1184
1193
"Гэта памылка можа прывесці да няправільнага функцыянавання праграмы!"
1186
#: src/stones/KnightStone.cc:58
1195
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1187
1196
msgid "All right, we'll call it a draw"
1188
1197
msgstr "Добра, будзем лічыць, што гэта нічыя"
1199
#~ msgid "New personal record, but over par!"
1200
#~ msgstr "Новы асабісты рэкорд, але вышэй за PAR!"
1202
#~ msgid "Level finished, but over par!"
1203
#~ msgstr "Узровень пройдзены, але вышэй за PAR"
1190
1205
# level: "Floors 1"
1191
1206
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1192
#: po/level_i18n.cc:4
1193
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1194
msgstr "Трэнне і паскарэнне залежаць ад тыпу пакрыццяў."
1207
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1208
#~ msgstr "Трэнне і паскарэнне залежаць ад тыпу пакрыццяў."
1196
1210
# level: "Movement 3"
1197
1211
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1198
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1199
msgid "Take your time ..."
1200
msgstr "Не спяшайцеся..."
1212
#~ msgid "Take your time ..."
1213
#~ msgstr "Не спяшайцеся..."
1202
1215
# level: "Floors 2"
1203
1216
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1204
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1205
msgid "Don't drown in the swamp."
1206
msgstr "Не патаніце ў багне."
1217
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
1218
#~ msgstr "Не патаніце ў багне."
1208
1220
# level: "Lasers and Mirrors"
1209
1221
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1210
#: po/level_i18n.cc:16
1212
"The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But it "
1213
"has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1214
"targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1216
"Гэты яркі прамень -- лазер. Не падыходзьце занадта блізка да яго! У гульні "
1217
"яму ёсць выкарыстанне... Яго можна накіроўваць да мэты з дапамогай люстэрак. "
1218
"Вы можаце рухаць толькі светла-шэрыя люстэркі. Паспрабуйце!"
1220
# level: "Advanced Tutorial"
1221
# author: "Jacob Scott" email ""
1222
#: po/level_i18n.cc:20
1224
"Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1227
"Запрашаем у гульню, якая называецца Enigma! Гэты трэніровачны ўзровень, які "
1228
"распрацаваў я, Джэйкаб Скот, дапаможа Вам навучыцца ў яе гуляць."
1230
# level: "Advanced Tutorial"
1231
# author: "Jacob Scott" email ""
1232
#: po/level_i18n.cc:21
1234
"You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. You "
1235
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1236
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1237
"with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, don't click "
1238
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1240
"Вы кіруеце чорным шарыкам. Каб падняць аб'ект, проста пракаціце па ім шарык. "
1241
"Вы можаце адскокваць ад большасці сцен (паспрабуйце), але не станавіцеся на "
1242
"сінюю падлогу ўнізе экрана (хаця паспрабуйце гэта зрабіць, а потым "
1243
"перазапусціце ўзровень клавішай Esc). Пакуль Вы чытаеце гэтыя паведамленні, "
1244
"нічога не націскайце, а то яны знікнуць."
1246
# level: "Advanced Tutorial"
1247
# author: "Jacob Scott" email ""
1248
#: po/level_i18n.cc:22
1249
msgid "This is pretty self-explanatory."
1250
msgstr "Без каментарыяў."
1252
# level: "Advanced Tutorial"
1253
# author: "Jacob Scott" email ""
1254
#: po/level_i18n.cc:23
1256
"Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1257
"encounter your first one."
1259
"У Enigma ёсць агромная колькасць галаваломак. У наступным пакоі Вы павінны "
1260
"будзеце рашыць першую з іх."
1262
# level: "Advanced Tutorial"
1263
# author: "Jacob Scott" email ""
1264
#: po/level_i18n.cc:24
1266
"You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1269
"Вы не можаце хадзіць па вадзе! Паспрабуйце спіхнуць скрыні на ваду, каб "
1270
"дабрацца да супрацьлеглага берага."
1272
# level: "Advanced Tutorial"
1273
# author: "Jacob Scott" email ""
1274
#: po/level_i18n.cc:25
1276
"Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks can't "
1277
"be on the same squares as grates but you can."
1279
"Заўважце, што Вы не можаце рухаць некалькі блокаў адначасова. Таксама блокі "
1280
"не могуць знаходзіцца на тых жа квадратах, што і краты (але Вы можаце)."
1282
# level: "Advanced Tutorial"
1283
# author: "Jacob Scott" email ""
1284
#: po/level_i18n.cc:26
1286
"There are different types of blocks here. Those black blocks sink when they "
1287
"fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1289
"Тут ёсць і іншыя тыпы блокаў. Чорныя блокі тонуць у вадзе. Коркавыя блокі не "
1290
"тонуць, але і мост з іх Вы пабудаваць не можаце."
1292
# level: "Advanced Tutorial"
1293
# author: "Jacob Scott" email ""
1294
#: po/level_i18n.cc:27
1296
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1297
"long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, you "
1298
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left). "
1299
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1300
"in the center of the room as barricades)."
1302
"Гэта ваўчок. Ён разаб'е Ваш шарык, калі датыкнецца да яго. Таксама, пакуль "
1303
"Вы знаходзіцеся дастаткова блізка ад яго, ваўчок будзе гнацца за вамі. Калі "
1304
"Вы загінеце, Вам прыйдзецца пачаць усё с пачатку (зразумела, калі ў Вас яшчэ "
1305
"ёсць шарыкі). Паспрабуйце прайсці ў наступны пакой (блокі ў цэнтры пакоя "
1306
"дапамогуць Вам абхітрыць ваўчок)."
1308
# level: "Advanced Tutorial"
1309
# author: "Jacob Scott" email ""
1310
#: po/level_i18n.cc:28
1312
"Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1313
"outline -- you're safe."
1315
"Выдатна! Звярніце ўвагу, што ваўчок не можа прайсці пад гэтым блокам з "
1316
"чорнай каймою -- там Вы ў бяспецы."
1318
# level: "Advanced Tutorial"
1319
# author: "Jacob Scott" email ""
1320
#: po/level_i18n.cc:29
1321
msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1322
msgstr "Гэта розныя тыпы пакрыццяў. Паспрабуйце прайсці па іх."
1324
# level: "Advanced Tutorial"
1325
# author: "Jacob Scott" email ""
1326
#: po/level_i18n.cc:30
1328
"The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you will "
1331
"Серыя пакрыцці -- гэта схілы. Белая падлога -- інверсная (Вы самі "
1332
"зразумееце, што гэта значыць)."
1334
# level: "Advanced Tutorial"
1335
# author: "Jacob Scott" email ""
1336
#: po/level_i18n.cc:31
1338
"Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get the "
1341
"Праверце, што здарыцца, калі Вы пройдзеце па гэтых трыгерах. Паглядзіце, ці "
1342
"зможаце Вы атрымаць яшчэ адзін шарык."
1344
# level: "Advanced Tutorial"
1345
# author: "Jacob Scott" email ""
1346
#: po/level_i18n.cc:32
1348
"That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1350
msgstr "Гэта дынаміт. Паспрабуйце кінуць яго каля жоўтай сцяны (і ўцякайце)."
1352
# level: "Advanced Tutorial"
1353
# author: "Jacob Scott" email ""
1354
#: po/level_i18n.cc:33
1355
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1357
"Паспрабуйце выкарыстаць рыдлеўку ў варонках, якія засталіся пасля выбуху."
1359
# level: "Advanced Tutorial"
1360
# author: "Jacob Scott" email ""
1361
#: po/level_i18n.cc:34
1363
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't fall "
1364
"into the water or abyss (the black floor)."
1366
"Гэта боўдары. Паспрабуйце перасунуць адзін з коркавых блокаў. Толькі не "
1367
"зваліцеся ў ваду альбо бездань."
1369
# level: "Advanced Tutorial"
1370
# author: "Jacob Scott" email ""
1371
#: po/level_i18n.cc:35
1373
"Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three boulders "
1374
"pass the large column."
1376
"Вазьміце чарадзейную палачку і датыкніцеся да боўдара. Няхай група з трох "
1377
"боўдараў пройдзе ля вялікай калоны."
1379
# level: "Advanced Tutorial"
1380
# author: "Jacob Scott" email ""
1381
#: po/level_i18n.cc:36
1382
msgid "Hit it hard enough!"
1383
msgstr "Штурхніце памацней."
1385
# level: "Advanced Tutorial"
1386
# author: "Jacob Scott" email ""
1387
#: po/level_i18n.cc:37
1389
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1390
"Maybe there is a reason ..."
1392
"Здавалася б, у гэтым пакоі няма нічога складанага, але Вы ж атрымалі "
1393
"дадатковы шарык. Напэўна, не без прычыны..."
1395
# level: "Advanced Tutorial"
1396
# author: "Jacob Scott" email ""
1397
#: po/level_i18n.cc:38
1399
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it! "
1400
"Use the mirrors to direct the beam."
1402
"Паспрабуйце накіраваць лазерны прамень на чорны камень, але не пападзіцеся "
1403
"пад лазер самі. Накіроўвайце прамень з дапамогай люстэрак."
1405
# level: "Advanced Tutorial"
1406
# author: "Jacob Scott" email ""
1407
#: po/level_i18n.cc:39
1409
"Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1410
"coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1411
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1412
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1414
"Шмат якія аб'екты змяняюцца пад уздзеяннем лазернага прамяню. Паспрабуйце "
1415
"паэксперыментаваць з манетамі. Таксама паглядзіце, што атрымаецца, калі па "
1416
"манеце прайсціся блокам. Камяні справа ад Вас -- рыцары. Каб прайсці каля "
1417
"рыцараў, Вам трэба паразіць іх мячом (ён павінен знаходзіцца злева ў Вашым "
1420
# level: "Advanced Tutorial"
1421
# author: "Jacob Scott" email ""
1422
#: po/level_i18n.cc:40
1424
"Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten seconds "
1425
"of protection from danger (such as falling)."
1427
"У Вас ёсць парасоны? Кожны з іх дасць Вам прыкладна дзесяць секунд абароны "
1428
"ад небяспекі (напрыклад, ад падзення)."
1430
# level: "Advanced Tutorial"
1431
# author: "Jacob Scott" email ""
1432
#: po/level_i18n.cc:41
1434
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1435
"oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to win!"
1437
"Тыя чорныя камяні -- гэта выхлапныя камяні. Яны ліквідуюць увесь прагрэс, "
1438
"якога Вы дасягнулі з камянямі-аксідамі. Іншыя камяні -- гэта камяні-аксіды. "
1439
"Знайдзіце ўсе аднолькавыя пары аксідаў, каб завершыць узровень."
1441
# level: "Advanced Tutorial"
1442
# author: "Jacob Scott" email ""
1443
#: po/level_i18n.cc:42
1445
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1446
"things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll through "
1447
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To drop or use "
1448
"an object, click the left mouse button. Some objects, such as documents "
1449
"(like this one), can't be dropped but are instead used. Those two balls in "
1450
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1451
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1452
"will lose one of the balls)."
1454
"Вобласць унізе экрана -- гэта Ваш інвентар. Калі Вы падбіраеце які-небудзь "
1455
"прадмет, ён апынаецца тут. У інвентары можа знаходзіцца не больш за "
1456
"дванаццаць прадметаў. Пракруціць інвентар можна правай кнопкай мышы альбо "
1457
"клавішай TAB. Каб кінуць альбо выкарыстаць прадмет, націсніце левую кнопку "
1458
"мышы. Некаторыя аб'екты, напрыклад, дакументы (такія, як гэты), нельга "
1459
"выкінуць -- іх можна толькі выкарыстаць. Два шарыка ў Вашым інвентары -- "
1460
"гэта дадатковыя жыцці. Калі Вы загінеце на гэтым узроўні, то, згубіўшы адзін "
1461
"шарык (калі ён у Вас быў), апынецеся ў пачатку шляху."
1463
# level: "Advanced Tutorial"
1464
# author: "Jacob Scott" email ""
1465
#: po/level_i18n.cc:43
1467
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1468
"the screen. Try going down that slope near the "
1469
"bottom of the room to see what's to the "
1470
"left. Don't bother "
1471
"with that trigger below the abyss yet. If "
1472
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1473
"arrows), it might roll down and stop on that trigger. You "
1474
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1475
"block. Take the spoon and use it once the white "
1476
"ball is through (hit it hard)."
1478
"Зразумела, Вам трэба прайсці праз зачыненыя вароты ўверсе "
1479
"экрана. Паспрабуйце спусціцца па схілу ўнізе "
1480
"экрана, каб паглядзець, што там злева. "
1481
"Пакуль што Вы нічога не можаце зрабіць з трыгерам на супрацьлеглым краю "
1482
"бездані. Калі Вы зможаце спіхнуць белы шарык так, "
1483
"каб ён прайшоў праз аднабаковы камень (са стрэлкай), то ён скаціцца ўніз і "
1484
"спыніцца на трыгеры. Вам трэба пайсці з ім, але Вы не "
1485
"зможаце прайсці праз белы аднабаковы камень. "
1486
"Вазьміце лыжку і выкарыстайце яе, калі белы шарык апынецца на трыгеры "
1487
"(штурхніце яго памацней). "
1489
# level: "Advanced Tutorial"
1490
# author: "Jacob Scott" email ""
1491
#: po/level_i18n.cc:44
1493
"The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1494
"probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1495
"remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1496
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1498
"У правым верхнім вуглу пакою знаходзіцца пераключальнік. Уключыце яго. "
1499
"Магчыма, ён для чаго-небудзь патрэбны. У дадзеным выпадку пераключальнік "
1500
"адчыняе і зачыняе дзверы (памятаеце дзверы, якія Вы не маглі адчыніць?). "
1501
"Блакітнаватая лінія -- гэта вакно. Перайдзіце цераз ваду, перш чым "
1502
"паспрабуеце што-небудзь з ім зрабіць."
1504
# level: "Advanced Tutorial"
1505
# author: "Jacob Scott" email ""
1506
#: po/level_i18n.cc:45
1508
"That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and tops "
1509
"to make them difficult. However, maybe this rotor "
1510
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1511
"was. It might be convenient to close the gate."
1513
"Гэта быў ротар (прадмет, падобны на ваўчок). На некаторых узроўнях ёсць шмат "
1514
"ротараў і ваўчкоў, каб Вам было цяжэй іх прайсці. Але, "
1515
"магчыма, гэты ротар зможа саслужыць Вам службу? Паспрабуйце заманіць яго на "
1516
"трыгер побач з тым месцам, дзе Вы знайшлі "
1517
"лыжку (Перад гэтым я бы Вам параіў "
1520
# level: "Blocks and Slopes"
1521
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1522
#: po/level_i18n.cc:49
1524
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1525
"the right. Try to push it there!"
1527
"Гэта драўляная скрыня -- рухомая і дастаткова цяжая, каб утрымліваць трыгер "
1528
"у націснутым стане. Паспрабуйце перасунуць яе на трыгер. "
1530
#: po/level_i18n.cc:50
1532
"Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1533
msgstr "Памятаеце? Існуюць розныя тыпы пакрыццяў. Гэта, напрыклад, схілы..."
1535
# level: "Blocks and Slopes"
1536
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1537
#: po/level_i18n.cc:51
1539
"Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the next "
1542
"Ці можна зрабіць з драўлянымі скрынямі што-небудзь яшчэ? Так! Паспрабуйце "
1543
"даследаваць наступныя ўзроўні."
1223
#~ "The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But "
1224
#~ "it has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1225
#~ "targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1227
#~ "Гэты яркі прамень -- лазер. Не падыходзьце занадта блізка да яго! У "
1228
#~ "гульні яму ёсць выкарыстанне... Яго можна накіроўваць да мэты з дапамогай "
1229
#~ "люстэрак. Вы можаце рухаць толькі светла-шэрыя люстэркі. Паспрабуйце!"
1231
# level: "Advanced Tutorial"
1232
# author: "Jacob Scott" email ""
1234
#~ "Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
1235
#~ "learn how to play."
1237
#~ "Запрашаем у гульню, якая называецца Enigma! Гэты трэніровачны ўзровень, "
1238
#~ "які распрацаваў я, Джэйкаб Скот, дапаможа Вам навучыцца ў яе гуляць."
1240
# level: "Advanced Tutorial"
1241
# author: "Jacob Scott" email ""
1243
#~ "You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. "
1244
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
1245
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
1246
#~ "level with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, "
1247
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
1249
#~ "Вы кіруеце чорным шарыкам. Каб падняць аб'ект, проста пракаціце па ім "
1250
#~ "шарык. Вы можаце адскокваць ад большасці сцен (паспрабуйце), але не "
1251
#~ "станавіцеся на сінюю падлогу ўнізе экрана (хаця паспрабуйце гэта зрабіць, "
1252
#~ "а потым перазапусціце ўзровень клавішай Esc). Пакуль Вы чытаеце гэтыя "
1253
#~ "паведамленні, нічога не націскайце, а то яны знікнуць."
1255
# level: "Advanced Tutorial"
1256
# author: "Jacob Scott" email ""
1257
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
1258
#~ msgstr "Без каментарыяў."
1260
# level: "Advanced Tutorial"
1261
# author: "Jacob Scott" email ""
1263
#~ "Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1264
#~ "encounter your first one."
1266
#~ "У Enigma ёсць агромная колькасць галаваломак. У наступным пакоі Вы "
1267
#~ "павінны будзеце рашыць першую з іх."
1269
# level: "Advanced Tutorial"
1270
# author: "Jacob Scott" email ""
1272
#~ "You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1273
#~ "the other side."
1275
#~ "Вы не можаце хадзіць па вадзе! Паспрабуйце спіхнуць скрыні на ваду, каб "
1276
#~ "дабрацца да супрацьлеглага берага."
1278
# level: "Advanced Tutorial"
1279
# author: "Jacob Scott" email ""
1281
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks "
1282
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
1284
#~ "Заўважце, што Вы не можаце рухаць некалькі блокаў адначасова. Таксама "
1285
#~ "блокі не могуць знаходзіцца на тых жа квадратах, што і краты (але Вы "
1288
# level: "Advanced Tutorial"
1289
# author: "Jacob Scott" email ""
1291
#~ "There are different types of blocks here. Those black blocks sink when "
1292
#~ "they fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges "
1295
#~ "Тут ёсць і іншыя тыпы блокаў. Чорныя блокі тонуць у вадзе. Коркавыя блокі "
1296
#~ "не тонуць, але і мост з іх Вы пабудаваць не можаце."
1298
# level: "Advanced Tutorial"
1299
# author: "Jacob Scott" email ""
1301
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1302
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, "
1303
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
1304
#~ "left). Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
1305
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
1307
#~ "Гэта ваўчок. Ён разаб'е Ваш шарык, калі датыкнецца да яго. Таксама, "
1308
#~ "пакуль Вы знаходзіцеся дастаткова блізка ад яго, ваўчок будзе гнацца за "
1309
#~ "вамі. Калі Вы загінеце, Вам прыйдзецца пачаць усё с пачатку (зразумела, "
1310
#~ "калі ў Вас яшчэ ёсць шарыкі). Паспрабуйце прайсці ў наступны пакой (блокі "
1311
#~ "ў цэнтры пакоя дапамогуць Вам абхітрыць ваўчок)."
1313
# level: "Advanced Tutorial"
1314
# author: "Jacob Scott" email ""
1316
#~ "Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1317
#~ "outline -- you're safe."
1319
#~ "Выдатна! Звярніце ўвагу, што ваўчок не можа прайсці пад гэтым блокам з "
1320
#~ "чорнай каймою -- там Вы ў бяспецы."
1322
# level: "Advanced Tutorial"
1323
# author: "Jacob Scott" email ""
1324
#~ msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1325
#~ msgstr "Гэта розныя тыпы пакрыццяў. Паспрабуйце прайсці па іх."
1327
# level: "Advanced Tutorial"
1328
# author: "Jacob Scott" email ""
1330
#~ "The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you "
1333
#~ "Серыя пакрыцці -- гэта схілы. Белая падлога -- інверсная (Вы самі "
1334
#~ "зразумееце, што гэта значыць)."
1336
# level: "Advanced Tutorial"
1337
# author: "Jacob Scott" email ""
1339
#~ "Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get "
1340
#~ "the extra ball."
1342
#~ "Праверце, што здарыцца, калі Вы пройдзеце па гэтых трыгерах. Паглядзіце, "
1343
#~ "ці зможаце Вы атрымаць яшчэ адзін шарык."
1345
# level: "Advanced Tutorial"
1346
# author: "Jacob Scott" email ""
1348
#~ "That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and "
1349
#~ "moving out of the way)."
1351
#~ "Гэта дынаміт. Паспрабуйце кінуць яго каля жоўтай сцяны (і ўцякайце)."
1353
# level: "Advanced Tutorial"
1354
# author: "Jacob Scott" email ""
1355
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1357
#~ "Паспрабуйце выкарыстаць рыдлеўку ў варонках, якія засталіся пасля выбуху."
1359
# level: "Advanced Tutorial"
1360
# author: "Jacob Scott" email ""
1362
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't "
1363
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
1365
#~ "Гэта боўдары. Паспрабуйце перасунуць адзін з коркавых блокаў. Толькі не "
1366
#~ "зваліцеся ў ваду альбо бездань."
1368
# level: "Advanced Tutorial"
1369
# author: "Jacob Scott" email ""
1371
#~ "Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three "
1372
#~ "boulders pass the large column."
1374
#~ "Вазьміце чарадзейную палачку і датыкніцеся да боўдара. Няхай група з трох "
1375
#~ "боўдараў пройдзе ля вялікай калоны."
1377
# level: "Advanced Tutorial"
1378
# author: "Jacob Scott" email ""
1379
#~ msgid "Hit it hard enough!"
1380
#~ msgstr "Штурхніце памацней."
1382
# level: "Advanced Tutorial"
1383
# author: "Jacob Scott" email ""
1385
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1386
#~ "Maybe there is a reason ..."
1388
#~ "Здавалася б, у гэтым пакоі няма нічога складанага, але Вы ж атрымалі "
1389
#~ "дадатковы шарык. Напэўна, не без прычыны..."
1391
# level: "Advanced Tutorial"
1392
# author: "Jacob Scott" email ""
1394
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
1395
#~ "it! Use the mirrors to direct the beam."
1397
#~ "Паспрабуйце накіраваць лазерны прамень на чорны камень, але не "
1398
#~ "пападзіцеся пад лазер самі. Накіроўвайце прамень з дапамогай люстэрак."
1400
# level: "Advanced Tutorial"
1401
# author: "Jacob Scott" email ""
1403
#~ "Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1404
#~ "coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1405
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1406
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
1408
#~ "Шмат якія аб'екты змяняюцца пад уздзеяннем лазернага прамяню. Паспрабуйце "
1409
#~ "паэксперыментаваць з манетамі. Таксама паглядзіце, што атрымаецца, калі "
1410
#~ "па манеце прайсціся блокам. Камяні справа ад Вас -- рыцары. Каб прайсці "
1411
#~ "каля рыцараў, Вам трэба паразіць іх мячом (ён павінен знаходзіцца злева ў "
1412
#~ "Вашым інвентары). "
1414
# level: "Advanced Tutorial"
1415
# author: "Jacob Scott" email ""
1417
#~ "Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten "
1418
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
1420
#~ "У Вас ёсць парасоны? Кожны з іх дасць Вам прыкладна дзесяць секунд "
1421
#~ "абароны ад небяспекі (напрыклад, ад падзення)."
1423
# level: "Advanced Tutorial"
1424
# author: "Jacob Scott" email ""
1426
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
1427
#~ "the oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to "
1430
#~ "Тыя чорныя камяні -- гэта выхлапныя камяні. Яны ліквідуюць увесь прагрэс, "
1431
#~ "якога Вы дасягнулі з камянямі-аксідамі. Іншыя камяні -- гэта камяні-"
1432
#~ "аксіды. Знайдзіце ўсе аднолькавыя пары аксідаў, каб завершыць узровень."
1434
# level: "Advanced Tutorial"
1435
# author: "Jacob Scott" email ""
1437
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1438
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll "
1439
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To "
1440
#~ "drop or use an object, click the left mouse button. Some objects, such "
1441
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used. "
1442
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
1443
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
1444
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
1446
#~ "Вобласць унізе экрана -- гэта Ваш інвентар. Калі Вы падбіраеце які-"
1447
#~ "небудзь прадмет, ён апынаецца тут. У інвентары можа знаходзіцца не больш "
1448
#~ "за дванаццаць прадметаў. Пракруціць інвентар можна правай кнопкай мышы "
1449
#~ "альбо клавішай TAB. Каб кінуць альбо выкарыстаць прадмет, націсніце левую "
1450
#~ "кнопку мышы. Некаторыя аб'екты, напрыклад, дакументы (такія, як гэты), "
1451
#~ "нельга выкінуць -- іх можна толькі выкарыстаць. Два шарыка ў Вашым "
1452
#~ "інвентары -- гэта дадатковыя жыцці. Калі Вы загінеце на гэтым узроўні, "
1453
#~ "то, згубіўшы адзін шарык (калі ён у Вас быў), апынецеся ў пачатку шляху."
1455
# level: "Advanced Tutorial"
1456
# author: "Jacob Scott" email ""
1458
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1459
#~ "the screen. Try going down that slope near the "
1460
#~ "bottom of the room to see what's to the "
1462
#~ "bother with that trigger below the abyss "
1463
#~ "yet. If you could hit that small white "
1464
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
1465
#~ "stop on that trigger. You will need to go in with it but "
1466
#~ "you can't go through the white one-way block. "
1467
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
1469
#~ "Зразумела, Вам трэба прайсці праз зачыненыя вароты ўверсе "
1470
#~ "экрана. Паспрабуйце спусціцца па схілу "
1471
#~ "ўнізе экрана, каб паглядзець, што там "
1472
#~ "злева. Пакуль што Вы нічога не можаце "
1473
#~ "зрабіць з трыгерам на супрацьлеглым краю "
1474
#~ "бездані. Калі Вы зможаце спіхнуць белы шарык "
1475
#~ "так, каб ён прайшоў праз аднабаковы камень (са стрэлкай), то ён скаціцца "
1476
#~ "ўніз і спыніцца на трыгеры. Вам трэба пайсці з ім, "
1477
#~ "але Вы не зможаце прайсці праз белы аднабаковы "
1478
#~ "камень. Вазьміце лыжку і выкарыстайце яе, "
1479
#~ "калі белы шарык апынецца на трыгеры (штурхніце яго памацней). "
1481
# level: "Advanced Tutorial"
1482
# author: "Jacob Scott" email ""
1484
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1485
#~ "probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1486
#~ "remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1487
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
1489
#~ "У правым верхнім вуглу пакою знаходзіцца пераключальнік. Уключыце яго. "
1490
#~ "Магчыма, ён для чаго-небудзь патрэбны. У дадзеным выпадку пераключальнік "
1491
#~ "адчыняе і зачыняе дзверы (памятаеце дзверы, якія Вы не маглі адчыніць?). "
1492
#~ "Блакітнаватая лінія -- гэта вакно. Перайдзіце цераз ваду, перш чым "
1493
#~ "паспрабуеце што-небудзь з ім зрабіць."
1495
# level: "Advanced Tutorial"
1496
# author: "Jacob Scott" email ""
1498
#~ "That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and "
1499
#~ "tops to make them difficult. However, maybe "
1500
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
1501
#~ "where the spoon was. It might be convenient to close "
1504
#~ "Гэта быў ротар (прадмет, падобны на ваўчок). На некаторых узроўнях ёсць "
1505
#~ "шмат ротараў і ваўчкоў, каб Вам было цяжэй іх "
1506
#~ "прайсці. Але, магчыма, гэты ротар зможа саслужыць Вам "
1507
#~ "службу? Паспрабуйце заманіць яго на трыгер побач з тым месцам, дзе Вы "
1508
#~ "знайшлі лыжку (Перад гэтым я бы Вам "
1509
#~ "параіў зачыніць вароты)."
1511
# level: "Blocks and Slopes"
1512
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1514
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1515
#~ "the right. Try to push it there!"
1517
#~ "Гэта драўляная скрыня -- рухомая і дастаткова цяжая, каб утрымліваць "
1518
#~ "трыгер у націснутым стане. Паспрабуйце перасунуць яе на трыгер. "
1521
#~ "Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1522
#~ msgstr "Памятаеце? Існуюць розныя тыпы пакрыццяў. Гэта, напрыклад, схілы..."
1524
# level: "Blocks and Slopes"
1525
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1527
#~ "Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the "
1530
#~ "Ці можна зрабіць з драўлянымі скрынямі што-небудзь яшчэ? Так! Паспрабуйце "
1531
#~ "даследаваць наступныя ўзроўні."
1545
1533
# level: "Meditation 1"
1546
1534
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1547
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1549
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1551
"Памясціце ўсе шарыкі ў адтуліны. У кожнай адтуліне павінен знаходзіцца "
1552
"толькі адзін шарык. "
1555
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1556
#: po/level_i18n.cc:59
1558
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1559
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1562
"Гэты камень з вагаючайся лініяй -- таймер. Вы не можаце ўзаемадзейнічаць з "
1563
"ім, але, калі Вы яго бачыце, будзьце пільнымі: праз некаторы час можа што-"
1567
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1568
#: po/level_i18n.cc:60
1570
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1571
"can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1572
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1574
"Камяні са стрэлкамі -- гэта аднабаковыя камяні. Як Вы, напэўна, ужо "
1575
"здагадаліся, Вы можаце праходзіць праз іх толькі ў адным "
1576
"напрамку. Лабірынты -- частыя элементы Enigma. Вам іх яшчэ шмат "
1580
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1581
#: po/level_i18n.cc:61
1583
"Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1584
"levels from the actual Enigma packs!"
1586
"Выдатна! Калі Вы рашыце гэты ўзровень, паспрабуйце прайсці некалькі "
1587
"ўзроўняў з асноўнай групы пакетаў Enigma!"
1536
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
1539
#~ "Памясціце ўсе шарыкі ў адтуліны. У кожнай адтуліне павінен знаходзіцца "
1540
#~ "толькі адзін шарык. "
1543
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1545
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1546
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1547
#~ "might happen ..."
1549
#~ "Гэты камень з вагаючайся лініяй -- таймер. Вы не можаце ўзаемадзейнічаць "
1550
#~ "з ім, але, калі Вы яго бачыце, будзьце пільнымі: праз некаторы час можа "
1551
#~ "што-небудзь здарыцца."
1554
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1556
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1557
#~ "can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1558
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
1560
#~ "Камяні са стрэлкамі -- гэта аднабаковыя камяні. Як Вы, напэўна, ужо "
1561
#~ "здагадаліся, Вы можаце праходзіць праз іх толькі ў адным "
1562
#~ "напрамку. Лабірынты -- частыя элементы Enigma. Вам іх яшчэ "
1566
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1568
#~ "Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1569
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
1571
#~ "Выдатна! Калі Вы рашыце гэты ўзровень, паспрабуйце прайсці некалькі "
1572
#~ "ўзроўняў з асноўнай групы пакетаў Enigma!"
1589
1574
# level: "Movement 2"
1590
1575
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1591
#: po/level_i18n.cc:65
1592
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1594
"Рыхтуйцеся да таго, што ў наступных узроўнях вашай мышы прыйдзецца выконваць "
1595
"яшчэ больш уражальныя кульбіты."
1576
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1578
#~ "Рыхтуйцеся да таго, што ў наступных узроўнях вашай мышы прыйдзецца "
1579
#~ "выконваць яшчэ больш уражальныя кульбіты."
1597
1581
# level: "Oxyd Stones 2"
1598
1582
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1599
#: po/level_i18n.cc:69
1600
msgid "Remember the colors."
1601
msgstr "Запамінайце колеры."
1583
#~ msgid "Remember the colors."
1584
#~ msgstr "Запамінайце колеры."
1603
1586
# level: "Oxyd Stones 3"
1604
1587
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1605
#: po/level_i18n.cc:73
1606
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1607
msgstr "Некаторыя камяні выглядаюць так жа, як і аксіды!"
1588
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1589
#~ msgstr "Некаторыя камяні выглядаюць так жа, як і аксіды!"
1609
1591
# level: "Floors 3"
1610
1592
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1611
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1612
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1613
msgstr "Асцярожна! Шарык не ўмее плаваць."
1593
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
1594
#~ msgstr "Асцярожна! Шарык не ўмее плаваць."
1615
1596
# level: "Movement 5"
1616
1597
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1617
#: po/level_i18n.cc:85
1618
msgid "Levels can be larger than one screen."
1619
msgstr "Узроўні могуць займаць больш, чым адзін экран."
