8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:26+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Renato Krupa <renatokrupa@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:17+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:15+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
397
397
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
398
398
#. on that removable drive.
399
#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447
399
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
401
401
msgid "%1$s on %2$s"
402
402
msgstr "%1$s em %2$s"
404
#: ../common/BackendFile.vala:124
404
#: ../common/BackendFile.vala:168
406
406
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
407
407
msgstr "A cópia de segurança começará quando %s se conectar."
409
#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49
409
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
410
410
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
411
411
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
413
413
"A cópia de segurança começará quando uma conexão de rede se tornar "
416
#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421
416
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
417
417
msgid "Backup location not available"
418
418
msgstr "Local da cópia de segurança indisponível"
420
#: ../common/BackendFile.vala:358
420
#: ../common/BackendFile.vala:385
421
421
msgid "Waiting for a network connection…"
422
422
msgstr "Aguardando por uma conexão de rede..."
424
#: ../common/BackendFile.vala:421
424
#: ../common/BackendFile.vala:448
426
426
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
427
427
msgstr "Aguardando ‘%s’ se conectar…"
432
432
"Você precisa especificar uma pasta no Rackspace nas suas preferências."
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
435
435
msgid "Rackspace Cloud Files"
436
436
msgstr "Arquivos nas nuvens do Rackspace"
438
438
#. Translators: %s is a folder.
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:70
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
441
441
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
442
442
msgstr "%s nos arquivos da nuvem do Rackspace"
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
445
445
msgid "Permission denied"
446
446
msgstr "Permissão negada"
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:138
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
451
451
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
454
454
"Você pode criar uma conta <a href=\"%s\">online</a> nos arquivos da nuvem no "
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:139
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
458
458
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
459
459
msgstr "Conectar à nuvem de arquivos Rackspace"
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
462
462
msgid "_API access key"
463
463
msgstr "Tecl_a de atalho da API"
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
466
466
msgid "S_how API access key"
467
467
msgstr "Mo_strar tecla de atalho da API"
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
470
470
msgid "_Remember API access key"
471
471
msgstr "Lemb_rar tecla de atalho da API"
580
580
"O Déjà Dup requer pelo menos a versão %d.%d.%.2d do duplicity, mas foi "
581
581
"encontrada apenas a versão %d.%d.%.2d"
583
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
583
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
584
584
msgid "Paused (no network)"
585
585
msgstr "Pausado (sem conexão)"
587
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
588
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
587
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
588
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
589
589
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
590
590
msgid "Preparing…"
591
591
msgstr "Preparando..."
593
593
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
594
#: ../common/Duplicity.vala:463
594
#: ../common/Duplicity.vala:460
596
596
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
597
597
msgstr "Não foi possível restaurar ‘%s’. Local de armazenamento inválido."
599
599
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
600
#: ../common/Duplicity.vala:529
600
#: ../common/Duplicity.vala:526
601
601
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
603
603
"O local da cópia de segurança é muito pequeno. Procure utilizar um com mais "
606
#: ../common/Duplicity.vala:551
606
#: ../common/Duplicity.vala:548
607
607
msgid "Backup location does not have enough free space."
608
608
msgstr "O local da cópia de segurança não tem espaço livre o suficiente."
610
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
610
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
611
611
msgid "Cleaning up…"
612
612
msgstr "Limpando..."
614
614
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
615
615
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
616
616
#. everything is hunky dory.
617
#: ../common/Duplicity.vala:679
617
#: ../common/Duplicity.vala:677
619
619
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
622
622
"Não foi possível fazer cópia de segurança dos seguintes arquivos. Por favor, "
623
623
"certifique-se que é capaz de abri-los."
625
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
625
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
626
626
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
627
627
msgid "Failed with an unknown error."
628
628
msgstr "Falhou devido a um erro desconhecido."
630
#: ../common/Duplicity.vala:929
630
#: ../common/Duplicity.vala:940
632
632
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
636
636
#. notify upper layers, if they want to do anything
637
637
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
638
638
#. notify upper layers, if they want to do anything
639
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
640
#: ../common/Duplicity.vala:1041
639
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
640
#: ../common/Duplicity.vala:1048
641
641
msgid "Bad encryption password."
642
642
msgstr "Senha de encriptação errada."
644
#: ../common/Duplicity.vala:940
644
#: ../common/Duplicity.vala:951
645
645
msgid "Computer name changed"
646
646
msgstr "O nome do computador mudou"
648
#: ../common/Duplicity.vala:940
648
#: ../common/Duplicity.vala:951
651
651
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
656
656
"computador atual é %s. Se isso não era esperado, você deveria fazer a cópia "
657
657
"de segurança em um local diferente."
