~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-06-05 13:45:39 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120605134539-l35tewhkjfq4qp6e
Tags: 23.2-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Add libpeas-dev to Build-Depends
  - Update valac and libglib2.0-dev versions
  - Bump debhelper version to 9
* debian/compat:
  - Bump to 9
* debian/rules:
  - Don't install new .la and .a files from upstream
* debian/patches/allow-resuming-encrypted-backup.patch:
  - Dropped, included upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:26+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Renato Krupa <renatokrupa@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-26 05:17+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:15+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
396
396
 
397
397
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
398
398
#. on that removable drive.
399
 
#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447
 
399
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
400
400
#, c-format
401
401
msgid "%1$s on %2$s"
402
402
msgstr "%1$s em %2$s"
403
403
 
404
 
#: ../common/BackendFile.vala:124
 
404
#: ../common/BackendFile.vala:168
405
405
#, c-format
406
406
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
407
407
msgstr "A cópia de segurança começará quando %s se conectar."
408
408
 
409
 
#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49
 
409
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
410
410
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
411
411
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
412
412
msgstr ""
413
413
"A cópia de segurança começará quando uma conexão de rede se tornar "
414
414
"disponível."
415
415
 
416
 
#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421
 
416
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
417
417
msgid "Backup location not available"
418
418
msgstr "Local da cópia de segurança indisponível"
419
419
 
420
 
#: ../common/BackendFile.vala:358
 
420
#: ../common/BackendFile.vala:385
421
421
msgid "Waiting for a network connection…"
422
422
msgstr "Aguardando por uma conexão de rede..."
423
423
 
424
 
#: ../common/BackendFile.vala:421
 
424
#: ../common/BackendFile.vala:448
425
425
#, c-format
426
426
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
427
427
msgstr "Aguardando ‘%s’ se conectar…"
431
431
msgstr ""
432
432
"Você precisa especificar uma pasta no Rackspace nas suas preferências."
433
433
 
434
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
434
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
435
435
msgid "Rackspace Cloud Files"
436
436
msgstr "Arquivos nas nuvens do Rackspace"
437
437
 
438
438
#. Translators: %s is a folder.
439
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:70
 
439
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
440
440
#, c-format
441
441
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
442
442
msgstr "%s nos arquivos da nuvem do Rackspace"
443
443
 
444
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172
 
444
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
445
445
msgid "Permission denied"
446
446
msgstr "Permissão negada"
447
447
 
448
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:138
 
448
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
449
449
#, c-format
450
450
msgid ""
451
451
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
454
454
"Você pode criar uma conta <a href=\"%s\">online</a> nos arquivos da nuvem no "
455
455
"Rackspace."
456
456
 
457
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:139
 
457
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
458
458
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
459
459
msgstr "Conectar à nuvem de arquivos Rackspace"
460
460
 
461
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
 
461
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
462
462
msgid "_API access key"
463
463
msgstr "Tecl_a de atalho da API"
464
464
 
465
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
 
465
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
466
466
msgid "S_how API access key"
467
467
msgstr "Mo_strar tecla de atalho da API"
468
468
 
469
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
 
469
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
470
470
msgid "_Remember API access key"
471
471
msgstr "Lemb_rar tecla de atalho da API"
472
472
 
580
580
"O Déjà Dup requer pelo menos a versão %d.%d.%.2d do duplicity, mas foi "
581
581
"encontrada apenas a versão %d.%d.%.2d"
582
582
 
583
 
#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198
 
583
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
584
584
msgid "Paused (no network)"
585
585
msgstr "Pausado (sem conexão)"
586
586
 
587
 
#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412
588
 
#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436
 
587
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
 
588
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
589
589
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
590
590
msgid "Preparing…"
591
591
msgstr "Preparando..."
592
592
 
593
593
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
594
 
#: ../common/Duplicity.vala:463
 
594
#: ../common/Duplicity.vala:460
595
595
#, c-format
596
596
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
597
597
msgstr "Não foi possível restaurar ‘%s’. Local de armazenamento inválido."
598
598
 