1622
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1623
#: po/level_i18n.cc:92
1625
"Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1626
"bottom of the screen. And guess what these three items down there can be "
1629
"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы, каб пракруціць інвентар (панэль унізе "
1630
"экрана). Як Вы лічыце, для чаго можна выкарыстаць гэтыя прадметы?"
1633
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1634
#: po/level_i18n.cc:93
1636
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1637
"floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma levels! "
1638
"And if you have problems with a level - take a look at the manual: For "
1639
"some levels, there are hints."
1641
"У Enigma ёсць шмат разнастайных прылад, а таксама спецыяльных камянёў і "
1642
"пакрыццяў. Давайце даследуем яшчэ некалькі ўзроўняў гульні! І калі будуць "
1643
"праблемы з праходжаннем узроўня, зазірніце ў кіраўніцтва, для некаторых "
1644
"узроўняў там ёсць падказкі."
1646
# level: "Chess Stones"
1647
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1648
#: po/level_i18n.cc:100
1650
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1651
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1653
"Камень з конскай галавой называецца \"Шахматным камянём\". Паглядзіце, як "
1654
"другі шарык ударыць адзін з такіх камянеў, каб перасунуць яго. Тут важны "
1657
# level: "Chess Stones"
1658
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1659
#: po/level_i18n.cc:101
1661
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1662
"steps plus one step."
1664
"Цяпер паспрабуйце перасунуць гэтыя шахматныя камяні на трыгеры. Яны заўсёды "
1665
"рухаюцца на два крокі ў адным напрамку і адзін крок у перпендыкулярным "
1598
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
1599
#~ msgstr "Узроўні могуць займаць больш, чым адзін экран."
1602
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1604
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1605
#~ "bottom of the screen. And guess what these three items down there can "
1608
#~ "Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы, каб пракруціць інвентар (панэль унізе "
1609
#~ "экрана). Як Вы лічыце, для чаго можна выкарыстаць гэтыя прадметы?"
1612
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1614
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1615
#~ "floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma "
1616
#~ "levels! And if you have problems with a level - take a look at the "
1617
#~ "manual: For some levels, there are hints."
1619
#~ "У Enigma ёсць шмат разнастайных прылад, а таксама спецыяльных камянёў і "
1620
#~ "пакрыццяў. Давайце даследуем яшчэ некалькі ўзроўняў гульні! І калі будуць "
1621
#~ "праблемы з праходжаннем узроўня, зазірніце ў кіраўніцтва, для некаторых "
1622
#~ "узроўняў там ёсць падказкі."
1624
# level: "Chess Stones"
1625
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1627
#~ "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1628
#~ "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1630
#~ "Камень з конскай галавой называецца \"Шахматным камянём\". Паглядзіце, як "
1631
#~ "другі шарык ударыць адзін з такіх камянеў, каб перасунуць яго. Тут важны "
1634
# level: "Chess Stones"
1635
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1637
#~ "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move "
1638
#~ "two steps plus one step."
1640
#~ "Цяпер паспрабуйце перасунуць гэтыя шахматныя камяні на трыгеры. Яны "
1641
#~ "заўсёды рухаюцца на два крокі ў адным напрамку і адзін крок у "
1642
#~ "перпендыкулярным напрамку."
1668
1644
# level: "Oxyd Stones 1"
1669
1645
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1670
#: po/level_i18n.cc:105
1672
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1675
"Сінія камяні -- гэта камяні-аксіды. Адчыніце іх, дакрануўшыся да іх шарыкам."
1647
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
1650
#~ "Сінія камяні -- гэта камяні-аксіды. Адчыніце іх, дакрануўшыся да іх "
1677
1653
# level: "Doors and Triggers"
1678
1654
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1679
#: po/level_i18n.cc:109
1681
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1682
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1684
"Дзверы справа зачыняюць Вам шлях да камянёў-аксідаў... Злева Вы бачыце "
1685
"трыгеры. Магчыма, дзверы і трыгеры як-небудзь звязаны?"
1656
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
1657
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1659
#~ "Дзверы справа зачыняюць Вам шлях да камянёў-аксідаў... Злева Вы бачыце "
1660
#~ "трыгеры. Магчыма, дзверы і трыгеры як-небудзь звязаны?"
1687
1662
# level: "Movement 1"
1688
1663
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1689
#: po/level_i18n.cc:113
1690
msgid "Learn to move your black ball properly."
1691
msgstr "Навучыцеся добра кіраваць шарыкам."
1694
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1695
#: po/level_i18n.cc:125
1697
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1698
"you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so don't "
1699
"despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1701
"Але перш зірніце на апошні трэніровачны ўзровень, створаны для Вас Якабам. "
1702
"Можаце лічыць яго экзаменам. Гэты ўзровень даволі цяжкі, так што не "
1703
"адчайвайцеся, калі не пройдзеце яго з першага разу. Бывайце!"
1706
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1707
#: po/level_i18n.cc:126
1709
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1710
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1711
"more difficult ones. Just don't give up on them!"
1713
"Я спадзяюся, што Вам спадабаўся трэніровачны пакет. Большасць з гэтых "
1714
"узроўняў Вы ўбачыце яшчэ раз у пакетах Enigma разам з вялікай колькасцю "
1715
"новых і значна больш складаных. Але няхай цяжкасці Вас не пужаюць!"
1664
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
1665
#~ msgstr "Навучыцеся добра кіраваць шарыкам."
1668
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1670
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
1671
#~ "for you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so "
1672
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1674
#~ "Але перш зірніце на апошні трэніровачны ўзровень, створаны для Вас "
1675
#~ "Якабам. Можаце лічыць яго экзаменам. Гэты ўзровень даволі цяжкі, так што "
1676
#~ "не адчайвайцеся, калі не пройдзеце яго з першага разу. Бывайце!"
1679
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1681
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1682
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1683
#~ "more difficult ones. Just don't give up on them!"
1685
#~ "Я спадзяюся, што Вам спадабаўся трэніровачны пакет. Большасць з гэтых "
1686
#~ "узроўняў Вы ўбачыце яшчэ раз у пакетах Enigma разам з вялікай колькасцю "
1687
#~ "новых і значна больш складаных. Але няхай цяжкасці Вас не пужаюць!"
1717
1689
# level: "Movement 4"
1718
1690
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1719
#: po/level_i18n.cc:130
1720
msgid "Don't touch everything!"
1721
msgstr "Глядзіце, да чаго дакранаецеся!"
1691
#~ msgid "Don't touch everything!"
1692
#~ msgstr "Глядзіце, да чаго дакранаецеся!"
1723
1694
# level: "Minor Obstacle"
1724
1695
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1725
#: po/level_i18n.cc:146
1726
msgid "Let there be light!"
1727
msgstr "Да будзе святло!"
1696
#~ msgid "Let there be light!"
1697
#~ msgstr "Да будзе святло!"
1729
1699
# level: "More Speed"
1730
1700
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1731
#: po/level_i18n.cc:165
1732
msgid "You need to be fast!"
1733
msgstr "Вам трэба быць хуткім!"
1701
#~ msgid "You need to be fast!"
1702
#~ msgstr "Вам трэба быць хуткім!"
1735
1704
# level: "Oxyd Link 68"
1736
1705
# author: "Raoul Bourquin" email ""
1737
#: po/level_i18n.cc:170
1738
msgid "It's a ring!"
1739
msgstr "Гэта кальцо!"
1741
# level: "Letter Bomb"
1742
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1743
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1744
msgid "Everything's been counted carefully!"
1745
msgstr "Усе было дакладна падлічана!"
1747
# level: "Letter Bomb"
1748
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1749
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1750
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1751
msgstr "Часткі труб знікаюць у працэсе дэтанацыі!"
1706
#~ msgid "It's a ring!"
1707
#~ msgstr "Гэта кальцо!"
1709
# level: "Letter Bomb"
1710
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1711
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
1712
#~ msgstr "Усе было дакладна падлічана!"
1714
# level: "Letter Bomb"
1715
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1716
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1717
#~ msgstr "Часткі труб знікаюць у працэсе дэтанацыі!"
1753
1719
# level: "Twin Rooms"
1754
1720
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1755
#: po/level_i18n.cc:197
1756
msgid "Don't believe all that you see!"
1757
msgstr "Не верце ўсяму, што бачыце!"
1721
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
1722
#~ msgstr "Не верце ўсяму, што бачыце!"
1759
1724
# level: "Moonwalking"
1760
1725
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1761
#: po/level_i18n.cc:217
1762
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1763
msgstr "Вольнае падзенне з трагічнымі вынікамі"
1726
#~ msgid "Free fall with fatal consequences!"
1727
#~ msgstr "Вольнае падзенне з трагічнымі вынікамі"
1765
1729
# level: "Scrooge"
1766
1730
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1767
#: po/level_i18n.cc:236
1768
msgid "You really will need every penny!"
1769
msgstr "Вам сапраўды спатрэбіцца кожнае пені!"
1731
#~ msgid "You really will need every penny!"
1732
#~ msgstr "Вам сапраўды спатрэбіцца кожнае пені!"
1771
1734
# level: "ATARI Nostalgia"
1772
1735
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1773
#: po/level_i18n.cc:240
1774
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1775
msgstr "Парасоны абараняюць ад падзення!"
1736
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1737
#~ msgstr "Парасоны абараняюць ад падзення!"
1777
1739
# level: "Oxyd 31"
1778
1740
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1779
#: po/level_i18n.cc:269
1780
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1781
msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1783
# level: "Soaring High"
1784
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1785
#: po/level_i18n.cc:273
1786
msgid "No problem! Piece of cake!"
1787
msgstr "Ніякіх праблем! Лягчэй лёгкага!"
1789
# level: "Soaring High"
1790
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1791
#: po/level_i18n.cc:274
1792
msgid "It was easy, wasn't it!"
1793
msgstr "Гэта было нескладана, згодны?"
1741
#~ msgid "Rotaryrotaryrot..."
1742
#~ msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1744
# level: "Soaring High"
1745
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1746
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
1747
#~ msgstr "Ніякіх праблем! Лягчэй лёгкага!"
1749
# level: "Soaring High"
1750
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1751
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
1752
#~ msgstr "Гэта было нескладана, згодны?"
1795
1754
# level: "Oxyd 28"
1796
1755
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1797
#: po/level_i18n.cc:279
1798
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1799
msgstr "Калі ласка... Не патаніце!"
1756
#~ msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1757
#~ msgstr "Калі ласка... Не патаніце!"
1801
1759
# level: "The Amazing Maze"
1802
1760
# author: "Sven Siggelkow" email ""
1803
#: po/level_i18n.cc:295
1804
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1805
msgstr "Працуем: з 8 да 16"
1761
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1762
#~ msgstr "Працуем: з 8 да 16"
1807
1764
# level: "Oxyd 15"
1808
1765
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1809
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1810
msgid "It's easier with spikes!"
1811
msgstr "Тут згадзіліся б шыпы!"
1766
#~ msgid "It's easier with spikes!"
1767
#~ msgstr "Тут згадзіліся б шыпы!"
1813
1769
# level: "Oxyd 17"
1814
1770
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1815
#: po/level_i18n.cc:311
1816
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1817
msgstr "Паўсюль злодзеі! Паспрабуйце выкарыстаць паштовую скрыню"
1771
#~ msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1772
#~ msgstr "Паўсюль злодзеі! Паспрабуйце выкарыстаць паштовую скрыню"
1819
1774
# level: "Flying"
1820
1775
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1821
#: po/level_i18n.cc:480
1822
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1823
msgstr "З дапамогай парасона Вы некаторы час можаце лётаць."
1776
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1777
#~ msgstr "З дапамогай парасона Вы некаторы час можаце лётаць."
1825
1779
# level: "Mirror Room II"
1826
1780
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1827
#: po/level_i18n.cc:496
1828
msgid "Same room, new mirrors ..."
1829
msgstr "Той жа пакой, новыя люстэркі..."
1781
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
1782
#~ msgstr "Той жа пакой, новыя люстэркі..."
1831
1784
# level: "The Grim Reaper"
1832
1785
# author: "Daniel Heck" email ""
1833
#: po/level_i18n.cc:552
1834
msgid "The Grim Reaper"
1835
msgstr "Самотны жнец"
1837
# level: "Welcome to the Machine"
1838
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1839
#: po/level_i18n.cc:622
1841
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1844
"Секцыі аднаго колеру заўседы паварочваюцца адначасова і ў адным напрамку."
1846
# level: "Welcome to the Machine"
1847
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1848
#: po/level_i18n.cc:623
1850
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1853
"Інструкцыя па выкарыстанню: мятал-камень-камень-камень-чырвоны-жоўты-жоўты-"
1854
"чырвоны-чырвоны-камень-камень."
1786
#~ msgid "The Grim Reaper"
1787
#~ msgstr "Самотны жнец"
1789
# level: "Welcome to the Machine"
1790
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1792
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
1795
#~ "Секцыі аднаго колеру заўседы паварочваюцца адначасова і ў адным напрамку."
1797
# level: "Welcome to the Machine"
1798
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1800
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1803
#~ "Інструкцыя па выкарыстанню: мятал-камень-камень-камень-чырвоны-жоўты-"
1804
#~ "жоўты-чырвоны-чырвоны-камень-камень."
1856
1806
# level: "Welcome"
1857
1807
# author: "Daniel Heck" email ""
1858
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1859
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1860
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1809
#~ msgstr "Вітаем Вас"
1864
1811
# level: "Enigmawale"
1865
1812
# author: "Alain Busser" email ""
1866
1813
# comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1867
#: po/level_i18n.cc:682
1868
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1869
msgstr "Пераключальнік чакае Вашых загадаў."
1871
# level: "Enigmawale"
1872
# author: "Alain Busser" email ""
1873
#: po/level_i18n.cc:684
1874
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1875
msgstr "Гэты пераключальнік скасоўвае гульню."
1877
# level: "Enigmawale"
1878
# author: "Alain Busser" email ""
1879
#: po/level_i18n.cc:686
1881
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1882
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1884
"Гулец бярэ радок арэхаў за шклянымі сценамі і кідае іх адзін за адным у "
1887
# level: "Enigmawale"
1888
# author: "Alain Busser" email ""
1889
#: po/level_i18n.cc:688
1891
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1892
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1893
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1896
"Але што ж чакае воіна пасля ходу? Калі ў радзе апынуцца два альбо тры арэха, "
1897
"яны будуць воіну ўзнагародай, як і арэхі ў радах, якія знаходзяцца на шляху "
1898
"да гэтага раду, калі іх таксама два альбо тры ў кожным радзе."
1900
# level: "Enigmawale"
1901
# author: "Alain Busser" email ""
1902
#: po/level_i18n.cc:690
1903
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1904
msgstr "Увага: Калі сцены воіна пустыя, гэты воін выйграе."
1906
# level: "Enigmawale"
1907
# author: "Alain Busser" email ""
1908
#: po/level_i18n.cc:692
1910
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1911
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1913
"Калі воін збярэ больш за палову арэхаў, ён выйграе. І што ж ён выйграе? Шлях "
1914
"да столь неабходных яму камянёў-аксідаў."
1916
# level: "Enigmawale"
1917
# author: "Alain Busser" email ""
1918
#: po/level_i18n.cc:694
1919
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1920
msgstr "Віншуем! Вы лепшы гулец даліны..."
1922
# level: "Enigmawale"
1923
# author: "Alain Busser" email ""
1924
#: po/level_i18n.cc:696
1926
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1929
"Заблудзіліся ў саванне? Не чакайце і ідзіце да крайняга левага "
1930
"пераключальніка, каб скасаваць гульню..."
1932
# level: "Enigmawale"
1933
# author: "Alain Busser" email ""
1934
#: po/level_i18n.cc:698
1935
msgid "Validate your choice here."
1936
msgstr "Пацвердзіць выбар."
1938
# level: "Enigmawale"
1939
# author: "Alain Busser" email ""
1940
#: po/level_i18n.cc:700
1941
msgid "Reset the game."
1942
msgstr "Скасаваць гульню."
1944
# level: "Enigmawale"
1945
# author: "Alain Busser" email ""
1946
#: po/level_i18n.cc:702
1948
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1949
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1951
"Гулец бярэ рад каменьчыкаў і кідае іх адзін за адным у напрамку супраць "
1952
"гадзіннікавай стрэлкі, вяртаючыся да пачатку."
1954
# level: "Enigmawale"
1955
# author: "Alain Busser" email ""
1956
#: po/level_i18n.cc:704
1958
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1959
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1961
"У канцы ходу, калі апошні каменьчык падае ў не пусты рад, гулец бярэ "
1962
"каменьчыкі з першага раду, калі яны там ёсць, і ходзіць яшчэ раз."
1964
# level: "Enigmawale"
1965
# author: "Alain Busser" email ""
1966
#: po/level_i18n.cc:706
1967
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1969
"Ход пачынаецца ў адным з левых радоў, за выключэннем тых выпадкаў, калі гэта "
1972
# level: "Enigmawale"
1973
# author: "Alain Busser" email ""
1974
#: po/level_i18n.cc:708
1976
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1977
"has the most stones wins."
1979
"У канцы гульні (калі адзін з гульцоў не можа больш нічога перасунуць), "
1980
"гулец, у якога застаецца больш каменьчыкаў, выйграе."
1982
# level: "Enigmawale"
1983
# author: "Alain Busser" email ""
1984
#: po/level_i18n.cc:710
1985
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1986
msgstr "Адзін жоўты каменьчык адпавядае 10 сінім або двум карычневым."
1988
# level: "Enigmawale"
1989
# author: "Alain Busser" email ""
1990
#: po/level_i18n.cc:712
1991
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1992
msgstr "Адзін карычневы каменьчык адпавядае 5 сінім."
1994
# level: "Enigmawale"
1995
# author: "Alain Busser" email ""
1996
#: po/level_i18n.cc:714
1998
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2001
"Гэта гульня называецца Катра. Яна з'явілася на Мадагаскары. У легкім рэжыме "
2002
"мы прапануем Вам згуляць у афрыканскую гульню Авале."
2004
# level: "Enigmawale"
2005
# author: "Alain Busser" email ""
2006
#: po/level_i18n.cc:716
2007
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2008
msgstr "Толькі скасаванне альбо Shift+F3 можа Вам дапамагчы..."
1814
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1815
#~ msgstr "Пераключальнік чакае Вашых загадаў."
1817
# level: "Enigmawale"
1818
# author: "Alain Busser" email ""
1819
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1820
#~ msgstr "Гэты пераключальнік скасоўвае гульню."
1822
# level: "Enigmawale"
1823
# author: "Alain Busser" email ""
1825
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
1826
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
1828
#~ "Гулец бярэ радок арэхаў за шклянымі сценамі і кідае іх адзін за адным у "
1829
#~ "наступныя рады. "
1831
# level: "Enigmawale"
1832
# author: "Alain Busser" email ""
1834
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
1835
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
1836
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
1837
#~ "2 or 3 per row."
1839
#~ "Але што ж чакае воіна пасля ходу? Калі ў радзе апынуцца два альбо тры "
1840
#~ "арэха, яны будуць воіну ўзнагародай, як і арэхі ў радах, якія знаходзяцца "
1841
#~ "на шляху да гэтага раду, калі іх таксама два альбо тры ў кожным радзе."
1843
# level: "Enigmawale"
1844
# author: "Alain Busser" email ""
1846
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1847
#~ msgstr "Увага: Калі сцены воіна пустыя, гэты воін выйграе."
1849
# level: "Enigmawale"
1850
# author: "Alain Busser" email ""
1852
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
1853
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
1855
#~ "Калі воін збярэ больш за палову арэхаў, ён выйграе. І што ж ён выйграе? "
1856
#~ "Шлях да столь неабходных яму камянёў-аксідаў."
1858
# level: "Enigmawale"
1859
# author: "Alain Busser" email ""
1861
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1862
#~ msgstr "Віншуем! Вы лепшы гулец даліны..."
1864
# level: "Enigmawale"
1865
# author: "Alain Busser" email ""
1867
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
1868
#~ "on the far left ..."
1870
#~ "Заблудзіліся ў саванне? Не чакайце і ідзіце да крайняга левага "
1871
#~ "пераключальніка, каб скасаваць гульню..."
1873
# level: "Enigmawale"
1874
# author: "Alain Busser" email ""
1875
#~ msgid "Validate your choice here."
1876
#~ msgstr "Пацвердзіць выбар."
1878
# level: "Enigmawale"
1879
# author: "Alain Busser" email ""
1880
#~ msgid "Reset the game."
1881
#~ msgstr "Скасаваць гульню."
1883
# level: "Enigmawale"
1884
# author: "Alain Busser" email ""
1886
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1887
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1889
#~ "Гулец бярэ рад каменьчыкаў і кідае іх адзін за адным у напрамку супраць "
1890
#~ "гадзіннікавай стрэлкі, вяртаючыся да пачатку."
1892
# level: "Enigmawale"
1893
# author: "Alain Busser" email ""
1895
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
1896
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1898
#~ "У канцы ходу, калі апошні каменьчык падае ў не пусты рад, гулец бярэ "
1899
#~ "каменьчыкі з першага раду, калі яны там ёсць, і ходзіць яшчэ раз."
1901
# level: "Enigmawale"
1902
# author: "Alain Busser" email ""
1903
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1905
#~ "Ход пачынаецца ў адным з левых радоў, за выключэннем тых выпадкаў, калі "
1906
#~ "гэта немагчыма."
1908
# level: "Enigmawale"
1909
# author: "Alain Busser" email ""
1911
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
1912
#~ "who has the most stones wins."
1914
#~ "У канцы гульні (калі адзін з гульцоў не можа больш нічога перасунуць), "
1915
#~ "гулец, у якога застаецца больш каменьчыкаў, выйграе."
1917
# level: "Enigmawale"
1918
# author: "Alain Busser" email ""
1919
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1920
#~ msgstr "Адзін жоўты каменьчык адпавядае 10 сінім або двум карычневым."
1922
# level: "Enigmawale"
1923
# author: "Alain Busser" email ""
1924
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1925
#~ msgstr "Адзін карычневы каменьчык адпавядае 5 сінім."
1927
# level: "Enigmawale"
1928
# author: "Alain Busser" email ""
1930
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
1933
#~ "Гэта гульня называецца Катра. Яна з'явілася на Мадагаскары. У легкім "
1934
#~ "рэжыме мы прапануем Вам згуляць у афрыканскую гульню Авале."
1936
# level: "Enigmawale"
1937
# author: "Alain Busser" email ""
1938
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
1939
#~ msgstr "Толькі скасаванне альбо Shift+F3 можа Вам дапамагчы..."
2010
1941
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2011
1942
# author: "Alain Busser" email ""
2012
1943
# comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2013
#: po/level_i18n.cc:794
2014
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2015
msgstr "Ханойскія Вежы Enigma"
2017
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2018
# author: "Alain Busser" email ""
2019
#: po/level_i18n.cc:796
2020
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2021
msgstr "Той, хто гаворыць, той не ведае (Лао Цзы)"
2023
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2024
# author: "Alain Busser" email ""
2025
#: po/level_i18n.cc:798
2026
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2027
msgstr "Мудры чалавек смяецца (Лао Цзы)"
2029
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2030
# author: "Alain Busser" email ""
2031
#: po/level_i18n.cc:800
2032
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2033
msgstr "Той, хто ведае, не гаворыць (Лао Цзы)"
1944
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
1945
#~ msgstr "Ханойскія Вежы Enigma"
1947
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1948
# author: "Alain Busser" email ""
1949
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
1950
#~ msgstr "Той, хто гаворыць, той не ведае (Лао Цзы)"
1952
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1953
# author: "Alain Busser" email ""
1954
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
1955
#~ msgstr "Мудры чалавек смяецца (Лао Цзы)"
1957
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1958
# author: "Alain Busser" email ""
1959
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
1960
#~ msgstr "Той, хто ведае, не гаворыць (Лао Цзы)"
2035
1962
# level: "Behind Glass"
2036
1963
# author: "Rudolf" email ""
2037
#: po/level_i18n.cc:813
1964
#~ msgid "Search it."
2041
1967
# level: "Once, No More No Less"
2042
1968
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2043
#: po/level_i18n.cc:817
2044
msgid "Once, No More No Less"
2045
msgstr "Адзін раз, не больш, не менш"
1969
#~ msgid "Once, No More No Less"
1970
#~ msgstr "Адзін раз, не больш, не менш"
2047
1972
# level: "Escape in Chains"
2048
1973
# author: "Jacob Scott" email ""
2049
#: po/level_i18n.cc:822
2050
msgid "Beware of shady mates!"
2051
msgstr "Сцеражыцеся падазроных таварышаў!"
2053
# level: "The Pilgrim's Progress"
2054
# author: "Mark Pulley" email ""
2055
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2056
#: po/level_i18n.cc:827
2058
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2061
"Я твой сябар, але і сам я схіліўся пад цяжарам Ношы, якая давіць мне на плечы"
2063
# level: "The Pilgrim's Progress"
2064
# author: "Mark Pulley" email ""
2065
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2066
#: po/level_i18n.cc:829
2067
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2068
msgstr "Ці бачыш ты ўдалечыні Цесную браму?"
2070
# level: "The Pilgrim's Progress"
2071
# author: "Mark Pulley" email ""
2072
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2073
#: po/level_i18n.cc:831
2075
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2076
msgstr "І падышлі яны да непралазнай багны. Імя той багне было Роспач."
2078
# level: "The Pilgrim's Progress"
2079
# author: "Mark Pulley" email ""
2080
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2081
#: po/level_i18n.cc:833
2082
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2083
msgstr "Стукайце, і вам адчыняць."
2085
# level: "The Pilgrim's Progress"
2086
# author: "Mark Pulley" email ""
2087
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2088
#: po/level_i18n.cc:835
2090
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2091
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2092
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2094
"Яго Ноша пакінула давіць яму на плечы, зляцела з яго спіны і пачала падаць, "
2095
"і падала, пакуль перад ёй не раскрыўся ўваход у склеп, куды яна і паляцела, "
2096
"і больш я яе не бачыў."
2098
# level: "The Pilgrim's Progress"
2099
# author: "Mark Pulley" email ""
2100
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101
#: po/level_i18n.cc:837
2102
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2103
msgstr "І падышлі яны да падножжа гары Цяжкасць."
2105
# level: "The Pilgrim's Progress"
2106
# author: "Mark Pulley" email ""
2107
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108
#: po/level_i18n.cc:839
2110
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2111
msgstr "Перад імі стаяў велічны палац, імя якому было Хараство."
2113
# level: "The Pilgrim's Progress"
2114
# author: "Mark Pulley" email ""
2115
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
#: po/level_i18n.cc:841
2118
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119
"field to meet him."
2121
"Ён прайшоў яшчэ зусім нямнога, калі заўважыў жудаснага дэмана, які "
2122
"накіроўваўся да яго праз поле. "
2124
# level: "The Pilgrim's Progress"
2125
# author: "Mark Pulley" email ""
2126
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2127
#: po/level_i18n.cc:843
2129
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2132
"Калі ён выйшаў з гэтай даліны, то апынуўся яшчэ ў адной. Імя ёй было Даліна "
2135
# level: "The Pilgrim's Progress"
2136
# author: "Mark Pulley" email ""
2137
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2138
#: po/level_i18n.cc:845
2139
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2140
msgstr "На Шляху ён убачыў перад сабой Вернага."
2142
# level: "The Pilgrim's Progress"
2143
# author: "Mark Pulley" email ""
2144
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2145
#: po/level_i18n.cc:847
2147
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2148
"whose name was Talkative."
2149
msgstr "Па дарозе Верны, глянуўшы ўбок, заўважыў чалавека, якога звалі Балака."
2151
# level: "The Pilgrim's Progress"
2152
# author: "Mark Pulley" email ""
2153
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2154
#: po/level_i18n.cc:849
2156
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2157
msgstr "Неўзабаве яны ўбачылі перад сабой горад. І зваўся той горад Марнасць. "
2159
# level: "The Pilgrim's Progress"
2160
# author: "Mark Pulley" email ""
2161
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2162
#: po/level_i18n.cc:851
2164
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2165
"joined himself unto him."
2167
"Але Хрысціянін прадоўжыў свой шлях не адзін: з ім быў Спадзяваючыся, які "
2170
# level: "The Pilgrim's Progress"
2171
# author: "Mark Pulley" email ""
2172
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2173
#: po/level_i18n.cc:853
2175
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2176
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2178
"Па Левы Бок ад дарогі раскінулася Паляна. Там была і сцежка, каб прайсці да "
2179
"яе. І звалася яна Абходная Паляна. "
2181
# level: "The Pilgrim's Progress"
2182
# author: "Mark Pulley" email ""
2183
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2184
#: po/level_i18n.cc:855
2186
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2187
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2189
"Недалека ад месца, дзе яны спыніліся, узвышаўся замак. Называўся той замак "
2190
"Сумненне, і належаў ён велікану, якога звалі Адчай."
2192
# level: "The Pilgrim's Progress"
2193
# author: "Mark Pulley" email ""
2194
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2195
#: po/level_i18n.cc:857
2196
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2197
msgstr "Яны працягвалі свой шлях, пакуль не падышлі да падножжа Уцешных гор."
2199
# level: "The Pilgrim's Progress"
2200
# author: "Mark Pulley" email ""
2201
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2202
#: po/level_i18n.cc:859
2203
msgid "Beware of the Flatterer."
2204
msgstr "Сцеражыся Спакусніка."
1974
#~ msgid "Beware of shady mates!"
1975
#~ msgstr "Сцеражыцеся падазроных таварышаў!"
1977
# level: "The Pilgrim's Progress"
1978
# author: "Mark Pulley" email ""
1979
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
1981
#~ "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
1984
#~ "Я твой сябар, але і сам я схіліўся пад цяжарам Ношы, якая давіць мне на "
1987
# level: "The Pilgrim's Progress"
1988
# author: "Mark Pulley" email ""
1989
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
1990
#~ msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
1991
#~ msgstr "Ці бачыш ты ўдалечыні Цесную браму?"
1993
# level: "The Pilgrim's Progress"
1994
# author: "Mark Pulley" email ""
1995
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
1997
#~ "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
1998
#~ msgstr "І падышлі яны да непралазнай багны. Імя той багне было Роспач."
2000
# level: "The Pilgrim's Progress"
2001
# author: "Mark Pulley" email ""
2002
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2003
#~ msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2004
#~ msgstr "Стукайце, і вам адчыняць."
2006
# level: "The Pilgrim's Progress"
2007
# author: "Mark Pulley" email ""
2008
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2010
#~ "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and "
2011
#~ "began to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2012
#~ "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2014
#~ "Яго Ноша пакінула давіць яму на плечы, зляцела з яго спіны і пачала "
2015
#~ "падаць, і падала, пакуль перад ёй не раскрыўся ўваход у склеп, куды яна і "
2016
#~ "паляцела, і больш я яе не бачыў."
2018
# level: "The Pilgrim's Progress"
2019
# author: "Mark Pulley" email ""
2020
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2021
#~ msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2022
#~ msgstr "І падышлі яны да падножжа гары Цяжкасць."
2024
# level: "The Pilgrim's Progress"
2025
# author: "Mark Pulley" email ""
2026
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2028
#~ "There was a very stately palace before him, the name of which was "
2030
#~ msgstr "Перад імі стаяў велічны палац, імя якому было Хараство."
2032
# level: "The Pilgrim's Progress"
2033
# author: "Mark Pulley" email ""
2034
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2036
#~ "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over "
2037
#~ "the field to meet him."
2039
#~ "Ён прайшоў яшчэ зусім нямнога, калі заўважыў жудаснага дэмана, які "
2040
#~ "накіроўваўся да яго праз поле. "
2042
# level: "The Pilgrim's Progress"
2043
# author: "Mark Pulley" email ""
2044
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2046
#~ "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow "
2049
#~ "Калі ён выйшаў з гэтай даліны, то апынуўся яшчэ ў адной. Імя ёй было "
2050
#~ "Даліна Смяротнага Ценю."
2052
# level: "The Pilgrim's Progress"
2053
# author: "Mark Pulley" email ""
2054
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2055
#~ msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2056
#~ msgstr "На Шляху ён убачыў перад сабой Вернага."
2058
# level: "The Pilgrim's Progress"
2059
# author: "Mark Pulley" email ""
2060
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2062
#~ "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2063
#~ "whose name was Talkative."
2065
#~ "Па дарозе Верны, глянуўшы ўбок, заўважыў чалавека, якога звалі Балака."
2067
# level: "The Pilgrim's Progress"
2068
# author: "Mark Pulley" email ""
2069
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2071
#~ "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is "
2074
#~ "Неўзабаве яны ўбачылі перад сабой горад. І зваўся той горад Марнасць. "
2076
# level: "The Pilgrim's Progress"
2077
# author: "Mark Pulley" email ""
2078
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2080
#~ "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful "
2081
#~ "who joined himself unto him."
