~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-eu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-tqy6jwqdfral4r4b
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:38+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 20:04+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
1416
1416
msgid "Upload to keyserver failed"
1417
1417
msgstr "Gako zerbitzarira igotzeak huts egin du"
1418
1418
 
1419
 
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
 
1419
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1181
1420
1420
msgid "Import Key From Keyserver"
1421
1421
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1422
1422
msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
1645
1645
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1646
1646
msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi."
1647
1647
 
1648
 
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
 
1648
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2463 keysmanager.cpp:2465
1649
1649
msgctxt "Application ready for user input"
1650
1650
msgid "Ready"
1651
1651
msgstr "Prest"
1671
1671
msgid "New Key Pair Created"
1672
1672
msgstr "Gako pare berria sortu da"
1673
1673
 
1674
 
#: keysmanager.cpp:624
 
1674
#: keysmanager.cpp:621
1675
1675
msgid "backup copy"
1676
1676
msgstr "Babesteko kopia"
1677
1677
 
1678
 
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
 
1678
#: keysmanager.cpp:634 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1679
1679
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1680
1680
msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu."
1681
1681
 
1682
 
#: keysmanager.cpp:739
 
1682
#: keysmanager.cpp:737
1683
1683
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1684
1684
msgstr ""
1685
1685
"Soilik lehen mailako gakoak freskatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure "
1686
1686
"hautaketa."
1687
1687
 
1688
 
#: keysmanager.cpp:853
 
1688
#: keysmanager.cpp:851
1689
1689
msgid ""
1690
1690
"Another operation is still in progress.\n"
1691
1691
"Please wait a moment until this operation is complete."
1693
1693
"Beste eragiketa bat martxan dago.\n"
1694
1694
"Mesedez itxoin pixka bat eragiketa hori bukatu bitartean."
1695
1695
 
1696
 
#: keysmanager.cpp:853 keysmanager.cpp:858
 
1696
#: keysmanager.cpp:851 keysmanager.cpp:856
1697
1697
msgid "Add New User Id"
1698
1698
msgstr "Erantsi erabiltzaile ID berria"
1699
1699
 
1700
 
#: keysmanager.cpp:893
 
1700
#: keysmanager.cpp:891
1701
1701
msgid ""
1702
1702
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1703
1703
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1709
1709
"asko handituko dela. Neurriak ez lituzke 6 KiB gainditu behar. 240x288 "
1710
1710
"inguruko irudi bat erabiltzeko neurri egokia da."
1711
1711
 
1712
 
#: keysmanager.cpp:925
 
1712
#: keysmanager.cpp:923
1713
1713
#, kde-format
1714
1714
msgid ""
1715
1715
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1718
1718
"<qt>Ziur zaude <b>%2 &lt;%3&gt;</b> gakoaren<br/> <b>%1</b> argazki id "
1719
1719
"ezabatu nahi duzula?</qt>"
1720
1720
 
1721
 
#: keysmanager.cpp:981
 
1721
#: keysmanager.cpp:979
1722
1722
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1723
1723
msgstr ""
1724
1724
"Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure instalazioa."
1725
1725
 
1726
 
#: keysmanager.cpp:1041
 
1726
#: keysmanager.cpp:1039
1727
1727
msgid "Public Key"
1728
1728
msgstr "Gako publikoa"
1729
1729
 
1730
 
#: keysmanager.cpp:1044
 
1730
#: keysmanager.cpp:1042
1731
1731
msgid "Sub Key"
1732
1732
msgstr "Azpigakoa"
1733
1733
 
1734
 
#: keysmanager.cpp:1047
 
1734
#: keysmanager.cpp:1045
1735
1735
msgid "Secret Key Pair"
1736
1736
msgstr "Gako sekretua parea"
1737
1737
 
1738
 
#: keysmanager.cpp:1050
 
1738
#: keysmanager.cpp:1048
1739
1739
msgid "Key Group"
1740
1740
msgstr "Gako taldea"
1741
1741
 
1742
 
#: keysmanager.cpp:1053
 
1742
#: keysmanager.cpp:1051
1743
1743
msgid "Signature"
1744
1744
msgstr "Sinadura"
1745
1745
 
1746
 
#: keysmanager.cpp:1056
 
1746
#: keysmanager.cpp:1054
1747
1747
msgid "User ID"
1748
1748
msgstr "Erabiltzaile ID"
1749
1749
 
