~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-be/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/be/LC_MESSAGES/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 06:43:44 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323064344-sa0a0lgunm0jvxtb
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwin.po to Belarusian
2
 
#
3
 
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
4
 
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
5
 
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
6
 
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:04+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 14:16+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
20
 
 
21
 
#: activation.cpp:757
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Window '%1' demands attention."
24
 
msgstr "Акно '%1' патрабуе ўвагі."
25
 
 
26
 
#: composite.cpp:330
27
 
#, kde-format
28
 
msgid ""
29
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
30
 
"resume using the '%1' shortcut."
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: composite.cpp:584
34
 
msgid ""
35
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
36
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
37
 
"in Desktop Effects)."
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: composite.cpp:587
41
 
#, kde-format
42
 
msgid ""
43
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
45
 
"shortcut.\n"
46
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
47
 
"in Desktop Effects)."
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: compositingprefs.cpp:108
51
 
msgid ""
52
 
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
53
 
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
54
 
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
55
 
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
56
 
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
57
 
"instead.</p>"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: compositingprefs.cpp:90
61
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: compositingprefs.cpp:94
65
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: compositingprefs.cpp:97
69
 
msgid ""
70
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
71
 
"compiled."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: compositingprefs.cpp:103
75
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: compositingprefs.cpp:108
79
 
msgid ""
80
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
81
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: kwinbindings.cpp:51
85
 
msgid "System"
86
 
msgstr "Сістэма"
87
 
 
88
 
#: kwinbindings.cpp:54
89
 
msgid "Navigation"
90
 
msgstr "Навігацыя"
91
 
 
92
 
#: kwinbindings.cpp:55
93
 
msgid "Walk Through Windows"
94
 
msgstr "Пераход па вокнах"
95
 
 
96
 
#: kwinbindings.cpp:56
97
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
98
 
msgstr "Адваротны пераход па вокнах"
99
 
 
100
 
#: kwinbindings.cpp:57
101
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: kwinbindings.cpp:58
105
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: kwinbindings.cpp:59
109
 
msgid "Remove Window From Group"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: kwinbindings.cpp:60
113
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: kwinbindings.cpp:61
117
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: kwinbindings.cpp:62
121
 
msgid "Walk Through Desktops"
122
 
msgstr "Пераход па працоўных сталах"
123
 
 
124
 
#: kwinbindings.cpp:63
125
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
126
 
msgstr "Адваротны пераход па працоўных сталах"
127
 
 
128
 
#: kwinbindings.cpp:64
129
 
msgid "Walk Through Desktop List"
130
 
msgstr "Пераход па спісе працоўных сталоў"
131
 
 
132
 
#: kwinbindings.cpp:65
133
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
134
 
msgstr "Адваротны пераход па спісе працоўных сталоў"
135
 
 
136
 
#: kwinbindings.cpp:68
137
 
msgid "Windows"
138
 
msgstr "Вокны"
139
 
 
140
 
#: kwinbindings.cpp:69
141
 
msgid "Window Operations Menu"
142
 
msgstr "Меню дзеянняў з вокнамі"
143
 
 
144
 
#: kwinbindings.cpp:71
145
 
msgid "Close Window"
146
 
msgstr "Закрыць акно"
147
 
 
148
 
#: kwinbindings.cpp:73
149
 
msgid "Maximize Window"
150
 
msgstr "Найбольшыць вакно"
151
 
 
152
 
#: kwinbindings.cpp:75
153
 
msgid "Maximize Window Vertically"
154
 
msgstr "Найбольшыць вакно па вертыкалі"
155
 
 
156
 
#: kwinbindings.cpp:77
157
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
158
 
msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"
159
 
 
160
 
#: kwinbindings.cpp:79
161
 
msgid "Minimize Window"
162
 
msgstr "Найменшыць вакно"
163
 
 
164
 
#: kwinbindings.cpp:81
165
 
msgid "Shade Window"
166
 
msgstr "Зацяніць вакно"
167
 
 
168
 
#: kwinbindings.cpp:83
169
 
msgid "Move Window"
170
 
msgstr "Перасунуць вакно"
171
 
 
172
 
#: kwinbindings.cpp:85
173
 
msgid "Resize Window"
174
 
msgstr "Змяніць памер вакна"
175
 
 
176
 
#: kwinbindings.cpp:87
177
 
msgid "Raise Window"
178
 
msgstr "Падняць вакно вышэй"
179
 
 
180
 
#: kwinbindings.cpp:89
181
 
msgid "Lower Window"
182
 
msgstr "Апусціць вакно ніжэй"
183
 
 
184
 
#: kwinbindings.cpp:91
185
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
186
 
msgstr "Перанос на задні/пярэдні план"
187
 
 
188
 
#: kwinbindings.cpp:93
189
 
msgid "Make Window Fullscreen"
190
 
msgstr "Разгарнуць вакно ў поўнаэкранным рэжыме"
191
 
 
192
 
#: kwinbindings.cpp:95
193
 
msgid "Hide Window Border"
194
 
msgstr "Схаваць межы вакна"
195
 
 
196
 
#: kwinbindings.cpp:97
197
 
msgid "Keep Window Above Others"
198
 
msgstr "Трымаць вакно вышэй астатніх"
199
 
 
200
 
#: kwinbindings.cpp:99
201
 
msgid "Keep Window Below Others"
202
 
msgstr "Трымаць вакно ніжэй астатніх"
203
 
 
204
 
#: kwinbindings.cpp:101
205
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
206
 
msgstr "Актывізаваць вакно, якое патрабуе ўвагі"
207
 
 
208
 
#: kwinbindings.cpp:103
209
 
msgid "Setup Window Shortcut"
210
 
msgstr "Усталяваць скарот для вакна"
211
 
 
212
 
#: kwinbindings.cpp:105
213
 
msgid "Pack Window to the Right"
214
 
msgstr "Згрувапаць вокны ўправа"
215
 
 
216
 
#: kwinbindings.cpp:107
217
 
msgid "Pack Window to the Left"
218
 
msgstr "Згрувапаць вокны ўлева"
219
 
 
220
 
#: kwinbindings.cpp:109
221
 
msgid "Pack Window Up"
222
 
msgstr "Згрувапаць вокны ўверсе"
223
 
 
224
 
#: kwinbindings.cpp:111
225
 
msgid "Pack Window Down"
226
 
msgstr "Згрувапаць вокны ўнізе"
227
 
 
228
 
#: kwinbindings.cpp:113
229
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: kwinbindings.cpp:115
233
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: kwinbindings.cpp:117
237
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: kwinbindings.cpp:119
241
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: kwinbindings.cpp:121
245
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: kwinbindings.cpp:123
249
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: kwinbindings.cpp:132
253
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: kwinbindings.cpp:134
257
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: kwinbindings.cpp:136
261
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: kwinbindings.cpp:138
265
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: kwinbindings.cpp:125
269
 
msgid "Switch to Window Above"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: kwinbindings.cpp:127
273
 
msgid "Switch to Window Below"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: kwinbindings.cpp:129
277
 
msgid "Switch to Window to the Right"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: kwinbindings.cpp:131
281
 
msgid "Switch to Window to the Left"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: kwinbindings.cpp:135
285
 
msgid "Window & Desktop"
286
 
msgstr "Акно і працоўны стол"
287
 
 
288
 
#: kwinbindings.cpp:136
289
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
290
 
msgstr "Трымаць вакно на ўсіх працоўных сталах"
291
 
 
292
 
#: kwinbindings.cpp:155
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "Window to Desktop %1"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: kwinbindings.cpp:158
298
 
msgid "Window to Next Desktop"
299
 
msgstr "Акно на наступны працоўны стол"
300
 
 
301
 
#: kwinbindings.cpp:159
302
 
msgid "Window to Previous Desktop"
303
 
msgstr "Акно на папярэдні працоўны стол"
304
 
 
305
 
#: kwinbindings.cpp:160
306
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
307
 
