7
7
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 03:48+0300\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-07-20 21:51+0200\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-07-27 21:48+0300\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
11
"Language-Team: <debian-live@lists.debian.org>\n"
11
"Language-Team: Debian Live <debian-live@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
18
#. type: Plain text
19
19
#: en/about_manual.ssi:88 en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104
158
158
#. type: Plain text
159
159
#: en/user_customization-runtime.ssi:2
160
160
msgid ":B~ Customizing run time behaviours"
161
msgstr ":B~ Personalització dels comportaments en temps d'execució"
163
163
#. type: Plain text
164
164
#: en/user_customization-runtime.ssi:4
165
165
msgid "1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours"
167
"1~customizing-run-time-behaviours Personalització dels comportaments en "
168
170
#. type: Plain text
169
171
#: en/user_customization-runtime.ssi:6
173
175
"in. A full list of all possibilities can be found in the manpage of live-"
178
"Tota la configuració que es fa durant l'execució es feta per live-config. "
179
"Aquestes són algunes de les opcions més comunes de live-config en que els "
180
"usuaris estan interessats. Una llista completa de totes les possibilitats es "
181
"poden trobar a la pàgina del manual de live-config."
177
183
#. type: Plain text
178
184
#: en/user_customization-runtime.ssi:8
179
185
msgid "2~ Customizing the live user"
186
msgstr "2~ Personalitzar l'usuari en viu"
182
188
#. type: Plain text
183
189
#: en/user_customization-runtime.ssi:10
188
194
"discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but "
189
195
"also any groups and permissions associated with the live user."
197
"Una consideració important és que l'usuari en viu es creat per live-boot "
198
"durant l'arrencada i no per live-build en temps de construcció. Això "
199
"influeix no només en on s'han de introduir els materials relacionats amb "
200
"l'usuari durant la construcció, tal i com es va explicar a {Live/chroot "
201
"local includes}#live-chroot-local-includes, sinó també en els grups i els "
202
"permisos associats amb l'usuari."
192
204
#. type: Plain text
193
205
#: en/user_customization-runtime.ssi:12
197
209
"add the live user to the #{fuse}# group, add the following preseed under #"
198
210
"{config/preseed/}# for the chroot stage:"
212
"Es pot especificar grups addicionals als que pertanyerà l'usuari en viu fent "
213
"una preconfiguració (preseed) prèvia del valor debconf #{passwd/user-default-"
214
"groups}#. Per exemple, per afegir l'usuari en viu al grup #{fuse}#, afegir "
215
"la següent configuració preseed a l'etapa chroot:"
201
217
#. type: Plain text
202
218
#: en/user_customization-runtime.ssi:19
207
223
" dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse \\\n"
208
224
" >> config/preseed/my.preseed.chroot\n"
227
" $ echo user-setup passwd/user-default-groups string audio cdrom \\\n"
228
" dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse \\\n"
229
" >> config/preseed/my.preseed.chroot\n"
211
231
#. type: Plain text
212
232
#: en/user_customization-runtime.ssi:23
215
235
"password \"live\". If you want to do that for any reason, you can easily "
216
236
"achieve it as follows:"
238
"També és possible canviar el nom d'usuari per defecte \"user\" i la "
239
"contrasenya per defecte \"live\". Si es vol fer això per alguna raó, es pot "
240
"aconseguir fàcilment de la següent manera:"
219
242
#. type: Plain text
220
243
#: en/user_customization-runtime.ssi:25
222
245
"To change the default username you can simply specify it in your config:"
247
"Per canviar el nom d'usuari per defecte només s'ha d'especificar en la "
225
250
#. type: Plain text
226
251
#: en/user_customization-runtime.ssi:29
228
253
msgid " $ lb config --bootappend-live \"username=live-user\"\n"
254
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"username=live-user\"\n"
231
256
#. type: Plain text
232
257
#: en/user_customization-runtime.ssi:33
237
262
"prefix it accordingly (e.g. 2000-passwd) and add it to #{config/includes."
