1
# translation of kwin.po to Belarusian
3
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
4
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
5
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
6
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:04+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
23
msgid "Window '%1' demands attention."
24
msgstr "Акно '%1' патрабуе ўвагі."
29
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
30
"resume using the '%1' shortcut."
35
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
36
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
37
"in Desktop Effects)."
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
46
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
47
"in Desktop Effects)."
50
#: compositingprefs.cpp:108
52
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
53
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
54
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
55
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
56
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
60
#: compositingprefs.cpp:90
61
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
64
#: compositingprefs.cpp:94
65
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
68
#: compositingprefs.cpp:97
70
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
74
#: compositingprefs.cpp:103
75
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
78
#: compositingprefs.cpp:108
80
"Compositing was disabled at compile time.\n"
81
"It is likely Xorg development headers were not installed."
84
#: kwinbindings.cpp:51
88
#: kwinbindings.cpp:54
92
#: kwinbindings.cpp:55
93
msgid "Walk Through Windows"
94
msgstr "Пераход па вокнах"
96
#: kwinbindings.cpp:56
97
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
98
msgstr "Адваротны пераход па вокнах"
100
#: kwinbindings.cpp:57
101
msgid "Walk Through Window Tabs"
104
#: kwinbindings.cpp:58
105
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
108
#: kwinbindings.cpp:59
109
msgid "Remove Window From Group"
112
#: kwinbindings.cpp:60
113
msgid "Walk Through Windows Alternative"
116
#: kwinbindings.cpp:61
117
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
120
#: kwinbindings.cpp:62
121
msgid "Walk Through Desktops"
122
msgstr "Пераход па працоўных сталах"
124
#: kwinbindings.cpp:63
125
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
126
msgstr "Адваротны пераход па працоўных сталах"
128
#: kwinbindings.cpp:64
129
msgid "Walk Through Desktop List"
130
msgstr "Пераход па спісе працоўных сталоў"
132
#: kwinbindings.cpp:65
133
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
134
msgstr "Адваротны пераход па спісе працоўных сталоў"
136
#: kwinbindings.cpp:68
140
#: kwinbindings.cpp:69
141
msgid "Window Operations Menu"
142
msgstr "Меню дзеянняў з вокнамі"
144
#: kwinbindings.cpp:71
146
msgstr "Закрыць акно"
148
#: kwinbindings.cpp:73
149
msgid "Maximize Window"
150
msgstr "Найбольшыць вакно"
152
#: kwinbindings.cpp:75
153
msgid "Maximize Window Vertically"
154
msgstr "Найбольшыць вакно па вертыкалі"
156
#: kwinbindings.cpp:77
157
msgid "Maximize Window Horizontally"
158
msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"
160
#: kwinbindings.cpp:79
161
msgid "Minimize Window"
162
msgstr "Найменшыць вакно"
164
#: kwinbindings.cpp:81
166
msgstr "Зацяніць вакно"
168
#: kwinbindings.cpp:83
170
msgstr "Перасунуць вакно"
172
#: kwinbindings.cpp:85
173
msgid "Resize Window"
174
msgstr "Змяніць памер вакна"
176
#: kwinbindings.cpp:87
178
msgstr "Падняць вакно вышэй"
180
#: kwinbindings.cpp:89
182
msgstr "Апусціць вакно ніжэй"
184
#: kwinbindings.cpp:91
185
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
186
msgstr "Перанос на задні/пярэдні план"
188
#: kwinbindings.cpp:93
189
msgid "Make Window Fullscreen"
190
msgstr "Разгарнуць вакно ў поўнаэкранным рэжыме"
192
#: kwinbindings.cpp:95
193
msgid "Hide Window Border"
194
msgstr "Схаваць межы вакна"
196
#: kwinbindings.cpp:97
197
msgid "Keep Window Above Others"
198
msgstr "Трымаць вакно вышэй астатніх"
200
#: kwinbindings.cpp:99
201
msgid "Keep Window Below Others"
202
msgstr "Трымаць вакно ніжэй астатніх"
204
#: kwinbindings.cpp:101
205
msgid "Activate Window Demanding Attention"
206
msgstr "Актывізаваць вакно, якое патрабуе ўвагі"
208
#: kwinbindings.cpp:103
209
msgid "Setup Window Shortcut"
210
msgstr "Усталяваць скарот для вакна"
212
#: kwinbindings.cpp:105
213
msgid "Pack Window to the Right"
214
msgstr "Згрувапаць вокны ўправа"
216
#: kwinbindings.cpp:107
217
msgid "Pack Window to the Left"
218
msgstr "Згрувапаць вокны ўлева"
220
#: kwinbindings.cpp:109
221
msgid "Pack Window Up"
222
msgstr "Згрувапаць вокны ўверсе"
224
#: kwinbindings.cpp:111
225
msgid "Pack Window Down"
226
msgstr "Згрувапаць вокны ўнізе"
228
#: kwinbindings.cpp:113
229
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
232
#: kwinbindings.cpp:115
