1
# translation of kcmkonq.po to
2
# KTranslator Generated File
3
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
6
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
7
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
8
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
9
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
10
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
11
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
14
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 11:59+0200\n"
18
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
32
"<h1>Konqueror-en portaera</h1>Hemen, fitxategi-kudeatzaile ari denean, "
33
"Konqueror-en portaera konfigura dezakezu."
37
msgstr "Hainbat aukera"
40
msgid "Open folders in separate &windows"
41
msgstr "Ireki karpetak berezitutako &leihoetan"
45
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
46
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
48
"Aukera hau hautatuz gero, Konqueror-ek leiho berria zabalduko du karpeta bat "
49
"irekitzean, karpetaren edukia uneko leihoan erakutsi ordez."
52
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
53
msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' &menuaren sarrerak zakarrontzia saihesten dutenak"
57
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
58
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
59
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
61
"Markatu hau 'Ezabatu' menuaren komandoak mahaigainean eta fitxategi-"
62
"kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan bistaratu daitezen nahi "
63
"baduzu. Beti ezaba ditzakezu fitxategiak Maius tekla sakatuta 'Bota "
64
"zakarrontzira' deitu bitartean."
66
#: kcustommenueditor.cpp:96
67
msgctxt "@title:window"
69
msgstr "Menuaren editorea"
71
#: kcustommenueditor.cpp:102
75
#: kcustommenueditor.cpp:106
79
#: kcustommenueditor.cpp:107
83
#: kcustommenueditor.cpp:108
87
#: kcustommenueditor.cpp:109
89
msgstr "Eraman behera"
93
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
94
#~ "your desktop should be stored.\n"
95
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
97
#~ "<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi "
98
#~ "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
99
#~ "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
102
#~| msgid "Des&ktop path:"
103
#~ msgid "Desktop path:"
104
#~ msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
107
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
108
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
109
#~ "move automatically to the new location as well."
111
#~ "Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. "
112
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
113
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
116
#~| msgid "A&utostart path:"
117
#~ msgid "Autostart path:"
118
#~ msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
121
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
122
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
123
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
124
#~ "move automatically to the new location as well."
126
#~ "Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi "
127
#~ "dituzun aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. "
128
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
129
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide horretara."
132
#~| msgid "D&ocuments path:"
133
#~ msgid "Documents path:"
134
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
137
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
139
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
140
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
143
#~| msgid "D&ocuments path:"
144
#~ msgid "Downloads path:"
145
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
149
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
150
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
152
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
153
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
156
#~| msgid "D&ocuments path:"
157
#~ msgid "Movies path:"
158
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
162
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
164
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
166
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
167
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
170
#~| msgid "D&ocuments path:"
171
#~ msgid "Pictures path:"
172
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
176
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
178
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
180
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
181
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
185
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
187
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
189
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
190
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
193
#~ msgstr "Autoabiarazi"
196
#~ msgstr "Mahaigaina"
199
#~| msgid "D&ocuments path:"
201
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
204
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
210
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
211
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
213
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
214
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
217
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
219
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
225
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
226
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
228
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
229
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
231
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
232
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
235
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
237
#~ msgctxt "Move the directory"
241
#~ msgid "Confirmation Required"
242
#~ msgstr "Berrespena beharrezkoa"