238
263
"chroot/lib/live/config/}#"
265
"Una forma possible de canviar la contrasenya per defecte és per mitjà d'un "
266
"ganxo com s'explica a {Scripts ganxo durant l'arrencada}#boot-time-hooks. "
267
"Per fer això, es pot utilitzar el script ganxo \"passwd\" de #{/usr/share/"
268
"doc/live-config/examples/hooks}#, posar-li un prefix adequat (per exemple "
269
"2000-passwd) i afegir-lo a #{config/includes.chroot/lib/live/config/}#"
241
271
#. type: Plain text
242
272
#: en/user_customization-runtime.ssi:35
243
273
msgid "2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language"
275
"2~customizing-locale-and-language Personalització de l'entorn local i el "
246
278
#. type: Plain text
247
279
#: en/user_customization-runtime.ssi:37
248
280
msgid "When the live system boots, language is involved in two steps:"
282
"Quan el sistema en viu arrenca, el llenguatge està implicat en dos passos:"
251
284
#. type: Plain text
252
285
#: en/user_customization-runtime.ssi:39
253
286
msgid "_* the locale generation"
287
msgstr "_* la generació de locales"
256
289
#. type: Plain text
257
290
#: en/user_customization-runtime.ssi:41
258
291
msgid "_* setting the keyboard configuration"
292
msgstr "_* establir la configuració del teclat"
261
294
#. type: Plain text
262
295
#: en/user_customization-runtime.ssi:43
265
298
"To define the locale that should be generated, use the #{locales}# parameter "
266
299
"in the #{--bootappend-live}# option of #{lb config}#, e.g."
301
"L'entorn local per omissió en la construcció d'un sistema viu és #"
302
"{locales=en_US.UTF-8}#. Per definir la configuració regional que s'ha de "
303
"generar, utilitzar el paràmetre #{locales}# de la opció #{--bootappend-live}"
304
"# de #{lb config}#, per exemple. "
269
306
#. type: Plain text
270
307
#: en/user_customization-runtime.ssi:47
272
309
msgid " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\"\n"
310
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8\"\n"
275
312
#. type: Plain text
276
313
#: en/user_customization-runtime.ssi:51
277
314
msgid "Multiple locales may be specified as a comma-delimited list."
316
"Es poden especificar diverses locales en una llista separada per comes."
280
318
#. type: Plain text
281
319
#: en/user_customization-runtime.ssi:53
286
324
"full #{language_country.encoding}# word. A list of supported locales and the "
287
325
"encoding for each can be found in #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#."
327
"Aquest paràmetre, així com els paràmetres de configuració del teclat que "
328
"s'indican a continuació, també es pot utilitzar en la línia d'ordres del "
329
"nucli. Es pot especificar una configuració regional mitjançant #"
330
"{language_country}# (en aquest cas s'utilitza la codificació per defecte) o "
331
"la forma completa #{language_country.encoding}#. Una llista de locales "
332
"suportades i la codificació per a cadascuna es poden trobar a #{/usr/share/"
290
335
#. type: Plain text
291
336
#: en/user_customization-runtime.ssi:55
293
338
"Both the console and X keyboard configuration are performed by #{live-config}"
294
339
"# using the #{console-setup}# package. To configure them, use the #{keyboard-"
295
"layouts}#, #{keyboard-variant}#, #{keyboard-options}# and #{keyboard-model}# "
296
"boot parameters via the #{--bootappend-live}# option. Valid options for "
340
"layouts}#, #{keyboard-variants}#, #{keyboard-options}# and #{keyboard-model}"
341
"# boot parameters via the #{--bootappend-live}# option. Valid options for "
297
342
"these can be found in #{/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst}#. To find layouts "
298
343
"and variants for a given language, try searching for the English name of the "
299
344
"language and/or the country where the language is spoken, e.g:"
346
"#{live-config}# s'encarrega de la configuració del teclat per X i per la "
347
"consola utilitzant el paquet #{console-setup}#. Per la seva configuració es "
348
"por fer servir els paràmetres d'arrencada #{keyboard-layouts}#, #{keyboard-"
349
"variants}#, #{keyboard-options}# i #{keyboard-model}# mitjançant l'opció #{--"
350
"bootappend-live}#. Es poden trobar opcions vàlides per a aquests a #{/usr/"
351
"share/X11/xkb/rules/base.lst}#. Per trobar distribucions de teclat i "
352
"variants per a un idioma determinat, s'ha d'intentar cercar el nom en anglès "
353
"de la llengua i/o el país on es parla l'idioma, per exemple:"
302
355
#. type: Plain text
303
356
#: en/user_customization-runtime.ssi:68
314
367
