~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-kk/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katesearch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-g5g2pxc5obnn1c8t
Tags: upstream-4.10.2
Import upstream version 4.10.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 10:05+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 03:18+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: kk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Сайран Киккарин"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "sairan@computer.org"
 
27
 
 
28
#: plugin_search.cpp:76
 
29
msgid "Select all 9999 matches"
 
30
msgstr "Бүкіл 9999 сәйкестігін таңдау"
 
31
 
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectAllCB)
 
33
#: plugin_search.cpp:78 plugin_search.cpp:407 plugin_search.cpp:485
 
34
#: results.ui:50
 
35
msgid "Select all"
 
36
msgstr "Бүкілін таңдау"
 
37
 
 
38
#: plugin_search.cpp:113
 
39
msgid "Search & Replace"
 
40
msgstr "Іздеу & Ауыстыру"
 
41
 
 
42
#: plugin_search.cpp:113
 
43
msgid "Search & replace in files"
 
44
msgstr "Файлдарда іздеу & ауыстыру"
 
45
 
 
46
#: plugin_search.cpp:160
 
47
msgid "Search in Files"
 
48
msgstr "Файлдарда іздеу"
 
49
 
 
50
#: plugin_search.cpp:164
 
51
msgid "Go to Next Match"
 
52
msgstr "Келесі табылғанға"
 
53
 
 
54
#: plugin_search.cpp:168
 
55
msgid "Go to Previous Match"
 
56
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
 
57
 
 
58
#: plugin_search.cpp:174
 
59
msgid "Search and Replace"
 
60
msgstr "Іздеу және Ауыстыру"
 
61
 
 
62
#: plugin_search.cpp:190
 
63
msgid ""
 
64
"Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
 
65
"NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an exclude "
 
66
"list. example: \"-*.o,*.obj\""
 
67
msgstr ""
 
68
"Қай файлдарда іздеу керек (үтірмен бөлінген файл түрілер тізімі). Мысалы: "
 
69
"\"*.cpp,*.h\"\n"
 
70
"АЙТПАҚШЫ: Іздейтіндерге кірмейтіндерді алдына минусты ('-') қойып белгілеуге "
 
71
"болады. Мысалы: \"-*.o,*.obj\""
 
72
 
 
73
#: plugin_search.cpp:548
 
74
msgid "SearchHighLight"
 
75
msgstr "Іздеп бояулау"
 
76
 
 
77
#: plugin_search.cpp:567 replace_matches.cpp:117
 
78
#, kde-format
 
79
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
 
80
msgstr "Жол: <b>%1</b>: %2"
 
81
 
 
82
#: plugin_search.cpp:581
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Select %1 match"
 
85
msgid_plural "Select all %1 matches"
 
86
msgstr[0] "Бүкіл %1 сәйкестігін таңдау"
 
87
 
 
88
#: plugin_search.cpp:1000
 
89
msgid "Add..."
 
90
msgstr "Қосу..."
 
91
 
 
92
#: plugin_search.cpp:1005
 
93
msgid "Beginning of line"
 
94
msgstr "Жолдың басы"
 
95
 
 
96
#: plugin_search.cpp:1006
 
97
msgid "End of line"
 
98
msgstr "Жолдың соңы"
 
99
 
 
100
#: plugin_search.cpp:1008
 
101
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
 
102
msgstr "Кез-келген таңба (жол үзілімінен басқа)"
 
103
 
 
104
#: plugin_search.cpp:1010
 
105
msgid "One or more occurrences"
 
106
msgstr "Бір не бірнеше кездесу"
 
107
 
 
108
#: plugin_search.cpp:1011
 
109
msgid "Zero or more occurrences"
 
110
msgstr "Нөл не бірнеше кездесу"
 
111
 
 
112
#: plugin_search.cpp:1012
 
113
msgid "Zero or one occurrences"
 
114
msgstr "Нөл не бір рет кездесу"
 
115
 
 
116
#: plugin_search.cpp:1013
 
117
msgid "<a> through <b> occurrences"
 
118
msgstr "<a> - <b> аралықтағының кедесуі"
 
119
 
 
120
#: plugin_search.cpp:1015
 
121
msgid "Group, capturing"
 
122
msgstr "Топ, қармап алу"
 
123
 
 
124
#: plugin_search.cpp:1016
 
125
msgid "Or"
 
126
msgstr "Немесе"
 
127
 
 
128
#: plugin_search.cpp:1017
 
129
msgid "Set of characters"
 
130
msgstr "Таңбалар жиыны"
 
131
 
 
132
#: plugin_search.cpp:1018
 
133
msgid "Negative set of characters"
 
134
msgstr "Таңбалар теріс жиыны"
 
135
 
 
136
#: plugin_search.cpp:1019
 
137
msgid "Group, non-capturing"
 
138
msgstr "Топ, қармаудан тыс"
 
139
 
 
140
#: plugin_search.cpp:1020
 
141
msgid "Lookahead"
 
142
msgstr "Алдын-ала қарастыру"
 
143
 
 
144
#: plugin_search.cpp:1021
 
145
msgid "Negative lookahead"
 
146
msgstr "Теріс алдын-ала қарастыру"
 
147
 
 
148
#: plugin_search.cpp:1024
 
149
msgid "Line break"
 