2083
#~ "Але Хрысціянін прадоўжыў свой шлях не адзін: з ім быў Спадзяваючыся, які "
2084
#~ "далучыўся да яго."
2086
# level: "The Pilgrim's Progress"
2087
# author: "Mark Pulley" email ""
2088
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2090
#~ "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over "
2091
#~ "into it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2093
#~ "Па Левы Бок ад дарогі раскінулася Паляна. Там была і сцежка, каб прайсці "
2094
#~ "да яе. І звалася яна Абходная Паляна. "
2096
# level: "The Pilgrim's Progress"
2097
# author: "Mark Pulley" email ""
2098
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2100
#~ "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2101
#~ "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2103
#~ "Недалека ад месца, дзе яны спыніліся, узвышаўся замак. Называўся той "
2104
#~ "замак Сумненне, і належаў ён велікану, якога звалі Адчай."
2106
# level: "The Pilgrim's Progress"
2107
# author: "Mark Pulley" email ""
2108
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2109
#~ msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2111
#~ "Яны працягвалі свой шлях, пакуль не падышлі да падножжа Уцешных гор."
2113
# level: "The Pilgrim's Progress"
2114
# author: "Mark Pulley" email ""
2115
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
#~ msgid "Beware of the Flatterer."
2117
#~ msgstr "Сцеражыся Спакусніка."
2206
2119
# level: "The Pilgrim's Progress"
2207
2120
# author: "Mark Pulley" email ""
2208
2121
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2209
#: po/level_i18n.cc:861
2211
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2213
"\"Ідзіце за мной\" -- сказаў Спакуснік. \"Я таксама накіроўваюся да "
2214
"Нябеснага горада.\""
2216
# level: "The Pilgrim's Progress"
2217
# author: "Mark Pulley" email ""
2218
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2219
#: po/level_i18n.cc:863
2221
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2223
msgstr "І прыйшлі яны ў нейкую краіну, само паветра ў якой навявала сон."
2225
# level: "The Pilgrim's Progress"
2226
# author: "Mark Pulley" email ""
2227
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2228
#: po/level_i18n.cc:865
2230
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2231
"Country of Beulah."
2232
msgstr "Пілігрымы пакінулі Зачараваную краіну і ўвайшлі ў Краіну Спалучэння."
2234
# level: "The Pilgrim's Progress"
2235
# author: "Mark Pulley" email ""
2236
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2237
#: po/level_i18n.cc:867
2239
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2242
"Там быў нейкі паромшчык, які зваўся Дарэмнаспадзяваючыся, які дапамог яму "
2245
# level: "The Pilgrim's Progress"
2246
# author: "Mark Pulley" email ""
2247
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2248
#: po/level_i18n.cc:869
2250
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2251
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2254
"Выгляд ракі збянтэжыў Пілігрымаў, але іх спадарожнікі сказалі ім: \"Вы "
2255
"павінны перайсці праз раку. Гэта адзіны магчымы шлях да Брамы. "
2257
# level: "The Pilgrim's Progress"
2258
# author: "Mark Pulley" email ""
2259
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2260
#: po/level_i18n.cc:871
2261
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2263
"Я паглядзеў, куда яны мне паказалі, і ўгледзеў горад, які зіхацеў, быццам "
2123
#~ "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am "
2126
#~ "\"Ідзіце за мной\" -- сказаў Спакуснік. \"Я таксама накіроўваюся да "
2127
#~ "Нябеснага горада.\""
2129
# level: "The Pilgrim's Progress"
2130
# author: "Mark Pulley" email ""
2131
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2133
#~ "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2135
#~ msgstr "І прыйшлі яны ў нейкую краіну, само паветра ў якой навявала сон."
2137
# level: "The Pilgrim's Progress"
2138
# author: "Mark Pulley" email ""
2139
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141
#~ "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2142
#~ "Country of Beulah."
2144
#~ "Пілігрымы пакінулі Зачараваную краіну і ўвайшлі ў Краіну Спалучэння."
2146
# level: "The Pilgrim's Progress"
2147
# author: "Mark Pulley" email ""
2148
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2150
#~ "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his "
2151
#~ "boat helped him over."
2153
#~ "Там быў нейкі паромшчык, які зваўся Дарэмнаспадзяваючыся, які дапамог яму "
2156
# level: "The Pilgrim's Progress"
2157
# author: "Mark Pulley" email ""
2158
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2160
#~ "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, "
2161
#~ "but the men that went with them, said, You must go through, or you cannot "
2162
#~ "come at the Gate."
2164
#~ "Выгляд ракі збянтэжыў Пілігрымаў, але іх спадарожнікі сказалі ім: \"Вы "
2165
#~ "павінны перайсці праз раку. Гэта адзіны магчымы шлях да Брамы. "
2167
# level: "The Pilgrim's Progress"
2168
# author: "Mark Pulley" email ""
2169
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2170
#~ msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2172
#~ "Я паглядзеў, куда яны мне паказалі, і ўгледзеў горад, які зіхацеў, быццам "
2266
2175
# level: "The Pilgrim's Progress"
2267
2176
# author: "Mark Pulley" email ""
2268
2177
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2269
#: po/level_i18n.cc:873
2271
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2272
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2274
"І здалося ім, што пачулі яны шум, які данасіўся адтуль. Ён быў падобен на "
2275
"гук палаючага полымя, і адчулі яны пах Серы."
2179
#~ "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a "
2180
#~ "Cry of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2182
#~ "І здалося ім, што пачулі яны шум, які данасіўся адтуль. Ён быў падобен на "
2183
#~ "гук палаючага полымя, і адчулі яны пах Серы."
2277
2185
# level: "Odyssey in Space"
2278
2186
# author: "Jacob Scott" email ""
2279
#: po/level_i18n.cc:887
2284
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2285
#: po/level_i18n.cc:903
2286
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2287
msgstr "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. "
2290
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2291
#: po/level_i18n.cc:904
2293
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2294
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2295
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2297
"Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. Шчоўкніце "
2298
"выключальнікам, каб праверыць, ці верна вы паклалі прадметы, і даведацца, на "
2299
"якіх квадратах можна вызначыць патрэбныя там прадметы. Але вы можаце "
2300
"атрымаць толькі адну падказку кожную хвіліну. "
2302
# level: "Panelled Puzzle I"
2303
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2304
#: po/level_i18n.cc:912
2306
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2307
"are reachable from this first distribution."
2309
"Усяго існуе 56 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным размеркаванні "
2310
"Вам даступны толькі 34. "
2312
# level: "Panelled Puzzle I"
2313
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2314
#: po/level_i18n.cc:914
2316
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2318
msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 28 варыянтаў. "
2188
#~ msgstr "Небяспека!"
2191
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2192
#~ msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2193
#~ msgstr "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. "
2196
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2198
#~ "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch "
2199
#~ "to see if any of your items are misplaced, or which locations you can "
2200
#~ "deduce items for next; you can only get 1 hint per minute this way, "
2203
#~ "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. Шчоўкніце "
2204
#~ "выключальнікам, каб праверыць, ці верна вы паклалі прадметы, і даведацца, "
2205
#~ "на якіх квадратах можна вызначыць патрэбныя там прадметы. Але вы можаце "
2206
#~ "атрымаць толькі адну падказку кожную хвіліну. "
2208
# level: "Panelled Puzzle I"
2209
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2211
#~ "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of "
2212
#~ "them are reachable from this first distribution."
2214
#~ "Усяго існуе 56 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным "
2215
#~ "размеркаванні Вам даступны толькі 34. "
2217
# level: "Panelled Puzzle I"
2218
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2220
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2222
#~ msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 28 варыянтаў. "
2320
2224
# level: "Welcome"
2321
2225
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2322
#: po/level_i18n.cc:920
2323
msgid "Welcome to Enigma IX"
2324
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IX"
2326
# level: "Panelled Puzzle II"
2327
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2328
#: po/level_i18n.cc:925
2330
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2331
"are reachable from this first distribution."
2333
"Усяго існуе 19 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным размеркаванні "
2334
"Вам даступны толькі 9. "
2336
# level: "Panelled Puzzle II"
2337
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2338
#: po/level_i18n.cc:927
2340
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2342
msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 10 варыянтаў. "
2344
# level: "Panelled Puzzle II"
2345
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346
#: po/level_i18n.cc:929
2348
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2351
"Існуе толькі два сімметрычныя рашэнні галаваломкі, абодва з якіх Вам "
2226
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
2227
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IX"
2229
# level: "Panelled Puzzle II"
2230
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2232
#~ "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of "
2233
#~ "them are reachable from this first distribution."
2235
#~ "Усяго існуе 19 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным "
2236
#~ "размеркаванні Вам даступны толькі 9. "
2238
# level: "Panelled Puzzle II"
2239
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2241
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2243
#~ msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 10 варыянтаў. "
2245
# level: "Panelled Puzzle II"
2246
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2248
#~ "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2251
#~ "Існуе толькі два сімметрычныя рашэнні галаваломкі, абодва з якіх Вам "
2354
2254
# level: "Wired Pulls"
2355
2255
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2356
#: po/level_i18n.cc:936
2358
msgid "and do not destroy the puzzles"
2359
msgstr "глядзіце не пашкодзьце галаваломкі"
2257
#~ msgid "and do not destroy the puzzles"
2258
#~ msgstr "глядзіце не пашкодзьце галаваломкі"
2361
2260
# level: "Sunrise Sunset"
2362
2261
# author: "Mark Pulley" email ""
2363
#: po/level_i18n.cc:940
2365
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2367
"Выберыце сваё паўшар'е: левы пераключальнік -- паўночнае, правы -- паўднёвае."
2369
# level: "more is not less"
2370
# author: "/dev/null" email ""
2371
#: po/level_i18n.cc:946
2372
msgid "more is not less"
2373
msgstr "больш -- гэта не менш"
2375
# level: "more is not less"
2376
# author: "/dev/null" email ""
2377
#: po/level_i18n.cc:949
2378
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2380
"Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў нармальным рэжыме гульні Вам патрэбна "
2381
"больш... Пачніце зноў."
2384
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2385
#: po/level_i18n.cc:959
2386
msgid "Build me a Sokoban"
2387
msgstr "Пабудуйце свой Сакабан"
2390
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2391
#: po/level_i18n.cc:960
2393
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2394
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2396
"Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у меня "
2397
"пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з ігральных касцей "
2401
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2402
#: po/level_i18n.cc:961
2404
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2405
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2407
"Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у меня "
2408
"пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з ігральных касцей "
2412
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2413
#: po/level_i18n.cc:962
2415
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2416
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2418
"Я не магу рашыць гэтую галаваломку: не хапае скрыняў! Выкарыстайце лыжку, і "
2419
"ў наступны раз дачакайцеся, пакуль усе скрыні закончаць расці, перш чым "
2420
"надавіць на пераключальнік. "
2423
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2424
#: po/level_i18n.cc:963
2426
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2427
"wrong, go get the oxyd!"
2429
"Не думаю, что гэтую галаваломку можна рашыць. Калі Вы са мной не згодны, "
2430
"паспрабуйце дабрацца да аксідаў самі!"
2433
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2434
#: po/level_i18n.cc:964
2436
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2438
"Гэтая галаваломка была занадта лёгкай. Выкарыстайце лыжку і ў наступны раз "
2439
"паспрабуйце прыдумаць што-небудзь паскладаней!"
2442
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2443
#: po/level_i18n.cc:965
2444
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2446
"Дзякуй Вам за гэтую выдатную галаваломку! Мне сапраўды спадаалася яе рашаць."
2448
# level: "The Inferno"
2449
# author: "Jacob Scott" email ""
2450
#: po/level_i18n.cc:976
2451
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2452
msgstr "Прысвячаецца Дантэ Аліг'еры"
2454
# level: "The Inferno"
2455
# author: "Jacob Scott" email ""
2456
#: po/level_i18n.cc:978
2458
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2459
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2462
"Надавіце на пераключальнік, калі Вы хаціце гуляць на нармальным узроўні "
2463
"складанасці з вялікай колькасцю непрадчачаных перашкод, альбо пакіньце яго "
2464
"выключаным, калі Вы жадаеце лягчэйшых перашкод."
2263
#~ "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for "
2266
#~ "Выберыце сваё паўшар'е: левы пераключальнік -- паўночнае, правы -- "
2269
# level: "more is not less"
2270
# author: "/dev/null" email ""
2271
#~ msgid "more is not less"
2272
#~ msgstr "больш -- гэта не менш"
2274
# level: "more is not less"
2275
# author: "/dev/null" email ""
2276
#~ msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2278
#~ "Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў нармальным рэжыме гульні Вам патрэбна "
2279
#~ "больш... Пачніце зноў."
2282
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2283
#~ msgid "Build me a Sokoban"
2284
#~ msgstr "Пабудуйце свой Сакабан"
2287
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2289
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2290
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2292
#~ "Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у "
2293
#~ "меня пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з "
2294
#~ "ігральных касцей -- сцены."
2297
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2299
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2300
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2302
#~ "Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у "
2303
#~ "меня пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з "
2304
#~ "ігральных касцей -- сцены."
2307
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2309
#~ "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2310
#~ "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2312
#~ "Я не магу рашыць гэтую галаваломку: не хапае скрыняў! Выкарыстайце лыжку, "
2313
#~ "і ў наступны раз дачакайцеся, пакуль усе скрыні закончаць расці, перш чым "
2314
#~ "надавіць на пераключальнік. "
2317
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2319
#~ "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2320
#~ "wrong, go get the oxyd!"
2322
#~ "Не думаю, что гэтую галаваломку можна рашыць. Калі Вы са мной не згодны, "
2323
#~ "паспрабуйце дабрацца да аксідаў самі!"
2326
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2328
#~ "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next "
2331
#~ "Гэтая галаваломка была занадта лёгкай. Выкарыстайце лыжку і ў наступны "
2332
#~ "раз паспрабуйце прыдумаць што-небудзь паскладаней!"
2335
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2336
#~ msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2338
#~ "Дзякуй Вам за гэтую выдатную галаваломку! Мне сапраўды спадаалася яе "
2341
# level: "The Inferno"
2342
# author: "Jacob Scott" email ""
2343
#~ msgid "With respects to Dante Alighieri"
2344
#~ msgstr "Прысвячаецца Дантэ Аліг'еры"
2346
# level: "The Inferno"
2347
# author: "Jacob Scott" email ""
2349
#~ "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, "
2350
#~ "or leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2353
#~ "Надавіце на пераключальнік, калі Вы хаціце гуляць на нармальным узроўні "
2354
#~ "складанасці з вялікай колькасцю непрадчачаных перашкод, альбо пакіньце "
2355
#~ "яго выключаным, калі Вы жадаеце лягчэйшых перашкод."
2466
2357
# level: "The Inferno"
2467
2358
# author: "Jacob Scott" email ""
2468
2359
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2469
#: po/level_i18n.cc:981
2471
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2472
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2474
"УСЁ, ШТО БАЧЫЎ Я, ТОЛЬКІ ВЕЧНАСЦІ НАЛЕЖАЛА, / І ВЕЧНА ПАКУТУЮ Я. / ПАКІНЬ "
2475
"НАДЗЕЮ ЎСЯКІ, ХТО СЮДЫ ЎВАХОДЗІЦЬ. "
2361
#~ "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2362
#~ "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2364
#~ "УСЁ, ШТО БАЧЫЎ Я, ТОЛЬКІ ВЕЧНАСЦІ НАЛЕЖАЛА, / І ВЕЧНА ПАКУТУЮ Я. / ПАКІНЬ "
2365
#~ "НАДЗЕЮ ЎСЯКІ, ХТО СЮДЫ ЎВАХОДЗІЦЬ. "
2477
2367
# level: "The Inferno"
2478
2368
# author: "Jacob Scott" email ""
2479
2369
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2480
#: po/level_i18n.cc:984
2482
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2483
"eyes burned wheels of flame."
2485
"...застыла пашча / таго, хто бродзіць тут па зыбкай багне / з вачамі, "
2486
"полымям ахопленымі. "
2488
# level: "The Inferno"
2489
# author: "Jacob Scott" email ""
2490
#: po/level_i18n.cc:986
2492
"I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through the "
2493
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. Wait! "
2494
"You still seem alive.... "
2495
"It cannot be -- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a "
2496
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2497
"will consider taking you across."
2499
"Я Харон, паромшчык падземнага свету. Я перавязу цябе праз поўныя небяспекі "
2500
"балоты Ахерона, але каштуюць мае паслугі вельмі, вельмі дорага. "
2501
"Пачакай! Да ты, здаецца, яшчэ "
2502
"жывы... Гэтага не можа быць! Тольк "
2503
"мёртвыя могуць увайсці сюды. Хутчэй! Прынясі сімвал жыцця на той алтар, каб "
2504
"ахоўнікі на цябе не напалі. Тады, магчыма, я дапамагу табе перабрацца. "
2506
# level: "The Inferno"
2507
# author: "Jacob Scott" email ""
2508
#: po/level_i18n.cc:988
2510
"Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2511
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2512
"you.... But you still need a "
2513
"coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2514
"me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a coin, "
2515
"maybe you could get it from him somehow."
2517
"Добра. Дэманы і духі, якія сцерагуць гэта месца, цепер, магчыма, палічаць "
2518
"цябе за мерцвяка. Але на тваім месцы я бы быў "
2519
"ясцярожны... Але табе "
2520
"ўсё яшчэ патрэбна манета. Гм, пры іншых абставінах я бы не стаў гэтага "
2521
"рабіць, але вон той чалавек выглядае падазрона. Я ўпэўнены, што ён нешта "
2522
"задумаў. Калі ў яго ёсць манета, то, магчыма, ты зможаш яе адабраць. "
2524
# level: "The Inferno"
2525
# author: "Jacob Scott" email ""
2526
#: po/level_i18n.cc:990
2528
"No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2529
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life. Now "
2532
"Не! Я не перавязу цябе на другі бераг, пакуль ты не прынясеш дастойную "
2533
"ахвяру, пазбавіўшы сябе ад усяго, што магло бы сысці за прымету жыцця. А "
2371
#~ "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about "
2372
#~ "whose eyes burned wheels of flame."
2374
#~ "...застыла пашча / таго, хто бродзіць тут па зыбкай багне / з вачамі, "
2375
#~ "полымям ахопленымі. "
2377
# level: "The Inferno"
2378
# author: "Jacob Scott" email ""
2380
#~ "I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through "
2381
#~ "the perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. "
2382
#~ "Wait! You still seem "
2383
#~ "alive.... It cannot be "
2384
#~ "-- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a symbol of "
2385
#~ "life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I will "
2386
#~ "consider taking you across."
2388
#~ "Я Харон, паромшчык падземнага свету. Я перавязу цябе праз поўныя "
2389
#~ "небяспекі балоты Ахерона, але каштуюць мае паслугі вельмі, вельмі "
2390
#~ "дорага. Пачакай! Да ты, здаецца, яшчэ "
2391
#~ "жывы... Гэтага не можа быць! "
2392
#~ "Тольк мёртвыя могуць увайсці сюды. Хутчэй! Прынясі сімвал жыцця на той "
2393
#~ "алтар, каб ахоўнікі на цябе не напалі. Тады, магчыма, я дапамагу табе "
2396
# level: "The Inferno"
2397
# author: "Jacob Scott" email ""
2399
#~ "Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2400
#~ "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2401
#~ "you.... But you still need a "
2402
#~ "coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there "
2403
#~ "has me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a "
2404
#~ "coin, maybe you could get it from him somehow."
2406
#~ "Добра. Дэманы і духі, якія сцерагуць гэта месца, цепер, магчыма, "
2407
#~ "палічаць цябе за мерцвяка. Але на тваім месцы я бы быў "
2408
#~ "ясцярожны... Але табе "
2409
#~ "ўсё яшчэ патрэбна манета. Гм, пры іншых абставінах я бы не стаў гэтага "
2410
#~ "рабіць, але вон той чалавек выглядае падазрона. Я ўпэўнены, што ён нешта "
2411
#~ "задумаў. Калі ў яго ёсць манета, то, магчыма, ты зможаш яе адабраць. "
2413
# level: "The Inferno"
2414
# author: "Jacob Scott" email ""
2416
#~ "No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, "
2417
#~ "ridding yourself of anything that could be interpreted as a sign of "
2418
#~ "life. Now begone!"
2420
#~ "Не! Я не перавязу цябе на другі бераг, пакуль ты не прынясеш дастойную "
2421
#~ "ахвяру, пазбавіўшы сябе ад усяго, што магло бы сысці за прымету жыцця. А "
2536
2424
# level: "The Inferno"
2537
2425
# author: "Jacob Scott" email ""
2538
2426
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2539
#: po/level_i18n.cc:993
2541
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2544
"...і тут я зразумеў: лімб гэты насялялі душы, / дастойныя ў ступені "
2428
#~ "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in "
2431
#~ "...і тут я зразумеў: лімб гэты насялялі душы, / дастойныя ў ступені "
2547
2434
# level: "The Inferno"
2548
2435
# author: "Jacob Scott" email ""
2549
#: po/level_i18n.cc:995
2552
"You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2553
"back now, or forever face the consequences!"
2555
"Ты не павінен тут знаходзіцца! Я, Мінос, суддзя нябожчыкаў, не дапушчу "
2556
"гэтага. Ідзі прэч, альбо навекі пашкадуеш аб сваёй неразумнасці! "
2438
#~ "You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2439
#~ "back now, or forever face the consequences!"
2441
#~ "Ты не павінен тут знаходзіцца! Я, Мінос, суддзя нябожчыкаў, не дапушчу "
2442
#~ "гэтага. Ідзі прэч, альбо навекі пашкадуеш аб сваёй неразумнасці! "
2558
2444
# level: "The Inferno"
2559
2445
# author: "Jacob Scott" email ""
2560
#: po/level_i18n.cc:997
2561
msgid "In that case, then begone!"
2562
msgstr "У такім выпадку, ідзі прэч!"
2446
#~ msgid "In that case, then begone!"
2447
#~ msgstr "У такім выпадку, ідзі прэч!"
2564
2449
# level: "The Inferno"
2565
2450
# author: "Jacob Scott" email ""
2566
2451
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2567
#: po/level_i18n.cc:1000
2569
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2570
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2572
"І чую я Міноса рык жахлівы. / І кожны грэшнік прадстае перад яго вачыма, / "
2453
#~ "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at "
2454
#~ "the entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2456
#~ "І чую я Міноса рык жахлівы. / І кожны грэшнік прадстае перад яго "
2457
#~ "вачыма, / чакаючы свой лёс."
2575
2459
# level: "The Inferno"
2576
2460
# author: "Jacob Scott" email ""
2577
2461
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2578
#: po/level_i18n.cc:1003
2580
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2582
msgstr "І круціць вецер душы ў вар'яцкім хараводзе, / няма спакою ім. "
2463
#~ "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2465
#~ msgstr "І круціць вецер душы ў вар'яцкім хараводзе, / няма спакою ім. "
2584
2467
# level: "The Inferno"
2585
2468
# author: "Jacob Scott" email ""
2586
2469
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2587
#: po/level_i18n.cc:1006
2589
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2590
"changeless in its monotony."
2592
"Я ў трэцім крузе, дзе ідзе / самотны дождж, і кроплі як свінец. / Ён не "
2593
"перастае ні на хвіліну. "
2471
#~ "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2472
#~ "changeless in its monotony."
2474
#~ "Я ў трэцім крузе, дзе ідзе / самотны дождж, і кроплі як свінец. / Ён не "
2475
#~ "перастае ні на хвіліну. "
2595
2477
# level: "The Inferno"
2596
2478
# author: "Jacob Scott" email ""
2597
2479
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2598
#: po/level_i18n.cc:1009
2600
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2601
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2602
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2604
"...і з гучным лямантам яны / штурхалі грузы цяжкія перад сабой без "
2605
"перапынку. / Адзін у аднаго штурхалісь, адступалі, / і зноў наперад, з "
2606
"крыкамі жахлівымі..."
2481
#~ "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2482
#~ "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and "
2483
#~ "beat retreat, shoving their loads and shouting..."
2485
#~ "...і з гучным лямантам яны / штурхалі грузы цяжкія перад сабой без "
2486
#~ "перапынку. / Адзін у аднаго штурхалісь, адступалі, / і зноў наперад, з "
2487
#~ "крыкамі жахлівымі..."
2608
2489
# level: "The Inferno"
2609
2490
# author: "Jacob Scott" email ""
2610
2491
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2611
#: po/level_i18n.cc:1012
2613
"This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen slopes, / "
2614
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2615
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2618
"Паток гэты маркотны, дасцігнуўшы / гэтых самотных попельных узгоркаў, / "
2619
"ўпадае ў багну Сцікса. / І там паўсталі перад позіркам маім / голыя грэшнікі "
2620
"з выглядам раз'юшаным, / якія з галавы да ног былі пакрыты граззю. "
2493
#~ "This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen "
2494
#~ "slopes, / drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze "
2495
#~ "transfixed, could see / people with angry faces in that bog, / naked, "
2496
#~ "their bodies smeared with mud."
2498
#~ "Паток гэты маркотны, дасцігнуўшы / гэтых самотных попельных узгоркаў, / "
2499
#~ "ўпадае ў багну Сцікса. / І там паўсталі перад позіркам маім / голыя "
2500
#~ "грэшнікі з выглядам раз'юшаным, / якія з галавы да ног былі пакрыты "
2622
2503
# level: "The Inferno"
2623
2504
# author: "Jacob Scott" email ""
2624
2505
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2625
#: po/level_i18n.cc:1015
2627
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2630
"Паўстаў тут перад намі горад, які зваўся Дзіт, / з агромным войскам і "
2631
"жыхарамі, якія вечна пакутуюць."
2507
#~ "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its "
2508
#~ "burdened citizens."
2510
#~ "Паўстаў тут перад намі горад, які зваўся Дзіт, / з агромным войскам і "
2511
#~ "жыхарамі, якія вечна пакутуюць."
2633
2513
# level: "The Inferno"
2634
2514
# author: "Jacob Scott" email ""
2635
2515
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2636
#: po/level_i18n.cc:1018
2638
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2639
"they reined in their great disdain / enough to say: 'You come -- alone. "
2640
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2641
"him retrace his reckless path alone..."
2643
"І ля ўвахода паўшых ангелаў убачыў я, / было іх больш за тысячу... яны / з "
2644
"пагардаю прамовілі: \"Ты прыйшоў... адзін. Няхай ідзе / той, хто безразважна "
2645
"так сюды явіўся. / Няхай жа паспрабуе ён знайсці зваротную дарогу...\""
2517
#~ "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from "
2518
#~ "Heaven....they reined in their great disdain / enough to say: 'You come "
2519
#~ "-- alone. Let him be gone, / who has so boldly made his way into this "
2520
#~ "kingdom. / 'Let him retrace his reckless path alone..."
2522
#~ "І ля ўвахода паўшых ангелаў убачыў я, / было іх больш за тысячу... яны / "
2523
#~ "з пагардаю прамовілі: \"Ты прыйшоў... адзін. Няхай ідзе / той, хто "
2524
#~ "безразважна так сюды явіўся. / Няхай жа паспрабуе ён знайсці зваротную "
2647
2527
# level: "The Inferno"
2648
2528
# author: "Jacob Scott" email ""
2649
2529
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2650
#: po/level_i18n.cc:1021
2652
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2653
"torments, / and I come close behind him..."
2655
"Мой гаспадар ідзе таемным шляхам / паміж валаў крапасных і ляманту, / і я "
2531
#~ "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2532
#~ "torments, / and I come close behind him..."
2534
#~ "Мой гаспадар ідзе таемным шляхам / паміж валаў крапасных і ляманту, / і я "
2658
2537
# level: "The Inferno"
2659
2538
# author: "Jacob Scott" email ""
2660
2539
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2661
#: po/level_i18n.cc:1024
2663
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2664
msgstr "...і рукі яго радасна / мяне штурхаюць да яго паміж магіл. "
2541
#~ "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2542
#~ msgstr "...і рукі яго радасна / мяне штурхаюць да яго паміж магіл. "
2666
2544
# level: "The Inferno"
2667
2545
# author: "Jacob Scott" email ""
2668
2546
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2669
#: po/level_i18n.cc:1027
2671
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2672
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur. My "
2673
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2676
"І быццам бык, які сарваўся з прывязі, / толькі каб атрымаць удар смяротны, / "
2677
"не можа збегчы, а лішь б'ецца ў агоніі, / так біўся Мінатаўр. Мой "
2678
"праваднік / мне пракрычаў: \"бягі, бягі да выхаду, / пакуль ў сваім "
2679
"шаленстве ён цябе не заўважае.\""
2548
#~ "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal "
2549
#~ "blow / and cannot run, but lunges here and there, // so raged the "
2550
#~ "Minotaur. My artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry "
2551
#~ "down while he is in his fury.'"
2553
#~ "І быццам бык, які сарваўся з прывязі, / толькі каб атрымаць удар "
2554
#~ "смяротны, / не можа збегчы, а лішь б'ецца ў агоніі, / так біўся Мінатаўр. "
2555
#~ "Мой праваднік / мне пракрычаў: \"бягі, бягі да выхаду, / пакуль ў сваім "
2556
#~ "шаленстве ён цябе не заўважае.\""
2681
2558
# level: "The Inferno"
2682
2559
# author: "Jacob Scott" email ""
2683
2560
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2684
#: po/level_i18n.cc:1030
2686
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2687
"boiled cried out with piercing shrieks."
2689
"...мы абагнулі, / край рова, дзе кіпела кроў. / Адтуль даносіўся страшэнны "
2562
#~ "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2563
#~ "boiled cried out with piercing shrieks."
2565
#~ "...мы абагнулі, / край рова, дзе кіпела кроў. / Адтуль даносіўся "
2566
#~ "страшэнны лямант."
2692
2568
# level: "The Inferno"
2693
2569
# author: "Jacob Scott" email ""
2694
2570
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2695
#: po/level_i18n.cc:1033
2697
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2698
"with doleful prophecies of woe to come."
2700
"Тут абітаюць гарпіі агідныя, / тыя, што траянцаў са Страпад прагналі, / бяду "
2701
"ім прадказаўшы немінучую."
2572
#~ "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the "
2573
#~ "Strophades / with doleful prophecies of woe to come."
2575
#~ "Тут абітаюць гарпіі агідныя, / тыя, што траянцаў са Страпад прагналі, / "
2576
#~ "бяду ім прадказаўшы немінучую."
2703
2578
# level: "The Inferno"
2704
2579
# author: "Jacob Scott" email ""
2705
2580
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2706
#: po/level_i18n.cc:1036
2708
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2711
"...І мы працягвалі свой шлях па краю / пустыні, што была спякотнай, "
2582
#~ "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep "
2583
#~ "and arid sand..."
2585
#~ "...І мы працягвалі свой шлях па краю / пустыні, што была спякотнай, "
2714
2588
# level: "The Inferno"
2715
2589
# author: "Jacob Scott" email ""
2716
2590
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2717
#: po/level_i18n.cc:1039
2719
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2720
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2722
"Сцяжынка там бяжала, агібаючы / вялізную скалу і бездань, / ў якой я мог "
2723
"заўважыць дзесяць роваў."
2592
#~ "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2593
#~ "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2595
#~ "Сцяжынка там бяжала, агібаючы / вялізную скалу і бездань, / ў якой я мог "
2596
#~ "заўважыць дзесяць роваў."
2725
2598
# level: "The Inferno"
2726
2599
# author: "Jacob Scott" email ""
2727
2600
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2728
#: po/level_i18n.cc:1042
2730
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2731
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2732
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2735
"Ля ног маіх ляжала возера, / якое так прамерзла, што, здавалася, там было "
2736
"шкло, а не вада. / І нават самаю марозную зімою Дунай аўстрыйскі / і далёкі "
2737
"Дон пад хладнымі нябёсамі / не накрываюць свае воды такою тоўстаю вуаллю, / "
2738
"як я пабачыў тут. "
2602
#~ "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2603
#~ "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2604
#~ "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I "
2607
#~ "Ля ног маіх ляжала возера, / якое так прамерзла, што, здавалася, там было "
2608
#~ "шкло, а не вада. / І нават самаю марозную зімою Дунай аўстрыйскі / і "
2609
#~ "далёкі Дон пад хладнымі нябёсамі / не накрываюць свае воды такою тоўстаю "
2610
#~ "вуаллю, / як я пабачыў тут. "
2740
2612
# level: "The Inferno"
2741
2613
# author: "Jacob Scott" email ""
2742
2614
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2743
#: po/level_i18n.cc:1045
2745
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2746
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2748
"...і мы пайшлі да цэнтру, / куды зыходзілася ўсё, што мела вагу, / і я "
2749
"дрыжаў у вечным холадзе..."