1750
 
#: keysmanager.cpp:1059
 
1750
#: keysmanager.cpp:1057
1751
1751
msgid "Revocation Signature"
1752
1752
msgstr "Indargabetzeko Sinadura"
1753
1753
 
1754
 
#: keysmanager.cpp:1062
 
1754
#: keysmanager.cpp:1060
1755
1755
msgid "Photo ID"
1756
1756
msgstr "Argazki ID"
1757
1757
 
1758
 
#: keysmanager.cpp:1065
 
1758
#: keysmanager.cpp:1063
1759
1759
msgid "Orphaned Secret Key"
1760
1760
msgstr "Zurtz geratutako gako sekretua"
1761
1761
 
1762
 
#: keysmanager.cpp:1070
 
1762
#: keysmanager.cpp:1068
1763
1763
msgid "Group member"
1764
1764
msgstr "Taldeko kidea"
1765
1765
 
1766
 
#: keysmanager.cpp:1175
 
1766
#: keysmanager.cpp:1173
1767
1767
msgid "&Sign User ID ..."
1768
1768
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1769
1769
msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile ID..."
1770
1770
msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile ID-ak..."
1771
1771
 
1772
 
#: keysmanager.cpp:1176
 
1772
#: keysmanager.cpp:1174
1773
1773
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1774
1774
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1775
1775
msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile ID..."
1776
1776
msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile IDak..."
1777
1777
 
1778
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
1778
#: keysmanager.cpp:1175
1779
1779
msgid "E&xport Public Key..."
1780
1780
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1781
1781
msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..."
1782
1782
msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..."
1783
1783
 
1784
 
#: keysmanager.cpp:1178
 
1784
#: keysmanager.cpp:1176
1785
1785
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1786
1786
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1787
1787
msgstr[0] "&Berriztatu gakoa gako zerbitzaritik"
1788
1788
msgstr[1] "&Berriztatu gakoak gako zerbitzaritik"
1789
1789
 
1790
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
1790
#: keysmanager.cpp:1177
1791
1791
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1792
1792
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1793
1793
msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..."
1794
1794
msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..."
1795
1795
 
1796
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
1796
#: keysmanager.cpp:1178
1797
1797
msgid "&Sign Key..."
1798
1798
msgid_plural "&Sign Keys..."
1799
1799
msgstr[0] "&Sinatu gakoa..."
1800
1800
msgstr[1] "&Sinatu gakoak..."
1801
1801
 
1802
 
#: keysmanager.cpp:1181
 
1802
#: keysmanager.cpp:1179
1803
1803
msgid "&Delete User ID"
1804
1804
msgid_plural "&Delete User IDs"
1805
1805
msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile ID"
1806
1806
msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile IDak"
1807
1807
 
1808
 
#: keysmanager.cpp:1182
 
1808
#: keysmanager.cpp:1180
1809
1809
msgid "Delete Sign&ature"
1810
1810
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1811
1811
msgstr[0] "Ezabatu sin&adura"
1812
1812
msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak"
1813
1813
 
1814
 
#: keysmanager.cpp:1184
 
1814
#: keysmanager.cpp:1182
1815
1815
msgid "&Delete Key"
1816
1816
msgid_plural "&Delete Keys"
1817
1817
msgstr[0] "&Ezabatu gakoa"
1818
1818
msgstr[1] "&Ezabatu gakoak"
1819
1819
 
1820
 
#: keysmanager.cpp:1303
 
1820
#: keysmanager.cpp:1301
1821
1821
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1822
1822
msgstr "Indargabetzeko ziurtagiriaren sorrerak huts egin du..."
1823
1823
 
1824
 
#: keysmanager.cpp:1318
 
1824
#: keysmanager.cpp:1316
1825
1825
msgid ""
1826
1826
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1827
1827
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1831
1831
"> Beste norbaitek fitxategia atzeman balezake, gako honen zifraketa "
1832
1832
"arriskuan jarriko litzateke.<br/>Gako esportatzen jarraitu?</qt>"
1833
1833
 
1834
 
#: keysmanager.cpp:1330
 
1834
#: keysmanager.cpp:1328
1835
1835
msgid "*.asc|*.asc Files"
1836
1836
msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak"
1837
1837
 
1838
 
#: keysmanager.cpp:1330
 
1838
#: keysmanager.cpp:1328
1839
1839
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1840
1840
msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela"
1841
1841
 
