
656
659
"sollten Sie in einen anderen Ordner sichern."
657
660
 
658
 
#: ../common/Duplicity.vala:975
 
661
#: ../common/Duplicity.vala:986
659
662
#, c-format
660
663
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
661
664
msgstr "»%s« kann nicht angelegt werden - keine Berechtigung."
662
665
 
663
666
#. assume error is on backend side
664
 
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
 
667
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
665
668
#, c-format
666
669
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
667
670
msgstr "»%s« kann nicht gelesen werden - keine Berechtigung."
668
671
 
669
 
#: ../common/Duplicity.vala:987
 
672
#: ../common/Duplicity.vala:998
670
673
#, c-format
671
674
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
672
675
msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden - keine Berechtigung."
673
676
 
674
 
#: ../common/Duplicity.vala:994
 
677
#: ../common/Duplicity.vala:1005
675
678
#, c-format
676
679
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
677
680
msgstr "Der Datensicherungs-Ordner »%s« existiert nicht."
678
681
 
679
 
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
 
682
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
680
683
msgid "No space left."
681
684
msgstr "Nicht genug freier Speicherplatz."
682
685
 
683
 
#: ../common/Duplicity.vala:1014
 
686
#: ../common/Duplicity.vala:1025
684
687
msgid "Invalid ID."
685
688
msgstr "Ungültige Kennung."
686
689
 
687
 
#: ../common/Duplicity.vala:1016
 
690
#: ../common/Duplicity.vala:1027
688
691
msgid "Invalid secret key."
689
692
msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel."
690
693
 
691
 
#: ../common/Duplicity.vala:1018
 
694
#: ../common/Duplicity.vala:1029
692
695
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
693
696
msgstr ""
694
697
"Das angegebene Amazon Web-Services-Konto ist nicht für den S3-Dienst "
695
698
"eingetragen."
696
699
 
697
 
#: ../common/Duplicity.vala:1031
 
700
#: ../common/Duplicity.vala:1038
698
701
msgid "S3 bucket name is not available."
699
702
msgstr "S3 Bucket-Name ist nicht verfügbar."
700
703
 
701
 
#: ../common/Duplicity.vala:1045
 
704
#: ../common/Duplicity.vala:1052
702
705
#, c-format
703
706
msgid "Error reading file ‘%s’."
704
707
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«."
705
708
 
706
 
#: ../common/Duplicity.vala:1047
 
709
#: ../common/Duplicity.vala:1054
707
710
#, c-format
708
711
msgid "Error writing file ‘%s’."
709
712
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«."
710
713
 
711
 
#: ../common/Duplicity.vala:1062
 
714
#: ../common/Duplicity.vala:1065
712
715
#, c-format
713
716
msgid "No space left in ‘%s’."
714
717
msgstr "Kein Speicherplatz mehr verfügbar in »%s«."
715
718
 
716
 
#: ../common/Duplicity.vala:1070
 
719
#: ../common/Duplicity.vala:1073
717
720
msgid "No backup files found"
718
721
msgstr "Keine Datensicherungsdateien gefunden"
719
722
 
720
 
#: ../common/Duplicity.vala:1120
 
723
#: ../common/Duplicity.vala:1123
721
724
msgid "Uploading…"
722
725
msgstr "Hochladen …"
723
726
 
729
732
msgid "Backing up…"
730
733
msgstr "Daten sichern …"
731
734
 
732
 
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
735
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486
733
736
msgid "Restoring…"
734
737
msgstr "Datenwiederherstellung …"
735
738
 
789
792
msgid "Scanning:"
790
793
msgstr "Einlesen:"
791
794
 
792
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256
 
795
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
793
796
msgid "_Details"
794
797
msgstr "_Details"
795
798
 
796
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304
 
799
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
797
800
msgid "_Allow restoring without a password"
798
801
msgstr "Wiederherstellung ohne Passwort _erlauben"
799
802
 
800
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310
 
803
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
801
804
msgid "_Password-protect your backup"
802
805
msgstr "Datensicherung mit _Passwort verschlüsseln"
803
806
 
804
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
 
807
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
805
808
#, c-format
806
809
msgid ""
807
810
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
810
813
"Sie werden Ihr Passwort benötigen, um Ihre Dateien wiederherstellen zu "
811
814
"können. Daher wird Ihnen empfohlen, es aufzuschreiben."
812
815
 
813
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
816
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
814
817
msgid "E_ncryption password"
815
818
msgstr "Passwort zum Verschlüssel_n"
816
819
 
817
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
 
820
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
818
821
msgid "Confir_m password"
819
822
msgstr "Passwort _bestätigen"
820
823
 