2616
#~ "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2617
#~ "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2619
#~ "...і мы пайшлі да цэнтру, / куды зыходзілася ўсё, што мела вагу, / і я "
2620
#~ "дрыжаў у вечным холадзе..."
2751
2622
# level: "The Inferno"
2752
2623
# author: "Jacob Scott" email ""
2753
2624
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2754
#: po/level_i18n.cc:1048
2756
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2758
msgstr "Каму па сілах апісаць, што я пабачыў / на самым дне сусвету?.."
2626
#~ "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom "
2627
#~ "of the universe..."
2628
#~ msgstr "Каму па сілах апісаць, што я пабачыў / на самым дне сусвету?.."
2760
2630
# level: "The Inferno"
2761
2631
# author: "Jacob Scott" email ""
2762
2632
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2763
#: po/level_i18n.cc:1051
2765
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2766
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2769
"Уладар царства смутку / падняўся з-пад ільду, які яго хаваў. / І веліканы, "
2770
"калі іх парашнаць са мною, / былі б як яго рукі ў параўнанні з веліканамі. "
2772
# level: "The Inferno"
2773
# author: "Jacob Scott" email ""
2774
#: po/level_i18n.cc:1053
2776
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2777
"consequences for your foolishness!"
2779
"Шмат разоў ты адмаўляўся пакідаць маё каралеўства. Цяпер табе прыйдзецца "
2780
"заплаціць за свяю неразважнасць!"
2782
# level: "The Inferno"
2783
# author: "Jacob Scott" email ""
2784
#: po/level_i18n.cc:1055
2785
msgid "Faithlessness"
2788
# level: "The Inferno"
2789
# author: "Jacob Scott" email ""
2790
#: po/level_i18n.cc:1057
2794
# level: "The Inferno"
2795
# author: "Jacob Scott" email ""
2796
#: po/level_i18n.cc:1059
2800
# level: "The Inferno"
2801
# author: "Jacob Scott" email ""
2802
#: po/level_i18n.cc:1061
2806
# level: "The Inferno"
2807
# author: "Jacob Scott" email ""
2808
#: po/level_i18n.cc:1063
2812
# level: "The Inferno"
2813
# author: "Jacob Scott" email ""
2814
#: po/level_i18n.cc:1065
2818
# level: "The Inferno"
2819
# author: "Jacob Scott" email ""
2820
#: po/level_i18n.cc:1067
2824
# level: "The Inferno"
2825
# author: "Jacob Scott" email ""
2826
#: po/level_i18n.cc:1069
2830
# level: "The Inferno"
2831
# author: "Jacob Scott" email ""
2832
#: po/level_i18n.cc:1071
2834
msgstr "Здрадніцтва"
2634
#~ "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2635
#~ "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2638
#~ "Уладар царства смутку / падняўся з-пад ільду, які яго хаваў. / І "
2639
#~ "веліканы, калі іх парашнаць са мною, / былі б як яго рукі ў параўнанні з "
2642
# level: "The Inferno"
2643
# author: "Jacob Scott" email ""
2645
#~ "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2646
#~ "consequences for your foolishness!"
2648
#~ "Шмат разоў ты адмаўляўся пакідаць маё каралеўства. Цяпер табе прыйдзецца "
2649
#~ "заплаціць за свяю неразважнасць!"
2651
# level: "The Inferno"
2652
# author: "Jacob Scott" email ""
2653
#~ msgid "Faithlessness"
2656
# level: "The Inferno"
2657
# author: "Jacob Scott" email ""
2661
# level: "The Inferno"
2662
# author: "Jacob Scott" email ""
2664
#~ msgstr "Абжорства"
2666
# level: "The Inferno"
2667
# author: "Jacob Scott" email ""
2669
#~ msgstr "Прагнасць"
2671
# level: "The Inferno"
2672
# author: "Jacob Scott" email ""
2676
# level: "The Inferno"
2677
# author: "Jacob Scott" email ""
2681
# level: "The Inferno"
2682
# author: "Jacob Scott" email ""
2686
# level: "The Inferno"
2687
# author: "Jacob Scott" email ""
2691
# level: "The Inferno"
2692
# author: "Jacob Scott" email ""
2693
#~ msgid "Treachery"
2694
#~ msgstr "Здрадніцтва"
2836
2696
# level: "The Inferno"
2837
2697
# author: "Jacob Scott" email ""
2838
2698
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2839
#: po/level_i18n.cc:1074
2840
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2841
msgstr "...прайшоў то месца, / куды з усіх бакоў цянулася усё, што мала вагу. "
2700
#~ "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2702
#~ "...прайшоў то месца, / куды з усіх бакоў цянулася усё, што мала вагу. "
2843
2704
# level: "The Inferno"
2844
2705
# author: "Jacob Scott" email ""
2845
2706
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2846
#: po/level_i18n.cc:1077
2848
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2849
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2852
"...ускарабкалісь... высока, і я ўбачыў / у адтуліне прыгажосць нябёсаў. І мы "
2853
"пайшлі, / каб зноў пабачыць зоркі. "
2855
# level: "Poe's Nightmare"
2856
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2857
#: po/level_i18n.cc:1085
2858
msgid "Poe's Nightmare"
2859
msgstr "Страшны сон Эдгара По"
2861
# level: "Poe's Nightmare"
2862
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2863
#: po/level_i18n.cc:1087
2708
#~ "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2709
#~ "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again "
2712
#~ "...ускарабкалісь... высока, і я ўбачыў / у адтуліне прыгажосць нябёсаў. І "
2713
#~ "мы пайшлі, / каб зноў пабачыць зоркі. "
2715
# level: "Poe's Nightmare"
2716
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2717
#~ msgid "Poe's Nightmare"
2718
#~ msgstr "Страшны сон Эдгара По"
2720
# level: "Poe's Nightmare"
2721
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2866
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2867
"northeast and a passage to the west."
2869
"Вы апынуліся ў цёмным сырым пакоі. На паўночным усходзе ад Вас знаходзіцца "
2870
"пераключальнік, а на захадзе -- выхад. "
2872
# level: "Poe's Nightmare"
2873
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2874
#: po/level_i18n.cc:1089
2876
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2877
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2879
"Калідор вядзе на поўнач і выводзіць у асвечаны цьмяным святлом пакой, набіты "
2880
"скрынямі. Вас ахоплівае прадчуванне чагосьці нядоьбага. "
2882
# level: "Poe's Nightmare"
2883
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2884
#: po/level_i18n.cc:1091
2886
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2887
"for a place to leave a flag?!"
2889
"Фу, ледзьве не... Назад шляху больш няма. Магчыма, Вам варта пашукаць месца, "
2890
"дзе Вы б маглі пакінуць флаг?"
2892
# level: "Poe's Nightmare"
2893
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2894
#: po/level_i18n.cc:1093
2896
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2897
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2900
"На ўсходзе праход Вам заступаюць лазерныя прамяні. Калі ж Вы пойдзеце па "
2901
"тунелю на захад, то выйдзеце да вялізнага маятніка. Ля сцяны Вы бачыце "
2902
"адтуліну, у якую ідэальна заходзіць флаг. І што ж цяпер?"
2904
# level: "Poe's Nightmare"
2905
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2906
#: po/level_i18n.cc:1095
2908
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2909
"may lurk behind the next corner?"
2911
"Пакоі, якія на вачах змяншаюцца ў памерах, маятнік з вострым як брытва "
2912
"лязом, лазерныя прамяні... Што ж можа чакаць Вас за наступным заваротам? "
2914
# level: "Poe's Nightmare"
2915
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2916
#: po/level_i18n.cc:1097
2918
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2919
"south lead anywhere?"
2921
"Усходні пакой выглядае не вельмі надзейна, але ці вядзе куды-небудзь тунель "
2924
# level: "Poe's Nightmare"
2925
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2926
#: po/level_i18n.cc:1099
2927
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2928
msgstr "Хм-м-м-м, гэтыя ключы могуць спатрэбіцца. "
2930
# level: "Poe's Nightmare"
2931
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2932
#: po/level_i18n.cc:1101
2934
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2935
"suddenly feel very uneasy."
2937
"Праходзячы ля ўвахода, Вы краем вока заўважаеце, што знаходзіцца ў паўднёвым "
2938
"пакоі... І Вас ахоплівае нядобрае прадчуванне. "
2940
# level: "Poe's Nightmare"
2941
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2942
#: po/level_i18n.cc:1103
2943
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2944
msgstr "Ой-ой, прыступкі, якія вядуць уніз, вельмі маленькія і слізкія. "
2946
# level: "Poe's Nightmare"
2947
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2948
#: po/level_i18n.cc:1105
2950
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2951
"seems to smell much fresher here."
2953
"Тунель выводзіць Вас у пакой, на ўсходняй сцяне якога знаходзяцца вялізныя "
2954
"стальныя дзверы. Паветра тут здаецца крыху свяжэйшым. "
2956
# level: "Poe's Nightmare"
2957
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2958
#: po/level_i18n.cc:1107
2959
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2960
msgstr "Віншуем Вас! Вы змаглі выжыць у страшным сне Эдгара По. "
2724
#~ "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2725
#~ "northeast and a passage to the west."
2727
#~ "Вы апынуліся ў цёмным сырым пакоі. На паўночным усходзе ад Вас "
2728
#~ "знаходзіцца пераключальнік, а на захадзе -- выхад. "
2730
# level: "Poe's Nightmare"
2731
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2733
#~ "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2734
#~ "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2736
#~ "Калідор вядзе на поўнач і выводзіць у асвечаны цьмяным святлом пакой, "
2737
#~ "набіты скрынямі. Вас ахоплівае прадчуванне чагосьці нядоьбага. "
2739
# level: "Poe's Nightmare"
2740
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2742
#~ "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2743
#~ "for a place to leave a flag?!"
2745
#~ "Фу, ледзьве не... Назад шляху больш няма. Магчыма, Вам варта пашукаць "
2746
#~ "месца, дзе Вы б маглі пакінуць флаг?"
2748
# level: "Poe's Nightmare"
2749
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2751
#~ "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2752
#~ "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag "
2753
#~ "fits in. What now?"
2755
#~ "На ўсходзе праход Вам заступаюць лазерныя прамяні. Калі ж Вы пойдзеце па "
2756
#~ "тунелю на захад, то выйдзеце да вялізнага маятніка. Ля сцяны Вы бачыце "
2757
#~ "адтуліну, у якую ідэальна заходзіць флаг. І што ж цяпер?"
2759
# level: "Poe's Nightmare"
2760
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2762
#~ "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2763
#~ "may lurk behind the next corner?"
2765
#~ "Пакоі, якія на вачах змяншаюцца ў памерах, маятнік з вострым як брытва "
2766
#~ "лязом, лазерныя прамяні... Што ж можа чакаць Вас за наступным заваротам? "
2768
# level: "Poe's Nightmare"
2769
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2771
#~ "The room to the east does not look very stable, but does the passage to "
2772
#~ "the south lead anywhere?"
2774
#~ "Усходні пакой выглядае не вельмі надзейна, але ці вядзе куды-небудзь "
2775
#~ "тунель на поўдзень?"
2777
# level: "Poe's Nightmare"
2778
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2779
#~ msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2780
#~ msgstr "Хм-м-м-м, гэтыя ключы могуць спатрэбіцца. "
2782
# level: "Poe's Nightmare"
2783
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2785
#~ "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... "
2786
#~ "and suddenly feel very uneasy."
2788
#~ "Праходзячы ля ўвахода, Вы краем вока заўважаеце, што знаходзіцца ў "
2789
#~ "паўднёвым пакоі... І Вас ахоплівае нядобрае прадчуванне. "
2791
# level: "Poe's Nightmare"
2792
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2793
#~ msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2794
#~ msgstr "Ой-ой, прыступкі, якія вядуць уніз, вельмі маленькія і слізкія. "
2796
# level: "Poe's Nightmare"
2797
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2799
#~ "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2800
#~ "seems to smell much fresher here."
2802
#~ "Тунель выводзіць Вас у пакой, на ўсходняй сцяне якога знаходзяцца "
2803
#~ "вялізныя стальныя дзверы. Паветра тут здаецца крыху свяжэйшым. "
2805
# level: "Poe's Nightmare"
2806
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2807
#~ msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2808
#~ msgstr "Віншуем Вас! Вы змаглі выжыць у страшным сне Эдгара По. "
2962
2810
# level: "Naoussa"
2963
2811
# author: "mecke" email ""
2964
#: po/level_i18n.cc:1120
2965
msgid "Use ~all~ Stones"
2966
msgstr "Выкарыстайце ~ўсе~ камяні"
2969
# author: "mecke" email ""
2970
#: po/level_i18n.cc:1124
2972
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2973
"inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2974
"famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the tigers. "
2975
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2977
"Гэта Вавілон. Будзь асцярожны, вандроўнік! Заходзіць сюды "
2978
"небяспечна. Тут ёсць некалькі варот, але яны, на жаль, зачынены, "
2979
"як знакамітыя Вароты Іштар. Зірні на львоў і тыграў. Семіраміда чакае "
2980
"цябе, вандроўнік, ха-ха-ха. "
2983
# author: "mecke" email ""
2984
#: po/level_i18n.cc:1125
2985
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2986
msgstr "Паспрабуй знайсці механізм, які адчыняе гэтыя вароты, вандроўнік"
2989
# author: "mecke" email ""
2990
#: po/level_i18n.cc:1126
2991
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2992
msgstr "Сцеражыся ~вады~ , яна такая глыбокая *хі-хі*, я правы???"
2812
#~ msgid "Use ~all~ Stones"
2813
#~ msgstr "Выкарыстайце ~ўсе~ камяні"
2816
# author: "mecke" email ""
2818
#~ "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2819
#~ "inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2820
#~ "famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the "
2821
#~ "tigers. Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2823
#~ "Гэта Вавілон. Будзь асцярожны, вандроўнік! Заходзіць сюды "
2824
#~ "небяспечна. Тут ёсць некалькі варот, але яны, на жаль, "
2825
#~ "зачынены, як знакамітыя Вароты Іштар. Зірні на львоў і тыграў. "
2826
#~ "Семіраміда чакае цябе, вандроўнік, ха-ха-ха. "
2829
# author: "mecke" email ""
2830
#~ msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2831
#~ msgstr "Паспрабуй знайсці механізм, які адчыняе гэтыя вароты, вандроўнік"
2834
# author: "mecke" email ""
2836
#~ "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2837
#~ msgstr "Сцеражыся ~вады~ , яна такая глыбокая *хі-хі*, я правы???"
2994
2839
# level: "Tour de France"
2995
2840
# author: "mecke" email ""
2996
2841
# comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2997
#: po/level_i18n.cc:1147
2999
msgid "Marblics and Pearlics I"
3000
msgstr "Marbleix ды Pearlix I"
2843
#~ msgid "Marblics and Pearlics I"
2844
#~ msgstr "Marbleix ды Pearlix I"
3002
2846
# level: "Tour de France"
3003
2847
# author: "mecke" email ""
3004
2848
# comment: "not translate 'en Tour'"
3005
#: po/level_i18n.cc:1150
3007
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3010
"Прымаць допінг en Tour, каб зрэзаць шлях, не дазваляецца, але гэта можна "
3011
"рабіць у мэтах самаабароны!"
2850
#~ "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed "
2851
#~ "for self defence!"
2853
#~ "Прымаць допінг en Tour, каб зрэзаць шлях, не дазваляецца, але гэта можна "
2854
#~ "рабіць у мэтах самаабароны!"
3013
2856
# level: "Tour de France"
3014
2857
# author: "mecke" email ""
3015
2858
# comment: "not translate Rotomagus"
3016
#: po/level_i18n.cc:1153
3017
msgid "Rotomagus - Rouen"
3018
msgstr "Rotomagus - Руан"
2859
#~ msgid "Rotomagus - Rouen"
2860
#~ msgstr "Rotomagus - Руан"
3020
2862
# level: "Tour de France"
3021
2863
# author: "mecke" email ""
3022
2864
# comment: "not translate Lutetia"
3023
#: po/level_i18n.cc:1156
3024
msgid "Lutetia - Paris"
3025
msgstr "Lutetia - Парыж"
2865
#~ msgid "Lutetia - Paris"
2866
#~ msgstr "Lutetia - Парыж"
3027
2868
# level: "Tour de France"
3028
2869
# author: "mecke" email ""
3029
2870
# comment: "not translate Camaracum"
3030
#: po/level_i18n.cc:1159
3031
msgid "Camaracum - Cambrai"
3032
msgstr "Camaracum - Камбрэ"
2871
#~ msgid "Camaracum - Cambrai"
2872
#~ msgstr "Camaracum - Камбрэ"
3034
2874
# level: "Tour de France"
3035
2875
# author: "mecke" email ""
3036
2876
# comment: "not translate Durocortorum"
3037
#: po/level_i18n.cc:1162
3038
msgid "Durocortorum - Rheims"
3039
msgstr "Durocortorum - Рэймс"
2877
#~ msgid "Durocortorum - Rheims"
2878
#~ msgstr "Durocortorum - Рэймс"
3041
2880
# level: "Tour de France"
3042
2881
# author: "mecke" email ""
3043
2882
# comment: "not translate Lugdunum"
3044
#: po/level_i18n.cc:1165
3045
msgid "Lugdunum - Lyons"
3046
msgstr "Lugdunum - Ліён"
2883
#~ msgid "Lugdunum - Lyons"
2884
#~ msgstr "Lugdunum - Ліён"
3048
2886
# level: "Tour de France"
3049
2887
# author: "mecke" email ""
3050
2888
# comment: "not translate Nicae"
3051
#: po/level_i18n.cc:1168
3052
msgid "Nicae - Nice"
3053
msgstr "Nicae - Ніца"
2889
#~ msgid "Nicae - Nice"
2890
#~ msgstr "Nicae - Ніца"
3055
2892
# level: "Tour de France"
3056
2893
# author: "mecke" email ""
3057
2894
# comment: "not translate Massilia"
3058
#: po/level_i18n.cc:1171
3059
msgid "Massilia - Marseilles"
3060
msgstr "Massilia - Марсель"
2895
#~ msgid "Massilia - Marseilles"
2896
#~ msgstr "Massilia - Марсель"
3062
2898
# level: "Tour de France"
3063
2899
# author: "mecke" email ""
3064
2900
# comment: "not translate Aginum"
3065
#: po/level_i18n.cc:1174
3066
msgid "Aginum - Agen"
3067
msgstr "Aginum - Ажэн"
2901
#~ msgid "Aginum - Agen"
2902
#~ msgstr "Aginum - Ажэн"
3069
2904
# level: "Tour de France"
3070
2905
# author: "mecke" email ""
3071
2906
# comment: "not translate Detour de Tour"
3072
#: po/level_i18n.cc:1177
3073
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3074
msgstr "Detour de Tour - Адхіленне ад маршруту"
2907
#~ msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2908
#~ msgstr "Detour de Tour - Адхіленне ад маршруту"
3076
2910
# level: "Tour de France"
3077
2911
# author: "mecke" email ""
3078
2912
# comment: "not translate Burdigala"
3079
#: po/level_i18n.cc:1180
3080
msgid "Burdigala - Bordeaux"
3081
msgstr "Burdigala - Бардо"
2913
#~ msgid "Burdigala - Bordeaux"
2914
#~ msgstr "Burdigala - Бардо"
3083
2916
# level: "Tour de France"
3084
2917
# author: "mecke" email ""
3085
2918
# comment: "not translate Gallia est omnis"
3086
#: po/level_i18n.cc:1183
3087
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3088
msgstr "Gallia est ommnis ... - Уся Галія падзелена ..."
2919
#~ msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2920
#~ msgstr "Gallia est ommnis ... - Уся Галія падзелена ..."
3090
2922
# level: "Tour de France"
3091
2923
# author: "mecke" email ""
3092
2924
# comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3093
#: po/level_i18n.cc:1186
3094
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3095
msgstr "Veni, vidi, vici - Прыйшоў, убачыў, перамог"
2925
#~ msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2926
#~ msgstr "Veni, vidi, vici - Прыйшоў, убачыў, перамог"
3097
2928
# level: "Tour de France"
3098
2929
# author: "mecke" email ""
3099
#: po/level_i18n.cc:1188
3100
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3102
"Запрашаем у Альп-д'Юэз. Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў дадзены момант "
3103
"наш маршрут пралягае не тут"
3105
# level: "Suckerfish I"
3106
# author: "/dev/null" email ""
3107
#: po/level_i18n.cc:1193
3108
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3111
# level: "Choices, choices ..."
3112
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3113
#: po/level_i18n.cc:1197
3114
msgid "Choices, choices ..."
3115
msgstr "Альтэрнатывы, альтэрнатывы..."
3117
# level: "Choices, choices ..."
3118
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3119
#: po/level_i18n.cc:1198
3121
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3122
"mode to practice on the individual puzzles."
3124
"Перш чым Вы паспрабуеце рашыць гэты ўзровень у нармальным режыме "
3125
"складанасці, Вам мае сэнс папрактыкавацца ў рашэнні асобных галаваломак у "
3128
# level: "Choices, choices ..."
3129
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3130
#: po/level_i18n.cc:1199
3131
msgid "These dispensers are all empty ..."
3132
msgstr "Усе раздатачныя ўстройствы тут пустыя..."
3134
# level: "Choices, choices ..."
3135
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3136
#: po/level_i18n.cc:1200
3137
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3138
msgstr "Шкло ля гэтага дакумента можна ссунуць, каб Вы змаглі прайсці."
2930
#~ msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2932
#~ "Запрашаем у Альп-д'Юэз. Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў дадзены "
2933
#~ "момант наш маршрут пралягае не тут"
2935
# level: "Choices, choices ..."
2936
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2937
#~ msgid "Choices, choices ..."
2938
#~ msgstr "Альтэрнатывы, альтэрнатывы..."
2940
# level: "Choices, choices ..."
2941
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2943
#~ "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2944
#~ "mode to practice on the individual puzzles."
2946
#~ "Перш чым Вы паспрабуеце рашыць гэты ўзровень у нармальным режыме "
2947
#~ "складанасці, Вам мае сэнс папрактыкавацца ў рашэнні асобных галаваломак у "
2948
#~ "лёгкім режыме. "
2950
# level: "Choices, choices ..."
2951
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2952
#~ msgid "These dispensers are all empty ..."
2953
#~ msgstr "Усе раздатачныя ўстройствы тут пустыя..."
2955
# level: "Choices, choices ..."
2956
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2957
#~ msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
2958
#~ msgstr "Шкло ля гэтага дакумента можна ссунуць, каб Вы змаглі прайсці."
3140
2960
# level: "Black Holes"
3141
2961
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3142
#: po/level_i18n.cc:1228
3143
msgid "Beware! Black holes!"
3144
msgstr "Асцярожна! Чорныя дыры!"
2962
#~ msgid "Beware! Black holes!"
2963
#~ msgstr "Асцярожна! Чорныя дыры!"
3146
2965
# level: "Robin's Wood"
3147
2966
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3148
#: po/level_i18n.cc:1239
3150
"A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, -- "
3151
"Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, press Shift-"
3154
"Камень, дрэва -- дрэў там тры! Трэба прыглядацца, каб хутчэй знайсці куды ад "
3155
"ворагаў схавацца. Колькі ні хітры, твой лёс -- Shift+F3."
2968
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, "
2969
#~ "-- Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, "
2970
#~ "press Shift-F3.)"
2972
#~ "Камень, дрэва -- дрэў там тры! Трэба прыглядацца, каб хутчэй знайсці куды "
2973
#~ "ад ворагаў схавацца. Колькі ні хітры, твой лёс -- Shift+F3."
3157
2975
# level: "Enignimm"
3158
2976
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3159
#: po/level_i18n.cc:1269
3161
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3162
msgstr "Бедны шарык... SHIFT+F3!"
2978
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
2979
#~ msgstr "Бедны шарык... SHIFT+F3!"
3164
2981
# level: "Buridan"
3165
2982
# author: "Alain Busser" email ""
3166
2983
# comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3167
#: po/level_i18n.cc:1284
3168
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3169
msgstr "Правы дакумент хлусіць: Вам патрэбны правы тэлепорт."
2984
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
2985
#~ msgstr "Правы дакумент хлусіць: Вам патрэбны правы тэлепорт."
3171
2987
# level: "Buridan"
3172
2988
# author: "Alain Busser" email ""
3173
2989
# comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3174
#: po/level_i18n.cc:1287
3176
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3178
msgstr "Левы дакумент хлусіць: Вам патрэбны левы тэлепорт."
2991
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
2992
#~ "on the right side."
2993
#~ msgstr "Левы дакумент хлусіць: Вам патрэбны левы тэлепорт."
3180
2995
# level: "Do It Yourself"
3181
2996
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3182
#: po/level_i18n.cc:1291
3183
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3184
msgstr "Вазміце грошы і самі змайстрыце ўсе неабходныя прылады."
3186
# level: "Growing Boxes"
3187
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3188
#: po/level_i18n.cc:1307
3189
msgid "You'd need a portable box!"
3190
msgstr "Тут не перашкодзіла б рухомая скрыня!"
3192
# level: "Growing Boxes"
3193
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3194
#: po/level_i18n.cc:1308
3196
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3198
msgstr "Віншуем! Вы знайшлі семя! Пакладзіце яго пад краты (і хутчэй уцякайце)"
3200
# level: "Growing Boxes"
3201
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3202
#: po/level_i18n.cc:1309
3204
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3205
"box ... but maybe you can use the "
3206
"3rd seed differently!"
3208
"Памятайце, што Вы не можаце запоўніць скрыняй апушчаны "
3209
"мост... але, мабыць, трэццяе семя можна выкарыстаць як "
3212
# level: "Growing Boxes"
3213
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214
#: po/level_i18n.cc:1310
3215
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216
msgstr "Ёсць розныя тыпы насення... Паспрабуйце паэксперыментаваць з імі!"
2997
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
2998
#~ msgstr "Вазміце грошы і самі змайстрыце ўсе неабходныя прылады."
3000
# level: "Growing Boxes"
3001
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3002
#~ msgid "You'd need a portable box!"
3003
#~ msgstr "Тут не перашкодзіла б рухомая скрыня!"
3005
# level: "Growing Boxes"
3006
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3008
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
3009
#~ "move away quickly)"
3011
#~ "Віншуем! Вы знайшлі семя! Пакладзіце яго пад краты (і хутчэй уцякайце)"
3013
# level: "Growing Boxes"
3014
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3016
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3017
#~ "box ... but maybe you can use "
3018
#~ "the 3rd seed differently!"
3020
#~ "Памятайце, што Вы не можаце запоўніць скрыняй апушчаны "
3021
#~ "мост... але, мабыць, трэццяе семя можна выкарыстаць як "
3024
# level: "Growing Boxes"
3025
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3026
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3027
#~ msgstr "Ёсць розныя тыпы насення... Паспрабуйце паэксперыментаваць з імі!"
3218
3029
# level: "Growing Boxes"
3219
3030
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220
3031
# comment: "read from the right"
3221
#: po/level_i18n.cc:1312
3222
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223
msgstr "Камарпан ылгельцарпус ецйубарпсап! ыдахыв авд. Акрэтсюл, акрэтсюл ..."
3032
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3034
#~ "Камарпан ылгельцарпус ецйубарпсап! ыдахыв авд. Акрэтсюл, акрэтсюл ..."
3225
3036
# level: "Road to Eden"
3226
3037
# author: "Alain Busser" email ""
3227
3038
# comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228
#: po/level_i18n.cc:1351
3229
msgid "Road to Eden"
3230
msgstr "Шлях у Эдэм"
3039
#~ msgid "Road to Eden"
3040
#~ msgstr "Шлях у Эдэм"
3232
3042
# level: "Knight Moves"
3233
3043
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234
#: po/level_i18n.cc:1367
3235
msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3236
msgstr "А дзе ж рыцары? - Ты пашкадуеш, што спытаў!"
3044
#~ msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3045
#~ msgstr "А дзе ж рыцары? - Ты пашкадуеш, што спытаў!"
3238
3047
# level: "Pentomino I"
3239
3048
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240
#: po/level_i18n.cc:1374
3241
msgid "Five form twelve!"
3242
msgstr "З пяці -- дванаццаць!"
3244
# level: "Khun Phan"
3245
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246
#: po/level_i18n.cc:1381
3248
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249
"field. Guess which ... :)"
3251
"Адзін з камянёў-мазаік патрэбна перамясціць на поле "
3252
"трыгераў. Здагадайцеся, які... :)"
3254
# level: "Khun Phan"
3255
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256
#: po/level_i18n.cc:1382
3257
msgid "The level preview might help ..."
3258
msgstr "Вам можа дапамагчы эскіз узроўню..."
3049
#~ msgid "Five form twelve!"
3050
#~ msgstr "З пяці -- дванаццаць!"
3052
# level: "Khun Phan"
3053
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3055
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3056
#~ "field. Guess which ... :)"
3058
#~ "Адзін з камянёў-мазаік патрэбна перамясціць на поле "
3059
#~ "трыгераў. Здагадайцеся, які... :)"
3061
# level: "Khun Phan"
3062
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3063
#~ msgid "The level preview might help ..."
3064
#~ msgstr "Вам можа дапамагчы эскіз узроўню..."
3260
3066
# level: "Laser Paradise"
3261
3067
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262
#: po/level_i18n.cc:1386
3263
msgid "... now go back and get the hammer!"
3264
msgstr "... цяпер вярніцеся і вазміце малаток!"
3068
#~ msgid "... now go back and get the hammer!"
3069
#~ msgstr "... цяпер вярніцеся і вазміце малаток!"
3266
3071
# level: "It's Magic"
3267
3072
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3268
#: po/level_i18n.cc:1426
3269
msgid "Do not use too much magic!"
3270
msgstr "Не перастарайцеся, калі размахваеце чарадзейнай палачкай!"
3273
# author: "capkoh" email ""
3274
#: po/level_i18n.cc:1433
3279
# author: "capkoh" email ""
3280
#: po/level_i18n.cc:1434
3281
msgid "There are two HIDDEN items!"
3282
msgstr "Тут недзе ёсць дзве СХАВАНЫЯ прылады!"
3285
# author: "capkoh" email ""
3286
#: po/level_i18n.cc:1435
3287
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288
msgstr "Трэці блок, пачынаючы ад шэрага камяня, -- пусты ў сярэдзіне!"
3073
#~ msgid "Do not use too much magic!"
3074
#~ msgstr "Не перастарайцеся, калі размахваеце чарадзейнай палачкай!"
3077
# author: "capkoh" email ""
3078
#~ msgid "Dead end!"
3082
# author: "capkoh" email ""
3083
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
3084
#~ msgstr "Тут недзе ёсць дзве СХАВАНЫЯ прылады!"
3087
# author: "capkoh" email ""
3088
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3089
#~ msgstr "Трэці блок, пачынаючы ад шэрага камяня, -- пусты ў сярэдзіне!"
3290
3091
# level: "Laser Magic"
3291
3092
# author: "Petr Machata" email ""
3292
#: po/level_i18n.cc:1454
3293
msgid "Give it another try ..."
3294
msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз..."
3296
# level: "Easy Shifting ..."
3297
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298
#: po/level_i18n.cc:1479
3299
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300
msgstr "Прысвячаецца майму сябру Фрэнку."
3302
# level: "Easy Shifting ..."
3303
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304
#: po/level_i18n.cc:1480
3305
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306
msgstr "Гэты ўзровень просты і зразумелы, згодны? Працягвайце... ;-)"
3308
# level: "Pharaoh's Tomb"
3309
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3310
#: po/level_i18n.cc:1490
3311
msgid "Some stones are movable."
3312
msgstr "Некаторыя камні можна рухаць."
3314
# level: "Pharaoh's Tomb"
3315
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3316
#: po/level_i18n.cc:1491
3318
msgstr "Вы прайгралі! "
3320
# level: "Enigmastermind"
3321
# author: "Alain Busser" email ""
3322
#: po/level_i18n.cc:1499
3324
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325
"place, blacks in the right one."
3327
"Кожны колер можна выкарыстаць толькі адзін раз; кожны верны колер дае белыя "
3328
"камяні ў выпадку, калі яго месцазнаходжанне вызначана няправільна, і чорныя, "
3329
"калі яно вызначана верна."
3331
# level: "Enigmastermind"
3332
# author: "Alain Busser" email ""
3333
#: po/level_i18n.cc:1501
3334
msgid "This switch is to validate your guess."
3335
msgstr "Праверыць здагадку."
3093
#~ msgid "Give it another try ..."
3094
#~ msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз..."