1842
 
#: keysmanager.cpp:1348
 
1842
#: keysmanager.cpp:1346
1843
1843
#, kde-format
1844
1844
msgid ""
1845
1845
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1848
1848
"<qt>Zure \"%1\" gako <b>pribatua</b> egokiro esportatu da<br/>%2-ra.<br/"
1849
1849
"><b>EZ</b> utzi segurua ez den tokian.</qt>"
1850
1850
 
1851
 
#: keysmanager.cpp:1351
 
1851
#: keysmanager.cpp:1349
1852
1852
msgid ""
1853
1853
"Your secret key could not be exported.\n"
1854
1854
"Check the key."
1856
1856
"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n"
1857
1857
"Gakoa egiaztatu."
1858
1858
 
1859
 
#: keysmanager.cpp:1454
 
1859
#: keysmanager.cpp:1452
1860
1860
#, kde-format
1861
1861
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1862
1862
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1863
1863
msgstr[0] "<qt>Gako publikoa egokiro esportatu da <br/>%2-ra</qt>"
1864
1864
msgstr[1] "<qt>%1 gako publikoak egokiro esportatu dira <br/>%2-ra</qt>"
1865
1865
 
1866
 
#: keysmanager.cpp:1458 keysmanager.cpp:1473 keysmanager.cpp:1487
 
1866
#: keysmanager.cpp:1456 keysmanager.cpp:1471 keysmanager.cpp:1485
1867
1867
msgid ""
1868
1868
"Your public key could not be exported\n"
1869
1869
"Check the key."
1871
1871
"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n"
1872
1872
"Egiaztatu gakoa."
1873
1873
 
1874
 
#: keysmanager.cpp:1507
 
1874
#: keysmanager.cpp:1505
1875
1875
msgid ""
1876
1876
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1877
1877
"installation.</qt>"
1879
1879
"<qt>Ez da zehaztu JPEG irudiak ikusteko erakusle bat.<br/> Mesedez egiaztatu "
1880
1880
"zure instalaketa</qt>"
1881
1881
 
1882
 
#: keysmanager.cpp:1507
 
1882
#: keysmanager.cpp:1505
1883
1883
msgid "Show photo"
1884
1884
msgstr "Argazkia erakutsi"
1885
1885
 
1886
 
#: keysmanager.cpp:1595
 
1886
#: keysmanager.cpp:1593
1887
1887
msgid ""
1888
1888
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1889
1889
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1892
1892
"sekretua). Horrela ez da erabilgarria.</p><p>Gako publikoa birsortu nahi "
1893
1893
"zenuke?</p>"
1894
1894
 
1895
 
#: keysmanager.cpp:1596
 
1895
#: keysmanager.cpp:1594
1896
1896
msgid "Generate"
1897
1897
msgstr "Sortu"
1898
1898
 
1899
 
#: keysmanager.cpp:1596
 
1899
#: keysmanager.cpp:1594
1900
1900
msgid "Do Not Generate"
1901
1901
msgstr "Ez sortu"
1902
1902
 
1903
 
#: keysmanager.cpp:1626
 
1903
#: keysmanager.cpp:1624
1904
1904
#, kde-format
1905
1905
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1906
1906
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea ezabatu nahi duzula ?</qt>"
1907
1907
 
1908
 
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
 
1908
#: keysmanager.cpp:1624 keysmanager.cpp:2263
1909
1909
msgid "Delete"
1910
1910
msgstr "Ezabatu"
1911
1911
 
1912
 
#: keysmanager.cpp:1656
 
1912
#: keysmanager.cpp:1654
1913
1913
msgid ""
1914
1914
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1915
1915
"</qt>"
1917
1917
"<qt>Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen taldea sortu.</"
1918
1918
"qt>"
1919
1919
 
1920
 
#: keysmanager.cpp:1671 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1920
#: keysmanager.cpp:1669 kgpgrevokewidget.cpp:46
1921
1921
#, kde-format
1922
1922
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1923
1923
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1924
1924
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
1925
1925
 
1926
 
#: keysmanager.cpp:1676
 
1926
#: keysmanager.cpp:1674
1927
1927
msgid "Create New Group"
1928
1928
msgstr "Talde berria sortu"
1929
1929
 
1930
 
#: keysmanager.cpp:1677
 
1930
#: keysmanager.cpp:1675
1931
1931
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1932
1932
msgid "Enter new group name:"
1933
1933
msgstr "Sartu talde berriaren izena:"
1934
1934
 