233
msgid "Pack Grow Window Vertically"
236
#: kwinbindings.cpp:117
237
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
240
#: kwinbindings.cpp:119
241
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
244
#: kwinbindings.cpp:121
245
msgid "Quick Tile Window to the Left"
248
#: kwinbindings.cpp:123
249
msgid "Quick Tile Window to the Right"
252
#: kwinbindings.cpp:132
253
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
256
#: kwinbindings.cpp:134
257
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
260
#: kwinbindings.cpp:136
261
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
264
#: kwinbindings.cpp:138
265
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
268
#: kwinbindings.cpp:125
269
msgid "Switch to Window Above"
272
#: kwinbindings.cpp:127
273
msgid "Switch to Window Below"
276
#: kwinbindings.cpp:129
277
msgid "Switch to Window to the Right"
280
#: kwinbindings.cpp:131
281
msgid "Switch to Window to the Left"
284
#: kwinbindings.cpp:135
285
msgid "Window & Desktop"
286
msgstr "Акно і працоўны стол"
288
#: kwinbindings.cpp:136
289
msgid "Keep Window on All Desktops"
290
msgstr "Трымаць вакно на ўсіх працоўных сталах"
292
#: kwinbindings.cpp:155
294
msgid "Window to Desktop %1"
297
#: kwinbindings.cpp:158
298
msgid "Window to Next Desktop"
299
msgstr "Акно на наступны працоўны стол"
301
#: kwinbindings.cpp:159
302
msgid "Window to Previous Desktop"
303
msgstr "Акно на папярэдні працоўны стол"
305
#: kwinbindings.cpp:160
306
msgid "Window One Desktop to the Right"
307
msgstr "Акно на працоўны стол справа"
309
#: kwinbindings.cpp:161
310
msgid "Window One Desktop to the Left"
311
msgstr "Акно на працоўны стол злева"
313
#: kwinbindings.cpp:162
314
msgid "Window One Desktop Up"
315
msgstr "Акно на вышэйшы працоўны стол"
317
#: kwinbindings.cpp:163
318
msgid "Window One Desktop Down"
319
msgstr "Акно на ніжэйшы працоўны стол"
321
#: kwinbindings.cpp:165
323
msgid "Window to Screen %1"
326
#: kwinbindings.cpp:172
327
msgid "Window to Next Screen"
328
msgstr "Акно на наступны экран"
330
#: kwinbindings.cpp:173
334
#: kwinbindings.cpp:176
335
msgid "Desktop Switching"
336
msgstr "Пераключэнне працоўных сталоў"
338
#: kwinbindings.cpp:177
340
msgid "Switch to Desktop %1"
343
#: kwinbindings.cpp:197
344
msgid "Switch to Next Desktop"
345
msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол"
347
#: kwinbindings.cpp:198
348
msgid "Switch to Previous Desktop"
349
msgstr "Пераключыцца на папярэдні працоўны стол"
351
#: kwinbindings.cpp:199
352
msgid "Switch One Desktop to the Right"
353
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол справа"
355
#: kwinbindings.cpp:200
356
msgid "Switch One Desktop to the Left"
357
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол злева"
359
#: kwinbindings.cpp:201
360
msgid "Switch One Desktop Up"
361
msgstr "Пераключыцца на вышэйшы працоўны стол"
363
#: kwinbindings.cpp:202
364
msgid "Switch One Desktop Down"
365
msgstr "Пераключыцца на ніжэйшы працоўны стол"
367
#: kwinbindings.cpp:188
369
msgid "Switch to Screen %1"
372
#: kwinbindings.cpp:211
373
msgid "Switch to Next Screen"
374
msgstr "Пераключыцца на наступны экран"
376
#: kwinbindings.cpp:214
377
msgid "Miscellaneous"
380
#: kwinbindings.cpp:215
381
msgid "Mouse Emulation"
382
msgstr "Эмуляцыя мышы"
384
#: kwinbindings.cpp:216
386
msgstr "Забіцьв акно"
388
#: kwinbindings.cpp:219
389
msgid "Block Global Shortcuts"
390
msgstr "Блакаваць глабальныя скароты"
392
#: kwinbindings.cpp:220
393
msgid "Suspend Compositing"
396
#: kwinbindings.cpp:223
400
#: kwinbindings.cpp:224
401
msgid "Enable/Disable Tiling"
404
#: kwinbindings.cpp:225
405
msgid "Toggle Floating"
408
#: kwinbindings.cpp:227
409
msgid "Switch Focus Left"
412
#: kwinbindings.cpp:228
413
msgid "Switch Focus Right"
416
#: kwinbindings.cpp:229
417
msgid "Switch Focus Up"
420
#: kwinbindings.cpp:230
421
msgid "Switch Focus Down"
424
#: kwinbindings.cpp:231
425
msgid "Move Window Left"
428
#: kwinbindings.cpp:232
429
msgid "Move Window Right"
432
#: kwinbindings.cpp:233
433
msgid "Move Window Up"
436
#: kwinbindings.cpp:234
437
msgid "Move Window Down"
440
#: kwinbindings.cpp:235
444
#: kwinbindings.cpp:236
445
msgid "Previous Layout"
450
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
453
"kwin: здаецца, ужо загружаны іншы ваконны кіраўнік. запуск скасаваны.\n"
457
"KWin is unstable.\n"
458
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
459
"You can select another window manager to run:"
464
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
467
"kwin: немагчыма стаць кіраўніком вокнаў, запушчаны іншы wm? (паспрабуйце --"
471
msgid "KDE window manager"
472
msgstr "Кіраўнік вокнаў KDE"
474
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
479
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
483
msgid "Matthias Ettrich"
484
msgstr "Матыяс Эттрых"
487
msgid "Cristian Tibirna"
