1
# translation of kfindpart.po to
2
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>
5
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
6
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
7
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
8
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
12
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:00+0100\n"
16
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
"etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org, "
33
"dooteo@euskalgnu.org"
36
msgctxt "@title:window"
37
msgid "Find Files/Folders"
38
msgstr "Bilatu fitxategiak/karpetak"
40
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
41
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
45
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
47
msgid "one file found"
48
msgid_plural "%1 files found"
49
msgstr[0] "Fitxategi bat aurkitu da"
50
msgstr[1] "%1 fitxategi aurkitu dira"
58
msgstr "Bertan behera utzita."
60
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
65
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
66
msgstr "Zehaztu bide-izen absolutua \"Bilatu hemen:\" koadroan."
69
msgid "Could not find the specified folder."
70
msgstr "Ezin izan da adierazitako karpeta aurkitu."
72
#: kfindtreeview.cpp:52
74
msgstr "Irakurri eta idatzi"
76
#: kfindtreeview.cpp:53
78
msgstr "Irakurtzeko soilik"
80
#: kfindtreeview.cpp:54
82
msgstr "Idazteko soilik"
84
#: kfindtreeview.cpp:55
88
#: kfindtreeview.cpp:74
89
msgctxt "file name column"
93
#: kfindtreeview.cpp:76
94
msgctxt "name of the containing folder"
98
#: kfindtreeview.cpp:78
99
msgctxt "file size column"
103
#: kfindtreeview.cpp:80
104
msgctxt "modified date column"
108
#: kfindtreeview.cpp:82
109
msgctxt "file permissions column"
113
#: kfindtreeview.cpp:84
114
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
115
msgid "First Matching Line"
116
msgstr "Bat datorren lehen lerroa"
118
#: kfindtreeview.cpp:353
119
msgid "&Open containing folder(s)"
120
msgstr "&Ireki dauzkan karpetak"
122
#: kfindtreeview.cpp:357
126
#: kfindtreeview.cpp:362
127
msgid "&Move to Trash"
128
msgstr "&Bota zakarrontzira"
130
#: kfindtreeview.cpp:445
131
msgctxt "@title:window"
132
msgid "Save Results As"
133
msgstr "Gorde emaitzak honela"
135
#: kfindtreeview.cpp:446
137
msgstr "HTML orrialdea"
139
#: kfindtreeview.cpp:446
141
msgstr "Testu-fitxategia"
143
#: kfindtreeview.cpp:466
144
msgid "Unable to save results."
145
msgstr "Ezin izan da emaitzarik gorde."
147
#: kfindtreeview.cpp:482
148
msgid "KFind Results File"
149
msgstr "KFind emaitzen fitxategia"
151
#: kfindtreeview.cpp:502
153
msgctxt "%1=filename"
154
msgid "Results were saved to: %1"
155
msgstr "Emaitzak hemen gorde dira: %1"
158
msgctxt "this is the label for the name textfield"
163
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
165
"Komodinen berdintasuna eta \";\" erabil ditzakezu hainbat izen banatzeko"
169
msgstr "Bilatu &hemen:"
172
msgid "Include &subfolders"
173
msgstr "&Azpikarpetak ere"
176
msgid "Case s&ensitive search"
177
msgstr "Bereizi &maiuskula/minuskulak"
184
msgid "&Use files index"
185
msgstr "&Erabili fitxategien indizea"
188
msgid "Show &hidden files"
189
msgstr "Erakutsi e&zkutuko fitxategiak"
193
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
194
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
195
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
196
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
197
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
198
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
199
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
200
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
201
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
204
"<qt>Sartu bilatzen ari zaren fitxategi-izena. <br />Ordezkoak puntu eta "
205
"komaz bana daitezke \";\".<br /><br />Fitxategi-izenak ondorengo karaktere "
206
"bereziak izan ditzake:<ul><li><b>?</b>-k karaktere bakarra ordezten du</"
207
"li><li><b>*</b>-k zero edo nahi beste karaktere ordezten ditu</li><li><b>"
208
"[...]</b>-k kortxeteen arteko karaktereak ordezten ditu</li></ul><br /"
209
">Bilaketaren adibideak:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b>-k .kwd edo .txt "
210
"luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak aurkitzen ditu.</li><li><b>go"
211
"[dt]</b>-k got eta god aurkitzen ditu.</li><li><b>Hel?o</b>-k \"Hel\" hasi "
212
"eta \"o\"z bukatzen diren fitxategi guztiak aurkitzen ditu, erdian karaktere "
213
"bakarra daukatelarik.</li><li><b>dokumentua.kwd</b>-k izen berbera duen "
214
"fitxategia aurkitzen du.</li></ul></qt>"
218
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
219
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
220
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
222
"<qt>Honek, <i>slocate</i> paketeak sortutako fitxategien indizea erabiltzen "
223
"uzten dizu bilaketa bizkortzeko. Ez ahaztu noiz behinka indizea eguneratzea"
224
"(<i>updatedb</i> erabiliz).</qt>"
227
msgid "Find all files created or &modified:"
228
msgstr "Bilatu sortutako edo &aldatutako fitxategiak:"
232
msgstr "&bitarte honetan:"
239
msgid "File &size is:"
240
msgstr "Fitxategiaren &tamaina:"
243
msgid "Files owned by &user:"
244
msgstr "Fitxategien &jabea:"
247
msgid "Owned by &group:"
248
msgstr "&Taldearena:"
251
msgctxt "file size isn't considered in the search"
253
msgstr "(bat ere ez)"
267
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
286
msgctxt "label for the file type combobox"
288
msgstr "Fitxategi &mota:"
291
msgid "C&ontaining text:"
292
msgstr "&Testu hau duena:"
296
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
297
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
298
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
300
"<qt>Hala zehazten bada, testu hau daukaten fitxategiak baino ez dira "
301
"aurkituko. Kontutan izan goiko zerrendako fitxategi mota guztiak ez daudela "
302
"onartuta. Irakur ezazu dokumentazioa onartutako fitxategien zerrenda "
306
msgid "Case s&ensitive"
307
msgstr "&Maiuskula/minuskula"
310
msgid "Include &binary files"
311
msgstr "Fitxategi &bitarrak barne"
314
msgid "Regular e&xpression"
315
msgstr "Adierazpen &erregularra"
319
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
320
"contain text (for example program files and images).</qt>"
322
"<qt>Honen bitartez edozein motako fitxategiak arakatu ahal izango dituzu, "
323
"baita testurik eduki ohi ez dutenak ere (irudiak edo exekutagarriak "
331
msgctxt "as in search for"
336
msgid "Search &metainfo sections:"
337
msgstr "Bilatu &metainfo atalak:"
340
msgid "All Files & Folders"
341
msgstr "Fitxategi eta karpeta guztiak"
352
msgid "Symbolic Links"
353
msgstr "Esteka sinbolikoak"
356
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
357
msgstr "Fitxategi bereziak (socket-ak, gailuak...)"