599
599
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
600
 
#: ../common/Duplicity.vala:529
 
600
#: ../common/Duplicity.vala:526
601
601
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
602
602
msgstr ""
603
603
"O local da cópia de segurança é muito pequeno. Procure utilizar um com mais "
604
604
"espaço."
605
605
 
606
 
#: ../common/Duplicity.vala:551
 
606
#: ../common/Duplicity.vala:548
607
607
msgid "Backup location does not have enough free space."
608
608
msgstr "O local da cópia de segurança não tem espaço livre o suficiente."
609
609
 
610
 
#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584
 
610
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
611
611
msgid "Cleaning up…"
612
612
msgstr "Limpando..."
613
613
 
614
614
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
615
615
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
616
616
#. everything is hunky dory.
617
 
#: ../common/Duplicity.vala:679
 
617
#: ../common/Duplicity.vala:677
618
618
msgid ""
619
619
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
620
620
"open them."
622
622
"Não foi possível fazer cópia de segurança dos seguintes arquivos. Por favor, "
623
623
"certifique-se que é capaz de abri-los."
624
624
 
625
 
#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089
 
625
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
626
626
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
627
627
msgid "Failed with an unknown error."
628
628
msgstr "Falhou devido a um erro desconhecido."
629
629
 
630
 
#: ../common/Duplicity.vala:929
 
630
#: ../common/Duplicity.vala:940
631
631
#, c-format
632
632
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
633
633
msgstr ""
636
636
#. notify upper layers, if they want to do anything
637
637
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
638
638
#. notify upper layers, if they want to do anything
639
 
#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037
640
 
#: ../common/Duplicity.vala:1041
 
639
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
 
640
#: ../common/Duplicity.vala:1048
641
641
msgid "Bad encryption password."
642
642
msgstr "Senha de encriptação errada."
643
643
 
644
 
#: ../common/Duplicity.vala:940
 
644
#: ../common/Duplicity.vala:951
645
645
msgid "Computer name changed"
646
646
msgstr "O nome do computador mudou"
647
647
 
648
 
#: ../common/Duplicity.vala:940
 
648
#: ../common/Duplicity.vala:951
649
649
#, c-format
650
650
msgid ""
651
651
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
656
656
"computador atual é %s. Se isso não era esperado, você deveria fazer a cópia "
657
657
"de segurança em um local diferente."
658
658
 
659
 
#: ../common/Duplicity.vala:975
 
659
#: ../common/Duplicity.vala:986
660
660
#, c-format
661
661
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
662
662
msgstr "Permissão negada ao tentar criar ‘%s’."
663
663
 
664
664
#. assume error is on backend side
665
 
#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983
 
665
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
666
666
#, c-format
667
667
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
668
668
msgstr "Permissão negada ao tentar ler ‘%s’."
669
669
 
670
 
#: ../common/Duplicity.vala:987
 
670
#: ../common/Duplicity.vala:998
671
671
#, c-format
672
672
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
673
673
msgstr "Permissão negada ao tentar excluir ‘%s’."
674
674
 
675
 
#: ../common/Duplicity.vala:994
 
675
#: ../common/Duplicity.vala:1005
676
676
#, c-format
677
677
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
678
678
msgstr "O local da cópia de segurança ‘%s’ não existe."
679
679
 
680
 
#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060
 
680
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
681
681
msgid "No space left."
682
682
msgstr "Não resta espaço."
683
683
 
684
 
#: ../common/Duplicity.vala:1014
 
684
#: ../common/Duplicity.vala:1025
685
685
msgid "Invalid ID."
686
686
msgstr "ID inválido."
687
687
 
688
 
#: ../common/Duplicity.vala:1016
 
688
#: ../common/Duplicity.vala:1027
689
689
msgid "Invalid secret key."
690
690
msgstr "Chave secreta inválida."
691
691
 
