8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 13:24+0000\n"
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-20 05:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-29 05:06+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
397
397
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
398
398
#. on that removable drive.
399
#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447
399
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
401
401
msgid "%1$s on %2$s"
402
402
msgstr "%1$s en %2$s"
404
#: ../common/BackendFile.vala:124
404
#: ../common/BackendFile.vala:168
406
406
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
407
407
msgstr "La copia de seguridad se iniciará cuando %s se conecte."
409
#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49
409
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
410
410
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
411
411
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
413
413
"La copia de seguridad se iniciará cuando esté disponible una conexión de red."
415
#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421
415
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
416
416
msgid "Backup location not available"
417
417
msgstr "La ubicación del respaldo no está disponible."
419
#: ../common/BackendFile.vala:358
419
#: ../common/BackendFile.vala:385
420
420
msgid "Waiting for a network connection…"
421
421
msgstr "Esperando una conexión de red…"
423
#: ../common/BackendFile.vala:421
423
#: ../common/BackendFile.vala:448
425
425
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
426
426
msgstr "Esperando que «%s» se conecte..."
429
429
msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
430
430
msgstr "Debe especificar un contenedor de Rackspace en sus preferencias."
432
#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
432
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
433
433
msgid "Rackspace Cloud Files"
434
434
msgstr "Archivos en la nube de Rackspace"
436
436
#. Translators: %s is a folder.
437
#: ../common/BackendRackspace.vala:70
437
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
439
439
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
440
440
msgstr "%s en Rackspace Cloud Files"
442
#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172
442
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
443
443
msgid "Permission denied"
444
444
msgstr "Permiso denegado"
446
#: ../common/BackendRackspace.vala:138
446
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
449
449
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
452
452
"Puede registrar una cuenta de Rackspace Cloud Files <a href=\"%s\">en "
455
#: ../common/BackendRackspace.vala:139
455
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
456
456
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
457
457
msgstr "Conectar a los archivos de nube de Rackspace"
459
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
459
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
460
460
msgid "_API access key"
461
461
msgstr "Clave de acceso _API"
463
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
463
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
464
464
msgid "S_how API access key"
465
465
msgstr "_Mostrar clave de acceso API"
467
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
467
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
468
468
msgid "_Remember API access key"
469
469
msgstr "_Recordar clave de acceso a API"
578
578
"La herramienta de copias de seguridad Déjà Dup requiere como mínimo la "
579
579
"versión %d.%d.%.2d de duplicity, pero solo se encontró la versión %d.%d.%.2d"
581
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
581
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
582
582
msgid "Paused (no network)"
583
583
msgstr "Pausado (sin red)"
585
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
586
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
585
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
586
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
587
587
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
588
588
msgid "Preparing…"
589
589
msgstr "Preparando..."
591
591
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
592
#: ../common/Duplicity.vala:463
592
#: ../common/Duplicity.vala:460
594
594
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
595
595
msgstr "No se pudo restaurar «%s»: No es una ubicación de archivo válida"
597
597
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
598
#: ../common/Duplicity.vala:529
598
#: ../common/Duplicity.vala:526
599
599
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
601
601
"La localización del respaldo es demasiado pequeña. Intente usar una con más "
604
#: ../common/Duplicity.vala:551
604
#: ../common/Duplicity.vala:548
605
605
msgid "Backup location does not have enough free space."
606
606
msgstr "La localización del respaldo no tiene espacio libre suficiente."
608
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
608
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
609
609
msgid "Cleaning up…"
610
610
msgstr "Limpiando..."
612
612
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
613
613
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
614
614
#. everything is hunky dory.
615
#: ../common/Duplicity.vala:679
615
#: ../common/Duplicity.vala:677
617
617
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
620
"No se pudieron respaldar los siguientes archivos. Asegúrese que pueda "
621
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
622
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537
623
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
624
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
623
625
msgid "Failed with an unknown error."
624
626
msgstr "Falló con un error desconocido."
626
#: ../common/Duplicity.vala:929
628
#: ../common/Duplicity.vala:940
628
630
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
633
635
#. notify upper layers, if they want to do anything
634
636
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
635
637
#. notify upper layers, if they want to do anything
636
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
637
#: ../common/Duplicity.vala:1041
638
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
639
#: ../common/Duplicity.vala:1048
638
640
msgid "Bad encryption password."
639
641
msgstr "Contraseña de cifrado errónea."
641
#: ../common/Duplicity.vala:940
643
#: ../common/Duplicity.vala:951
642
644
msgid "Computer name changed"
643
645
msgstr "El nombre del equipo ha cambiado"
645
#: ../common/Duplicity.vala:940
647
#: ../common/Duplicity.vala:951
648
650
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
653
655
"del equipo actual es %s. Si esto es inesperado, debería realizar la copia en "
654
656
"una ubicación distinta."
656
#: ../common/Duplicity.vala:975
658
#: ../common/Duplicity.vala:986
658
660
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
659
661
msgstr "Permiso denegado cuando se intenta crear «%s»."
661
663
#. assume error is on backend side
662
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
664
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
664
666
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
665
667
msgstr "Permiso denegado cuando se intenta leer «%s»."
667
#: ../common/Duplicity.vala:987
669
#: ../common/Duplicity.vala:998
669
671
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
670
672
msgstr "Permiso denegado cuando se intenta eliminar «%s»."