1935
 
#: keysmanager.cpp:1683
 
1935
#: keysmanager.cpp:1681
1936
1936
msgid ""
1937
1937
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1938
1938
"group:"
1940
1940
"Ondorengo gakoak ez dute baliorik edo ez dute fidagarritasunik eta ez dira "
1941
1941
"taldera erantsiko:"
1942
1942
 
1943
 
#: keysmanager.cpp:1689
 
1943
#: keysmanager.cpp:1687
1944
1944
#, kde-format
1945
1945
msgid ""
1946
1946
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1949
1949
"<qt>Ez da hautatu balio edo konfidantza duen gakorik. <b>%1</b> taldea ez da "
1950
1950
"sortuko.</qt> "
1951
1951
 
1952
 
#: keysmanager.cpp:1701
 
1952
#: keysmanager.cpp:1699
1953
1953
msgid "Group Properties"
1954
1954
msgstr "Taldearen propietateak"
1955
1955
 
1956
 
#: keysmanager.cpp:1733
 
1956
#: keysmanager.cpp:1731
1957
1957
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1958
1958
msgstr ""
1959
1959
"Soilik lehen mailako gakoak sinatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure aukera."
1960
1960
 
1961
 
#: keysmanager.cpp:1742
 
1961
#: keysmanager.cpp:1740
1962
1962
#, kde-format
1963
1963
msgid ""
1964
1964
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1971
1971
"jabeari telefonoz deitu edo berarekin egoten beste norbait zure komunikazioa "
1972
1972
"atzeman nahian ez dabilela ziurtatzeko.</qt>"
1973
1973
 
1974
 
#: keysmanager.cpp:1746
 
1974
#: keysmanager.cpp:1744
1975
1975
#, kde-format
1976
1976
msgid ""
1977
1977
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1984
1984
"gakoaren jabeari telefonoz deitu edo berarekin egoten beste norbait zure "
1985
1985
"komunikazioa atzeman nahian ez dabilela ziurtatzeko.</qt>"
1986
1986
 
1987
 
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
1987
#: keysmanager.cpp:1758 keysmanager.cpp:1840 kgpgfirstassistant.cpp:284
1988
1988
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
1989
1989
#, kde-format
1990
1990
msgctxt "Name: ID"
1991
1991
msgid "%1: %2"
1992
1992
msgstr "%1: %2"
1993
1993
 
1994
 
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
1994
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1843 kgpgfirstassistant.cpp:286
1995
1995
#, kde-format
1996
1996
msgctxt "Name (Email): ID"
1997
1997
msgid "%1 (%2): %3"
1998
1998
msgstr "%1 (%2): %3"
1999
1999
 
2000
 
#: keysmanager.cpp:1768
 
2000
#: keysmanager.cpp:1766
2001
2001
msgid ""
2002
2002
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2003
2003
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2007
2007
"guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna "
2008
2008
"arriskuan egon daiteke.</b></qt>"
2009
2009
 
2010
 
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
 
2010
#: keysmanager.cpp:1806 keysmanager.cpp:1952
2011
2011
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2012
2012
msgstr ""
2013
2013
"Soilik erabiltzaile id-ak eta argazki id-ak sinatu ditzakezu. Mesedez "
2014
2014
"egiaztatu zure aukera."
2015
2015
 
2016
 
#: keysmanager.cpp:1822
 
2016
#: keysmanager.cpp:1820
2017
2017
#, kde-format
2018
2018
msgid ""
2019
2019
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2026
2026
"zenuke gakoaren jabeari telefonoz deitu edo berarekin egoten beste norbait "
2027
2027
"zure komunikazioa atzeman nahian ez dabilela ziurtatzeko.</qt>"
2028
2028
 
2029
 
#: keysmanager.cpp:1826
 
2029
#: keysmanager.cpp:1824
2030
2030
#, kde-format
2031
2031
msgid ""
2032
2032
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2039
2039
"zenuke gakoaren jabeari telefonoz deitu edo berarekin egoten beste norbait "
2040
2040
"zure komunikazioa atzeman nahian ez dabilela ziurtatzeko.</qt>"
2041
2041
 
2042
 
#: keysmanager.cpp:1851
 
2042
#: keysmanager.cpp:1849
2043
2043
msgid ""
2044
2044
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2045
2045
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2049
2049
"marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna "
2050
2050
"arriskuan egon daiteke.</b></qt>"
2051
2051
 
2052
 
#: keysmanager.cpp:1921
 
2052
#: keysmanager.cpp:1919
2053
2053
#, kde-format
2054
2054
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2055
2055
msgstr "<qt>Pasaesaldi okerra, <b>%1 (%2)</b> gakoa sinatu gabe.</qt>"
2056
2056
 
