10
10
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 03:09+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 03:29+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 15:34+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
120
120
"<h1>風格</h1>這個模組允許您修改使用者介面元件的視覺外觀,例如 Widget 的風格及"
125
125
msgstr "kcmstyle"
128
128
msgid "KDE Style Module"
129
129
msgstr "KDE 風格模組"
132
132
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
133
133
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
136
136
msgid "Karol Szwed"
137
137
msgstr "Karol Szwed"
140
140
msgid "Daniel Molkentin"
141
141
msgstr "Daniel Molkentin"
144
144
msgid "Ralf Nolden"
145
145
msgstr "Ralf Nolden"
148
148
msgid "Widget style:"
152
152
msgid "Con&figure..."
153
153
msgstr "設定(&F)..."
160
160
msgid "Low display resolution and Low CPU"
161
161
msgstr "低解析度顯示與低 CPU"
164
164
msgid "High display resolution and Low CPU"
165
165
msgstr "高解析度顯示與低 CPU"
168
168
msgid "Low display resolution and High CPU"
169
169
msgstr "低解析度顯示與高 CPU"
172
172
msgid "High display resolution and High CPU"
173
173
msgstr "高解析度顯示與高 CPU"
176
176
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
177
177
msgstr "低解析度顯示與非常高 CPU"
180
180
msgid "High display resolution and Very High CPU"
181
181
msgstr "高解析度顯示與非常高 CPU"
184
184
msgctxt "@title:tab"
185
185
msgid "&Applications"
186
186
msgstr "應用程式(&A)"
189
189
msgctxt "@title:tab"
190
190
msgid "&Fine Tuning"
193
#: kcmstyle.cpp:303 kcmstyle.cpp:314
193
#: kcmstyle.cpp:304 kcmstyle.cpp:315
194
194
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
195
195
msgstr "載入此風格的組態對話盒時發生錯誤。"
197
#: kcmstyle.cpp:305 kcmstyle.cpp:316
197
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
198
198
msgid "Unable to Load Dialog"
203
203
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
204
204
"applications.</p>"
205
205
msgstr "<p>改變選單圖示的可見度只會影響新開啟的應用程式。</p>"
208
208
msgctxt "@title:window"
209
209
msgid "Menu Icons Changed"
213
213
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
214
214
msgstr "設定變更會在下次應用程式啟動時生效"
216
#: kcmstyle.cpp:612 kcmstyle.cpp:723
216
#: kcmstyle.cpp:613 kcmstyle.cpp:724
217
217
msgid "No description available."
222
222
msgid "Description: %1"
227
227
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
228
228
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
231
231
"您可以在這邊選擇一系列預先定義的介面工具樣式 (例如扭曲的按鈕). 這可能合併於主"
232
232
"題中(額外的資訊如大理石紋等)。"
236
236
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
237
237
"apply it to the whole desktop."
239
239
"這個區域讓您可以預視您所選擇的風格,而不需要將它 套用到到整個桌面才能夠檢視。"
242
242
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
243
243
msgstr "此頁面讓您選擇關於元件樣式的詳細選項"
247
247
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
248
248
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
256
256
"</p><p><b>文字顯示在圖示上:</b>在工具列上同時顯示文字和圖示,而文字就顯示在"
261
261
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
262
262
"some important buttons."
264
264
"如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。"
268
268
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
269
269
"most menu items."
271
271
"如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會在大部份選單項目旁顯示小圖示。"
275
275
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
276
276
msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會執行內部動畫。"