672
#: ../common/Duplicity.vala:994
674
#: ../common/Duplicity.vala:1005
674
676
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
675
677
msgstr "La localización del respaldo «%s» no existe."
677
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
679
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
678
680
msgid "No space left."
679
681
msgstr "No queda espacio."
681
#: ../common/Duplicity.vala:1014
683
#: ../common/Duplicity.vala:1025
682
684
msgid "Invalid ID."
683
685
msgstr "ID inválido"
685
#: ../common/Duplicity.vala:1016
687
#: ../common/Duplicity.vala:1027
686
688
msgid "Invalid secret key."
687
689
msgstr "Clave secreta inválida."
689
#: ../common/Duplicity.vala:1018
691
#: ../common/Duplicity.vala:1029
690
692
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
692
694
"Su cuenta de «Amazon Web Services» no esta firmada para el servicio S3"
694
#: ../common/Duplicity.vala:1031
696
#: ../common/Duplicity.vala:1038
695
697
msgid "S3 bucket name is not available."
696
698
msgstr "El nombre del cubo S3 no está disponible."
698
#: ../common/Duplicity.vala:1045
700
#: ../common/Duplicity.vala:1052
700
702
msgid "Error reading file ‘%s’."
701
703
msgstr "Error al leer el archivo «%s»"
703
#: ../common/Duplicity.vala:1047
705
#: ../common/Duplicity.vala:1054
705
707
msgid "Error writing file ‘%s’."
706
708
msgstr "Error escribiendo el archivo «%s»."
708
#: ../common/Duplicity.vala:1062
710
#: ../common/Duplicity.vala:1065
710
712
msgid "No space left in ‘%s’."
711
713
msgstr "No queda espacio en «%s»."
713
#: ../common/Duplicity.vala:1070
715
#: ../common/Duplicity.vala:1073
714
716
msgid "No backup files found"
715
717
msgstr "No se han encontrado archivos de copia de seguridad"
717
#: ../common/Duplicity.vala:1120
719
#: ../common/Duplicity.vala:1123
718
720
msgid "Uploading…"
719
721
msgstr "Cargando..."
786
788
msgid "Scanning:"
787
789
msgstr "Explorando:"
789
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256
791
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
791
793
msgstr "_Detalles"
793
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304
795
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
794
796
msgid "_Allow restoring without a password"
795
797
msgstr "Permitir rest_aurar sin contraseña"
797
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310
799
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
798
800
msgid "_Password-protect your backup"
799
801
msgstr "_Proteger el respaldo con contraseña"
801
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
803
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
804
806
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
807
809
"Necesitará su contraseña para restaurar sus archivos. Le recomendamos que la "
808
810
"escriba y guarde en un lugar seguro."
810
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
812
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
811
813
msgid "E_ncryption password"
812
814
msgstr "_Contraseña cifrada"
814
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
816
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
815
817
msgid "Confir_m password"
816
818
msgstr "Confir_mar contraseña"
818
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
820
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
819
821
msgid "_Show password"
820
822
msgstr "_Mostrar contraseña"
822
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378
824
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
823
825
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
824
826
msgid "_Remember password"
825
827
msgstr "_Recordar contraseña"
827
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447
829
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
831
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730
833
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
832
834
msgid "Require Password?"
833
835
msgstr "¿Requiere contraseña?"
835
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732
837
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
836
838
msgid "Encryption Password Needed"
837
839
msgstr "Se necesita la contraseña de cifrado"
839
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778
841
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
840
842
msgid "Backup encryption password"
841
843
msgstr "Contraseña de cifrado de la copia de seguridad"
933
935
msgid "Restore Finished"
934
936
msgstr "Restauración finalizada"
936
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475
938
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
937
939
msgid "Your files were successfully restored."
938
940
msgstr "Sus archivos fueron restaurados satisfactoriamente."
940
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
941
943
msgid "Your file was successfully restored."
942
944
msgid_plural "Your files were successfully restored."
943
945
msgstr[0] "Su archivo se ha restaurado correctamente."
1420
1423
msgstr "_Puerto"
1422
1425
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1423
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1426
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1424
1427
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1425
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31
1428
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1426
1429
msgid "_Folder"
1427
1430
msgstr "_Carpeta"
1429
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38
1432
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1430
1433
msgid "_Choose Folder…"
1431
1434
msgstr "_Escoger carpeta..."
1433
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49
1436
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1434
1437
msgid "Choose Folder"
1435
1438
msgstr "Elegir carpeta"
1474
1477
msgid "Could not display %s"
1475
1478
msgstr "No se pudo mostrar %s"
1478
#~ msgstr "Desconocido"
1480
#~ msgid "Restore from When?"
1481
#~ msgstr "¿Recuperar desde cuándo?"
1483
#~ msgid "At least a week"
1484
#~ msgstr "Al menos una semana"
1487
#~ "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is "
1490
#~ "Los respaldos antiguos se guardarán durante al menos una semana o hasta que "
1491
#~ "la localización del respaldo tenga poco espacio."
1493
#~ msgid "Déjà Du_p"
1494
#~ msgstr "Déjà Du_p"
1496
#~ msgid "Restore from Where?"
1497
#~ msgstr "¿Restaurar desde dónde?"