659
#: ../common/Duplicity.vala:975
659
#: ../common/Duplicity.vala:986
661
661
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
662
662
msgstr "Permissão negada ao tentar criar ‘%s’."
664
664
#. assume error is on backend side
665
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
665
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
667
667
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
668
668
msgstr "Permissão negada ao tentar ler ‘%s’."
670
#: ../common/Duplicity.vala:987
670
#: ../common/Duplicity.vala:998
672
672
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
673
673
msgstr "Permissão negada ao tentar excluir ‘%s’."
675
#: ../common/Duplicity.vala:994
675
#: ../common/Duplicity.vala:1005
677
677
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
678
678
msgstr "O local da cópia de segurança ‘%s’ não existe."
680
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
680
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
681
681
msgid "No space left."
682
682
msgstr "Não resta espaço."
684
#: ../common/Duplicity.vala:1014
684
#: ../common/Duplicity.vala:1025
685
685
msgid "Invalid ID."
686
686
msgstr "ID inválido."
688
#: ../common/Duplicity.vala:1016
688
#: ../common/Duplicity.vala:1027
689
689
msgid "Invalid secret key."
690
690
msgstr "Chave secreta inválida."
692
#: ../common/Duplicity.vala:1018
692
#: ../common/Duplicity.vala:1029
693
693
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
694
694
msgstr "Sua conta de Serviços Web Amazon não está cadastrada no serviço S3."
696
#: ../common/Duplicity.vala:1031
696
#: ../common/Duplicity.vala:1038
697
697
msgid "S3 bucket name is not available."
698
698
msgstr "O nome do balde S3 não está disponível."
700
#: ../common/Duplicity.vala:1045
700
#: ../common/Duplicity.vala:1052
702
702
msgid "Error reading file ‘%s’."
703
703
msgstr "Erro ao ler o arquivo ‘%s’."
705
#: ../common/Duplicity.vala:1047
705
#: ../common/Duplicity.vala:1054
707
707
msgid "Error writing file ‘%s’."
708
708
msgstr "Erro ao gravar o arquivo ‘%s’."
710
#: ../common/Duplicity.vala:1062
710
#: ../common/Duplicity.vala:1065
712
712
msgid "No space left in ‘%s’."
713
713
msgstr "Não há espaço restante em ‘%s’."
715
#: ../common/Duplicity.vala:1070
715
#: ../common/Duplicity.vala:1073
716
716
msgid "No backup files found"
717
717
msgstr "Arquivos da cópia de segurança não encontrados."
719
#: ../common/Duplicity.vala:1120
719
#: ../common/Duplicity.vala:1123
720
720
msgid "Uploading…"
721
721
msgstr "Enviando..."
935
935
msgid "Restore Finished"
936
936
msgstr "A restauração foi concluída"
938
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475
938
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
939
939
msgid "Your files were successfully restored."
940
940
msgstr "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso."
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
943
943
msgid "Your file was successfully restored."
944
944
msgid_plural "Your files were successfully restored."
945
945
msgstr[0] "O seu arquivo foi restaurado com sucesso."
1423
1423
msgstr "_Porta"
1425
1425
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1426
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1426
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1427
1427
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1428
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31
1428
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1429
1429
msgid "_Folder"
1430
1430
msgstr "_Pasta"
1432
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38
1432
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1433
1433
msgid "_Choose Folder…"
1434
1434
msgstr "_Escolher pasta..."
1436
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49
1436
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1437
1437
msgid "Choose Folder"
1438
1438
msgstr "Escolher pasta"
1477
1477
msgid "Could not display %s"
1478
1478
msgstr "Não foi possivel exibir %s"
1481
#~ msgstr "Desconhecido"
1483
#~ msgid "At least a week"
1484
#~ msgstr "Pelo menos uma semana"
1486
#~ msgid "Déjà Du_p"
1487
#~ msgstr "Déjà Du_p"
1490
#~ "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is "
1493
#~ "Cópias de segurança antigas serão mantidas por pelo menos uma semana ou até "
1494
#~ "que haja pouco espaço no local de cópia de segurança."
1496
#~ msgid "Restore from Where?"
1497
#~ msgstr "Restaurar a partir de onde?"
1499
#~ msgid "Restore from When?"
1500
#~ msgstr "Restaurar a partir de quando?"