" de_mac ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
370
"$ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst\n"
373
" ch German (Switzerland)\n"
375
" legacy ch: German (Switzerland, legacy)\n"
376
" de_nodeadkeys ch: German (Switzerland, eliminate dead keys)\n"
377
" de_sundeadkeys ch: German (Switzerland, Sun dead keys)\n"
378
" de_mac ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
318
381
#. type: Plain text
319
382
#: en/user_customization-runtime.ssi:72
328
393
"Often, only the layout needs to be configured. For example, to get the "
329
394
"locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:"
396
"Sovint, només la distribució necessita ser configurada. Per exemple, per "
397
"obtenir els fitxers de configuració regional per a la distribució del teclat "
398
"alemany i suís-alemany per l'entorn gràfic X:"
332
400
#. type: Plain text
333
401
#: en/user_customization-runtime.ssi:78
335
403
msgid " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"
404
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"
338
406
#. type: Plain text
339
407
#: en/user_customization-runtime.ssi:82
342
410
"parameters. For example, to set up a French system with a French-Dvorak "
343
411
"layout (called Bepo) on a TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB keyboard, use:"
413
"No obstant això, per als casos d'ús molt específics, potser es vol incloure "
414
"altres paràmetres. Per exemple, per establir un sistema francès, amb un una "
415
"distribució de teclat French-Dvorak (anomenat Bepo) en un teclat USB "
416
"TypeMatrix EZ-Reach 2030, utilitzar:"
346
418
#. type: Plain text
347
419
#: en/user_customization-runtime.ssi:87
350
422
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
351
" \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variant=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
423
" \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
425
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
426
" \"locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
354
428
#. type: Plain text
355
429
#: en/user_customization-runtime.ssi:91
358
432
"{keyboard-*}# options, with the exception of #{keyboard-model}#, which "
359
433
"accepts only one value. Please see the #{keyboard(5)}# man page for details "
360
434
"and examples of #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, #{XKBVARIANT}# and #{XKBOPTIONS}"
361
"# variables. If multiple #{keyboard-variant}# values are given, they will be "
362
"matched one-to-one with #{keyboard-layouts}# values (see #{setxkbmap(1)}# #{-"
363
"variant}# option). Empty values are allowed; e.g. to define two layouts, the "
364
"default being US QWERTY and the other being US Dvorak, use:"
435
"# variables. If multiple #{keyboard-variants}# values are given, they will "
436
"be matched one-to-one with #{keyboard-layouts}# values (see #{setxkbmap(1)}# "
437
"#{-variant}# option). Empty values are allowed; e.g. to define two layouts, "
438
"the default being US QWERTY and the other being US Dvorak, use:"
440
"Es poden especificar diversos valors per a cada una de les opcions #"
441
"{keyboard-*}# en una llista separada per comes amb l'excepció de #{keyboard-"
442
"model}#, que només accepta un valor. Veure la pàgina de manual #{keyboard(5)}"
443
"# per a més detalls i exemples de les variables #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, "
444
"#{XKBVARIANT}# y #{XKBOPTIONS}#. Si s'especifican diversos valors de #"
445
"{keyboard-variants}# es correspondran un a un amb els valors #{keyboard-"
446
"layouts}# (veure #{setxkbmap(1)}# opció #{-variant}#). Es poden utilitzar "
447
"valors buits, per exemple, per definir dos dissenys, el valor predeterminat "
448
"US QWERTY i l'altre US Dvorak:"
367
450
#. type: Plain text
368
451
#: en/user_customization-runtime.ssi:96
371
454
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
372
" \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variant=,dvorak\"\n"
455
" \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak\"\n"
457
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
458
" \"keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak\"\n"
375
460
#. type: Plain text
376
461
#: en/user_customization-runtime.ssi:100
377
462
msgid "2~persistence Persistence"
463
msgstr "2~persistence Persistència"
380
465
#. type: Plain text
381
466
#: en/user_customization-runtime.ssi:102
384
469
"media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots "
385
470
"of the host hardware which runs it."