488
msgstr "Крысціян Цібірна"
491
msgid "Daniel M. Duley"
492
msgstr "Даніэль М. Дулі"
499
msgid "Martin Gräßlin"
507
msgid "Disable configuration options"
508
msgstr "Выключыць параметры наладкі"
511
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
512
msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік вокнаў, сумяшчальны з ICCCM2.0"
515
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
519
msgid "Load the script testing dialog"
527
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
529
msgstr "Ігар Грачышка,Дарафей Праляскоўскі, ,Launchpad Contributions:"
532
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
534
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com,symbol@akeeri.tk,,"
537
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
542
msgid "Tiling Disabled"
546
msgid "Tiling Enabled"
549
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
551
msgid "Layout changed to %1"
554
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
555
msgctxt "Spiral tiling layout"
559
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
560
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
564
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
565
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
569
#: useractions.cpp:77
570
msgid "Keep &Above Others"
571
msgstr "Трымаць &вышэй астатніх"
573
#: useractions.cpp:85
574
msgid "Keep &Below Others"
575
msgstr "Трымаць &ніжэй астатніх"
577
#: useractions.cpp:93
579
msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
581
#: useractions.cpp:101
585
#: useractions.cpp:108
586
msgid "Window &Shortcut..."
587
msgstr "Скарот &акна..."
589
#: useractions.cpp:115
590
msgid "&Special Window Settings..."
591
msgstr "&Спецыяльныя наладкі акна..."
593
#: useractions.cpp:119
594
msgid "S&pecial Application Settings..."
597
#: useractions.cpp:140
599
msgstr "&Празрыстасць"
601
#: useractions.cpp:143
605
#: useractions.cpp:150
607
msgstr "Змяніць &памер"
609
#: useractions.cpp:156
613
#: useractions.cpp:162
615
msgstr "Най&большыць"
617
#: useractions.cpp:169
621
#: useractions.cpp:181
622
msgid "Remove &From Group"
625
#: useractions.cpp:187
626
msgid "Close Entire &Group"
629
#: useractions.cpp:198
630
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
631
msgid "&Float Window"
634
#: useractions.cpp:214
638
#: useractions.cpp:221
639
msgid "Configur&e Window Behavior..."
640
msgstr "Наладзіць &паводзіны акна..."
642
#: useractions.cpp:227
646
#: useractions.cpp:354
647
msgid "Switch to Window Tab"
650
#: useractions.cpp:395
654
#: useractions.cpp:397
658
#: useractions.cpp:426
659
msgid "Move Window to Group"
662
#: useractions.cpp:469
664
msgstr "На &працоўны стол"
666
#: useractions.cpp:492
670
#: useractions.cpp:505
671
msgid "&All Desktops"
672
msgstr "&Усе працоўныя сталы"
674
#: useractions.cpp:539
675
msgid "&All Activities"
678
#: useractions.cpp:715
680
msgid "Activate Window (%1)"
685
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
686
msgid "<b>%1</b> is already in use"
691
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
692
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
695
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
698
msgstr "Працоўны стол %1"
700
#: workspace.cpp:2830
703
"You have selected to show a window without its border.\n"
704
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
705
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
709
#: workspace.cpp:2844
712
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
713
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
714
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
715
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
718
#: killer/killer.cpp:38
719
msgid "KWin helper utility"
720
msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
722
#: killer/killer.cpp:41
723
msgid "PID of the application to terminate"
726
#: killer/killer.cpp:42
727
msgid "Hostname on which the application is running"
730
#: killer/killer.cpp:43
731
msgid "Caption of the window to be terminated"
734
#: killer/killer.cpp:44
735
msgid "Name of the application to be terminated"
738
#: killer/killer.cpp:45
739
msgid "ID of resource belonging to the application"
742
#: killer/killer.cpp:46
743
msgid "Time of user action causing termination"
746
#: killer/killer.cpp:64
747
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
748
msgstr "Гэтую дапаможную праграму не трэба выклікаць уручную."
750
#: killer/killer.cpp:68
753
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
754
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
755
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
756
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
759
#: killer/killer.cpp:74
761
msgid "&Terminate Application %1"
764
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
765
msgid "*** No Windows ***"
766
msgstr "*** Няма вокнаў ***"