msgstr "Акно на працоўны стол справа"
308
 
 
309
 
#: kwinbindings.cpp:161
310
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
311
 
msgstr "Акно на працоўны стол злева"
312
 
 
313
 
#: kwinbindings.cpp:162
314
 
msgid "Window One Desktop Up"
315
 
msgstr "Акно на вышэйшы працоўны стол"
316
 
 
317
 
#: kwinbindings.cpp:163
318
 
msgid "Window One Desktop Down"
319
 
msgstr "Акно на ніжэйшы працоўны стол"
320
 
 
321
 
#: kwinbindings.cpp:165
322
 
#, kde-format
323
 
msgid "Window to Screen %1"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
#: kwinbindings.cpp:172
327
 
msgid "Window to Next Screen"
328
 
msgstr "Акно на наступны экран"
329
 
 
330
 
#: kwinbindings.cpp:173
331
 
msgid "Show Desktop"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: kwinbindings.cpp:176
335
 
msgid "Desktop Switching"
336
 
msgstr "Пераключэнне працоўных сталоў"
337
 
 
338
 
#: kwinbindings.cpp:177
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "Switch to Desktop %1"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: kwinbindings.cpp:197
344
 
msgid "Switch to Next Desktop"
345
 
msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол"
346
 
 
347
 
#: kwinbindings.cpp:198
348
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
349
 
msgstr "Пераключыцца на папярэдні працоўны стол"
350
 
 
351
 
#: kwinbindings.cpp:199
352
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
353
 
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол справа"
354
 
 
355
 
#: kwinbindings.cpp:200
356
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
357
 
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол злева"
358
 
 
359
 
#: kwinbindings.cpp:201
360
 
msgid "Switch One Desktop Up"
361
 
msgstr "Пераключыцца на вышэйшы працоўны стол"
362
 
 
363
 
#: kwinbindings.cpp:202
364
 
msgid "Switch One Desktop Down"
365
 
msgstr "Пераключыцца на ніжэйшы працоўны стол"
366
 
 
367
 
#: kwinbindings.cpp:188
368
 
#, kde-format
369
 
msgid "Switch to Screen %1"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: kwinbindings.cpp:211
373
 
msgid "Switch to Next Screen"
374
 
msgstr "Пераключыцца на наступны экран"
375
 
 
376
 
#: kwinbindings.cpp:214
377
 
msgid "Miscellaneous"
378
 
msgstr "Рознае"
379
 
 
380
 
#: kwinbindings.cpp:215
381
 
msgid "Mouse Emulation"
382
 
msgstr "Эмуляцыя мышы"
383
 
 
384
 
#: kwinbindings.cpp:216
385
 
msgid "Kill Window"
386
 
msgstr "Забіцьв акно"
387
 
 
388
 
#: kwinbindings.cpp:219
389
 
msgid "Block Global Shortcuts"
390
 
msgstr "Блакаваць глабальныя скароты"
391
 
 
392
 
#: kwinbindings.cpp:220
393
 
msgid "Suspend Compositing"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#: kwinbindings.cpp:223
397
 
msgid "Tiling"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: kwinbindings.cpp:224
401
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: kwinbindings.cpp:225
405
 
msgid "Toggle Floating"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: kwinbindings.cpp:227
409
 
msgid "Switch Focus Left"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: kwinbindings.cpp:228
413
 
msgid "Switch Focus Right"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: kwinbindings.cpp:229
417
 
msgid "Switch Focus Up"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: kwinbindings.cpp:230
421
 
msgid "Switch Focus Down"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: kwinbindings.cpp:231
425
 
msgid "Move Window Left"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: kwinbindings.cpp:232
429
 
msgid "Move Window Right"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#: kwinbindings.cpp:233
433
 
msgid "Move Window Up"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: kwinbindings.cpp:234
437
 
msgid "Move Window Down"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: kwinbindings.cpp:235
441
 
msgid "Next Layout"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: kwinbindings.cpp:236
445
 
msgid "Previous Layout"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: main.cpp:180
449
 
msgid ""
450
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
451
 
"started.\n"
452
 
msgstr ""
453
 
"kwin: здаецца, ужо загружаны іншы ваконны кіраўнік. запуск скасаваны.\n"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:209
456
 
msgid ""
457
 
"KWin is unstable.\n"
458
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
459
 