472
"Un paradigma d'un live cd és ser un sistema pre-instaŀlat, que arrenca desde "
473
"medis de només lectura, com un cdrom, on les modificacions no sobreviuen als "
474
"reinicis del maquinari que l'executa."
388
476
#. type: Plain text
389
477
#: en/user_customization-runtime.ssi:104
393
481
"should be considered read-only and all the run-time evolutions of the system "
394
482
"are lost at shutdown."
484
"Un sistema Debian Live és una generalització d'aquest paradigma i per tant, "
485
"compatible amb altres medis, a més dels CDs, però tot i així, en el seu "
486
"comportament per defecte, s'ha de considerar de només lectura i totes les "
487
"evolucions en temps d'execució del sistema es perden al apagar l'equip."
397
489
#. type: Plain text
398
490
#: en/user_customization-runtime.ssi:106
404
496
"directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and "
405
497
"ram disks' data do not survive reboots."
499
"La \"Persistència\" és un nom comú per nomenar els diferents tipus de "
500
"solucions per guardar després de reiniciar algunes, o totes, les dades "
501
"d'aquesta evolució en temps d'execució del sistema. Per entendre com "
502
"funciona, seria útil saber que, encara que el sistema s'inicia i s'executa "
503
"des de medis de només lectura, les modificacions als fitxers i directoris "
504
"s'escriuen ens medis d'escriptura, en general un ramdisk (tmpfs) i les dades "
505
"dels discos ram no sobreviuen als reinicis."
408
507
#. type: Plain text
409
508
#: en/user_customization-runtime.ssi:108
414
513
"Live in different ways, and all but the last one require a special boot "
415
514
"parameter to be specified at boot time: #{persistence}#."
516
"Les dades emmagatzemades en aquest disc ram han de ser guardades en un "
517
"suport d'escriptura persistent com medis d'emmagatzematge locals, un recurs "
518
"compartit de xarxa o fins i tot una sessió d'una multisessió de un CD/DVD "
519
"(re)grabable. Tots aquests medis són compatibles amb Debian Live de "
520
"diferents maneres, i totes menys l'última d'elles requereixen un paràmetre "
521
"d'arrencada especial que s'especifica en l'arrencada: #{persistence}#."
418
523
#. type: Plain text
419
524
#: en/user_customization-runtime.ssi:110
424
529
"persistence volumes to use by specifying certain boot parameters described "
425
530
"in the live-boot(7) man page. A persistence volume is any of the following:"
532
"Si s'utilitza el paràmetre d'arrencada #{persistence}# (i no s'utilitza #"
533
"{nopersistence}#) es proven els medis locals d'emmagatzematge (per exemple, "
534
"discs durs, unitats USB) buscant volums amb persistència durant l'arrencada. "
535
"És possible restringir els tipus de volums amb persistència que s'utilitzarà "
536
"mitjançant l'especificació de certs paràmetres d'arrencada que es descriuen "
537
"a la pàgina del manual de live-boot(7). Un volum amb persistència és "
538
"qualsevol dels següents:"
428
540
#. type: Plain text
429
541
#: en/user_customization-runtime.ssi:112
430
542
msgid "_* a partition, identified by its GPT name."