3096
# level: "Easy Shifting ..."
3097
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3098
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
3099
#~ msgstr "Прысвячаецца майму сябру Фрэнку."
3101
# level: "Easy Shifting ..."
3102
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3103
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3104
#~ msgstr "Гэты ўзровень просты і зразумелы, згодны? Працягвайце... ;-)"
3106
# level: "Pharaoh's Tomb"
3107
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3108
#~ msgid "Some stones are movable."
3109
#~ msgstr "Некаторыя камні можна рухаць."
3111
# level: "Pharaoh's Tomb"
3112
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3113
#~ msgid "You lost!"
3114
#~ msgstr "Вы прайгралі! "
3116
# level: "Enigmastermind"
3117
# author: "Alain Busser" email ""
3119
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3120
#~ "place, blacks in the right one."
3122
#~ "Кожны колер можна выкарыстаць толькі адзін раз; кожны верны колер дае "
3123
#~ "белыя камяні ў выпадку, калі яго месцазнаходжанне вызначана няправільна, "
3124
#~ "і чорныя, калі яно вызначана верна."
3126
# level: "Enigmastermind"
3127
# author: "Alain Busser" email ""
3128
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
3129
#~ msgstr "Праверыць здагадку."
3337
3131
# level: "Moure-Switches"
3338
3132
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3339
3133
# comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340
#: po/level_i18n.cc:1513
3341
msgid "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3343
"Паветра. Агонь. Ваду і Зямлю мы да іх далучылі; цяпер здагадайцеся, чаму мы "
3344
"іх тут пералічылі."
3135
#~ "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3137
#~ "Паветра. Агонь. Ваду і Зямлю мы да іх далучылі; цяпер здагадайцеся, чаму "
3138
#~ "мы іх тут пералічылі."
3346
3140
# level: "Moure-Switches"
3347
3141
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3348
3142
# comment: "Just a hint to regard the floor."
3349
#: po/level_i18n.cc:1516
3351
"And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to the "
3354
"Не зразумелі маю падказку? Які сорам! Вочы далоў! Калі "
3357
# level: "Turn Around"
3358
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3359
#: po/level_i18n.cc:1529
3360
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3361
msgstr "Мая Вам парада: спачатку прайдзіце лёгкі варыянт..."
3363
# level: "Turn Around"
3364
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3365
#: po/level_i18n.cc:1530
3366
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3367
msgstr "Узровень зусім нескладаны... Глядзіце не перамудрагельце"
3144
#~ "And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to "
3147
#~ "Не зразумелі маю падказку? Які сорам! Вочы далоў! Калі "
3150
# level: "Turn Around"
3151
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3152
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3153
#~ msgstr "Мая Вам парада: спачатку прайдзіце лёгкі варыянт..."
3155
# level: "Turn Around"
3156
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3157
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3158
#~ msgstr "Узровень зусім нескладаны... Глядзіце не перамудрагельце"
3369
3160
# level: "Welcome"
3370
3161
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3371
#: po/level_i18n.cc:1539
3372
msgid "Welcome to Enigma II"
3373
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma II"
3162
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
3163
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma II"
3375
3165
# level: "Tool Time"
3376
3166
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3377
#: po/level_i18n.cc:1549
3378
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3379
msgstr "Змайстрыце меч і парасон."
3167
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3168
#~ msgstr "Змайстрыце меч і парасон."
3381
3170
# level: "Domain of Mysteries"
3382
3171
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3383
#: po/level_i18n.cc:1562
3384
msgid "Press F3 or finish."
3385
msgstr "Націсніце F3 альбо закончыце гульню"
3172
#~ msgid "Press F3 or finish."
3173
#~ msgstr "Націсніце F3 альбо закончыце гульню"
3387
3175
# level: "Disk Royal"
3388
3176
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3389
#: po/level_i18n.cc:1575
3390
msgid "is black always beautiful?"
3391
msgstr "Хіба чорнае заўседы прыгожа?"
3393
# level: "Big Adventures"
3394
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3395
#: po/level_i18n.cc:2062
3396
msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3397
msgstr "Занадта шмат драўляных скрынь! Паспрабуйце іншы спосаб..."
3399
# level: "Big Adventures"
3400
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3401
#: po/level_i18n.cc:2063
3403
"Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3406
"Вітаем цябе, вандроўнік! Шлях перад табой доўгі і небяспечны, так што "
3409
# level: "Big Adventures"
3410
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3411
#: po/level_i18n.cc:2064
3412
msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3413
msgstr "Цудоўна! Жадаем поспеху!"
3415
# level: "Big Adventures"
3416
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3417
#: po/level_i18n.cc:2065
3418
msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3419
msgstr "Віншуем! Ты справіўся!"
3177
#~ msgid "is black always beautiful?"
3178
#~ msgstr "Хіба чорнае заўседы прыгожа?"
3180
# level: "Big Adventures"
3181
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3182
#~ msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3183
#~ msgstr "Занадта шмат драўляных скрынь! Паспрабуйце іншы спосаб..."
3185
# level: "Big Adventures"
3186
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3188
#~ "Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3191
#~ "Вітаем цябе, вандроўнік! Шлях перад табой доўгі і небяспечны, так "
3192
#~ "што будзь асцярожны!"
3194
# level: "Big Adventures"
3195
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3196
#~ msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3197
#~ msgstr "Цудоўна! Жадаем поспеху!"
3199
# level: "Big Adventures"
3200
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3201
#~ msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3202
#~ msgstr "Віншуем! Ты справіўся!"
3421
3204
# level: "What's the Problem?"
3422
3205
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3423
#: po/level_i18n.cc:2072
3424
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3425
msgstr "Як казаў Альфрэд Нобель, гэта несумненна пейзаж для медытацыі!"
3206
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3207
#~ msgstr "Як казаў Альфрэд Нобель, гэта несумненна пейзаж для медытацыі!"
3427
3209
# level: "The Dark Outside"
3428
3210
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3429
#: po/level_i18n.cc:2079
3430
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3431
msgstr "Шкада... Столькі фарбы засталося..."
3211
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3212
#~ msgstr "Шкада... Столькі фарбы засталося..."
3433
3214
# level: "The Race"
3434
3215
# author: "Jacob Scott" email ""
3435
#: po/level_i18n.cc:2083
3436
msgid "It's a race!"
3437
msgstr "Гэта гонка!"
3216
#~ msgid "It's a race!"
3217
#~ msgstr "Гэта гонка!"
3439
3219
# level: "The Life Game"
3440
3220
# author: "Alain Busser" email ""
3441
#: po/level_i18n.cc:2157
3442
msgid "The Life Game"
3443
msgstr "Гульня \"Жыццё\""
3221
#~ msgid "The Life Game"
3222
#~ msgstr "Гульня \"Жыццё\""
3445
3224
# level: "Where is it?"
3446
3225
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3447
#: po/level_i18n.cc:2170
3448
msgid "Paint Ahead!"
3449
msgstr "Ну давайце ж, малюйце!"
3226
#~ msgid "Paint Ahead!"
3227
#~ msgstr "Ну давайце ж, малюйце!"
3451
3229
# level: "Light Switches"
3452
3230
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3453
#: po/level_i18n.cc:2183
3454
msgid "Danger ... laser beams!"
3455
msgstr "Асцярожна... лазерныя прамяні!"
3457
# level: "Little Puzzles"
3458
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3459
#: po/level_i18n.cc:2205
3460
msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3461
msgstr "Усё, адсюль Вам не выбрацца... Паспрабуйце яшчэ раз..."
3463
# level: "Little Puzzles"
3464
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3465
#: po/level_i18n.cc:2206
3467
"Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3470
"Віншуем, Вы паспяхова перабраліся на гэты бераг... але ці зможаце Вы "
3471
"дабрацца да аксідаў?"
3473
# level: "Little Puzzles"
3474
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3475
#: po/level_i18n.cc:2207
3231
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
3232
#~ msgstr "Асцярожна... лазерныя прамяні!"
3234
# level: "Little Puzzles"
3235
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3236
#~ msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3237
#~ msgstr "Усё, адсюль Вам не выбрацца... Паспрабуйце яшчэ раз..."
3239
# level: "Little Puzzles"
3240
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3242
#~ "Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3245
#~ "Віншуем, Вы паспяхова перабраліся на гэты бераг... але ці зможаце Вы "
3246
#~ "дабрацца да аксідаў?"
3248
# level: "Little Puzzles"
3249
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3250
#~ msgid "Well done!"
3251
#~ msgstr "Цудоўна!"
3479
3253
# level: "Cluenigma"
3480
3254
# author: "Alain Busser" email ""
3481
3255
# comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3482
#: po/level_i18n.cc:2219
3484
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3485
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3486
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3487
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3488
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3489
"must find who killed your uncle, where and how."
3491
"Ваш дзядзькя Сэр Ш.А. Рык быў забіты ўчора ноччу ў сваім маёнтку, у адным з "
3492
"6 пакоеў, адной з прылад, якія знаходзяцца ў падвале; ў забойстве "
3493
"падазраваюцца: сарамлівая місіс Паўлінія Пікак, скрытны палкоўнік Гарчыца, "
3494
"рассеяны прафесар Сліва, загадкавы прап. Грын, нянька - эмігрантка з Расіі "
3495
"Белашарава, якая знайшла труп, і ракавая прыгажуня Роза Адамс. Вы павінны "
3496
"высветліць, хто забіў Вашага дзядзьку, дзе і як."
3498
# level: "Cluenigma"
3499
# author: "Alain Busser" email ""
3500
#: po/level_i18n.cc:2221
3501
msgid "This room is not the crime scene."
3502
msgstr "Ваш дзядзька быў забіты ў іншым пакоі."
3504
# level: "Cluenigma"
3505
# author: "Alain Busser" email ""
3506
#: po/level_i18n.cc:2223
3507
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3508
msgstr "Місіс Пікак не забівала Вашага дзядзьку."
3510
# level: "Cluenigma"
3511
# author: "Alain Busser" email ""
3512
#: po/level_i18n.cc:2225
3513
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3514
msgstr "Палкоўнік Гарчыца не забіваў Вашага дзядзьку."
3516
# level: "Cluenigma"
3517
# author: "Alain Busser" email ""
3518
#: po/level_i18n.cc:2227
3519
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3520
msgstr "Прафесар Сліва не забіваў Вашага дзядзьку."
3522
# level: "Cluenigma"
3523
# author: "Alain Busser" email ""
3524
#: po/level_i18n.cc:2229
3525
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3526
msgstr "Прападобны Грын не забіваў Вашага дзядзьку."
3528
# level: "Cluenigma"
3529
# author: "Alain Busser" email ""
3530
#: po/level_i18n.cc:2231
3531
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3532
msgstr "Місіс Белашарава не забівала Вашага дзядзьку."
3534
# level: "Cluenigma"
3535
# author: "Alain Busser" email ""
3536
#: po/level_i18n.cc:2233
3537
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3538
msgstr "Міс Адамс не забівала Вашага дзядзьку."
3540
# level: "Cluenigma"
3541
# author: "Alain Busser" email ""
3542
#: po/level_i18n.cc:2235
3543
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3544
msgstr "Сэр Рык не быў забіты бомбай."
3546
# level: "Cluenigma"
3547
# author: "Alain Busser" email ""
3548
#: po/level_i18n.cc:2237
3549
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3550
msgstr "Сэр Рык не быў забіты кінжалам."
3552
# level: "Cluenigma"
3553
# author: "Alain Busser" email ""
3554
#: po/level_i18n.cc:2239
3555
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3556
msgstr "Сэр Рык не быў атручаны."
3558
# level: "Cluenigma"
3559
# author: "Alain Busser" email ""
3560
#: po/level_i18n.cc:2241
3561
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3562
msgstr "Сэр Рык не быў забіты ключом."
3564
# level: "Cluenigma"
3565
# author: "Alain Busser" email ""
3566
#: po/level_i18n.cc:2243
3567
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3568
msgstr "Сэр Рык не быў забіты падсвечнікам."
3570
# level: "Cluenigma"
3571
# author: "Alain Busser" email ""
3572
#: po/level_i18n.cc:2245
3573
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3574
msgstr "Сэр Рык не быў забіты малатком."
3257
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
3258
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
3259
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
3260
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
3261
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
3262
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
3264
#~ "Ваш дзядзькя Сэр Ш.А. Рык быў забіты ўчора ноччу ў сваім маёнтку, у адным "
3265
#~ "з 6 пакоеў, адной з прылад, якія знаходзяцца ў падвале; ў забойстве "
3266
#~ "падазраваюцца: сарамлівая місіс Паўлінія Пікак, скрытны палкоўнік "
3267
#~ "Гарчыца, рассеяны прафесар Сліва, загадкавы прап. Грын, нянька - "
3268
#~ "эмігрантка з Расіі Белашарава, якая знайшла труп, і ракавая прыгажуня "
3269
#~ "Роза Адамс. Вы павінны высветліць, хто забіў Вашага дзядзьку, дзе і як."
3271
# level: "Cluenigma"
3272
# author: "Alain Busser" email ""
3273
#~ msgid "This room is not the crime scene."
3274
#~ msgstr "Ваш дзядзька быў забіты ў іншым пакоі."
3276
# level: "Cluenigma"
3277
# author: "Alain Busser" email ""
3278
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3279
#~ msgstr "Місіс Пікак не забівала Вашага дзядзьку."
3281
# level: "Cluenigma"
3282
# author: "Alain Busser" email ""
3283
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3284
#~ msgstr "Палкоўнік Гарчыца не забіваў Вашага дзядзьку."
3286
# level: "Cluenigma"
3287
# author: "Alain Busser" email ""
3288
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
3289
#~ msgstr "Прафесар Сліва не забіваў Вашага дзядзьку."
3291
# level: "Cluenigma"
3292
# author: "Alain Busser" email ""
3293
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
3294
#~ msgstr "Прападобны Грын не забіваў Вашага дзядзьку."
3296
# level: "Cluenigma"
3297
# author: "Alain Busser" email ""
3298
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3299
#~ msgstr "Місіс Белашарава не забівала Вашага дзядзьку."
3301
# level: "Cluenigma"
3302
# author: "Alain Busser" email ""
3303
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3304
#~ msgstr "Міс Адамс не забівала Вашага дзядзьку."
3306
# level: "Cluenigma"
3307
# author: "Alain Busser" email ""
3308
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3309
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты бомбай."
3311
# level: "Cluenigma"
3312
# author: "Alain Busser" email ""
3313
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3314
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты кінжалам."
3316
# level: "Cluenigma"
3317
# author: "Alain Busser" email ""
3318
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3319
#~ msgstr "Сэр Рык не быў атручаны."
3321
# level: "Cluenigma"
3322
# author: "Alain Busser" email ""
3323
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3324
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты ключом."
3326
# level: "Cluenigma"
3327
# author: "Alain Busser" email ""
3328
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3329
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты падсвечнікам."
3331
# level: "Cluenigma"
3332
# author: "Alain Busser" email ""
3333
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3334
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты малатком."
3576
3336
# level: "Bizarro World"
3577
3337
# author: "Jacob Scott" email ""
3578
3338
# comment: "read from the right"
3579
#: po/level_i18n.cc:2259
3580
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3581
msgstr ".йокап ынпутсан ў іцсйарп ыбасопс авд ьцсЁ"
3583
# level: "Running Stone"
3584
# author: "Christoph & Anita" email ""
3585
#: po/level_i18n.cc:2284
3586
msgid "Fight appearing lava."
3587
msgstr "Асцярожна! Лава!"
3589
# level: "Running Stone"
3590
# author: "Christoph & Anita" email ""
3591
#: po/level_i18n.cc:2285
3592
msgid "A hammer destroys some black stones."
3593
msgstr "Некаторыя чорныя камяні можна разбіць малатком."
3595
# level: "How solid?"
3596
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3597
#: po/level_i18n.cc:2289
3599
"That wasn't fast enough; try "
3601
"(Or search for non-solid stones, if you "
3603
"(But you won't find "
3607
"Занадта марудна; націсніце "
3609
"працягвайце шукаць пустыя ў сярэдзіне камяні, калі "
3611
"(Але Вы нічога не "
3615
# level: "How solid?"
3616
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3617
#: po/level_i18n.cc:2290
3619
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3621
"You can really believe "
3625
"Можаце мне паверыць: усе камяні, якія Вы тут бачыце, абсалютна "
3339
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3340
#~ msgstr ".йокап ынпутсан ў іцсйарп ыбасопс авд ьцсЁ"
3342
# level: "Running Stone"
3343
# author: "Christoph & Anita" email ""
3344
#~ msgid "Fight appearing lava."
3345
#~ msgstr "Асцярожна! Лава!"
3347
# level: "Running Stone"
3348
# author: "Christoph & Anita" email ""
3349
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
3350
#~ msgstr "Некаторыя чорныя камяні можна разбіць малатком."
3352
# level: "How solid?"
3353
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3355
#~ "That wasn't fast enough; try "
3357
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
3359
#~ "(But you won't find "
3363
#~ "Занадта марудна; націсніце "
3365
#~ "(альбо працягвайце шукаць пустыя ў сярэдзіне камяні, калі "
3367
#~ "(Але Вы нічога не "
3369
#~ "(Праўда, нічога)"
3371
# level: "How solid?"
3372
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3374
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
3376
#~ "You can really believe "
3380
#~ "Можаце мне паверыць: усе камяні, якія Вы тут бачыце, абсалютна "
3381
#~ "непранікальныя! "
3630
3385
# level: "The Flagstone Reaper"
3631
3386
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3632
#: po/level_i18n.cc:2319
3633
msgid "The Flagstone Reaper"
3634
msgstr "Жнец і камяні"
3387
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
3388
#~ msgstr "Жнец і камяні"
3636
3390
# level: "The Flagstone Reaper"
3637
3391
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3638
3392
# comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3639
#: po/level_i18n.cc:2322
3641
"No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3642
"alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is it "
3643
"on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3644
"why! (orig. by Herman's Hermits) "
3646
"Падказак тут няма... А камяні знікаюць... Пад націскам жняца... А скрутак "
3647
"адзінокі... Чаму ж ён адзінокі??.. У гэтым факце мабыць... ёсць нейкія "
3648
"намекі?.. Ну дык чаму ж ён тут?.. Спатрэбіцца ён, мабыць... Жняцу, які "
3649
"ідзе? (арыг. гурту Herman's Hermits)"
3394
#~ "No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3395
#~ "alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is "
3396
#~ "it on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3397
#~ "why! (orig. by Herman's Hermits) "
3399
#~ "Падказак тут няма... А камяні знікаюць... Пад націскам жняца... А "
3400
#~ "скрутак адзінокі... Чаму ж ён адзінокі??.. У гэтым факце мабыць... ёсць "
3401
#~ "нейкія намекі?.. Ну дык чаму ж ён тут?.. Спатрэбіцца ён, мабыць... "
3402
#~ "Жняцу, які ідзе? (арыг. гурту Herman's Hermits)"
3651
3404
# level: "Run Like Hell"
3652
3405
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3653
#: po/level_i18n.cc:2338
3655
msgstr "Супакойцеся!"
3406
#~ msgid "Calm down!"
3407
#~ msgstr "Супакойцеся!"
3657
3409
# level: "Patterns of Impulse"
3658
3410
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3659
#: po/level_i18n.cc:2345
3661
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them. "
3662
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3664
"Пакуль вакол камянёў-аксідаў ёсць рух, Вам да іх не дабрацца. Так што не "
3665
"губляйце кантроль над сітуацыяй. Гэта магчыма. "
3412
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
3413
#~ "them. So: Don't lose control of the level! It's possible."
3415
#~ "Пакуль вакол камянёў-аксідаў ёсць рух, Вам да іх не дабрацца. Так што не "
3416
#~ "губляйце кантроль над сітуацыяй. Гэта магчыма. "
3667
3418
# level: "Wood robbing"
3668
3419
# author: "Alain Busser" email ""
3669
#: po/level_i18n.cc:2353
3670
msgid "Wood robbing"
3671
msgstr "Крадзеж драўніны"
3420
#~ msgid "Wood robbing"
3421
#~ msgstr "Крадзеж драўніны"
3673
3423
# level: "Sleeping Serpent"
3674
3424
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3675
#: po/level_i18n.cc:2363
3676
msgid "Don't wake it up!"
3677
msgstr "Не разбудзіце яе!"
3425
#~ msgid "Don't wake it up!"
3426
#~ msgstr "Не разбудзіце яе!"
3679
3428
# level: "Welcome"
3680
3429
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3681
#: po/level_i18n.cc:2378
3682
msgid "Welcome to Enigma IV"
3683
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IV"
3430
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
3431
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IV"
3685
3433
# level: "NO Trespassing"
3686
3434
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3687
#: po/level_i18n.cc:2403
3688
msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3689
msgstr "! - НЕБЯСПЕЧНА - ПРАХОДУ НЯМА - НЕБЯСПЕЧНА - !"
3692
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3693
#: po/level_i18n.cc:2423
3694
msgid "when you've been particular places"
3695
msgstr "when you've been particular places"
3698
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3699
#: po/level_i18n.cc:2425
3700
msgid "that you know you've never seen before"
3701
msgstr "that you know you've never seen before"
3704
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3705
#: po/level_i18n.cc:2427
3706
msgid "can you be sure?"
3707
msgstr "can you be sure?"
3710
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3711
#: po/level_i18n.cc:2429
3712
msgid "feel like I've been here before"
3713
msgstr "feel like I've been here before"
3716
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3717
#: po/level_i18n.cc:2431
3718
msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3719
msgstr "Цытата з Iron Maiden -- Deja-Vu"
3722
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3723
#: po/level_i18n.cc:2433
3724
msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3725
msgstr "Каб адчуць дэжа-вю, ідзіце ў верхні левы вугал... "
3435
#~ msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3436
#~ msgstr "! - НЕБЯСПЕЧНА - ПРАХОДУ НЯМА - НЕБЯСПЕЧНА - !"
3439
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3440
#~ msgid "when you've been particular places"
3441
#~ msgstr "when you've been particular places"
3444
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3445
#~ msgid "that you know you've never seen before"
3446
#~ msgstr "that you know you've never seen before"
3449
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3450
#~ msgid "can you be sure?"
3451
#~ msgstr "can you be sure?"
3454
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3455
#~ msgid "feel like I've been here before"
3456
#~ msgstr "feel like I've been here before"
3459
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3460
#~ msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3461
#~ msgstr "Цытата з Iron Maiden -- Deja-Vu"
3464
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3465
#~ msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3466
#~ msgstr "Каб адчуць дэжа-вю, ідзіце ў верхні левы вугал... "
3727
3468
# level: "The Safe"
3728
3469
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3729
#: po/level_i18n.cc:2458
3730
msgid "It's a long way ..."
3731
msgstr "Вас чакае доўгі шлях..."
3470
#~ msgid "It's a long way ..."
3471
#~ msgstr "Вас чакае доўгі шлях..."
3733
3473
# level: "The Sargasso Sea"
3734
3474
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3735
#: po/level_i18n.cc:2471
3736
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3737
msgstr "Гэты ўзровень значна большы, чым Вы лічылі! Націсніце F3!"
3739
# level: "Control Panel"
3740
# author: "Jacob Scott" email ""
3741
#: po/level_i18n.cc:2478
3742
msgid "The left-most room is important!"
3743
msgstr "Крайні пакой злева -- вельмі важны!"
3745
# level: "Control Panel"
3746
# author: "Jacob Scott" email ""
3747
#: po/level_i18n.cc:2479
3748
msgid "This is the control panel."
3749
msgstr "Гэта панель кіравання."
3475
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3476
#~ msgstr "Гэты ўзровень значна большы, чым Вы лічылі! Націсніце F3!"
3478
# level: "Control Panel"
3479
# author: "Jacob Scott" email ""
3480
#~ msgid "The left-most room is important!"
3481
#~ msgstr "Крайні пакой злева -- вельмі важны!"
3483
# level: "Control Panel"
3484
# author: "Jacob Scott" email ""
3485
#~ msgid "This is the control panel."
3486
#~ msgstr "Гэта панель кіравання."
3751
3488
# level: "The Ditch"
3752
3489
# author: "Richi Bützer" email ""
3753
#: po/level_i18n.cc:2490
3754
msgid "Risk your life ..."
3755
msgstr "Рызыкніце жыццём..."
3490
#~ msgid "Risk your life ..."
3491
#~ msgstr "Рызыкніце жыццём..."
3757
3493
# level: "White Contrast"
3758
3494
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3759
#: po/level_i18n.cc:2533
3761
"One more and you won't get this hammer until you don't need it "
3764
"Яшчэ адзін штуршок, і Вы не атрымаеце гэты малаток, пакуль ён не стане Вам "
3496
#~ "One more and you won't get this hammer until you don't need "
3499
#~ "Яшчэ адзін штуршок, і Вы не атрымаеце гэты малаток, пакуль ён не стане "
3500
#~ "Вам непатрэбны!"
3767
3502
# level: "Welcome"
3768
3503
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3769
#: po/level_i18n.cc:2542
3770
msgid "Welcome to Enigma III"
3771
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma III"
3504
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
3505
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma III"
3773
3507
# level: "The Turtle"
3774
3508
# author: "Petr Machata" email ""
3775
#: po/level_i18n.cc:2552
3777
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3778
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3780
"Калі ласка, запрашаем у пункт кіравання. Выкарыстоўваце трыгеры і "
3781
"пераключальнікі, каб задаваць напрамак руху чарапахі. Пераключальнікі (па "
3782
"гадзіннікавай стрэлцы): ПАЦВЕРДЗІЦЬ, ПУСК і СКАСАВАННЕ."
3785
# author: "Petr Machata" email ""
3786
#: po/level_i18n.cc:2571
3788
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3789
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3791
"Я не веру, што ты -- той самы Шарык. Я не дазволю табе прайсці, пакуль ты не "
3792
"пераканаеш мяне ў гэтым. Ты павінен быць хутчэйшым за майго чампіёна!"
3795
# author: "Petr Machata" email ""
3796
#: po/level_i18n.cc:2572
3797
msgid "Congratulations! You may pass!"
3798
msgstr "Віншую! Ты можаш прайсці!"
3510
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3511
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3513
#~ "Калі ласка, запрашаем у пункт кіравання. Выкарыстоўваце трыгеры і "
3514
#~ "пераключальнікі, каб задаваць напрамак руху чарапахі. Пераключальнікі (па "
3515
#~ "гадзіннікавай стрэлцы): ПАЦВЕРДЗІЦЬ, ПУСК і СКАСАВАННЕ."
3518
# author: "Petr Machata" email ""
3520
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3521
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3523
#~ "Я не веру, што ты -- той самы Шарык. Я не дазволю табе прайсці, пакуль ты "
3524
#~ "не пераканаеш мяне ў гэтым. Ты павінен быць хутчэйшым за майго чампіёна!"
3527
# author: "Petr Machata" email ""
3528
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
3529
#~ msgstr "Віншую! Ты можаш прайсці!"
3800
3531
# level: "Waterworld"
3801
3532
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3802
#: po/level_i18n.cc:2576
3804
"Remember to only move enough stones to just look into the next "
3807
"Перасуньце дакладна столькі камянёў, колькі патрэбна, каб зазірнуць у "
3534
#~ "Remember to only move enough stones to just look into the "
3537
#~ "Перасуньце дакладна столькі камянёў, колькі патрэбна, каб зазірнуць у "
3538
#~ "суседні пакой..."
3810
3540
# level: "Emergency Exit"
3811
3541
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3812
#: po/level_i18n.cc:2580
3813
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3815
"Здаецца, Дамба №3 вось-вось прарвецца. Уцякайце, калі Вам дорага жыццё."
3542
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3544
#~ "Здаецца, Дамба №3 вось-вось прарвецца. Уцякайце, калі Вам дорага жыццё."
3817
3546
# level: "Laser Castle"
3818
3547
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3819
#: po/level_i18n.cc:2596
3820
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3821
msgstr "Замак прадстаў перад Вамі... асцерагайцеся ахоўнікаў!"
3548
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3549
#~ msgstr "Замак прадстаў перад Вамі... асцерагайцеся ахоўнікаў!"
3823
3551
# level: "Push? Pull!"
3824
3552
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3825
#: po/level_i18n.cc:2651
3826
msgid "Restart with F3 ..."
3827
msgstr "Пачніце зноў (F3)..."
3553
#~ msgid "Restart with F3 ..."
3554
#~ msgstr "Пачніце зноў (F3)..."
3829
3556
# level: "Bridge Builders"
3830
3557
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3831
#: po/level_i18n.cc:2664
3832
msgid "White helps black, black helps white."
3833
msgstr "Белы дапамагае чорнаму, чорны дапамагае беламу."
3835
# level: "Block its way!"
3836
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3837
#: po/level_i18n.cc:2689
3838
msgid "Don't forget to open the door ..."
3839
msgstr "Не забудзьце адчыніць дзверы..."
3841
# level: "Block its way!"
3842
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3843
#: po/level_i18n.cc:2690
3845
msgstr "Жадаем поспеху!"
3847
# level: "Block its way!"
3848
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3849
#: po/level_i18n.cc:2691
3851
msgstr "Патарапіцеся!"
3853
# level: "Block its way!"
3854
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3855
#: po/level_i18n.cc:2692
3856
msgid "Congratulations! (or try again)"
3857
msgstr "Віншуем! (паспрабуйце яшчэ раз)"
3859
# level: "Block its way!"
3860
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3861
#: po/level_i18n.cc:2693
3862
msgid "Almost finished ..."
3863
msgstr "Амаль дасягнулі мэты..."
3558
#~ msgid "White helps black, black helps white."
3559
#~ msgstr "Белы дапамагае чорнаму, чорны дапамагае беламу."
3561
# level: "Block its way!"
3562
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3563
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
3564
#~ msgstr "Не забудзьце адчыніць дзверы..."
3566
# level: "Block its way!"
3567
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3568
#~ msgid "Good Luck!"
3569
#~ msgstr "Жадаем поспеху!"
3571
# level: "Block its way!"
3572
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3574
#~ msgstr "Патарапіцеся!"
3576
# level: "Block its way!"
3577
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3578
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
3579
#~ msgstr "Віншуем! (паспрабуйце яшчэ раз)"
3581
# level: "Block its way!"
3582
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3583
#~ msgid "Almost finished ..."
3584
#~ msgstr "Амаль дасягнулі мэты..."
3865
3586
# level: "- Snow White -"
3866
3587
# author: "Petr Machata" email ""
3867
#: po/level_i18n.cc:2715
3868
msgid "Look ... they're over there!"
3869
msgstr "Глядзіце... яны там!"
3588
#~ msgid "Look ... they're over there!"
3589
#~ msgstr "Глядзіце... яны там!"
3871
3591
# level: "Automatic Transmission"
3872
3592
# author: "Jacob Scott" email ""
3873
#: po/level_i18n.cc:2725
3874
msgid "The block near the top-left can move."
3875
msgstr "Блок уверсе злева можна зварухнуць."
3593
#~ msgid "The block near the top-left can move."
3594
#~ msgstr "Блок уверсе злева можна зварухнуць."
3877
3596
# level: "Jump And Run"
3878
3597
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3879
#: po/level_i18n.cc:2729
3880
msgid "Watch your step!"
3881
msgstr "Глядзі не ўпадзі!"
3598
#~ msgid "Watch your step!"
3599
#~ msgstr "Глядзі не ўпадзі!"
3883
3601
# level: "Hidden Danger"
3884
3602
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3885
#: po/level_i18n.cc:2748
3886
msgid "The danger is not visible!!!"
3887
msgstr "Небяспека нябачна!!!"
3603
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
3604
#~ msgstr "Небяспека нябачна!!!"
3889
3606
# level: "Deadend"
3890
3607
# author: "Daniel Heck" email ""
3891
#: po/level_i18n.cc:2752
3892
msgid "Look closely!"
3893
msgstr "Зірніце бліжэй!"
3608
#~ msgid "Look closely!"
3609
#~ msgstr "Зірніце бліжэй!"
3895
3611
# level: "esprit 17"
3896
3612
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3897
#: po/level_i18n.cc:2768
3898
msgid "Please remember: 42"
3899
msgstr "Калі ласка, запомніце: 42"
3613
#~ msgid "Please remember: 42"
3614
#~ msgstr "Калі ласка, запомніце: 42"
3901
3616
# level: "Bank-O-Mat"
3902
3617
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3903
#: po/level_i18n.cc:2775
3904
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3905
msgstr "Прабачце за нязручнасць, Банкамат пусты."
3618
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3619
#~ msgstr "Прабачце за нязручнасць, Банкамат пусты."
3907
3621
# level: "esprit 5"
3908
3622
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3909
#: po/level_i18n.cc:2788
3913
3626
# level: "esprit 3"
3914
3627
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3915
#: po/level_i18n.cc:2825
3916
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3917
msgstr "Ці можаце Вы знайсці схаваныя камяні-аксіды?"
