~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-eu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-tqy6jwqdfral4r4b
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkonq.po to
2
 
# KTranslator Generated File
3
 
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
5
 
#
6
 
# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
7
 
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
8
 
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
9
 
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
10
 
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
11
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 11:59+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20
 
"Language: eu\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
 
 
27
 
#: behaviour.cpp:45
28
 
msgid ""
29
 
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
30
 
"file manager here."
31
 
msgstr ""
32
 
"<h1>Konqueror-en portaera</h1>Hemen, fitxategi-kudeatzaile ari denean, "
33
 
"Konqueror-en portaera konfigura dezakezu."
34
 
 
35
 
#: behaviour.cpp:49
36
 
msgid "Misc Options"
37
 
msgstr "Hainbat aukera"
38
 
 
39
 
#: behaviour.cpp:58
40
 
msgid "Open folders in separate &windows"
41
 
msgstr "Ireki karpetak berezitutako &leihoetan"
42
 
 
43
 
#: behaviour.cpp:59
44
 
msgid ""
45
 
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
46
 
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
47
 
msgstr ""
48
 
"Aukera hau hautatuz gero, Konqueror-ek leiho berria zabalduko du karpeta bat "
49
 
"irekitzean, karpetaren edukia uneko leihoan erakutsi ordez."
50
 
 
51
 
#: behaviour.cpp:82
52
 
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
53
 
msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' &menuaren sarrerak zakarrontzia saihesten dutenak"
54
 
 
55
 
#: behaviour.cpp:86
56
 
msgid ""
57
 
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
58
 
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
59
 
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
60
 
msgstr ""
61
 
"Markatu hau 'Ezabatu' menuaren komandoak mahaigainean eta fitxategi-"
62
 
"kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan bistaratu daitezen nahi "
63
 
"baduzu. Beti ezaba ditzakezu fitxategiak Maius tekla sakatuta 'Bota "
64
 
"zakarrontzira' deitu bitartean."
65
 
 
66
 
#: kcustommenueditor.cpp:96
67
 
msgctxt "@title:window"
68
 
msgid "Menu Editor"
69
 
msgstr "Menuaren editorea"
70
 
 
71
 
#: kcustommenueditor.cpp:102
72
 
msgid "Menu"
73
 
msgstr "Menua"
74
 
 
75
 
#: kcustommenueditor.cpp:106
76
 
msgid "New..."
77
 
msgstr "Berria..."
78
 
 
79
 
#: kcustommenueditor.cpp:107
80
 
msgid "Remove"
81
 
msgstr "Kendu"
82
 
 
83
 
#: kcustommenueditor.cpp:108
84
 
msgid "Move Up"
85
 
msgstr "Eraman gora"
86
 
 
87
 
#: kcustommenueditor.cpp:109
88
 
msgid "Move Down"
89
 
msgstr "Eraman behera"
90
 
 
91
 
#~ msgid ""
92
 
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
93
 
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
94
 
#~ "your desktop should be stored.\n"
95
 
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
96
 
#~ msgstr ""
97
 
#~ "<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi "
98
 
#~ "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
99
 
#~ "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
100
 
 
101
 
#, fuzzy
102
 
#~| msgid "Des&ktop path:"
103
 
#~ msgid "Desktop path:"
104
 
#~ msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
105
 
 
106
 
#~ msgid ""
107
 
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
108
 
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
109
 
#~ "move automatically to the new location as well."
110
 
#~ msgstr ""
111
 
#~ "Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. "
112
 
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
113
 
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
114
 
 
115
 
#, fuzzy
116
 
#~| msgid "A&utostart path:"
117
 
#~ msgid "Autostart path:"
118
 
#~ msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
119
 
 
120
 
#~ msgid ""
121
 
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
122
 
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
123
 
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
124
 
#~ "move automatically to the new location as well."
125
 
#~ msgstr ""
126
 
#~ "Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi "
127
 
#~ "dituzun aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. "
128
 
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
129
 
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide horretara."
130
 
 
131
 
#, fuzzy
132
 
#~| msgid "D&ocuments path:"
133
 
#~ msgid "Documents path:"
134
 
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
135
 
 
136
 
#~ msgid ""
137
 
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
138
 
#~ msgstr ""
139
 
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
140
 
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
141
 
 
142
 
#, fuzzy
143
 
#~| msgid "D&ocuments path:"
144
 
#~ msgid "Downloads path:"
145
 
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
146
 
 
147
 
#, fuzzy
148
 
#~| msgid ""
149
 
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
150
 
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
151
 
#~ msgstr ""
152
 
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
153
 
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
154
 
 
155
 
#, fuzzy
156
 
#~| msgid "D&ocuments path:"
157
 
#~ msgid "Movies path:"
158
 
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
159
 
 
160
 
#, fuzzy
161
 
#~| msgid ""
162
 
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
163
 
#~ msgid ""
164
 
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
165
 
#~ msgstr ""
166
 
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
167
 
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
168
 
 
169
 
#, fuzzy
170
 
#~| msgid "D&ocuments path:"
171
 
#~ msgid "Pictures path:"
172
 
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
173
 
 
174
 
#, fuzzy
175
 
#~| msgid ""
176
 
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
177
 
#~ msgid ""
178
 
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
179
 
#~ msgstr ""
180
 
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
181
 
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
182
 
 
183
 
#, fuzzy
184
 
#~| msgid ""
185
 
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
186
 
#~ msgid ""
187
 
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
188
 
#~ msgstr ""
189
 
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
190
 
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
191
 
 
192
 
#~ msgid "Autostart"
193
 
#~ msgstr "Autoabiarazi"
194
 
 
195
 
#~ msgid "Desktop"
196
 
#~ msgstr "Mahaigaina"
197
 
 
198
 
#, fuzzy
199
 
#~| msgid "D&ocuments path:"
200
 
#~ msgid "Documents"
201
 
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
202
 
 
203
 
#, fuzzy
204
 
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
205
 
#~| msgid "Move"
206
 
#~ msgid "Movies"
207
 
#~ msgstr "Mugitu"
208
 
 
209
 
#~ msgid ""
210
 
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
211
 
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
212
 
#~ msgstr ""
213
 
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
214
 
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
215
 
 
216
 
#, fuzzy
217
 
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
218
 
#~| msgid "Move"
219
 
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
220
 
#~ msgid "Move"
221
 
#~ msgstr "Mugitu"
222
 
 
223
 
#, fuzzy
224
 
#~| msgid ""
225
 
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
226
 
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
227
 
#~ msgid ""
228
 
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
229
 
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
230
 
#~ msgstr ""
231
 
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
232
 
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
233
 
 
234
 
#, fuzzy
235
 
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
236
 
#~| msgid "Move"
237
 
#~ msgctxt "Move the directory"
238
 
#~ msgid "Move"
239
 
#~ msgstr "Mugitu"
240
 
 
241
 
#~ msgid "Confirmation Required"
242
 
#~ msgstr "Berrespena beharrezkoa"