543
msgstr "_* una partició, identificada pel seu nom GPT."
433
545
#. type: Plain text
434
546
#: en/user_customization-runtime.ssi:114
435
547
msgid "_* a filesystem, identified by its filesystem label."
549
"_* un sistema de fitxers, identificat per la seva etiqueta de sistema de "
438
552
#. type: Plain text
439
553
#: en/user_customization-runtime.ssi:116
443
557
"the file name must also use the containing filesystem as the file extension, "
444
558
"e.g. \"persistence.ext4\"."
560
"_* un fitxer imatge situat en l'arrel de qualsevol sistema de fitxers "
561
"llegibles (fins i tot una partició NTFS d'un altre SO), identificat pel seu "
562
"nom de fitxer. En aquest cas el nom del fitxer ha d'utilitzar també el "
563
"sistema de fitxers que conté com extensió del nom, per exemple, "
564
"\"persistence.ext4\"."
447
566
#. type: Plain text
448
567
#: en/user_customization-runtime.ssi:118
452
571
"persistence.conf}#. See {The live-persistence.conf file}#live-persistence-"
574
"L'etiqueta de volum per als overlays ha de ser #{persistence}#. I per tal de "
575
"personalitzar completament la persistència del volum hi ha d'haver un arxiu "
576
"anomenat #{live-persistence.conf}#. Veure {El fitxer live-persistence.conf}"
577
"#live-persistence-conf"
456
579
#. type: Plain text
457
580
#: en/user_customization-runtime.ssi:120
460
583
"persistence. It can be, for instance, an ext4 partition on a hard disk or on "
461
584
"a usb key created with, e.g.:"
586
"Aquests són alguns exemples de com preparar un volum que s'utilitzarà per a "
587
"la persistència. Pot ser, per exemple, una partició ext4 en un disc dur o en "
588
"una clau USB creat amb, per exemple:"
464
590
#. type: Plain text
465
591
#: en/user_customization-runtime.ssi:124
467
593
msgid " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
594
msgstr " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
470
596
#. type: Plain text
471
597
#: en/user_customization-runtime.ssi:128
472
598
msgid "See also {Using the space left on a USB stick}#using-usb-extra-space."
600
"Veure també {Utilitzar l'espai que queda en una memòria USB}#using-usb-extra-"
475
603
#. type: Plain text
476
604
#: en/user_customization-runtime.ssi:130
478
606
"If you already have a partition on your device, you could just change the "
479
607
"label with one of the following:"
609
"Si ja hi ha una partició al dispositiu, és pot canviar l'etiqueta amb un "
482
612
#. type: Plain text
483
613
#: en/user_customization-runtime.ssi:134
485
615
msgid " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"
616
msgstr " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"
488
618
#. type: Plain text
489
619
#: en/user_customization-runtime.ssi:138
499
631
" $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file\n"
500
632
" $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"
634
" $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1G seek=1 # for a 1GB sized image file\n"
635
" $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"
503
637
#. type: Plain text
504
638
#: en/user_customization-runtime.ssi:147
505
639
msgid "Then copy the #{persistence}# file to the root of a writable partition."
641
"A continuació, copiar el fitxer #{persistence}# a l'arrel d'una partició "
508
644
#. type: Plain text
509
645
#: en/user_customization-runtime.ssi:149
510
646
msgid "3~live-persistence-conf The live-persistence.conf file"
647
msgstr "3~live-persistence-conf El fitxer live-persistence.conf"
513
649
#. type: Plain text
514
650
#: en/user_customization-runtime.ssi:151
518
654
"volume's filesystem root, controls which directories it makes persistent, "
519
655
"and in which way."
657
"Un volum amb l'etiqueta #{persistence}# pot ser configurat per fer "
658
"directoris arbitraris persistents. El fitxer #{live-persistence.conf}#, "
659
"ubicat a l'arrel del sistema de fitxers del volum, controla els directoris "
660
"que fa persistents, i de quina manera."