"You can select another window manager to run:"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: main.cpp:269
463
 
msgid ""
464
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
465
 
"replace)\n"
466
 
msgstr ""
467
 
"kwin: немагчыма стаць кіраўніком вокнаў, запушчаны іншы wm? (паспрабуйце --"
468
 
"replace)\n"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:401
471
 
msgid "KDE window manager"
472
 
msgstr "Кіраўнік вокнаў KDE"
473
 
 
474
 
#: main.cpp:476 killer/killer.cpp:37
475
 
msgid "KWin"
476
 
msgstr "KWin"
477
 
 
478
 
#: main.cpp:480
479
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: main.cpp:481
483
 
msgid "Matthias Ettrich"
484
 
msgstr "Матыяс Эттрых"
485
 
 
486
 
#: main.cpp:482
487
 
msgid "Cristian Tibirna"
488
 
msgstr "Крысціян Цібірна"
489
 
 
490
 
#: main.cpp:483
491
 
msgid "Daniel M. Duley"
492
 
msgstr "Даніэль М. Дулі"
493
 
 
494
 
#: main.cpp:484
495
 
msgid "Luboš Luňák"
496
 
msgstr "Любаш Люнак"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:489
499
 
msgid "Martin Gräßlin"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: main.cpp:484
503
 
msgid "Maintainer"
504
 
msgstr "Адказны"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:489
507
 
msgid "Disable configuration options"
508
 
msgstr "Выключыць параметры наладкі"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:490
511
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
512
 
msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік вокнаў, сумяшчальны з ICCCM2.0"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:491
515
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: main.cpp:497
519
 
msgid "Load the script testing dialog"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: plugins.cpp:42
523
 
msgid "KWin: "
524
 
msgstr "KWin: "
525
 
 
526
 
#: rc.cpp:1
527
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
528
 
msgid "Your names"
529
 
msgstr "Ігар Грачышка,Дарафей Праляскоўскі, ,Launchpad Contributions:"
530
 
 
531
 
#: rc.cpp:2
532
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
 
msgid "Your emails"
534
 
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com,symbol@akeeri.tk,,"
535
 
 
536
 
#: tabbox.cpp:213
537
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
538
 
msgid "Show Desktop"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: tiling.cpp:70
542
 
msgid "Tiling Disabled"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: tiling.cpp:76
546
 
msgid "Tiling Enabled"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
550
 
#, kde-format
551
 
msgid "Layout changed to %1"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
555
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
556
 
msgid "Spiral"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
560
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
561
 
msgid "Columns"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:63
565
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
566
 
msgid "Floating"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: useractions.cpp:77
570
 
msgid "Keep &Above Others"
571
 
msgstr "Трымаць &вышэй астатніх"
572
 
 
573
 
#: useractions.cpp:85
574
 
msgid "Keep &Below Others"
575
 
msgstr "Трымаць &ніжэй астатніх"
576
 
 
577
 
#: useractions.cpp:93
578
 
msgid "&Fullscreen"
579
 
msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
580
 
 
581
 
#: useractions.cpp:101
582
 
msgid "&No Border"
583
 
msgstr "&Без межаў"
584
 
 
585
 
#: useractions.cpp:108
586
 
msgid "Window &Shortcut..."
587
 
msgstr "Скарот &акна..."
588
 
 
589
 
#: useractions.cpp:115
590
 
msgid "&Special Window Settings..."
591
 
msgstr "&Спецыяльныя наладкі акна..."
592
 
 
593
 
#: useractions.cpp:119
594
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: useractions.cpp:140
598
 