692
 
#: ../common/Duplicity.vala:1018
 
692
#: ../common/Duplicity.vala:1029
693
693
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
694
694
msgstr "Sua conta de Serviços Web Amazon não está cadastrada no serviço S3."
695
695
 
696
 
#: ../common/Duplicity.vala:1031
 
696
#: ../common/Duplicity.vala:1038
697
697
msgid "S3 bucket name is not available."
698
698
msgstr "O nome do balde S3 não está disponível."
699
699
 
700
 
#: ../common/Duplicity.vala:1045
 
700
#: ../common/Duplicity.vala:1052
701
701
#, c-format
702
702
msgid "Error reading file ‘%s’."
703
703
msgstr "Erro ao ler o arquivo ‘%s’."
704
704
 
705
 
#: ../common/Duplicity.vala:1047
 
705
#: ../common/Duplicity.vala:1054
706
706
#, c-format
707
707
msgid "Error writing file ‘%s’."
708
708
msgstr "Erro ao gravar o arquivo ‘%s’."
709
709
 
710
 
#: ../common/Duplicity.vala:1062
 
710
#: ../common/Duplicity.vala:1065
711
711
#, c-format
712
712
msgid "No space left in ‘%s’."
713
713
msgstr "Não há espaço restante em ‘%s’."
714
714
 
715
 
#: ../common/Duplicity.vala:1070
 
715
#: ../common/Duplicity.vala:1073
716
716
msgid "No backup files found"
717
717
msgstr "Arquivos da cópia de segurança não encontrados."
718
718
 
719
 
#: ../common/Duplicity.vala:1120
 
719
#: ../common/Duplicity.vala:1123
720
720
msgid "Uploading…"
721
721
msgstr "Enviando..."
722
722
 
728
728
msgid "Backing up…"
729
729
msgstr "Copiando..."
730
730
 
731
 
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
731
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486
732
732
msgid "Restoring…"
733
733
msgstr "Restaurando..."
734
734
 
935
935
msgid "Restore Finished"
936
936
msgstr "A restauração foi concluída"
937
937
 
938
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475
 
938
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
939
939
msgid "Your files were successfully restored."
940
940
msgstr "Os seus arquivos foram restaurados com sucesso."
941
941
 
942
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478
 
942
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
943
943
msgid "Your file was successfully restored."
944
944
msgid_plural "Your files were successfully restored."
945
945
msgstr[0] "O seu arquivo foi restaurado com sucesso."
1404
1404
msgid "Local Folder"
1405
1405
msgstr "Pasta pessoal"
1406
1406
 
1407
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31
 
1407
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
1408
1408
msgid "_URI"
1409
1409
msgstr "_URI"
1410
1410
 
1423
1423
msgstr "_Porta"
1424
1424
 
1425
1425
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1426
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1426
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1427
1427
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1428
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31
 
1428
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1429
1429
msgid "_Folder"
1430
1430
msgstr "_Pasta"
1431
1431
 
1432
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38
 
1432
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1433
1433
msgid "_Choose Folder…"
1434
1434
msgstr "_Escolher pasta..."
1435
1435
 
1436
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49
 
1436
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1437
1437
msgid "Choose Folder"
1438
1438
msgstr "Escolher pasta"
1439
1439
 
1476
1476
#, c-format
1477
1477
msgid "Could not display %s"
1478
1478
msgstr "Não foi possivel exibir %s"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Unknown"
1481
 
#~ msgstr "Desconhecido"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "At least a week"
1484
 
#~ msgstr "Pelo menos uma semana"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Déjà Du_p"
1487
 
#~ msgstr "Déjà Du_p"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid ""
1490
 
#~ "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is "
1491
 
#~ "low on space."
1492
 
#~ msgstr ""
1493
 
#~ "Cópias de segurança antigas serão mantidas por pelo menos uma semana ou até "
1494
 
#~ "que haja pouco espaço no local de cópia de segurança."
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Restore from Where?"
1497
 
#~ msgstr "Restaurar a partir de onde?"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Restore from When?"
1500
 
#~ msgstr "Restaurar a partir de quando?"