1
# tradução do kdepimresources.po para Brazilian Portuguese
3
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
4
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 23:08-0300\n"
11
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
#: folderconfig.cpp:53
20
msgid "Folder Selection"
21
msgstr "Seleção de pastas"
23
#: folderconfig.cpp:57
24
msgid "Update Folder List"
25
msgstr "Atualizar lista de pastas"
27
#: folderlistview.cpp:58
31
#: folderlistview.cpp:63
32
msgctxt "Short column header meaning default for new events"
36
#: folderlistview.cpp:68
37
msgctxt "Short column header meaning default for new to-dos"
41
#: folderlistview.cpp:73
42
msgctxt "Short column header meaning default for new journals"
46
#: folderlistview.cpp:78
47
msgctxt "Short column header meaning default for new contacts"
51
#: folderlistview.cpp:83
52
msgctxt "Short column header meaning default for all items"
56
#: folderlistview.cpp:88
57
msgctxt "Short column header meaning default for unknown new items"
61
#: folderlistview.cpp:101
65
#: folderlistview.cpp:108
66
msgid "Default for New &Events"
67
msgstr "Padrão para novos &eventos"
69
#: folderlistview.cpp:114
70
msgid "Default for New &Todos"
71
msgstr "Padrão para novas &tarefas"
73
#: folderlistview.cpp:120
74
msgid "Default for New &Journals"
75
msgstr "Padrão para novas entradas de &diário"
77
#: folderlistview.cpp:126
78
msgid "Default for New &Contacts"
79
msgstr "Padrão para novos &contatos"
81
#: folderlistview.cpp:132
82
msgid "Default for All New &Items"
83
msgstr "Padrão para todos os novos i&tens"
85
#: folderlistview.cpp:138
86
msgid "Default for &Unknown New Items"
87
msgstr "Padrão para os novos itens &desconhecidos"
89
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
90
msgid "Unable to initialize the download job."
91
msgstr "Não foi possível inicializar o download."
93
#: groupwareuploadjob.cpp:460
95
msgid "1 item could not be uploaded."
96
msgid_plural "%1 items could not be uploaded."
97
msgstr[0] "Um item não pôde ser enviado."
98
msgstr[1] "%1 itens não puderam ser enviados."
100
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
101
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
105
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
106
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:62
110
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:63
111
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:67
115
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:98
116
msgid "Downloading address book"
117
msgstr "Baixando o livro de endereços"
119
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:99
120
msgid "Uploading address book"
121
msgstr "Enviando o livro de endereços"
123
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:45
124
msgid "Resource Cache Settings"
125
msgstr "Configurações do cache da fontes de dados"
127
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:79
128
msgid "Configure Cache Settings..."
129
msgstr "Opções de configuração do cache..."
131
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:403
135
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:404
139
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:405
143
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:9
144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
147
msgstr "URL do servidor"
149
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:12
150
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
153
msgstr "Nome do usuário"
155
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:15
156
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
161
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:20
162
#. i18n: ectx: label, group (Folders)
164
msgid "All folder IDs on the server"
165
msgstr "Todas as IDs de pastas no servidor"
167
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:23
168
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
170
msgid "All folder names on the server"
171
msgstr "Todos os nomes de pastas no servidor"
173
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:26
174
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
176
msgid "All active folders from the server"
177
msgstr "Todas as pastas ativas do servidor"
179
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:29
180
#. i18n: ectx: label, entry, group (Folders)
182
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
183
msgstr "Número de pastas no servidor e no arquivo de configuração"
185
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:35
186
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDestinations), group (Folders)
188
msgid "Default destinations for the various types"
189
msgstr "Destino padrão para os vários tipos"
191
#. i18n: file: kresources_groupwareprefs.kcfg:38
192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDestinations), group (Folders)
195
"These are the default destinations for the different data\n"
196
"types in the following order:\n"
197
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
199
"Esses são os destinos padrão para os diferentes tipos de dados,\n"
200
"na seguinte ordem:\n"
201
"Eventos, Tarefas, Diários, Contatos, Todos, Desconhecido"