150
msgstr "Жол үзілмі"
 
151
 
 
152
#: plugin_search.cpp:1025
 
153
msgid "Tab"
 
154
msgstr "Кестелеу"
 
155
 
 
156
#: plugin_search.cpp:1026
 
157
msgid "Word boundary"
 
158
msgstr "Сөздің шегі"
 
159
 
 
160
#: plugin_search.cpp:1027
 
161
msgid "Not word boundary"
 
162
msgstr "Сөздің шегі емес"
 
163
 
 
164
#: plugin_search.cpp:1028
 
165
msgid "Digit"
 
166
msgstr "Цифр"
 
167
 
 
168
#: plugin_search.cpp:1029
 
169
msgid "Non-digit"
 
170
msgstr "Цифр емес"
 
171
 
 
172
#: plugin_search.cpp:1030
 
173
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
 
174
msgstr "Бос орынды (жол үзілімінен басқа)"
 
175
 
 
176
#: plugin_search.cpp:1031
 
177
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
 
178
msgstr "Бос орынды емес (жол үзілімінен басқа)"
 
179
 
 
180
#: plugin_search.cpp:1032
 
181
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
 
182
msgstr "Сөз-таңба (әріпті-цифрлыққа '_' жалғаған)"
 
183
 
 
184
#: plugin_search.cpp:1033
 
185
msgid "Non-word character"
 
186
msgstr "Сөз-таңба емес"
 
187
 
 
188
#: plugin_search.cpp:1107
 
189
msgid "in Project"
 
190
msgstr "қай Жобада:"
 
191
 
 
192
#: plugin_search.cpp:1175
 
193
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
 
194
msgstr "Қолдануы: grep [қапшықта іздейтін өрнек]"
 
195
 
 
196
#: plugin_search.cpp:1178
 
197
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
 
198
msgstr "Қолдануы: newGrep [қапшықта іздейтін өрнек]"
 
199
 
 
200
#: plugin_search.cpp:1182 plugin_search.cpp:1185
 
201
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
 
202
msgstr "Қолдануы: search [ашық файлдарда іздейтін өрнек]"
 
203
 
 
204
#: plugin_search.cpp:1189
 
205
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
 
206
msgstr "Қолдануы: pgrep [жобада іздейтін өрнек]"
 
207
 
 
208
#: plugin_search.cpp:1192
 
209
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
 
210
msgstr "Қолдануы: newGrep [жобада іздейтін өрнек]"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
 
213
#: results.ui:83
 
214
msgid "Replace checked"
 
215
msgstr "Белгілегенді ауыстыу"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopButton)
 
218
#: results.ui:97
 
219
msgid "stop"
 
220
msgstr "тоқтату"
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
 
224
#: search.ui:20 search.ui:50
 
225
msgid "..."
 
226
msgstr "..."
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
 
229
#: search.ui:43
 
230
msgid "Search"
 
231
msgstr "Іздеу"
 
232
 
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
234
#: search.ui:99
 
235
msgid "Match Case"
 
236
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
 
237
 
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
 
239
#: search.ui:106
 
240
msgid "Regular Expressions"
 
241
msgstr "Үлгі өрнектер"
 
242
 
 
243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
 
244
#: search.ui:151
 
245
msgid "Use the current document's path."
 
246
msgstr "Назардағы құжаттың қапшығында."
 
247
 
 
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
 
249
#: search.ui:168
 
250
msgid "*"
 
251
msgstr "*"
 
252
 
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
 
254
#: search.ui:176
 
255
msgid "Folder"
 
256
msgstr "Қапшық"
 
257
 
 
258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
 
259
#: search.ui:193
 
260
msgid "Go one folder up."
 
261
msgstr "Жоғарғы қапшығына өту."
 
262
 
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
 
264
#: search.ui:203
 
265
msgid "Filter"
 
266
msgstr "Сүзгі"
 
267
 
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
 
269
#: search.ui:213
 
270
msgid "Recursive"
 
271
msgstr "Рекурсивті"
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
 
274
#: search.ui:223
 
275
msgid "Include hidden"
 
276
msgstr "Жасырын файлдарды қоса"
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
 
279
#: search.ui:243
 
280
msgid "Follow symbolic links"
 
281
msgstr "С&имволды сілтемелерге еріп"
 
282
 
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
 
284
#: search.ui:250
 
285
msgid "Include binary files"
 
286
msgstr "Бинарлық файлдарды қоса"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
 
289
#: search.ui:310
 
290
msgid "in Open files"
 
291
msgstr "ашық файлдарда"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
 
294
#: search.ui:315
 
295
msgid "in Folder"
 
296
msgstr "бір қапшықта"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
 
299
#: search.ui:342
 
300
msgid "Stop"
 
301
msgstr "Тоқтау"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
304
#: ui.rc:5
 
305
msgid "&Edit"
 
306
msgstr "&Өңдеу"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Options"
 
309
#~ msgstr "Амалдар"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Find in open files plugin"
 
312
#~ msgstr "Ашық файлдарда іздеу плагині"
 
313
 
 
314
#~ msgid "File"
 
315
#~ msgstr "Файл"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Text"
 
318
#~ msgstr "Мәтін"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Line"
 
321
#~ msgstr "Жол"