2057
 
#: keysmanager.cpp:1925
 
2057
#: keysmanager.cpp:1923
2058
2058
#, kde-format
2059
2059
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2060
2060
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> gakoa dagoeneko sinatuta.</qt>"
2061
2061
 
2062
 
#: keysmanager.cpp:1930
 
2062
#: keysmanager.cpp:1928
2063
2063
#, kde-format
2064
2064
msgid ""
2065
2065
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2068
2068
"<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeko saiakerak huts egin du. "
2069
2069
"<br />Gako sinaketa kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>"
2070
2070
 
2071
 
#: keysmanager.cpp:2043
 
2071
#: keysmanager.cpp:2041
2072
2072
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2073
2073
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2074
2074
msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak dagoeneko zure gako-sortan daude"
2075
2075
msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak dagoeneko zure gako-sortan daude"
2076
2076
 
2077
 
#: keysmanager.cpp:2138
 
2077
#: keysmanager.cpp:2136
2078
2078
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2079
2079
msgstr "Editatu gakoa eskuz auto-sinadura ezabatzeko."
2080
2080
 
2081
 
#: keysmanager.cpp:2142
 
2081
#: keysmanager.cpp:2140
2082
2082
#, kde-format
2083
2083
msgid ""
2084
2084
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2087
2087
"<qt>Ziur zaude <b>%3</b> gakoaren<br /><b>%2</b> erabiltzaile ID-aren<br /"
2088
2088
"><b>%1</b><br />sinadura ezabatu nahi duzula?</qt>"
2089
2089
 
2090
 
#: keysmanager.cpp:2163
 
2090
#: keysmanager.cpp:2161
2091
2091
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2092
2092
msgstr "Eskatutako eragiketak porrot egin du, mesedez editatu gakoa eskuz."
2093
2093
 
2094
 
#: keysmanager.cpp:2223
 
2094
#: keysmanager.cpp:2221
2095
2095
msgid ""
2096
2096
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2097
2097
"want to remove it from this group?</qt>"
2105
2105
"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. "
2106
2106
"Taldeetatik ezabatu nahi duzu?</qt>"
2107
2107
 
2108
 
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
2109
 
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
2110
 
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
 
2108
#: keysmanager.cpp:2225 keysmanager.cpp:2238 keysmanager.cpp:2270
 
2109
#: keysmanager.cpp:2285 keysmanager.cpp:2288 keysmanager.cpp:2297
 
2110
#: keysmanager.cpp:2309 keysmanager.cpp:2319
2111
2111
msgid "Delete key"
2112
2112
msgstr "Gakoa ezabatu"
2113
2113
 
2114
 
#: keysmanager.cpp:2239
 
2114
#: keysmanager.cpp:2237
2115
2115
#, kde-format
2116
2116
msgid ""
2117
2117
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2118
2118
"the group, too?"
2119
2119
msgstr ""
2120
2120
 
2121
 
#: keysmanager.cpp:2263
 
2121
#: keysmanager.cpp:2261
2122
2122
#, kde-format
2123
2123
msgid ""
2124
2124
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2128
2128
"ezin izango duzu berriro sekula gako honekin zifratutako fitxategirik "
2129
2129
"deszifratu."
2130
2130
 
2131
 
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
 
2131
#: keysmanager.cpp:2270 keysmanager.cpp:2297
2132
2132
msgid ""
2133
2133
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2134
2134
"Please wait a moment until this operation is complete."
2136
2136
"Gako bat ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago.\n"
2137
2137
"Mesedez itxoin pixka bat eragiketa hori bukatu bitartean."
2138
2138
 
2139
 
#: keysmanager.cpp:2287
 
2139
#: keysmanager.cpp:2285
2140
2140
#, kde-format
2141
2141
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2142
2142
msgstr "<b>%1</b> gakoa ezabatuta."
2143
2143
 
2144
 
#: keysmanager.cpp:2290
 
2144
#: keysmanager.cpp:2288
2145
2145
#, kde-format
2146
2146
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2147
2147
msgstr "<b>%1</b> gako ezabaketak huts egin du."
2148
2148
 
2149
 
#: keysmanager.cpp:2311
 
2149
#: keysmanager.cpp:2309
2150
2150
#, kde-format
2151
2151
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2152
2152
msgstr ""
2153
2153
"Ezin da <b>%1</b> gakoa ezabatu terminalean editatuta dagoen bitartean."
2154
2154
 