msgid "&Opacity"
599
 
msgstr "&Празрыстасць"
600
 
 
601
 
#: useractions.cpp:143
602
 
msgid "&Move"
603
 
msgstr "&Перасунуць"
604
 
 
605
 
#: useractions.cpp:150
606
 
msgid "Re&size"
607
 
msgstr "Змяніць &памер"
608
 
 
609
 
#: useractions.cpp:156
610
 
msgid "Mi&nimize"
611
 
msgstr "Най&меншыць"
612
 
 
613
 
#: useractions.cpp:162
614
 
msgid "Ma&ximize"
615
 
msgstr "Най&большыць"
616
 
 
617
 
#: useractions.cpp:169
618
 
msgid "Sh&ade"
619
 
msgstr "За&цяніць"
620
 
 
621
 
#: useractions.cpp:181
622
 
msgid "Remove &From Group"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: useractions.cpp:187
626
 
msgid "Close Entire &Group"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: useractions.cpp:198
630
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
631
 
msgid "&Float Window"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: useractions.cpp:214
635
 
msgid "Ad&vanced"
636
 
msgstr "Ад&мысловыя"
637
 
 
638
 
#: useractions.cpp:221
639
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
640
 
msgstr "Наладзіць &паводзіны акна..."
641
 
 
642
 
#: useractions.cpp:227
643
 
msgid "&Close"
644
 
msgstr "За&крыць"
645
 
 
646
 
#: useractions.cpp:354
647
 
msgid "Switch to Window Tab"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: useractions.cpp:395
651
 
msgid "To the Left"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: useractions.cpp:397
655
 
msgid "To the Right"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: useractions.cpp:426
659
 
msgid "Move Window to Group"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: useractions.cpp:469
663
 
msgid "To &Desktop"
664
 
msgstr "На &працоўны стол"
665
 
 
666
 
#: useractions.cpp:492
667
 
msgid "Ac&tivities"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: useractions.cpp:505
671
 
msgid "&All Desktops"
672
 
msgstr "&Усе працоўныя сталы"
673
 
 
674
 
#: useractions.cpp:539
675
 
msgid "&All Activities"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: useractions.cpp:715
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "Activate Window (%1)"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: utils.cpp:525
684
 
#, kde-format
685
 
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
686
 
msgid "<b>%1</b> is already in use"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: utils.cpp:527
690
 
#, kde-format
691
 
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
692
 
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#: workspace.cpp:1220 workspace.cpp:1240
696
 
#, kde-format
697
 
msgid "Desktop %1"
698
 
msgstr "Працоўны стол %1"
699
 
 
700
 
#: workspace.cpp:2830
701
 
#, kde-format
702
 
msgid ""
703
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
704
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
705
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
706
 
"keyboard shortcut."
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: workspace.cpp:2844
710
 
#, kde-format
711
 
msgid ""
712
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
713
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
714
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
715
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: killer/killer.cpp:38
719
 
msgid "KWin helper utility"
720
 
msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
721
 
 
722
 
#: killer/killer.cpp:41
723
 
msgid "PID of the application to terminate"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: killer/killer.cpp:42
727
 
msgid "Hostname on which the application is running"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: killer/killer.cpp:43
731
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: killer/killer.cpp:44
735
 
msgid "Name of the application to be terminated"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: killer/killer.cpp:45
739
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: killer/killer.cpp:46
743
 
msgid "Time of user action causing termination"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: killer/killer.cpp:64
747
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
748
 
msgstr "Гэтую дапаможную праграму не трэба выклікаць уручную."
749
 
 
750
 
#: killer/killer.cpp:68
751
 
#, kde-format
752
 
msgid ""
753
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
754
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
755
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
756
 
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: killer/killer.cpp:74
760
 
#, kde-format
761
 
msgid "&Terminate Application %1"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:57
765
 
msgid "*** No Windows ***"
766
 
msgstr "*** Няма вокнаў ***"