522
662
#. type: Plain text
523
663
#: en/user_customization-runtime.ssi:153
527
667
"for most uses. Let's say we want to make our home directory and APT cache "
528
668
"persistent in an ext4 filesystem on the /dev/sdb1 partition:"
670
"A la pàgina de manual de live-persistence.conf(5) s'explica en detall com es "
671
"configuran els muntatges de les overlays, però un simple exemple hauria de "
672
"ser suficient per la majoria d'usos. Si es vol fer el directori home i el "
673
"directori del cache d'APT persistents en un sistema de fitxers ext4 a la "
674
"partició /dev/sdb1:"
531
676
#. type: Plain text
532
677
#: en/user_customization-runtime.ssi:160
537
682
" # echo \"/home\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
538
683
" # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
685
" # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
686
" # mount -t ext4 /dev/sdb1 /mnt\n"
687
" # echo \"/home\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
688
" # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/live-persistence.conf\n"
541
690
#. type: Plain text
542
691
#: en/user_customization-runtime.ssi:164
549
698
"neither #{/live}# (or any of its sub-directories) nor #{/}# can be made "
550
699
"persistent using custom mounts."
701
"Després es reinicia el sistema. Durant la primera arrencada el contingut de #"
702
"{/home}# i #{/var/cache/apt}# es copiaran en el volum de la persistència, i "
703
"d'aquí en endavant tots els canvis en aquests directoris es guardaran en el "
704
"volum de la persistència. Tenir en compte que les rutes que apareixen en el "
705
"fitxer #{live-persistence.conf}# no poden contenir espais en blanc o els "
706
"components especials #{.}# i #{..}#. A més, ni #{/live}# (o qualsevol dels "
707
"seus subdirectoris) ni #{/}# es poden fer persistents utilitzant muntatges "
553
710
#. type: Plain text
554
711
#: en/user_customization-runtime.ssi:166
562
719
"persistence.conf}# file. See the live-persistence.conf(5) man page for how "
563
720
"to handle that case if you really need it (hint: you usually don't)."
722
"Es poden utilitzar diversos volums diferents de muntatges personalitzats "
723
"(amb els seus propis fitxers #{live-persistence.conf}# però si diversos "
724
"volums fan que el mateix directori sigui persistent, només s'utilitzarà un "
725
"d'ells. Si qualsevol dels dos muntatges són \"imbricats\" (és a dir, un és "
726
"un sub-directori de l'altre) el directori pare es muntarà abans que el "
727
"directori fill per evitar que amb el muntatge un directori no sigui ocultat "
728
"per l'altre. Els muntatges personalitzats imbricats són problemàtics si "
729
"estan enumerats en el mateix fitxer #{live-persistence.conf}#. Veure la "
730
"pàgina de manual live-persistence.conf(5) per saber com manejar aquest cas, "
731
"si realment es necessita (una pista: en general no cal fer-ho)."
566
733
#. type: Plain text
567
734
#: en/user_customization-runtime.ssi:168
568
735
msgid "3~ Using more than one persistence store"
736
msgstr "3~ Utilitzar més d'un magatzem de persistència"
571
738
#. type: Plain text
572
739
#: en/user_customization-runtime.ssi:169
579
746
"persistence partition labeled #{persistence-subText}# they would use the "
580
747
"boot parameters of: #{persistence}# #{persistence-label=subText}#."
749
"Si un usuari necessita múltiples magatzems de persistència del mateix tipus "
750
"per a diferents ubicacions o proves, com #{persistence-nonwork}# i #"
751
"{persistence-work}#, el paràmetre d'arrencada #{persistence-label}# "
752
"utilitzat juntament amb el paràmetre d'arrencada #{persistence}# permetrà "
753
"tenir diversos medis amb la mateixa persistència. Un exemple seria si un "
754
"usuari vol escollir una partició amb persistència amb l'etiqueta #"
755
"{persistence-subText}# utilitzaria els paràmetres d'arrencada: #{persistence}"
756
"# #{persistence-label=subText}#."