3628
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3629
#~ msgstr "Ці можаце Вы знайсці схаваныя камяні-аксіды?"
3919
3631
# level: "esprit 52"
3920
3632
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3921
#: po/level_i18n.cc:2832
3922
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3923
msgstr "Нядзеля, цярпець не магу нядзелі!"
3633
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3634
#~ msgstr "Нядзеля, цярпець не магу нядзелі!"
3925
3636
# level: "esprit 7"
3926
3637
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3927
#: po/level_i18n.cc:2848
3928
msgid "Watch out, slippery!"
3929
msgstr "Асцярожна! Галалёд!"
3638
#~ msgid "Watch out, slippery!"
3639
#~ msgstr "Асцярожна! Галалёд!"
3931
3641
# level: "esprit 94"
3932
3642
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3933
#: po/level_i18n.cc:2855
3934
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3935
msgstr "Калі Вы яшчэ не выйгралі, то Вы прайгралі!"
3643
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
3644
#~ msgstr "Калі Вы яшчэ не выйгралі, то Вы прайгралі!"
3937
3646
# level: "esprit 92"
3938
3647
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3939
#: po/level_i18n.cc:2859
3940
msgid "Take the key to the left first!"
3941
msgstr "Спачатку вазьміце левы ключ!"
3648
#~ msgid "Take the key to the left first!"
3649
#~ msgstr "Спачатку вазьміце левы ключ!"
3943
3651
# level: "esprit 96"
3944
3652
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3945
#: po/level_i18n.cc:2872
3946
msgid "It's easier with a shovel!"
3947
msgstr "Тут не перашкодзіла б рыдлёўка!"
3653
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
3654
#~ msgstr "Тут не перашкодзіла б рыдлёўка!"
3949
3656
# level: "esprit 8"
3950
3657
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3951
#: po/level_i18n.cc:2960
3952
msgid "Umbrellas protect!"
3953
msgstr "Парасоны абараняюць Вас!"
3658
#~ msgid "Umbrellas protect!"
3659
#~ msgstr "Парасоны абараняюць Вас!"
3955
3661
# level: "esprit 73"
3956
3662
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3957
#: po/level_i18n.cc:2994
3958
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3960
"Калі Вы лічыце, што гэты ўзровень занадта лёгкі, згуляйце ў -Bavarian "
3663
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3665
#~ "Калі Вы лічыце, што гэты ўзровень занадта лёгкі, згуляйце ў -Bavarian "
3963
3668
# level: "esprit 59"
3964
3669
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3965
#: po/level_i18n.cc:3016
3967
msgstr "Асцярожна!!!"
3670
#~ msgid "Watch out!!"
3671
#~ msgstr "Асцярожна!!!"
3969
3673
# level: "Demo I18N"
3970
3674
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3971
#: po/level_i18n.cc:3075
3972
msgid "Translate or let it be translated"
3973
msgstr "Перакладзіце альбо няхай яго перакладуць"
3675
#~ msgid "Translate or let it be translated"
3676
#~ msgstr "Перакладзіце альбо няхай яго перакладуць"
3975
3678
# level: "Demo I18N"
3976
3679
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3977
3680
# comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3978
#: po/level_i18n.cc:3079
3979
msgid "Read the right document"
3980
msgstr "Прачытайце правільны дакумент"
3681
#~ msgid "Read the right document"
3682
#~ msgstr "Прачытайце правільны дакумент"
3982
3684
# level: "Demo I18N"
3983
3685
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3984
3686
# comment: "the correct one and not the right positioned one"
3985
#: po/level_i18n.cc:3082
3986
msgid "The right one, not the right one!"
3987
msgstr "Я сказаў \"правільны\", а не \"правы\"!"
3687
#~ msgid "The right one, not the right one!"
3688
#~ msgstr "Я сказаў \"правільны\", а не \"правы\"!"
3989
3690
# level: "Gardening Work"
3990
3691
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3991
#: po/level_i18n.cc:3098
3993
msgstr "Капайце ..."
3995
# level: "Per.Oxyd 11"
3996
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3997
#: po/level_i18n.cc:3114
3998
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3999
msgstr "Пастойце хвіліну на светлым участку."
4001
# level: "Per.Oxyd 11"
4002
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4003
#: po/level_i18n.cc:3115
4004
msgid "You'll do anything you're told!"
4005
msgstr "Вы што, заўсёды робіце, што Вам загадаюць?!"
3692
#~ msgid "Dig in ..."
3693
#~ msgstr "Капайце ..."
3695
# level: "Per.Oxyd 11"
3696
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3697
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3698
#~ msgstr "Пастойце хвіліну на светлым участку."
3700
# level: "Per.Oxyd 11"
3701
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3702
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
3703
#~ msgstr "Вы што, заўсёды робіце, што Вам загадаюць?!"
4007
3705
# level: "Per.Oxyd 62"
4008
3706
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4009
#: po/level_i18n.cc:3120
4010
msgid "Did you bring your flag?"
4011
msgstr "Вы прыняслі флаг?"
3707
#~ msgid "Did you bring your flag?"
3708
#~ msgstr "Вы прыняслі флаг?"
4013
3710
# level: "Per.Oxyd 28"
4014
3711
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4015
#: po/level_i18n.cc:3137
4016
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4017
msgstr "Парасоны могуць абараніць Вас ад боўдараў."
3712
#~ msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
3713
#~ msgstr "Парасоны могуць абараніць Вас ад боўдараў."
4019
3715
# level: "Snugly Packed II"
4020
3716
# author: "Siegfried Fennig" email ""
4021
#: po/level_i18n.cc:3147
4022
msgid "Nothing can stop us!"
4023
msgstr "Нішто не зможа нас спыніць!"
3717
#~ msgid "Nothing can stop us!"
3718
#~ msgstr "Нішто не зможа нас спыніць!"
4025
3720
# level: "Handle With Care"
4026
3721
# author: "Martin Hawlisch" email ""
4027
#: po/level_i18n.cc:3167
4028
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4029
msgstr "Некаторыя камяні і рады камянёў можна зварухнуць!"
4031
# level: "Per.Oxyd #27"
4032
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4033
#: po/level_i18n.cc:3181
4034
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4036
"Калі заданне здаецца Вам занадта лёгкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
4037
"нармальным рэжыме."
4039
# level: "Per.Oxyd #27"
4040
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4041
#: po/level_i18n.cc:3183
4042
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4044
"Калі заданне здаецца Вам занадта цяжкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
3722
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3723
#~ msgstr "Некаторыя камяні і рады камянёў можна зварухнуць!"
3725
# level: "Per.Oxyd #27"
3726
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3727
#~ msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3729
#~ "Калі заданне здаецца Вам занадта лёгкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
3730
#~ "нармальным рэжыме."
3732
# level: "Per.Oxyd #27"
3733
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3734
#~ msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
3736
#~ "Калі заданне здаецца Вам занадта цяжкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
4047
3739
# level: "Pipe Dreams"
4048
3740
# author: "Siegfried Fennig" email ""
4049
#: po/level_i18n.cc:3203
3741
#~ msgid "... did it!"
3742
#~ msgstr "Малайчына!"
4053
3744
# level: "Per.Oxyd 88"
4054
3745
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4055
#: po/level_i18n.cc:3253
4056
msgid "Watch out for water holes!"
4057
msgstr "Асцярожна! Не патаніце!"
3746
#~ msgid "Watch out for water holes!"
3747
#~ msgstr "Асцярожна! Не патаніце!"
4059
3749
# level: "Still Swapping?"
4060
3750
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4061
#: po/level_i18n.cc:3270
4062
msgid "Bricks change!"
4063
msgstr "Блокі ў сценах можна зварухнуць."
3751
#~ msgid "Bricks change!"
3752
#~ msgstr "Блокі ў сценах можна зварухнуць."
4065
3754
# level: "Solvable?"
4066
3755
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4067
#: po/level_i18n.cc:3551
4068
msgid "Make an umbrella."
4069
msgstr "Змайстрыце парасон."
3756
#~ msgid "Make an umbrella."
3757
#~ msgstr "Змайстрыце парасон."
4071
3759
# level: "Pneumatic Delivery"
4072
3760
# author: "Manuel König" email ""
4073
#: po/level_i18n.cc:3556
4075
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4077
"Гэта мой першы ўзровень, і я прысвячаю яго свайму бацьку. Я спадзяюся, ён "
3762
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
3765
#~ "Гэта мой першы ўзровень, і я прысвячаю яго свайму бацьку. Я спадзяюся, ён "
3766
#~ "Вам спадабаецца!"
4080
3768
# level: "Catwalk Meditation"
4081
3769
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4082
#: po/level_i18n.cc:3561
4083
msgid "Catwalk Meditation"
4084
msgstr "Медытацыя над безданню"
4086
# level: "Designed with love"
4087
# author: "JuSt" email ""
4088
#: po/level_i18n.cc:3575
4089
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4090
msgstr "Вы што, сапраўды лічылі, што ўзровень будзе такім лёгкім?!"
4092
# level: "Designed with love"
4093
# author: "JuSt" email ""
4094
#: po/level_i18n.cc:3577
4095
msgid "Did you forget something?"
4096
msgstr "Вы нічога не забылі?"
4098
# level: "Designed with love"
4099
# author: "JuSt" email ""
4100
#: po/level_i18n.cc:3579
4101
msgid "Go on! There's no way back now!"
4102
msgstr "Працягвайце! Шляху назад больш няма!"
4104
# level: "Designed with love"
4105
# author: "JuSt" email ""
4106
#: po/level_i18n.cc:3581
4107
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4108
msgstr "СТОП! Не сюды! Ёсць больш кароткі шлях..."
4110
# level: "Designed with love"
4111
# author: "JuSt" email ""
4112
#: po/level_i18n.cc:3583
4114
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4115
"would help you a lot if you go back! "
4117
"У адным кроку злева ёсць трыгер. Калі б Вы знайшлі, чым утрымаць яго, гэта б "
4118
"дапамагло Вам, калі Вы будзеце вяртацца!"
3770
#~ msgid "Catwalk Meditation"
3771
#~ msgstr "Медытацыя над безданню"
3773
# level: "Designed with love"
3774
# author: "JuSt" email ""
3775
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3776
#~ msgstr "Вы што, сапраўды лічылі, што ўзровень будзе такім лёгкім?!"
3778
# level: "Designed with love"
3779
# author: "JuSt" email ""
3780
#~ msgid "Did you forget something?"
3781
#~ msgstr "Вы нічога не забылі?"
3783
# level: "Designed with love"
3784
# author: "JuSt" email ""
3785
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
3786
#~ msgstr "Працягвайце! Шляху назад больш няма!"
3788
# level: "Designed with love"
3789
# author: "JuSt" email ""
3790
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3791
#~ msgstr "СТОП! Не сюды! Ёсць больш кароткі шлях..."
3793
# level: "Designed with love"
3794
# author: "JuSt" email ""
3796
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
3797
#~ "it would help you a lot if you go back! "
3799
#~ "У адным кроку злева ёсць трыгер. Калі б Вы знайшлі, чым утрымаць яго, "
3800
#~ "гэта б дапамагло Вам, калі Вы будзеце вяртацца!"
4120
3802
# level: "Tropical Island"
4121
3803
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4122
#: po/level_i18n.cc:3587
4124
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4125
"inhabitants on a tropical island?"
4127
"Ну чаму на трапічным востраве абавязкова павінен быць дзейнічаючы вулкан і "
4128
"вёска шарыкаедаў?!"
4130
# level: "Psycho Pushing"
4131
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4132
#: po/level_i18n.cc:3591
4133
msgid "If I only had a bag."
4134
msgstr "Калі б толькі ў мяне была торба."
4136
# level: "Psycho Pushing"
4137
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4138
#: po/level_i18n.cc:3592
4139
msgid "shh ... listen!"
4140
msgstr "Ц-сссс... Прыслухайцеся!"
3805
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
3806
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
3808
#~ "Ну чаму на трапічным востраве абавязкова павінен быць дзейнічаючы вулкан "
3809
#~ "і вёска шарыкаедаў?!"
3811
# level: "Psycho Pushing"
3812
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3813
#~ msgid "If I only had a bag."
3814
#~ msgstr "Калі б толькі ў мяне была торба."
3816
# level: "Psycho Pushing"
3817
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3818
#~ msgid "shh ... listen!"
3819
#~ msgstr "Ц-сссс... Прыслухайцеся!"
4142
3821
# level: "Jumpin' Jack Flash"
4143
3822
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4144
#: po/level_i18n.cc:3617
4145
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4146
msgstr "Гэта ўзровень для медытацыі: памясціце па шарыку ў кожнаю адтуліну..."
3824
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3826
#~ "Гэта ўзровень для медытацыі: памясціце па шарыку ў кожнаю адтуліну..."
4148
3828
# level: "Laser Path"
4149
3829
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4150
#: po/level_i18n.cc:3627
4151
msgid "Try the easy mode first ..."
4152
msgstr "Паспрабуйце спачатку лёгкі рэжым ..."
4154
# level: "Doors forever"
4155
# author: "JuSt" email ""
4156
#: po/level_i18n.cc:3637
4157
msgid "Look carefully at everything!"
4158
msgstr "Уважліва даследуйце тут усё!"
4160
# level: "Doors forever"
4161
# author: "JuSt" email ""
4162
#: po/level_i18n.cc:3638
4163
msgid "Do you need a helping hand?"
4164
msgstr "Патрэбна дапамога?"
3830
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
3831
#~ msgstr "Паспрабуйце спачатку лёгкі рэжым ..."
3833
# level: "Doors forever"
3834
# author: "JuSt" email ""
3835
#~ msgid "Look carefully at everything!"
3836
#~ msgstr "Уважліва даследуйце тут усё!"
3838
# level: "Doors forever"
3839
# author: "JuSt" email ""
3840
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
3841
#~ msgstr "Патрэбна дапамога?"
4166
3843
# level: "Print 23"
4167
3844
# author: "Richi Bützer" email ""
4168
#: po/level_i18n.cc:3645
4170
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4171
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4173
"Калі Вы ніколі не чулі пра Brainf***, пасяціце старонку http://ru.wikipedia."
4174
"org/wiki/Brainfuck прежде, перш чым паспрабуеце рашыць гэты ўзровень."
3846
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
3847
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
3849
#~ "Калі Вы ніколі не чулі пра Brainf***, пасяціце старонку http://ru."
3850
#~ "wikipedia.org/wiki/Brainfuck прежде, перш чым паспрабуеце рашыць гэты "
4176
3853
# level: "Welcome"
4177
3854
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4178
#: po/level_i18n.cc:3651
4179
msgid "Welcome to Enigma V"
4180
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma V"
3855
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
3856
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma V"
4182
3858
# level: "Draggers"
4183
3859
# author: "Petr Machata" email ""
4184
#: po/level_i18n.cc:3661
4185
msgid "This level is symmetric ..."
4186
msgstr "Гэты ўзровень сіметрычны..."
3860
#~ msgid "This level is symmetric ..."
3861
#~ msgstr "Гэты ўзровень сіметрычны..."
4188
3863
# level: "Fatal Attraction II"
4189
3864
# author: "Spaceman" email ""
4190
#: po/level_i18n.cc:3668
4191
msgid "Don't get attracted!"
4192
msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
3865
#~ msgid "Don't get attracted!"
3866
#~ msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
4194
3868
# level: "Elaborate"
4195
3869
# author: "Jacob Scott" email ""
4196
#: po/level_i18n.cc:3675
4197
msgid "It is not quite that easy."
4198
msgstr "Гэта не так ужо і лёгка."
4200
# level: "Walk The Plank"
4201
# author: "Nat Pryce" email ""
4202
#: po/level_i18n.cc:3682
4204
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4205
"in the wrong direction."
4207
"Тут пахаваны пірат па мянушцы Чорны Шар, які быў высаджаны сваімі "
4208
"хаўруснікамі у 1802 годзе пасля таго, як ён паплыў у няправільным накірунку."
4210
# level: "Walk The Plank"
4211
# author: "Nat Pryce" email ""
4212
#: po/level_i18n.cc:3683
4214
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4217
"Каб вылечыць марскую хваробу, сцісніце вялікую банкноту паміж зубамі і "
4218
"нахіліцеся за борт."
3870
#~ msgid "It is not quite that easy."
3871
#~ msgstr "Гэта не так ужо і лёгка."
3873
# level: "Walk The Plank"
3874
# author: "Nat Pryce" email ""
3876
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
3877
#~ "travelling in the wrong direction."
3879
#~ "Тут пахаваны пірат па мянушцы Чорны Шар, які быў высаджаны сваімі "
3880
#~ "хаўруснікамі у 1802 годзе пасля таго, як ён паплыў у няправільным "
3883
# level: "Walk The Plank"
3884
# author: "Nat Pryce" email ""
3886
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
3889
#~ "Каб вылечыць марскую хваробу, сцісніце вялікую банкноту паміж зубамі і "
3890
#~ "нахіліцеся за борт."
4220
3892
# level: "The Prison"
4221
3893
# author: "Martin Hawlisch" email ""
4222
#: po/level_i18n.cc:3693
4223
msgid "Warning ... ... thieves!"
4224
msgstr "Асцярожна ... ... злодзеі!"
4226
# level: "Send me the keys !"
4227
# author: "Alain Busser" email ""
4228
#: po/level_i18n.cc:3698
4229
msgid "Send me the keys !"
4230
msgstr "Прышлі мне ключы!"
4232
# level: "Send me the keys !"
4233
# author: "Alain Busser" email ""
4234
#: po/level_i18n.cc:3700
4235
msgid "ALL the keys!!!"
4236
msgstr "УСЕ ключы!!!"
3894
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
3895
#~ msgstr "Асцярожна ... ... злодзеі!"
3897
# level: "Send me the keys !"
3898
# author: "Alain Busser" email ""
3899
#~ msgid "Send me the keys !"
3900
#~ msgstr "Прышлі мне ключы!"
3902
# level: "Send me the keys !"
3903
# author: "Alain Busser" email ""
3904
#~ msgid "ALL the keys!!!"
3905
#~ msgstr "УСЕ ключы!!!"
4238
3907
# level: "Banana Republic"
4239
3908
# author: "Alain Busser" email ""
4240
3909
# comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4241
#: po/level_i18n.cc:3727
4243
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4244
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4246
"Карамба! Эль дыктатар мае шмат песа ў крыштальным сейфе, але і шмат коста "
4247
"гардыя! А ў беднага Бола Негра толькі фрукты і лазер!!!"
3911
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
3912
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
3914
#~ "Карамба! Эль дыктатар мае шмат песа ў крыштальным сейфе, але і шмат коста "
3915
#~ "гардыя! А ў беднага Бола Негра толькі фрукты і лазер!!!"
4249
3917
# level: "Ice-Bomb"
4250
3918
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4251
#: po/level_i18n.cc:3731
4253
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4256
"Памятаеце ўзровень Seed Puzzle 2? Там нам ужо сустракалася падобная задача. "
4257
"А можа, гэта быў Portable Laser...?"
4259
# level: "No way out?"
4260
# author: "JuSt" email ""
4261
#: po/level_i18n.cc:3744
4263
msgstr "Выхаду няма?"
4265
# level: "No way out?"
4266
# author: "JuSt" email ""
4267
#: po/level_i18n.cc:3745
4268
msgid "Do you miss something?"
4269
msgstr "Вы нічога не забылі?"
3920
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
3923
#~ "Памятаеце ўзровень Seed Puzzle 2? Там нам ужо сустракалася падобная "
3924
#~ "задача. А можа, гэта быў Portable Laser...?"
3926
# level: "No way out?"
3927
# author: "JuSt" email ""
3928
#~ msgid "No way out?"
3929
#~ msgstr "Выхаду няма?"
3931
# level: "No way out?"
3932
# author: "JuSt" email ""
3933
#~ msgid "Do you miss something?"
3934
#~ msgstr "Вы нічога не забылі?"
4271
3936
# level: "Pirates Island"
4272
3937
# author: "Alain Busser" email ""
4273
3938
# comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4274
#: po/level_i18n.cc:3751
4275
msgid "Pirates Island"
4276
msgstr "Пірацкі востраў"
3939
#~ msgid "Pirates Island"
3940
#~ msgstr "Пірацкі востраў"
4278
3942
# level: "Pirates Island"
4279
3943
# author: "Alain Busser" email ""
4280
#: po/level_i18n.cc:3753
4281
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4282
msgstr "На гэтым востраве піраты згубілі некалькі рэчаў..."
3944
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
3945
#~ msgstr "На гэтым востраве піраты згубілі некалькі рэчаў..."
4284
3947
# level: "Island of Safety"
4285
3948
# author: "Jacob Scott" email ""
4286
#: po/level_i18n.cc:3772
4287
msgid "Keypad Corners"
4288
msgstr "Вуглы клавіятуры"
3949
#~ msgid "Keypad Corners"
3950
#~ msgstr "Вуглы клавіятуры"
4290
3952
# level: "A bayou by you"
4291
3953
# author: "Alain Busser" email ""
4292
3954
# comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4293
#: po/level_i18n.cc:3796
4295
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4296
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4298
"Самыя небяспечныя насельнікі багны -- гэта алігатары, камары... і зомбі! "
4299
"(Але зомбі, па меншай меры, не могуць рухацца...)"
4301
# level: "Gods of Enigma II"
4302
# author: "moonpearl" email ""
4303
#: po/level_i18n.cc:3833
4305
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4306
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4309
"Зноў ты! На гэты раз мы не дазволім табе прайсці! Бачыш гэтыя аксіды? Ты не "
4310
"здолееш дабрацца да іх, пакуль не здабудзеш нашы Чатыры Святыні! Але яны "
4311
"добра ахоўваюцца! Ха-ха-ха-ха!"
4313
# level: "Gods of Enigma II"
4314
# author: "moonpearl" email ""
4315
#: po/level_i18n.cc:3834
4317
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4318
"way to the Holy Hammer!"
4320
"Агонь паліць і знішчае ўсе на сваім шляху... Хочаш убраць камяні, якія "
4321
"перапыняюць табе шлях? Тады здабудзь Свяшчэнны Молат!"
4323
# level: "Gods of Enigma II"
4324
# author: "moonpearl" email ""
4325
#: po/level_i18n.cc:3835
4326
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4327
msgstr "Паспрабуй яшчэ раз! Ха-ха-ха!"
4329
# level: "Gods of Enigma II"
4330
# author: "moonpearl" email ""
4331
#: po/level_i18n.cc:3836
4333
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4334
"way to the Holy Seed!"
4336
"Зямля запаўняе пустэчу... Хочаш замяніць недастаючыя перакрыцці? Тады "
4337
"здабудзь Свяшчэннае Семя!"
4339
# level: "Gods of Enigma II"
4340
# author: "moonpearl" email ""
4341
#: po/level_i18n.cc:3837
4343
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4344
"to the Holy Spring!"
4346
"Паветра здувае ўсе на сваім шляху і праносіцца прэч... Хочаш перапрыгнуць "
4347
"праз бездань? Тады здабудзь Свяшчэнную Пружыну!"
4349
# level: "Gods of Enigma II"
4350
# author: "moonpearl" email ""
4351
#: po/level_i18n.cc:3838
4353
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4354
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4356
"Вада цячэ і плешчацца... Хочаш папрасіць дапамогі ў свайго паплечніка? Тады "
4357
"здабудзь Свяшчэнны сімвал Інь-Ян!"
3956
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
3957
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
3959
#~ "Самыя небяспечныя насельнікі багны -- гэта алігатары, камары... і зомбі! "
3960
#~ "(Але зомбі, па меншай меры, не могуць рухацца...)"
3962
# level: "Gods of Enigma II"
3963
# author: "moonpearl" email ""
3965
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
3966
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
3969
#~ "Зноў ты! На гэты раз мы не дазволім табе прайсці! Бачыш гэтыя аксіды? Ты "
3970
#~ "не здолееш дабрацца да іх, пакуль не здабудзеш нашы Чатыры Святыні! Але "
3971
#~ "яны добра ахоўваюцца! Ха-ха-ха-ха!"
3973
# level: "Gods of Enigma II"
3974
# author: "moonpearl" email ""
3976
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
3977
#~ "way to the Holy Hammer!"
3979
#~ "Агонь паліць і знішчае ўсе на сваім шляху... Хочаш убраць камяні, якія "
3980
#~ "перапыняюць табе шлях? Тады здабудзь Свяшчэнны Молат!"
3982
# level: "Gods of Enigma II"
3983
# author: "moonpearl" email ""
3984
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
3985
#~ msgstr "Паспрабуй яшчэ раз! Ха-ха-ха!"
3987
# level: "Gods of Enigma II"
3988
# author: "moonpearl" email ""
3990
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
3991
#~ "way to the Holy Seed!"
3993
#~ "Зямля запаўняе пустэчу... Хочаш замяніць недастаючыя перакрыцці? Тады "
3994
#~ "здабудзь Свяшчэннае Семя!"
3996
# level: "Gods of Enigma II"
3997
# author: "moonpearl" email ""
3999
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
4000
#~ "way to the Holy Spring!"
4002
#~ "Паветра здувае ўсе на сваім шляху і праносіцца прэч... Хочаш перапрыгнуць "
4003
#~ "праз бездань? Тады здабудзь Свяшчэнную Пружыну!"
4005
# level: "Gods of Enigma II"
4006
# author: "moonpearl" email ""
4008
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
4009
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
4011
#~ "Вада цячэ і плешчацца... Хочаш папрасіць дапамогі ў свайго паплечніка? "
4012
#~ "Тады здабудзь Свяшчэнны сімвал Інь-Ян!"
4359
4014
# level: "Life's Cross"
4360
4015
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4361
#: po/level_i18n.cc:3852
4362
msgid "Could you need something?"
4363
msgstr "Магчыма, Вам што-небудзь патрэбна?"
4366
# author: "Alain Busser" email ""
4367
#: po/level_i18n.cc:3857
4369
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4370
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4372
"Калі Вы мяняеце колер адного квадрату, колеры двух бліжэйшых квадратаў "
4373
"таксама мяняюцца; Вам трэба атрымаць як мага больш зялёных квадратаў."
4376
# author: "Alain Busser" email ""
4377
#: po/level_i18n.cc:3859
4379
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4382
"Вы можаце змяніць колер квадрата толькі тады, калі ён знаходзіцца паміж "
4383
"квадратамі іншага колеру."
4016
#~ msgid "Could you need something?"
4017
#~ msgstr "Магчыма, Вам што-небудзь патрэбна?"
4020
# author: "Alain Busser" email ""
4022
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
4023
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
4025
#~ "Калі Вы мяняеце колер адного квадрату, колеры двух бліжэйшых квадратаў "
4026
#~ "таксама мяняюцца; Вам трэба атрымаць як мага больш зялёных квадратаў."
4029
# author: "Alain Busser" email ""
4031
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4034
#~ "Вы можаце змяніць колер квадрата толькі тады, калі ён знаходзіцца паміж "
4035
#~ "квадратамі іншага колеру."
4385
4037
# level: "April 1st"
4386
4038
# author: "Alain Busser" email ""
4387
4039
# comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4388
#: po/level_i18n.cc:3886
4390
msgstr "1-е красавіка"
4392
# level: "April 1st"
4393
# author: "Alain Busser" email ""
4394
#: po/level_i18n.cc:3888
4395
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4396
msgstr "Ты САПРАЎДЫ хочаш гэта зрабіць???"
4398
# level: "April 1st"
4399
# author: "Alain Busser" email ""
4400
#: po/level_i18n.cc:3890
4402
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4404
msgstr "Няўжо табе маці не казала, што нельга так сарыць грашыма?"
4406
# level: "April 1st"
4407
# author: "Alain Busser" email ""
4408
#: po/level_i18n.cc:3892
4409
msgid "What is the current month?"
4410
msgstr "Які зараз месяц?"
4412
# level: "April 1st"
4413
# author: "Alain Busser" email ""
4414
#: po/level_i18n.cc:3894
4415
msgid "What is this level's name?"
4416
msgstr "А як называецца гэты ўзровень?"
4040
#~ msgid "April 1st"
4041
#~ msgstr "1-е красавіка"
4043
# level: "April 1st"
4044
# author: "Alain Busser" email ""
4045
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
4046
#~ msgstr "Ты САПРАЎДЫ хочаш гэта зрабіць???"
4048
# level: "April 1st"
4049
# author: "Alain Busser" email ""
4051
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
4052
#~ "a careless manner?"
4053
#~ msgstr "Няўжо табе маці не казала, што нельга так сарыць грашыма?"
4055
# level: "April 1st"
4056
# author: "Alain Busser" email ""
4057
#~ msgid "What is the current month?"
4058
#~ msgstr "Які зараз месяц?"
4060
# level: "April 1st"
4061
# author: "Alain Busser" email ""
4062
#~ msgid "What is this level's name?"
4063
#~ msgstr "А як называецца гэты ўзровень?"
4418
4065
# level: "Fatal Attraction I"
4419
4066
# author: "Spaceman" email ""
4420
#: po/level_i18n.cc:3901
4421
msgid "Don't get too attracted!"
4422
msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
4424
# level: "Gods of Enigma"
4425
# author: "moonpearl" email ""
4426
#: po/level_i18n.cc:3911
4428
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4429
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4432
"Сцеражыся, незнаёмец! Старажытныя богі Энігмы расставілі шмат пастак, каб "
4433
"абараніць свае свяшчэнныя камяні-аксіды! Ты павінен прайсці праз Чатыры "
4434
"Выпрабаванні, каб даказаць, што ты варты іх!"
4436
# level: "Gods of Enigma"
4437
# author: "moonpearl" email ""
4438
#: po/level_i18n.cc:3912
4439
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4440
msgstr "Дакажы сваю хуткасць у Выпрабаванні Агнём!"
4442
# level: "Gods of Enigma"
4443
# author: "moonpearl" email ""
4444
#: po/level_i18n.cc:3913
4445
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4446
msgstr "Ты даказаў сваю хуткасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ФЛАГ!"
4448
# level: "Gods of Enigma"
4449
# author: "moonpearl" email ""
4450
#: po/level_i18n.cc:3914
4451
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4452
msgstr "Дакажы сваю кемлівасць у Выпрабаванні Зямлей!"
4454
# level: "Gods of Enigma"
4455
# author: "moonpearl" email ""
4456
#: po/level_i18n.cc:3915
4457
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4459
"Ты даказаў сваю кемлівасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды СПРУЖЫНУ!"
4461
# level: "Gods of Enigma"
4462
# author: "moonpearl" email ""
4463
#: po/level_i18n.cc:3916
4464
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4465
msgstr "Дакажы свой спрыт у Выпрабаванні Паветрам!"
4467
# level: "Gods of Enigma"
4468
# author: "moonpearl" email ""
4469
#: po/level_i18n.cc:3917
4470
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4471
msgstr "Ты даказаў свой спрыт! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ГВОЗД!"
4473
# level: "Gods of Enigma"
4474
# author: "moonpearl" email ""
4475
#: po/level_i18n.cc:3918
4476
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4477
msgstr "Дакажы сваю цярплівасць у Выпрабаванні Вадой!"
4479
# level: "Gods of Enigma"
4480
# author: "moonpearl" email ""
4481
#: po/level_i18n.cc:3919
4483
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4486
"Гэтага не можа быць! Ні адзін смертны не можа атрымаць нашы Свяшчэнныя "
4487
"Аксіды! Дакажы, што ты варты іх, яшчэ раз! Ха-ха-ха-ха!"
4067
#~ msgid "Don't get too attracted!"
4068
#~ msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
4070
# level: "Gods of Enigma"
4071
# author: "moonpearl" email ""
4073
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
4074
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
4075
#~ "prove your worth!"
4077
#~ "Сцеражыся, незнаёмец! Старажытныя богі Энігмы расставілі шмат пастак, каб "
4078
#~ "абараніць свае свяшчэнныя камяні-аксіды! Ты павінен прайсці праз Чатыры "
4079
#~ "Выпрабаванні, каб даказаць, што ты варты іх!"
4081
# level: "Gods of Enigma"
4082
# author: "moonpearl" email ""
4083
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4084
#~ msgstr "Дакажы сваю хуткасць у Выпрабаванні Агнём!"
4086
# level: "Gods of Enigma"
4087
# author: "moonpearl" email ""
4088
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4089
#~ msgstr "Ты даказаў сваю хуткасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ФЛАГ!"
4091
# level: "Gods of Enigma"
4092
# author: "moonpearl" email ""
4093
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4094
#~ msgstr "Дакажы сваю кемлівасць у Выпрабаванні Зямлей!"