2155
 
#: keysmanager.cpp:2321
 
2155
#: keysmanager.cpp:2319
2156
2156
msgid ""
2157
2157
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2158
2158
"menu entry."
2160
2160
"Gakoak ez diren gaiak hautatu dituzu. Ezin ditzakezu ezabatu menu sarrera "
2161
2161
"honekin."
2162
2162
 
2163
 
#: keysmanager.cpp:2344
 
2163
#: keysmanager.cpp:2342
2164
2164
#, kde-format
2165
2165
msgid ""
2166
2166
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2169
2169
"<qt>Ondorengoak gako sekretu pareak dira: <br /><b>%1</b>Ez dira ezabatuko.</"
2170
2170
"qt>"
2171
2171
 
2172
 
#: keysmanager.cpp:2352
 
2172
#: keysmanager.cpp:2350
2173
2173
#, kde-format
2174
2174
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2175
2175
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2176
2176
msgstr[0] "<qt><b>Ondorengo gako publikoa ezabatu?</b></qt>"
2177
2177
msgstr[1] "<qt><b>Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?</b></qt>"
2178
2178
 
2179
 
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
 
2179
#: keysmanager.cpp:2378 keysmanager.cpp:2448 keysmanager.cpp:2459
2180
2180
msgid "Key Import"
2181
2181
msgstr "Inportatu gakoa"
2182
2182
 
2183
 
#: keysmanager.cpp:2387
 
2183
#: keysmanager.cpp:2385
2184
2184
msgid "Open File"
2185
2185
msgstr "Fitxategia ireki"
2186
2186
 
2187
 
#: keysmanager.cpp:2416
 
2187
#: keysmanager.cpp:2414
2188
2188
msgid ""
2189
2189
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2190
2190
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2192
2192
"<qt>Arbelako testua ez dirudi gako bat, zifratutako testua baizik.<br />Hori "
2193
2193
"deszifratu eta ondoren inportatzen saiatzea nahi duzu?</qt>"
2194
2194
 
2195
 
#: keysmanager.cpp:2417
 
2195
#: keysmanager.cpp:2415
2196
2196
msgid "Import from Clipboard"
2197
2197
msgstr "Inportatu arbelatik"
2198
2198
 
2199
 
#: keysmanager.cpp:2437
 
2199
#: keysmanager.cpp:2435
2200
2200
msgid "Importing..."
2201
2201
msgstr "Inportatzen..."
2202
2202
 
2203
 
#: keysmanager.cpp:2449
 
2203
#: keysmanager.cpp:2447
2204
2204
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2205
2205
msgstr ""
2206
2206
"Gako inportatzeak huts egin du. Mesedez begiratu erregistro xehetua "
2207
2207
"informazio zabalagoa jasotzeko."
2208
2208
 
2209
 
#: keysmanager.cpp:2514
 
2209
#: keysmanager.cpp:2512
2210
2210
msgid "KGpg - encryption tool"
2211
2211
msgstr "KGpg - zifratzeko tresna"
2212
2212
 
2213
 
#: keysmanager.cpp:2535
 
2213
#: keysmanager.cpp:2533
2214
2214
msgid "Ke&y Manager"
2215
2215
msgstr "&Gako kudeatzailea"
2216
2216
 
2217
 
#: keysmanager.cpp:2538
 
2217
#: keysmanager.cpp:2536
2218
2218
msgid "&Encrypt Clipboard"
2219
2219
msgstr "Arbela &zifratu"
2220
2220
 
2221
 
#: keysmanager.cpp:2541
 
2221
#: keysmanager.cpp:2539
2222
2222
msgid "&Decrypt Clipboard"
2223
2223
msgstr "Arbela &Deszifratu"
2224
2224
 
2225
 
#: keysmanager.cpp:2544
 
2225
#: keysmanager.cpp:2542
2226
2226
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2227
2227
msgstr "Arbela &sinatu/egiaztatu"
2228
2228
 
2229
 
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
 
2229
#: keysmanager.cpp:2579 keysmanager.cpp:2634 keysmanager.cpp:2652
2230
2230
msgid "Clipboard is empty."
2231
2231
msgstr "Arbela hutsik dago."
2232
2232
 
2233
 
#: keysmanager.cpp:2626
 
2233
#: keysmanager.cpp:2624
2234
2234
msgid "Text successfully encrypted."
2235
2235
msgstr "Testua zifraketa arrakastatsua."
2236
2236