360
msgid "Executable Files"
361
msgstr "Fitxategi exekutagarriak"
364
msgid "SUID Executable Files"
365
msgstr "SUID fitxategi exekutagarriak"
369
msgstr "Irudi guztiak"
373
msgstr "Bideo guztiak"
377
msgstr "Soinu guztiak"
380
msgid "Name/&Location"
381
msgstr "Izena/&Kokalekua"
384
msgctxt "tab name: search by contents"
390
msgstr "&Propietateak"
394
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
395
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
396
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
397
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
399
"<qt>Bilatu fitxategiaren iruzkinen/metainformazioaren barnean<br />Hona "
400
"hemen zenbait adibide:<br /><ul><li><b>Audio fitxategiak (mp3...)</b> Bilatu "
401
"id3 etiketan titulua, albuma...</li><li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu "
402
"bereizmen berezia duten irudiak, iruzkinak...</li></ul></qt>"
406
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
407
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
408
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
410
"<qt>Hala zehaztuz gero, bilatu eremu honetan soilik<br /><ul><li><b>Audio "
411
"fitxategiak (mp3...)</b> Titulua, albuma... izan daitezke.</"
412
"li><li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu soilik bereizmenean, bit "
413
"sakontasunean...</li></ul></qt>"
416
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
417
msgstr "Ezin da minutu batekoa baino iraupen laburragoan bilatu."
420
msgid "The date is not valid."
421
msgstr "Data hau ez da baliozkoa."
424
msgid "Invalid date range."
425
msgstr "Baliogabeko data barrutia."
428
msgid "Unable to search dates in the future."
429
msgstr "Ezin da etorkizuneko datarik bilatu."
432
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
433
msgstr "Tamaina handiegia da. Tamaina balio handienarekin ezarri?"
449
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
450
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
451
msgid "&during the previous"
452
msgid_plural "&during the previous"
457
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
459
msgid_plural "minutes"
461
msgstr[1] "minutuetan"
464
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
471
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
478
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
480
msgid_plural "months"
481
msgstr[0] "hilabetean"
482
msgstr[1] "hilabeteetan"
485
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
492
msgctxt "@title:window"
493
msgid "Error while using locate"
494
msgstr "Errorea 'locate' erabiltzean"
497
msgid "KDE file find utility"
498
msgstr "KDEren fitxategi-bilaketarako tresna"
505
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
506
msgstr "(c) 1998-2003, KDEren garatzaileak"
509
msgid "Eric Coquelle"
510
msgstr "Eric Coquelle"
513
msgid "Current Maintainer"
514
msgstr "Egungo mantentzailea"
518
msgstr "Mark W. Webb"
525
msgid "Beppe Grimaldi"
526
msgstr "Beppe Grimaldi"
529
msgid "UI Design & more search options"
530
msgstr "Interfazearen diseinua eta bilaketaren aukera gehiago"
533
msgid "Martin Hartig"
534
msgstr "Martin Hartig"
537
msgid "Stephan Kulow"
538
msgstr "Stephan Kulow"
541
msgid "Mario Weilguni"
542
msgstr "Mario Weilguni"
549
msgid "Miroslav Flídr"
550
msgstr "Miroslav Flídr"
554
msgstr "Harri Porten"
558
msgstr "Dima Rogozin"
561
msgid "Carsten Pfeiffer"
562
msgstr "Carsten Pfeiffer"
565
msgid "Hans Petter Bieker"
566
msgstr "Hans Petter Bieker"
569
msgid "Waldo Bastian"
570
msgstr "Waldo Bastian"
574
msgstr "Interfazearen diseinua"
577
msgid "Alexander Neundorf"
578
msgstr "Alexander Neundorf"
581
msgid "Clarence Dang"
582
msgstr "Clarence Dang"
585
msgid "Path(s) to search"
586
msgstr "Bilaketaren bide-izenak"
588
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
589
#~ msgid "Find Component"
590
#~ msgstr "Aurkitu osagaia"