4096
# level: "Gods of Enigma"
4097
# author: "moonpearl" email ""
4098
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4100
#~ "Ты даказаў сваю кемлівасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды СПРУЖЫНУ!"
4102
# level: "Gods of Enigma"
4103
# author: "moonpearl" email ""
4104
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4105
#~ msgstr "Дакажы свой спрыт у Выпрабаванні Паветрам!"
4107
# level: "Gods of Enigma"
4108
# author: "moonpearl" email ""
4109
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4110
#~ msgstr "Ты даказаў свой спрыт! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ГВОЗД!"
4112
# level: "Gods of Enigma"
4113
# author: "moonpearl" email ""
4114
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4115
#~ msgstr "Дакажы сваю цярплівасць у Выпрабаванні Вадой!"
4117
# level: "Gods of Enigma"
4118
# author: "moonpearl" email ""
4120
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
4121
#~ "more! Bwahahahaha!"
4123
#~ "Гэтага не можа быць! Ні адзін смертны не можа атрымаць нашы Свяшчэнныя "
4124
#~ "Аксіды! Дакажы, што ты варты іх, яшчэ раз! Ха-ха-ха-ха!"
4489
4126
# level: "Hobbyte"
4490
4127
# author: "Alain Busser" email ""
4491
4128
# comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4492
#: po/level_i18n.cc:3928
4495
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4496
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4497
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4498
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4499
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4501
"Магутныя воіны мінулых часоў ахоўваюць эльфійскія камяні-аксіды. Шматлікія "
4502
"прывіды падсцерагаюць вандроўнікаў на шляху да іх. Шмат якія шукальнікі "
4503
"прыгод пахваляліся, што знойдуць Айляндзільскі меч, але ўсе злажылі свае "
4504
"буйныя галовы. Старажытнае вядзьмарства захавана ў туманнай багне; стараніся "
4505
"логава Белага дракона, каб не разбудзіць яго..."
4131
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
4132
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
4133
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
4134
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
4135
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
4138
#~ "Магутныя воіны мінулых часоў ахоўваюць эльфійскія камяні-аксіды. "
4139
#~ "Шматлікія прывіды падсцерагаюць вандроўнікаў на шляху да іх. Шмат якія "
4140
#~ "шукальнікі прыгод пахваляліся, што знойдуць Айляндзільскі меч, але ўсе "
4141
#~ "злажылі свае буйныя галовы. Старажытнае вядзьмарства захавана ў туманнай "
4142
#~ "багне; стараніся логава Белага дракона, каб не разбудзіць яго..."
4507
4144
# level: "Firefox"
4508
4145
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4509
4146
# comment: "Set fire or die"
4510
#: po/level_i18n.cc:3934
4511
msgid "Fire or be fired"
4512
msgstr "Падпалі або спаліся сам"
4147
#~ msgid "Fire or be fired"
4148
#~ msgstr "Падпалі або спаліся сам"
4514
4150
# level: "Firefox"
4515
4151
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4516
4152
# comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4517
#: po/level_i18n.cc:3937
4519
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4520
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4521
"5 items to deal with, no more no less!"
4523
"Лічыце, бушмэн пабег бы ў падвал за вогнетушыцелем, калі б убачыў, як "
4524
"набліжаецца пажар? Будзьце разумнейшымі, у Вас ёсць пяць прылад, каб "
4528
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4529
#: po/level_i18n.cc:3939
4531
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4532
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4534
"Вы можаце патушыць агонь вадой. Тут можна перазаправіць вогнетушыцель. Але "
4535
"памятайце: вада тут -- вялікая каштоўнасць!"
4538
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4539
#: po/level_i18n.cc:3941
4541
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4542
msgstr "Ай! Галаваломка зламалася! Адрамантуйце яе, перш чым разбурыць."
4154
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4155
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
4156
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
4158
#~ "Лічыце, бушмэн пабег бы ў падвал за вогнетушыцелем, калі б убачыў, як "
4159
#~ "набліжаецца пажар? Будзьце разумнейшымі, у Вас ёсць пяць прылад, каб "
4160
#~ "справіцца з ім."
4163
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4165
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4166
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4168
#~ "Вы можаце патушыць агонь вадой. Тут можна перазаправіць вогнетушыцель. "
4169
#~ "Але памятайце: вада тут -- вялікая каштоўнасць!"
4172
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4174
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
4176
#~ msgstr "Ай! Галаваломка зламалася! Адрамантуйце яе, перш чым разбурыць."
4544
4178
# level: "Welcome"
4545
4179
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4546
#: po/level_i18n.cc:3947
4547
msgid "Welcome to Enigma VII"
4548
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VII"
4180
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
4181
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VII"
4550
4183
# level: "- Meditation -"
4551
4184
# author: "Edward" email ""
4552
#: po/level_i18n.cc:3951
4553
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4554
msgstr "Ці можна знайсці спакой сярод усяго гэтага хаосу?"
4185
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4186
#~ msgstr "Ці можна знайсці спакой сярод усяго гэтага хаосу?"
4556
4188
# level: "Action Potential"
4557
4189
# author: "Mark Pulley" email ""
4558
#: po/level_i18n.cc:3955
4559
msgid "Bridge those synapses!"
4560
msgstr "Злучыце гэтыя клеткі."
4190
#~ msgid "Bridge those synapses!"
4191
#~ msgstr "Злучыце гэтыя клеткі."
4562
4193
# level: "Enigmaparcour II"
4563
4194
# author: "mecke" email ""
4564
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4565
msgid "Open the Doors"
4566
msgstr "Адчыніце дзверы"
4568
# level: "Riverside"
4569
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4570
#: po/level_i18n.cc:3971
4574
# level: "Riverside"
4575
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4576
#: po/level_i18n.cc:3973
4577
msgid "Wrong side! F3"
4578
msgstr "Не сюды! F3"
4195
#~ msgid "Open the Doors"
4196
#~ msgstr "Адчыніце дзверы"
4198
# level: "Riverside"
4199
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4200
#~ msgid "Riverside"
4203
# level: "Riverside"
4204
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4205
#~ msgid "Wrong side! F3"
4206
#~ msgstr "Не сюды! F3"
4580
4208
# level: "Free Riders"
4581
4209
# author: "Jacob Scott" email ""
4582
#: po/level_i18n.cc:3977
4583
msgid "Left or Right Drive?"
4584
msgstr "Налева ці направа?"
4210
#~ msgid "Left or Right Drive?"
4211
#~ msgstr "Налева ці направа?"
4586
4213
# level: "Balance Beam"
4587
4214
# author: "mecke" email ""
4588
#: po/level_i18n.cc:3985
4589
msgid "Balance Beam"
4590
msgstr "Прамень, які балансіруе"
4215
#~ msgid "Balance Beam"
4216
#~ msgstr "Прамень, які балансіруе"
4592
4218
# level: "Remote Meditation"
4593
4219
# author: "Dominik Leipold" email ""
4594
#: po/level_i18n.cc:3990
4595
msgid "Remote Meditation"
4596
msgstr "Дыстанцыйная медытацыя "
4220
#~ msgid "Remote Meditation"
4221
#~ msgstr "Дыстанцыйная медытацыя "
4598
4223
# level: "Brilliant Opals"
4599
4224
# author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4600
#: po/level_i18n.cc:3995
4601
msgid "The journey is the reward"
4602
msgstr "Падарожжа ўжо само па сабе ўзнагарода"
4604
# level: "Lost in Time and Space"
4605
# author: "JuSt" email ""
4606
#: po/level_i18n.cc:4006
4607
msgid "Hey, where am i now?"
4610
# level: "Lost in Time and Space"
4611
# author: "JuSt" email ""
4612
#: po/level_i18n.cc:4008
4614
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4616
msgstr "Некалькі секунд таму я быў дома і збіраўся адчыніць два маіх аксіда."
4618
# level: "Lost in Time and Space"
4619
# author: "JuSt" email ""
4620
#: po/level_i18n.cc:4010
4621
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4622
msgstr "А цяпер я апыніўся ў гэтым дзіўным лесе. Як мне адсюль выбрацца?"
4624
# level: "Lost in Time and Space"
4625
# author: "JuSt" email ""
4626
#: po/level_i18n.cc:4012
4628
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4629
"help me to find an exit."
4631
"Магчыма, мне варта агледзецца? Раптам я знайду што-небудзь, што дапаможа мне "
4634
# level: "Lost in Time and Space"
4635
# author: "JuSt" email ""
4636
#: po/level_i18n.cc:4014
4637
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4638
msgstr "УВАГА! Будзьце вельмі асцярожны."
4640
# level: "Lost in Time and Space"
4641
# author: "JuSt" email ""
4642
#: po/level_i18n.cc:4016
4643
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4644
msgstr "Дзікія быкі пераходзяць шлях."
4646
# level: "Lost in Time and Space"
4647
# author: "JuSt" email ""
4648
#: po/level_i18n.cc:4018
4649
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4650
msgstr "Дапамажыце! Лес гарыць!"
4652
# level: "Lost in Time and Space"
4653
# author: "JuSt" email ""
4654
#: po/level_i18n.cc:4020
4655
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4656
msgstr "Табун дзікіх каней перапыняе шлях."
4658
# level: "Lost in Time and Space"
4659
# author: "JuSt" email ""
4660
#: po/level_i18n.cc:4022
4661
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4662
msgstr "Маленькая вёсачка: агароджа, некалькі хацін, сажалка, стагі саломы."
4664
# level: "Lost in Time and Space"
4665
# author: "JuSt" email ""
4666
#: po/level_i18n.cc:4024
4667
msgid "If there is finally an exit?"
4668
msgstr "Так ці ёсць жа выхад адсюль?"
4670
# level: "Lost in Time and Space"
4671
# author: "JuSt" email ""
4672
#: po/level_i18n.cc:4026
4673
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4674
msgstr "Баюся, мне патрэбна дапамога."
4676
# level: "Lost in Time and Space"
4677
# author: "JuSt" email ""
4678
#: po/level_i18n.cc:4028
4679
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4680
msgstr "Запраўка пустых вогнетушыцеляў."
4682
# level: "Lost in Time and Space"
4683
# author: "JuSt" email ""
4684
#: po/level_i18n.cc:4030
4685
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4686
msgstr "Асцярожна! Сярдзітыя маскіты!"
4688
# level: "Lost in Time and Space"
4689
# author: "JuSt" email ""
4690
#: po/level_i18n.cc:4032
4691
msgid "Useful things may also be hidden!"
4692
msgstr "Карысныя рэчы могуць быць і схаваны."
4694
# level: "Scarlett's Necklace"
4695
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4696
#: po/level_i18n.cc:4036
4697
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4698
msgstr "Хто зламаў жамчужныя каралі?"
4700
# level: "Scarlett's Necklace"
4701
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4702
#: po/level_i18n.cc:4037
4704
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4705
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4706
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4707
"dot and a coin is inserted into the slot."
4709
"Цудоўныя каралі місіс Скарлет парваліся, і ўсе жамчужыны рассыпаліся па "
4710
"падлозе. Місіс Скарлет не памятае паслядоўнацб жамчужын, але яна ведае, што "
4711
"жамчужыны, якія павінны знаходзіцца побач адна з адной, злучаюцца, калі іх "
4712
"пакласці на суседнія кропкі і кінуць манету ў аўтамат. "
4714
# level: "Scarlett's Necklace"
4715
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4716
#: po/level_i18n.cc:4038
4718
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4719
"fault to finish the necklace."
4721
"Гэта пара жамчужын злучана ў нявернай паслядоўнасці. Выпраўце памылку, каб "
4722
"закончыць збіраць каралі. "
4225
#~ msgid "The journey is the reward"
4226
#~ msgstr "Падарожжа ўжо само па сабе ўзнагарода"
4228
# level: "Lost in Time and Space"
4229
# author: "JuSt" email ""
4230
#~ msgid "Hey, where am i now?"
4231
#~ msgstr "Эй, дзе я?"
4233
# level: "Lost in Time and Space"
4234
# author: "JuSt" email ""
4236
#~ "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4239
#~ "Некалькі секунд таму я быў дома і збіраўся адчыніць два маіх аксіда."
4241
# level: "Lost in Time and Space"
4242
# author: "JuSt" email ""
4244
#~ "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4245
#~ msgstr "А цяпер я апыніўся ў гэтым дзіўным лесе. Як мне адсюль выбрацца?"
4247
# level: "Lost in Time and Space"
4248
# author: "JuSt" email ""
4250
#~ "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4251
#~ "help me to find an exit."
4253
#~ "Магчыма, мне варта агледзецца? Раптам я знайду што-небудзь, што дапаможа "
4254
#~ "мне знайсці выхад."
4256
# level: "Lost in Time and Space"
4257
# author: "JuSt" email ""
4258
#~ msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4259
#~ msgstr "УВАГА! Будзьце вельмі асцярожны."
4261
# level: "Lost in Time and Space"
4262
# author: "JuSt" email ""
4263
#~ msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4264
#~ msgstr "Дзікія быкі пераходзяць шлях."
4266
# level: "Lost in Time and Space"
4267
# author: "JuSt" email ""
4268
#~ msgid "Help me, the forest is on fire!"
4269
#~ msgstr "Дапамажыце! Лес гарыць!"
4271
# level: "Lost in Time and Space"
4272
# author: "JuSt" email ""
4273
#~ msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4274
#~ msgstr "Табун дзікіх каней перапыняе шлях."
4276
# level: "Lost in Time and Space"
4277
# author: "JuSt" email ""
4279
#~ "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4280
#~ msgstr "Маленькая вёсачка: агароджа, некалькі хацін, сажалка, стагі саломы."
4282
# level: "Lost in Time and Space"
4283
# author: "JuSt" email ""
4284
#~ msgid "If there is finally an exit?"
4285
#~ msgstr "Так ці ёсць жа выхад адсюль?"
4287
# level: "Lost in Time and Space"
4288
# author: "JuSt" email ""
4289
#~ msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4290
#~ msgstr "Баюся, мне патрэбна дапамога."
4292
# level: "Lost in Time and Space"
4293
# author: "JuSt" email ""
4294
#~ msgid "Filling station for empty extinguishers."
4295
#~ msgstr "Запраўка пустых вогнетушыцеляў."
4297
# level: "Lost in Time and Space"
4298
# author: "JuSt" email ""
4299
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4300
#~ msgstr "Асцярожна! Сярдзітыя маскіты!"
4302
# level: "Lost in Time and Space"
4303
# author: "JuSt" email ""
4304
#~ msgid "Useful things may also be hidden!"
4305
#~ msgstr "Карысныя рэчы могуць быць і схаваны."
4307
# level: "Scarlett's Necklace"
4308
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4309
#~ msgid "Who broke the pearl necklace?"
4310
#~ msgstr "Хто зламаў жамчужныя каралі?"
4312
# level: "Scarlett's Necklace"
4313
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4315
#~ "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful "
4316
#~ "pearls rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the "
4317
#~ "sequence, but she knows that succeeding pearls connect, when each is "
4318
#~ "placed on a neigboring dot and a coin is inserted into the slot."
4320
#~ "Цудоўныя каралі місіс Скарлет парваліся, і ўсе жамчужыны рассыпаліся па "
4321
#~ "падлозе. Місіс Скарлет не памятае паслядоўнацб жамчужын, але яна ведае, "
4322
#~ "што жамчужыны, якія павінны знаходзіцца побач адна з адной, злучаюцца, "
4323
#~ "калі іх пакласці на суседнія кропкі і кінуць манету ў аўтамат. "
4325
# level: "Scarlett's Necklace"
4326
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4328
#~ "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct "
4329
#~ "this fault to finish the necklace."
4331
#~ "Гэта пара жамчужын злучана ў нявернай паслядоўнасці. Выпраўце памылку, "
4332
#~ "каб закончыць збіраць каралі. "
4724
4334
# level: "Using Rotators"
4725
4335
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4726
#: po/level_i18n.cc:4049
4727
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4728
msgstr "Вады боўдары не баяцца, але праз пустэчу яны перапрыгнуць не могуць."
4336
#~ msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4338
#~ "Вады боўдары не баяцца, але праз пустэчу яны перапрыгнуць не могуць."
4730
4340
# level: "Enigmaparcour III"
4731
4341
# author: "mecke" email ""
4732
#: po/level_i18n.cc:4054
4733
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4734
msgstr "Адчыніце дзверы, адчыніце аксіды"
4736
# level: "Watchmaker"
4737
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4738
#: po/level_i18n.cc:4061
4740
msgstr "Майстар гадзіннікаў"
4742
# level: "Watchmaker"
4743
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4744
#: po/level_i18n.cc:4065
4745
msgid "Mend the clockwork"
4746
msgstr "Адрамантуйце гадзіннікавы механізм"
4748
# level: "Watchmaker"
4749
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4750
#: po/level_i18n.cc:4066
4752
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4755
"Калі Вы не ўмееце плясаць, як Фрэд Астэр, то не варта зачыняць вадаём,пакуль "
4756
"не адрамантуеце гадзіннікавы механізм."
4342
#~ msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4343
#~ msgstr "Адчыніце дзверы, адчыніце аксіды"
4345
# level: "Watchmaker"
4346
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4347
#~ msgid "Watchmaker"
4348
#~ msgstr "Майстар гадзіннікаў"
4350
# level: "Watchmaker"
4351
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4352
#~ msgid "Mend the clockwork"
4353
#~ msgstr "Адрамантуйце гадзіннікавы механізм"
4355
# level: "Watchmaker"
4356
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4358
#~ "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4361
#~ "Калі Вы не ўмееце плясаць, як Фрэд Астэр, то не варта зачыняць вадаём,"
4362
#~ "пакуль не адрамантуеце гадзіннікавы механізм."
4758
4364
# level: "Minopal"
4759
4365
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4760
#: po/level_i18n.cc:4074
4761
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4762
msgstr "Кожны шарык -- каваль свайго шчасця"
4366
#~ msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4367
#~ msgstr "Кожны шарык -- каваль свайго шчасця"
4764
4369
# level: "Pentachromos"
4765
4370
# author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4766
#: po/level_i18n.cc:4099
4768
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4769
"confusion being blackball's brain's blind."
4771
"Ах, закавырыстая загадка заўладзела маленькім мозгам майго самотнага сябра, "
4772
"працягвае перашкаджаць правільнаму рашэнню і вешаць шоры на вочы шарыку. "
4774
# level: "Knot Garden"
4775
# author: "Jacob Scott" email ""
4776
#: po/level_i18n.cc:4106
4777
msgid "You shouldn't have done that."
4778
msgstr "Дарэмна ты гэта зрабіў."
4780
# level: "Knot Garden"
4781
# author: "Jacob Scott" email ""
4782
#: po/level_i18n.cc:4107
4786
# level: "Audience in Venice"
4787
# author: "mecke" email ""
4788
#: po/level_i18n.cc:4112
4789
msgid "Audience in Venice"
4790
msgstr "Аўдыенцыя ў Венецыі"
4792
# level: "Audience in Venice"
4793
# author: "mecke" email ""
4794
#: po/level_i18n.cc:4114
4795
msgid "Press the Triggers"
4796
msgstr "Націсніце трыгеры"
4798
# level: "Audience in Venice"
4799
# author: "mecke" email ""
4800
#: po/level_i18n.cc:4116
4801
msgid "Welcome to Venice"
4802
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Венецыю"
4804
# level: "Audience in Venice"
4805
# author: "mecke" email ""
4806
#: po/level_i18n.cc:4118
4807
msgid "Welcome to the Audience"
4808
msgstr "Калі ласка, запрашаем на аўдыенцыю"
4810
# level: "Audience in Venice"
4811
# author: "mecke" email ""
4812
#: po/level_i18n.cc:4120
4816
# level: "Audience in Venice"
4817
# author: "mecke" email ""
4818
#: po/level_i18n.cc:4122
4819
msgid "... under construction"
4820
msgstr "... вядзецца будаўніцтва"
4822
# level: "Audience in Venice"
4823
# author: "mecke" email ""
4824
#: po/level_i18n.cc:4124
4825
msgid "try the boulders as gondola"
4826
msgstr "Паспрабуйце выкарыстаць боўдары замест гандол"
4828
# level: "Audience in Venice"
4829
# author: "mecke" email ""
4830
#: po/level_i18n.cc:4126
4831
msgid "piazza san marco"
4832
msgstr "Плошча Сан-Марка"
4834
# level: "Audience in Venice"
4835
# author: "mecke" email ""
4836
#: po/level_i18n.cc:4128
4840
# level: "Audience in Venice"
4841
# author: "mecke" email ""
4842
#: po/level_i18n.cc:4130
4844
msgstr "Сан-Джорджыа"
4846
# level: "Audience in Venice"
4847
# author: "mecke" email ""
4848
#: po/level_i18n.cc:4132
4849
msgid "guardian ducale"
4850
msgstr "ахоўнік Дукале"
4852
# level: "Audience in Venice"
4853
# author: "mecke" email ""
4854
#: po/level_i18n.cc:4134
4855
msgid "gondoliere on strike"
4856
msgstr "гандальеры бастуюць"
4858
# level: "Audience in Venice"
4859
# author: "mecke" email ""
4860
#: po/level_i18n.cc:4136
4861
msgid "palace ducale"
4862
msgstr "Палацца Дукале"
4864
# level: "Audience in Venice"
4865
# author: "mecke" email ""
4866
#: po/level_i18n.cc:4138
4867
msgid "look at san michele"
4868
msgstr "зірніце на Сан-Мікеле"
4870
# level: "Audience in Venice"
4871
# author: "mecke" email ""
4872
#: po/level_i18n.cc:4140
4873
msgid "use the gondola below"
4874
msgstr "выкарыстайце гандолу унізе"
4876
# level: "Audience in Venice"
4877
# author: "mecke" email ""
4878
#: po/level_i18n.cc:4142
4879
msgid "hurry to san giorgio"
4880
msgstr "паспяшайцеся да Сан-Джорджыа"
4882
# level: "Little Shop Of Horrors"
4883
# author: "Mark Pulley" email ""
4885
#: po/level_i18n.cc:4153
4887
msgstr "Пакарміце мяне!"
4889
# level: "Little Shop Of Horrors"
4890
# author: "Mark Pulley" email ""
4892
#: po/level_i18n.cc:4155
4893
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4894
msgstr "Асцярожна! Зубны ўрач-садыст!"
4896
# level: "Little Shop Of Horrors"
4897
# author: "Mark Pulley" email ""
4899
#: po/level_i18n.cc:4157
4900
msgid "The innocent victim."
4901
msgstr "Нявінная ахвяра."
4903
# level: "Little Shop Of Horrors"
4904
# author: "Mark Pulley" email ""
4906
#: po/level_i18n.cc:4159
4907
msgid "Office of your boss."
4908
msgstr "Офіс твайго начальніка."
4910
# level: "Little Shop Of Horrors"
4911
# author: "Mark Pulley" email ""
4913
#: po/level_i18n.cc:4161
4914
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4915
msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4917
# level: "Little Shop Of Horrors"
4918
# author: "Mark Pulley" email ""
4920
#: po/level_i18n.cc:4163
4921
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4922
msgstr "Нікога ўжо не засталося, а расліна ўсе яшчэ не наелася. "
4924
# level: "Little Shop Of Horrors"
4925
# author: "Mark Pulley" email ""
4927
#: po/level_i18n.cc:4165
4928
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4929
msgstr "Не! Не! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4931
# level: "Spaceship Control"
4932
# author: "Safalra" email ""
4933
#: po/level_i18n.cc:4175
4934
msgid "Spaceship Control"
4935
msgstr "Панэль кіравання касмічным караблём"
4937
# level: "Spaceship Control"
4938
# author: "Safalra" email ""
4939
#: po/level_i18n.cc:4176
4940
msgid "Bound to the blue nowhere"
4941
msgstr "Наперад, у невядомасць"
4943
# level: "Enigmines"
4944
# author: "Brian Huffman" email ""
4945
#: po/level_i18n.cc:4185
4947
"Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4948
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4950
"Асцярожна, міны! Белы = 0, Блакітны = 1, Чорны = 2, Чырвоны = 3, "
4951
"Жоўты = 4, Сіні = 5, Цёмна-чырвоны = 6 ..."
4953
# level: "Enigmines"
4954
# author: "Brian Huffman" email ""
4955
#: po/level_i18n.cc:4186
4957
"Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, look "
4960
"Падказка: міны ніколі не размяшчаюцца па краям поля. Калі Вы ўсё роўна не "
4961
"зможаце рашыць узровень, зазірніце за сцяну!"
4963
# level: "Enigmines"
4964
# author: "Brian Huffman" email ""
4965
#: po/level_i18n.cc:4187
4967
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4969
"Націсніце на пераключальнік, каб адчыніць адзін участак. Але вам прйдзецца "
4970
"пачакаць 10 секунд. "
4372
#~ "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue "
4373
#~ "creating confusion being blackball's brain's blind."
4375
#~ "Ах, закавырыстая загадка заўладзела маленькім мозгам майго самотнага "
4376
#~ "сябра, працягвае перашкаджаць правільнаму рашэнню і вешаць шоры на вочы "
4379
# level: "Knot Garden"
4380
# author: "Jacob Scott" email ""
4381
#~ msgid "You shouldn't have done that."
4382
#~ msgstr "Дарэмна ты гэта зрабіў."
4384
# level: "Knot Garden"
4385
# author: "Jacob Scott" email ""
4387
#~ msgstr "Асцярожна."
4389
# level: "Audience in Venice"
4390
# author: "mecke" email ""
4391
#~ msgid "Audience in Venice"
4392
#~ msgstr "Аўдыенцыя ў Венецыі"
4394
# level: "Audience in Venice"
4395
# author: "mecke" email ""
4396
#~ msgid "Press the Triggers"
4397
#~ msgstr "Націсніце трыгеры"
4399
# level: "Audience in Venice"
4400
# author: "mecke" email ""
4401
#~ msgid "Welcome to Venice"
4402
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Венецыю"
4404
# level: "Audience in Venice"
4405
# author: "mecke" email ""
4406
#~ msgid "Welcome to the Audience"
4407
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем на аўдыенцыю"
4409
# level: "Audience in Venice"
4410
# author: "mecke" email ""
4414
# level: "Audience in Venice"
4415
# author: "mecke" email ""
4416
#~ msgid "... under construction"
4417
#~ msgstr "... вядзецца будаўніцтва"
4419
# level: "Audience in Venice"
4420
# author: "mecke" email ""
4421
#~ msgid "try the boulders as gondola"
4422
#~ msgstr "Паспрабуйце выкарыстаць боўдары замест гандол"
4424
# level: "Audience in Venice"
4425
# author: "mecke" email ""
4426
#~ msgid "piazza san marco"
4427
#~ msgstr "Плошча Сан-Марка"
4429
# level: "Audience in Venice"
4430
# author: "mecke" email ""
4432
#~ msgstr "небяспека"
4434
# level: "Audience in Venice"
4435
# author: "mecke" email ""
4436
#~ msgid "san giorgio"
4437
#~ msgstr "Сан-Джорджыа"
4439
# level: "Audience in Venice"
4440
# author: "mecke" email ""
4441
#~ msgid "guardian ducale"
4442
#~ msgstr "ахоўнік Дукале"
4444
# level: "Audience in Venice"
4445
# author: "mecke" email ""
4446
#~ msgid "gondoliere on strike"
4447
#~ msgstr "гандальеры бастуюць"
4449
# level: "Audience in Venice"
4450
# author: "mecke" email ""
4451
#~ msgid "palace ducale"
4452
#~ msgstr "Палацца Дукале"
4454
# level: "Audience in Venice"
4455
# author: "mecke" email ""
4456
#~ msgid "look at san michele"
4457
#~ msgstr "зірніце на Сан-Мікеле"
4459
# level: "Audience in Venice"
4460
# author: "mecke" email ""
4461
#~ msgid "use the gondola below"
4462
#~ msgstr "выкарыстайце гандолу унізе"
4464
# level: "Audience in Venice"
4465
# author: "mecke" email ""
4466
#~ msgid "hurry to san giorgio"
4467
#~ msgstr "паспяшайцеся да Сан-Джорджыа"
4469
# level: "Little Shop Of Horrors"
4470
# author: "Mark Pulley" email ""
4473
#~ msgstr "Пакарміце мяне!"
4475
# level: "Little Shop Of Horrors"
4476
# author: "Mark Pulley" email ""
4478
#~ msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4479
#~ msgstr "Асцярожна! Зубны ўрач-садыст!"
4481
# level: "Little Shop Of Horrors"
4482
# author: "Mark Pulley" email ""
4484
#~ msgid "The innocent victim."
4485
#~ msgstr "Нявінная ахвяра."
4487
# level: "Little Shop Of Horrors"
4488
# author: "Mark Pulley" email ""
4490
#~ msgid "Office of your boss."
4491
#~ msgstr "Офіс твайго начальніка."
4493
# level: "Little Shop Of Horrors"
4494
# author: "Mark Pulley" email ""
4496
#~ msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4497
#~ msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4499
# level: "Little Shop Of Horrors"
4500
# author: "Mark Pulley" email ""
4502
#~ msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4503
#~ msgstr "Нікога ўжо не засталося, а расліна ўсе яшчэ не наелася. "
4505
# level: "Little Shop Of Horrors"
4506
# author: "Mark Pulley" email ""
4508
#~ msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4509
#~ msgstr "Не! Не! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4511
# level: "Spaceship Control"
4512
# author: "Safalra" email ""
4513
#~ msgid "Spaceship Control"
4514
#~ msgstr "Панэль кіравання касмічным караблём"
4516
# level: "Spaceship Control"
4517
# author: "Safalra" email ""
4518
#~ msgid "Bound to the blue nowhere"
4519
#~ msgstr "Наперад, у невядомасць"
4521
# level: "Enigmines"
4522
# author: "Brian Huffman" email ""
4524
#~ "Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, "
4525
#~ "Yellow = 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4527
#~ "Асцярожна, міны! Белы = 0, Блакітны = 1, Чорны = 2, Чырвоны = 3, "
4528
#~ "Жоўты = 4, Сіні = 5, Цёмна-чырвоны = 6 ..."
4530
# level: "Enigmines"
4531
# author: "Brian Huffman" email ""
4533
#~ "Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, "
4534
#~ "look behind the wall!"
4536
#~ "Падказка: міны ніколі не размяшчаюцца па краям поля. Калі Вы ўсё роўна не "
4537
#~ "зможаце рашыць узровень, зазірніце за сцяну!"
4539
# level: "Enigmines"
4540
# author: "Brian Huffman" email ""
4542
#~ "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4544
#~ "Націсніце на пераключальнік, каб адчыніць адзін участак. Але вам "
4545
#~ "прйдзецца пачакаць 10 секунд. "
4972
4547
# level: "Ghost Driver"
4973
4548
# author: "Jacob Scott" email ""
4974
#: po/level_i18n.cc:4191
4975
msgid "Take the first exit"
4976
msgstr "Скарыстайцеся першым выхадам"
4549
#~ msgid "Take the first exit"
4550
#~ msgstr "Скарыстайцеся першым выхадам"
4978
4552
# level: "Minor Tangler"
4979
4553
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4980
#: po/level_i18n.cc:4201
4981
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4982
msgstr "Падказка: пачатак там, куды шарыкі адпраўляюцца пасля смерці"
4554
#~ msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4555
#~ msgstr "Падказка: пачатак там, куды шарыкі адпраўляюцца пасля смерці"
4984
4557
# level: "Inverse Maze II"
4985
4558
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4986
#: po/level_i18n.cc:4224
4987
msgid "Change guaranteed"
4988
msgstr "Перамена гарантавана"
4559
#~ msgid "Change guaranteed"
4560
#~ msgstr "Перамена гарантавана"
4990
4562
# level: "Recover the Stone"
4991
4563
# author: "Joseph Dunne" email ""
4992
#: po/level_i18n.cc:4228
4993
msgid "Recover the Stone"
4994
msgstr "Вярніце Камень"
4564
#~ msgid "Recover the Stone"
4565
#~ msgstr "Вярніце Камень"
4996
4567
# level: "Perfect Trajectory"
4997
4568
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4998
#: po/level_i18n.cc:4241
4999
msgid "Perfect Trajectory"
5000
msgstr "Ідэальная траекторыя"
4569
#~ msgid "Perfect Trajectory"
4570
#~ msgstr "Ідэальная траекторыя"
5002
4572
# level: "The Wild Hunt"
5003
4573
# author: "Jacob Scott" email ""
5004
#: po/level_i18n.cc:4252
5005
msgid "The Wild Hunt"
5006
msgstr "Дзікае паляванне"
4574
#~ msgid "The Wild Hunt"
4575
#~ msgstr "Дзікае паляванне"
5008
4577
# level: "Cold Meditation"
5009
4578
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5010
#: po/level_i18n.cc:4257
5011
msgid "Freeze by the Power of Light"
5012
msgstr "Замарозь сілай свету"
5014
# level: "The Green Hell"
5015
# author: "mecke" email ""
5016
#: po/level_i18n.cc:4277
5017
msgid "The Green Hell"
5018
msgstr "Зялёнае пекла"
5020
# level: "The Green Hell"
5021
# author: "mecke" email ""
5022
#: po/level_i18n.cc:4279
5023
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5024
msgstr "Даследчая экспедыцыя ў зялёныя воды"
4579
#~ msgid "Freeze by the Power of Light"
4580
#~ msgstr "Замарозь сілай свету"
4582
# level: "The Green Hell"
4583
# author: "mecke" email ""
4584
#~ msgid "The Green Hell"
4585
#~ msgstr "Зялёнае пекла"
4587
# level: "The Green Hell"
4588
# author: "mecke" email ""
4589
#~ msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4590
#~ msgstr "Даследчая экспедыцыя ў зялёныя воды"
5026
4592
# level: "The Lone Ranger"
5027
4593
# author: "Mark Pulley" email ""
5028
4594
# comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5029
#: po/level_i18n.cc:4284
5031
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5034
"Ваш верны сябар Тонта, Ваш конь Сільвер і конь Тонта Скаут былі выкрадзены."