821
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
824
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
822
825
msgid "_Show password"
823
826
msgstr "Passwort an_zeigen"
824
827
 
825
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378
 
828
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
826
829
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
827
830
msgid "_Remember password"
828
831
msgstr "An Passwort _erinnern"
829
832
 
830
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447
 
833
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
831
834
msgid "Summary"
832
835
msgstr "Zusammenfassung"
833
836
 
834
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730
 
837
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
835
838
msgid "Require Password?"
836
839
msgstr "Passwort verlangen?"
837
840
 
838
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732
 
841
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
839
842
msgid "Encryption Password Needed"
840
843
msgstr "Verschlüsselungspasswort erforderlich"
841
844
 
842
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778
 
845
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
843
846
msgid "Backup encryption password"
844
847
msgstr "Passwort für die Verschlüsselung der Sicherung"
845
848
 
936
939
msgid "Restore Finished"
937
940
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
938
941
 
939
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475
 
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
940
943
msgid "Your files were successfully restored."
941
944
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
942
945
 
943
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478
 
946
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
944
947
msgid "Your file was successfully restored."
945
948
msgid_plural "Your files were successfully restored."
946
949
msgstr[0] "Ihre Datei wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1129
1132
 
1130
1133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129
1131
1134
msgid "Backup finished"
1132
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "Sicherung abgeschlossen"
1133
1136
 
1134
1137
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
1135
1138
msgid ""
1136
1139
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
1137
1140
msgstr ""
 
1141
"Nicht alle Dateien wurden gesichert. Bitte lesen Sie den Hinweis für "
 
1142
"genauere Informationen."
1138
1143
 
1139
1144
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
1140
1145
msgid "Starting scheduled backup"
1171
1176
 
1172
1177
#: ../preferences/Preferences.vala:134
1173
1178
msgid "Automatic _backups"
1174
 
msgstr "Automatische _Sicherungen"
 
1179
msgstr "Automatische Daten_sicherungen"
1175
1180
 
1176
1181
#: ../preferences/Preferences.vala:181
1177
1182
msgid "Most recent backup"
1178
 
msgstr "Letzte Sicherung"
 
1183
msgstr "Letzte Datensicherung"
1179
1184
 
1180
1185
#: ../preferences/Preferences.vala:190
1181
1186
msgid "Next automatic backup"
1217
1222
#: ../preferences/Preferences.vala:346
1218
1223
#, c-format
1219
1224
msgid "_Keep backups"
1220
 
msgstr "Sicherungen _behalten"
 
1225
msgstr "Datensicherungen auf_bewahren"
1221
1226
 
1222
1227
#: ../preferences/Preferences.vala:361
1223
1228
msgid "Schedule"
1288
1293
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
1289
1294
#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109
1290
1295
msgid "None"
1291
 
msgstr "Kein"
 
1296
msgstr "Keine"
1292
1297
 
1293
1298
#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34
1294
1299
msgid "Yes"
1404
1409
msgid "Local Folder"
1405
1410
msgstr "Lokaler Ordner"
1406
1411
 
1407
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31
 
1412
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
1408
1413
msgid "_URI"
1409
1414
msgstr "_Adresse"
1410
1415
 
1423
1428
msgstr "_Port"
1424
1429
 
1425
1430
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1426
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1431
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1427
1432
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1428
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31
 
1433
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1429
1434
msgid "_Folder"
1430
1435
msgstr "_Ordner"
1431
1436
 
1432
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38
 
1437
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1433
1438
msgid "_Choose Folder…"
1434
1439
msgstr "_Ordner wählen…"
1435
1440
 
1436
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49
 
1441
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1437
1442
msgid "Choose Folder"
1438
1443
msgstr "Ordner wählen"
1439
1444
 
1476
1481
#, c-format
1477
1482
msgid "Could not display %s"
1478
1483
msgstr "%s konnte nicht angezeigt werden"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Unknown"
1481
 
#~ msgstr "Unbekannt"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Restore from When?"
1484
 
#~ msgstr "Ab wann soll wiederhergestellt werden?"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "At least a week"
1487
 
#~ msgstr "Mindestens eine Woche"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Déjà Du_p"
1490
 
#~ msgstr "Déjà Du_p"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "Restore from Where?"
1493
 
#~ msgstr "Von welchem Ort wiederherstellen?"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid ""
1496
 
#~ "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is "
1497
 
#~ "low on space."
1498
 
#~ msgstr ""
1499
 
#~ "Alte Datensicherungen werden für mindestens eine Woche aufbewahrt, oder bis "
1500
 
#~ "kein Platz mehr im Sicherungsordner verfügbar ist."