4596
#~ "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout "
4597
#~ "have been captured."
4599
#~ "Ваш верны сябар Тонта, Ваш конь Сільвер і конь Тонта Скаут былі "
5036
4602
# level: "The Lone Ranger"
5037
4603
# author: "Mark Pulley" email ""
5038
4604
# comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5039
#: po/level_i18n.cc:4286
5040
msgid "Don't forget your disguise!"
5041
msgstr "Не забудзьце загрыміравацца!"
4605
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
4606
#~ msgstr "Не забудзьце загрыміравацца!"
5043
4608
# level: "The Lone Ranger"
5044
4609
# author: "Mark Pulley" email ""
5045
4610
# comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5046
#: po/level_i18n.cc:4288
5047
msgid "Here lies the grave of John Reid."
5048
msgstr "Тут пахаваны Джон Рыд."
4611
#~ msgid "Here lies the grave of John Reid."
4612
#~ msgstr "Тут пахаваны Джон Рыд."
5050
4614
# level: "The Lone Ranger"
5051
4615
# author: "Mark Pulley" email ""
5052
4616
# comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5053
#: po/level_i18n.cc:4290
5054
msgid "Hi-yo Silver, away!"
5055
msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
4617
#~ msgid "Hi-yo Silver, away!"
4618
#~ msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5057
4620
# level: "The Lone Ranger"
5058
4621
# author: "Mark Pulley" email ""
5059
4622
# comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5060
#: po/level_i18n.cc:4292
5061
msgid "Who was that masked man?"
5062
msgstr "Хто быў той чалавек у масцы?"
4623
#~ msgid "Who was that masked man?"
4624
#~ msgstr "Хто быў той чалавек у масцы?"
5064
4626
# level: "The Lone Ranger"
5065
4627
# author: "Mark Pulley" email ""
5066
4628
# comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5067
#: po/level_i18n.cc:4294
5068
msgid "Hey! This tomb is empty!"
5069
msgstr "Эй! Магіла пустая!"
5071
# level: "Restless Meditation"
5072
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5073
#: po/level_i18n.cc:4299
5074
msgid "Restless Meditation"
5075
msgstr "Медытацыя без перапынку"
5077
# level: "Restless Meditation"
5078
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5079
#: po/level_i18n.cc:4301
5080
msgid "Caution - Quick Sand!"
5081
msgstr "Асцярожна! Зыбучыя пяскі!"
5083
# level: "Meditation in Peace"
5084
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5085
#: po/level_i18n.cc:4306
5086
msgid "Funeral on Deep Sea"
5087
msgstr "Пахаванне ў глыбокім моры"
5089
# level: "Meditation in Peace"
5090
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5091
#: po/level_i18n.cc:4308
5093
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5094
"sea sickness yourself!"
5096
"Увага! Каб пазбегнуць прыступу марской хваробы, не рэкамендуецца гуляць у "
5097
"гэты ўзровень больш як дзесяць хвілін."
4629
#~ msgid "Hey! This tomb is empty!"
4630
#~ msgstr "Эй! Магіла пустая!"
4632
# level: "Restless Meditation"
4633
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4634
#~ msgid "Restless Meditation"
4635
#~ msgstr "Медытацыя без перапынку"
4637
# level: "Restless Meditation"
4638
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4639
#~ msgid "Caution - Quick Sand!"
4640
#~ msgstr "Асцярожна! Зыбучыя пяскі!"
4642
# level: "Meditation in Peace"
4643
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4644
#~ msgid "Funeral on Deep Sea"
4645
#~ msgstr "Пахаванне ў глыбокім моры"
4647
# level: "Meditation in Peace"
4648
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4650
#~ "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4651
#~ "sea sickness yourself!"
4653
#~ "Увага! Каб пазбегнуць прыступу марской хваробы, не рэкамендуецца гуляць у "
4654
#~ "гэты ўзровень больш як дзесяць хвілін."
5099
4656
# level: "Color Maze"
5100
4657
# author: "Mark Pulley" email ""
5101
#: po/level_i18n.cc:4312
5103
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5104
"the colored floors in order to reach the oxyds."
5106
"Гэта рознакаляровы лабірынт. Вам трэба вызначыць, у якім парадку Вы павінны "
5107
"перайсці праз каляровыя пакрыцці, каб дабрацца да аксідаў. "
4659
#~ "This is a color maze. You have to work out what order you need to "
4660
#~ "traverse the colored floors in order to reach the oxyds."
4662
#~ "Гэта рознакаляровы лабірынт. Вам трэба вызначыць, у якім парадку Вы "
4663
#~ "павінны перайсці праз каляровыя пакрыцці, каб дабрацца да аксідаў. "
5109
4665
# level: "Circulation"
5110
4666
# author: "Mark Pulley" email ""
5111
4667
# comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5112
#: po/level_i18n.cc:4323
5113
msgid "Carry that oxygen around."
5114
msgstr "Раздайце кісларод."
5116
# level: "Jack-Of-All-Trades"
5117
# author: "mecke" email ""
5118
#: po/level_i18n.cc:4328
5119
msgid "Jack-Of-All-Trades"
5120
msgstr "Гора-майстар"
5122
# level: "Jack-Of-All-Trades"
5123
# author: "mecke" email ""
5124
#: po/level_i18n.cc:4330
5125
msgid "Find The Paradise"
5126
msgstr "Знайсці рай"
5128
# level: "Map it out II"
5129
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5130
#: po/level_i18n.cc:4334
5131
msgid "4D Confusion ..."
5132
msgstr "Чатырохмерная блытаніна..."
5134
# level: "Map it out II"
5135
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5136
#: po/level_i18n.cc:4335
5138
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5139
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5140
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5143
"Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
5144
"мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
5145
"4x4x4x4; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|3|3|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
5146
"гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
5148
# level: "Map it out II"
5149
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5150
#: po/level_i18n.cc:4336
5152
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5153
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5154
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5157
"Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
5158
"мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
5159
"3x3x3x3; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|2|2|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
5160
"гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
4668
#~ msgid "Carry that oxygen around."
4669
#~ msgstr "Раздайце кісларод."
4671
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4672
# author: "mecke" email ""
4673
#~ msgid "Jack-Of-All-Trades"
4674
#~ msgstr "Гора-майстар"
4676
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4677
# author: "mecke" email ""
4678
#~ msgid "Find The Paradise"
4679
#~ msgstr "Знайсці рай"
4681
# level: "Map it out II"
4682
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4683
#~ msgid "4D Confusion ..."
4684
#~ msgstr "Чатырохмерная блытаніна..."
4686
# level: "Map it out II"
4687
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4689
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4690
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4691
#~ "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
4694
#~ "Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
4695
#~ "мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
4696
#~ "4x4x4x4; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|3|3|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
4697
#~ "гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
4699
# level: "Map it out II"
4700
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4702
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4703
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4704
#~ "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
4707
#~ "Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
4708
#~ "мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
4709
#~ "3x3x3x3; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|2|2|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
4710
#~ "гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
5162
4712
# level: "Rainbow Adjacencies"
5163
4713
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5164
#: po/level_i18n.cc:4343
5165
msgid "Rainbow Adjacencies"
5166
msgstr "Вясёлкавая паслядоўнасць"
4714
#~ msgid "Rainbow Adjacencies"
4715
#~ msgstr "Вясёлкавая паслядоўнасць"
5168
4717
# level: "Lady in Red"
5169
4718
# author: "Just" email ""
5170
#: po/level_i18n.cc:4392
5172
msgstr "Жанчына ў чырвоным"
5174
# level: "jumping ball flash"
5175
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5176
#: po/level_i18n.cc:4411
5177
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5178
msgstr "jumping ball flash ад illmind'а"
5180
# level: "jumping ball flash"
5181
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5182
#: po/level_i18n.cc:4412
5183
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5184
msgstr "...нябёсаў ідзе звер з... "
5186
# level: "jumping ball flash"
5187
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5188
#: po/level_i18n.cc:4413
5189
msgid "... t r a p p e d ..."
5190
msgstr "...п а п а ў с я..."
4719
#~ msgid "Lady in Red"
4720
#~ msgstr "Жанчына ў чырвоным"
4722
# level: "jumping ball flash"
4723
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4724
#~ msgid "illmind's jumping ball flash ..."
4725
#~ msgstr "jumping ball flash ад illmind'а"
4727
# level: "jumping ball flash"
4728
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4729
#~ msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
4730
#~ msgstr "...нябёсаў ідзе звер з... "
4732
# level: "jumping ball flash"
4733
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4734
#~ msgid "... t r a p p e d ..."
4735
#~ msgstr "...п а п а ў с я..."
5192
4737
# level: "be quick or be dead"
5193
4738
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5194
#: po/level_i18n.cc:4423
5195
msgid "illmind's be quick or be dead"
5196
msgstr "be quick or be dead ад illmind'а"
4739
#~ msgid "illmind's be quick or be dead"
4740
#~ msgstr "be quick or be dead ад illmind'а"
5198
4742
# level: "Ben Hur"
5199
4743
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5200
#: po/level_i18n.cc:4434
5201
msgid "The art of steering a quadriga"
5202
msgstr "Мастацтва кіравання квадрыгай"
4744
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
4745
#~ msgstr "Мастацтва кіравання квадрыгай"
5204
4747
# level: "Ben Hur"
5205
4748
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5206
4749
# comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5207
#: po/level_i18n.cc:4437
5208
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5209
msgstr "Лыжка дапаможа Вам пазбегнуць чвартавання!"
4750
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
4751
#~ msgstr "Лыжка дапаможа Вам пазбегнуць чвартавання!"
5211
4753
# level: "Procrustes"
5212
4754
# author: "Andreas Lochmann" email ""
5213
#: po/level_i18n.cc:4445
5215
msgstr "Пракрустава ложа"
5217
# level: "One-Way Woods"
5218
# author: "Jacob Scott" email ""
5219
#: po/level_i18n.cc:4456
5220
msgid "One-Way Woods"
5221
msgstr "Няма шляху назад"
5223
# level: "One-Way Woods"
5224
# author: "Jacob Scott" email ""
5225
#: po/level_i18n.cc:4457
5226
msgid "Recycling by Swapping"
5227
msgstr "Што можна зрабіць з дапамогай абменных камянёў"
4755
#~ msgid "Procrustes"
4756
#~ msgstr "Пракрустава ложа"
4758
# level: "One-Way Woods"
4759
# author: "Jacob Scott" email ""
4760
#~ msgid "One-Way Woods"
4761
#~ msgstr "Няма шляху назад"
4763
# level: "One-Way Woods"
4764
# author: "Jacob Scott" email ""
4765
#~ msgid "Recycling by Swapping"
4766
#~ msgstr "Што можна зрабіць з дапамогай абменных камянёў"
5229
4768
# level: "Revolver"
5230
4769
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5231
#: po/level_i18n.cc:4465
5232
msgid "Charging live ammunition"
5233
msgstr "Страляем жывымі патронамі"
5235
# level: "The Passage"
5236
# author: "JuSt" email ""
5237
#: po/level_i18n.cc:4470
5238
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5239
msgstr "Прыносім свае прабачэнні, пераключальнік не працуе."
5241
# level: "The Passage"
5242
# author: "JuSt" email ""
5243
#: po/level_i18n.cc:4472
5244
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5245
msgstr "Як я Вам ужо казаў, пераключальнік не працуе."
5247
# level: "The Passage"
5248
# author: "JuSt" email ""
5249
#: po/level_i18n.cc:4474
5250
msgid "How often are you going to try this?"
5251
msgstr "Ну колькі яшчэ Вы будзеце спрабаваць?"
5253
# level: "The Passage"
5254
# author: "JuSt" email ""
5255
#: po/level_i18n.cc:4476
5256
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5257
msgstr "Нешта здарылася? Не разумею..."
5259
# level: "The Passage"
5260
# author: "JuSt" email ""
5261
#: po/level_i18n.cc:4478
5262
msgid "Congrats, now it works again!"
5263
msgstr "Віншуем, пераключальнік зноў працуе."
5265
# level: "The Passage"
5266
# author: "JuSt" email ""
5267
#: po/level_i18n.cc:4480
5268
msgid "No hints available at the moment."
5269
msgstr "Пакуль што падказак няма."
5271
# level: "The Passage"
5272
# author: "JuSt" email ""
5273
#: po/level_i18n.cc:4482
5274
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5275
msgstr "Непасрэдна пад гэтым камянём ёсць праход."
4770
#~ msgid "Charging live ammunition"
4771
#~ msgstr "Страляем жывымі патронамі"
4773
# level: "The Passage"
4774
# author: "JuSt" email ""
4775
#~ msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
4776
#~ msgstr "Прыносім свае прабачэнні, пераключальнік не працуе."
4778
# level: "The Passage"
4779
# author: "JuSt" email ""
4780
#~ msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
4781
#~ msgstr "Як я Вам ужо казаў, пераключальнік не працуе."
4783
# level: "The Passage"
4784
# author: "JuSt" email ""
4785
#~ msgid "How often are you going to try this?"
4786
#~ msgstr "Ну колькі яшчэ Вы будзеце спрабаваць?"
4788
# level: "The Passage"
4789
# author: "JuSt" email ""
4790
#~ msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
4791
#~ msgstr "Нешта здарылася? Не разумею..."
4793
# level: "The Passage"
4794
# author: "JuSt" email ""
4795
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
4796
#~ msgstr "Віншуем, пераключальнік зноў працуе."
4798
# level: "The Passage"
4799
# author: "JuSt" email ""
4800
#~ msgid "No hints available at the moment."
4801
#~ msgstr "Пакуль што падказак няма."
4803
# level: "The Passage"
4804
# author: "JuSt" email ""
4805
#~ msgid "There is a passage right beneath this stone!"
4806
#~ msgstr "Непасрэдна пад гэтым камянём ёсць праход."
5277
4808
# level: "Houdini"
5278
4809
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279
4810
# comment: "Escape as unchaining"
5280
#: po/level_i18n.cc:4494
5281
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5282
msgstr "Выратуйцеся ад злодзеяў"
4811
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
4812
#~ msgstr "Выратуйцеся ад злодзеяў"
5284
4814
# level: "Houdini"
5285
4815
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286
4816
# comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5287
#: po/level_i18n.cc:4497
5288
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5289
msgstr "Успомніце Атракса, каня Атрэя"
5292
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5293
#: po/level_i18n.cc:4499
5294
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5295
msgstr "Я невінаваты! Я ніколі нічога не краў."
5298
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5299
#: po/level_i18n.cc:4501
5300
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5301
msgstr "Кажуць, што скарбы пахіцілі піраты."
5304
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5305
#: po/level_i18n.cc:4503
5306
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5307
msgstr "Піраты звычайна хаваюць свае скарбы!"
5310
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5311
#: po/level_i18n.cc:4505
5312
msgid "A closed door gives a better overview!"
5313
msgstr "Зачыненыя дзверы даюць лепшы агляд!"
4817
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
4818
#~ msgstr "Успомніце Атракса, каня Атрэя"
4821
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4822
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
4823
#~ msgstr "Я невінаваты! Я ніколі нічога не краў."
4826
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4827
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
4828
#~ msgstr "Кажуць, што скарбы пахіцілі піраты."
4831
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4832
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
4833
#~ msgstr "Піраты звычайна хаваюць свае скарбы!"
4836
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4837
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
4838
#~ msgstr "Зачыненыя дзверы даюць лепшы агляд!"
5315
4840
# level: "Basketball"
5316
4841
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5317
#: po/level_i18n.cc:4510
5318
msgid "Pass the ball in time"
5319
msgstr "Перадай мяч своечасова"
4842
#~ msgid "Pass the ball in time"
4843
#~ msgstr "Перадай мяч своечасова"
5321
4845
# level: "Holes!"
5322
4846
# author: "Edward" email ""
5323
#: po/level_i18n.cc:4514
5327
4850
# level: "Check the light"
5328
4851
# author: "JuSt" email ""
5329
#: po/level_i18n.cc:4534
5330
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5331
msgstr "Ці баяцца коні лазера?"
5333
# level: "Hot Hurdle Race"
5334
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5335
#: po/level_i18n.cc:4545
5336
msgid "Hot Hurdle Race"
5337
msgstr "Скачкі с перашкодамі"
5339
# level: "Hot Hurdle Race"
5340
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5341
#: po/level_i18n.cc:4547
5342
msgid "Run for your life!"
5343
msgstr "Уцякайце, калі Вам дорага жыццё"
5345
# level: "Bodyguard"
5346
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5347
#: po/level_i18n.cc:4603
5348
msgid "In the line of thieves"
5349
msgstr "Злодзеі, паўсюль злодзеі"
5351
# level: "Bodyguard"
5352
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5353
#: po/level_i18n.cc:4605
5354
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5355
msgstr "Ключы злева направа - ПчУ, ПчЗ, ПднУ, ПднЗ."
4852
#~ msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
4853
#~ msgstr "Ці баяцца коні лазера?"
4855
# level: "Hot Hurdle Race"
4856
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4857
#~ msgid "Hot Hurdle Race"
4858
#~ msgstr "Скачкі с перашкодамі"
4860
# level: "Hot Hurdle Race"
4861
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4862
#~ msgid "Run for your life!"
4863
#~ msgstr "Уцякайце, калі Вам дорага жыццё"
4865
# level: "Bodyguard"
4866
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4867
#~ msgid "In the line of thieves"
4868
#~ msgstr "Злодзеі, паўсюль злодзеі"
4870
# level: "Bodyguard"
4871
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4872
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
4873
#~ msgstr "Ключы злева направа - ПчУ, ПчЗ, ПднУ, ПднЗ."
5357
4875
# level: "Just a Maze?"
5358
4876
# author: "Jacob Scott" email ""
5359
#: po/level_i18n.cc:4618
5360
msgid "It isn't as easy as it looks."
5361
msgstr "Заданне не такое лёгкае, як здаецца на першы погляд."
5363
# level: "Rotor Guards"
5364
# author: "Jacob Scott" email ""
5365
#: po/level_i18n.cc:4626
5366
msgid "Rotor Guards"
5367
msgstr "Ротары-ахоўнікі"
5369
# level: "Rotor Guards"
5370
# author: "Jacob Scott" email ""
5371
#: po/level_i18n.cc:4628
5372
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5373
msgstr "Паспрабуй перамагчы ахоўнікаў іх жа петардай"
4877
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
4878
#~ msgstr "Заданне не такое лёгкае, як здаецца на першы погляд."
4880
# level: "Rotor Guards"
4881
# author: "Jacob Scott" email ""
4882
#~ msgid "Rotor Guards"
4883
#~ msgstr "Ротары-ахоўнікі"
4885
# level: "Rotor Guards"
4886
# author: "Jacob Scott" email ""
4887
#~ msgid "Hoisting guards with their own petard"
4888
#~ msgstr "Паспрабуй перамагчы ахоўнікаў іх жа петардай"
5375
4890
# level: "Simple Space"
5376
4891
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5377
#: po/level_i18n.cc:4633
5378
msgid "A really annoying Level"
5379
msgstr "Гэта ўзровень яшчэ пагуляе ў Вас на нервах"
5381
# level: "The Aztec Temple"
5382
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5383
#: po/level_i18n.cc:4670
5385
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5386
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5387
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5388
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5389
"good condition ..."
5391
"Запрашаем у Мексіку! Восем гадзін таму Ваш самалет прыбыў у Каатлікуэ -- "
5392
"маленькую вёсачку, акружаную джунглямі, у якія яшчэ не ступала нага "
5393
"падарожніка. Там Вы ўбачылі ўражальны храм, пабудаваны, хутчэй за ўсе, "
5394
"старажытнымі ацтэкамі. Але храм знаходзіцца ў на здзіўленне добрым стане..."
5396
# level: "The Aztec Temple"
5397
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5398
#: po/level_i18n.cc:4671
5400
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5401
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5402
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5403
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5404
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5405
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5407
"Побач з гіганцкімі дзвярамі храма Вы бачыце храміраваную таблічку: "
5408
"\"Рэстаўрацыя выканана Дж. Г. Гошарсам, 1998 ад нарадж. Хрыстова\". Унізе на "
5409
"таблічцы меншага памеру выбіта папярэджанне: \"Уласнасць Дж. Г. Гошарса. "
5410
"Уваход забаронены!\". Вы заўважаеце, што ўздоўж знешняга боку храма стаяць "
5411
"сабачыя будкі. \"Гошарс пераўтварыў гэты старажытны помнік архітэктуры ў "
5412
"крэпасць\", -- разважаеце Вы. \"Я ўпэўнены, што гэта незаконна. Гошарс жа "
5413
"атрымліваў фінансаванне ад урада Вялікабрытаніі. Паспрабую прызваць яго да "
5416
# level: "The Aztec Temple"
5417
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5418
#: po/level_i18n.cc:4672
5419
msgid "This guard doesn’t notice me."
5420
msgstr "Гэты ахоўнік мяне не заўважае."
5422
# level: "The Aztec Temple"
5423
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5424
#: po/level_i18n.cc:4673
5426
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5428
"Гэта возера, несумненна, было вырыта па загаду Гошарса. Я лічу, мне трэба "
5431
# level: "The Aztec Temple"
5432
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5433
#: po/level_i18n.cc:4674
5435
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5436
"you touch could be the last thing you touch!\""
5438
"На састарэлай сцяне Вы бачыце надпіс на іспанскай мове: \"Ні да чога не "
5439
"датыкайцеся. За вынікі я не адказваю!\""
5441
# level: "The Aztec Temple"
5442
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5443
#: po/level_i18n.cc:4675
5444
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5445
msgstr "Храміраваная таблічка: \"Кіраванне клеткай.\""
5447
# level: "The Aztec Temple"
5448
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5449
#: po/level_i18n.cc:4676
5450
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5451
msgstr "О-о-о, які круты спуск! Глядзіце не датыкайцеся да чэрапа!"
5453
# level: "The Aztec Temple"
5454
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5455
#: po/level_i18n.cc:4677
5457
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5458
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5459
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5461
"Гэты будынак там унізе напамінае турму. Паглядзім, ці змагу я здагадацца, "
5462
"для чаго ён... Ага, там ёсць яшчэ адна храміраваная таблічка. Бачна, што "
5463
"Гошарс любіць храміраваныя таблічкі. На ёй выбіты надпіс: \"Турма для "
5466
# level: "The Aztec Temple"
5467
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5468
#: po/level_i18n.cc:4678
5470
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5471
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5473
"Прабрацца за будынак турмы было добрым рашэннем. Але цяпер Вам трэба "
5474
"перасячы гэта возера. Будзьце ашчаднымі са скрынямі!"
5476
# level: "The Aztec Temple"
5477
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5478
#: po/level_i18n.cc:4679
5480
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5481
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5482
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5483
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5484
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5486
"Углядаючыся праз турэмныя краты, Вы бачыце жанчыну-туземку. Напэўна, "
5487
"мясцовыя жыхары перашкаджалі Гошарсу абрабаваць старажытны храм, і ён запер "
5488
"іх усіх. Было б някепска мець суправаджальніка, які ведае ўсе сакрэты гэтага "
5489
"храму і джунгляў, якія яго акружаюць..."
5491
# level: "The Aztec Temple"
5492
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5493
#: po/level_i18n.cc:4680
5495
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5496
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5497
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5498
"than imprisoned. I think I should thank him."
5500
"Калі белы чалавек вызваліў мяне з турмы, ён не можа быць такім жа кепскім, "
5501
"як гэты Гошарс. Магчыма, ён хоча пакласці канец панаванню Гошарса і "
5502
"вызваліць маіх людзей. Але нават калі гэта няпраўда, лепей быць на волі, чым "
5503
"у турме. Мяркую, мне трэба сказаць яму дзякуй."
5505
# level: "The Aztec Temple"
5506
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5507
#: po/level_i18n.cc:4681
5509
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5510
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5511
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5513
"Ля ўвахода ў турму Вы сустракаеце англійскага падарожніка. \"Дзень добры, я "
5514
"- Ксілла!\", -- кажаце Вы яму на ламанай англійскай мове. Пасля таго, як ён "
5515
"таксама прадставіўся, вы абодва пачынаеце распрацоўваць план супраць Гошарса."
5517
# level: "The Aztec Temple"
5518
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5519
#: po/level_i18n.cc:4682
5521
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5522
"enigma is to be solved."
5524
"Гэта сапраўды цяжкая задача. Каб рашыць яе, мне спатрэбіцца дапамога "
5527
# level: "The Aztec Temple"
5528
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5529
#: po/level_i18n.cc:4683
5530
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5531
msgstr "Вы пытаецеся здагадацца, для чаго служыць гэты пераключальнік."
5533
# level: "The Aztec Temple"
5534
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5535
#: po/level_i18n.cc:4684
5536
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5537
msgstr "Ксілла ведае, як асушыць возера!"
5539
# level: "The Aztec Temple"
5540
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5541
#: po/level_i18n.cc:4685
5542
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5544
"Вам пашанцавала, што Вы знайшлі гэту адтуліну. Яна не дасць Вам патануць."
5546
# level: "The Aztec Temple"
5547
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5548
#: po/level_i18n.cc:4686
5549
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5550
msgstr "Гэты шкляны камень яшчэ паслужыць нам..."
5552
# level: "The Aztec Temple"
5553
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5554
#: po/level_i18n.cc:4687
5555
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5556
msgstr "Дзіўна, што ў такога храма ёсць бакавы ўваход."
5558
# level: "The Aztec Temple"
5559
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5560
#: po/level_i18n.cc:4688
5561
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5562
msgstr "Будзьце асцярожны! На сценах ёсць сэнсары."
5564
# level: "The Aztec Temple"
5565
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5566
#: po/level_i18n.cc:4689
5568
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5569
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5570
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5571
"There are not only knights, but also thieves."
5573
"Пасля таго, як велічэзныя дзверы старажытнага храма адчыніліся, Вы бачыце, "
5574
"што ўваход ахоўваюць 11 рыцараў, узброеных коп'ямі. Гэтыя ахоўнікі вельмі "
5575
"небяспечныя. Без мяча Вам ніколі сюды не ўвайсці. Будзьце асцярожны. Тут "
5576
"ёсць яшчэ і злодзеі."
5578
# level: "The Aztec Temple"
5579
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5580
#: po/level_i18n.cc:4690
5581
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5582
msgstr "\"Віншуем. Вы змаглі ўвайсці ў гэты старажытны храм ацтэкаў.\""
5584
# level: "The Aztec Temple"
5585
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5586
#: po/level_i18n.cc:4691
5588
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5589
"room nor escape from here!\""
5591
"\"Вы разумнейшыя, чым я меркаваў. Але Вам ніколі не ўвайсці ў скарбніцу і не "
5594
# level: "The Aztec Temple"
5595
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5596
#: po/level_i18n.cc:4692
5598
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5599
"by just killing you!\""
5601
"\"Я, Гошарс, без сумнення, пазбаўлюся ад аднаго са сваіх самых кепскіх "
5602
"ворагаў, калі заб'ю вас!\""
5604
# level: "The Aztec Temple"
5605
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5606
#: po/level_i18n.cc:4693
5607
msgid "\"Run for your life!\""
5608
msgstr "\"Ратуйцеся!\""
5610
# level: "The Aztec Temple"
5611
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5612
#: po/level_i18n.cc:4694
5614
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5615
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5616
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5617
"success of your expedition!"
5619
"Разам з Ксіллай Вы ўвайшлі у Алмазную комнату старажытнага храму. Вы адвязлі "
5620
"Джэральда Грэгарі Гошарса ў Вялікабрытанію і аддалі яго ў рукі паліцыі, "
5621
"паклаўшы канец яго злачынствам. Віншуем з паспяховым завяршэннем экспедыцыі!"
4892
#~ msgid "A really annoying Level"
4893
#~ msgstr "Гэта ўзровень яшчэ пагуляе ў Вас на нервах"
4895
# level: "The Aztec Temple"
4896
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4898
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
4899
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
4900
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
4901
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
4902
#~ "surprisingly good condition ..."
4904
#~ "Запрашаем у Мексіку! Восем гадзін таму Ваш самалет прыбыў у Каатлікуэ -- "
4905
#~ "маленькую вёсачку, акружаную джунглямі, у якія яшчэ не ступала нага "
4906
#~ "падарожніка. Там Вы ўбачылі ўражальны храм, пабудаваны, хутчэй за ўсе, "
4907
#~ "старажытнымі ацтэкамі. Але храм знаходзіцца ў на здзіўленне добрым "
4910
# level: "The Aztec Temple"
4911
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4913
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
4914
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
4915
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
4916
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
4917
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
4918
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
4919
#~ "to call him to account!\""
4921
#~ "Побач з гіганцкімі дзвярамі храма Вы бачыце храміраваную таблічку: "
4922
#~ "\"Рэстаўрацыя выканана Дж. Г. Гошарсам, 1998 ад нарадж. Хрыстова\". Унізе "
4923
#~ "на таблічцы меншага памеру выбіта папярэджанне: \"Уласнасць Дж. Г. "
4924
#~ "Гошарса. Уваход забаронены!\". Вы заўважаеце, што ўздоўж знешняга боку "
4925
#~ "храма стаяць сабачыя будкі. \"Гошарс пераўтварыў гэты старажытны помнік "
4926
#~ "архітэктуры ў крэпасць\", -- разважаеце Вы. \"Я ўпэўнены, што гэта "
4927
#~ "незаконна. Гошарс жа атрымліваў фінансаванне ад урада Вялікабрытаніі. "
4928
#~ "Паспрабую прызваць яго да адказнасці.\""
4930
# level: "The Aztec Temple"
4931
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4932
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
4933
#~ msgstr "Гэты ахоўнік мяне не заўважае."
4935
# level: "The Aztec Temple"
4936
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4938
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
4940
#~ "Гэта возера, несумненна, было вырыта па загаду Гошарса. Я лічу, мне трэба "
4941
#~ "ісці на поўдзень."
4943
# level: "The Aztec Temple"
4944
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4946
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
4947
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
4949
#~ "На састарэлай сцяне Вы бачыце надпіс на іспанскай мове: \"Ні да чога не "
4950
#~ "датыкайцеся. За вынікі я не адказваю!\""
4952
# level: "The Aztec Temple"
4953
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4954
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
4955
#~ msgstr "Храміраваная таблічка: \"Кіраванне клеткай.\""
4957
# level: "The Aztec Temple"
4958
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4959
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
4960
#~ msgstr "О-о-о, які круты спуск! Глядзіце не датыкайцеся да чэрапа!"
4962
# level: "The Aztec Temple"
4963
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4965
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
4966
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
4967
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
4969
#~ "Гэты будынак там унізе напамінае турму. Паглядзім, ці змагу я здагадацца, "
4970
#~ "для чаго ён... Ага, там ёсць яшчэ адна храміраваная таблічка. Бачна, што "
4971
#~ "Гошарс любіць храміраваныя таблічкі. На ёй выбіты надпіс: \"Турма для "
4974
# level: "The Aztec Temple"
4975
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4977
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
4978
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
4980
#~ "Прабрацца за будынак турмы было добрым рашэннем. Але цяпер Вам трэба "
4981
#~ "перасячы гэта возера. Будзьце ашчаднымі са скрынямі!"
4983
# level: "The Aztec Temple"
4984
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4986
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
4987
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
4988
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
4989
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
4990
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
4992
#~ "Углядаючыся праз турэмныя краты, Вы бачыце жанчыну-туземку. Напэўна, "
4993
#~ "мясцовыя жыхары перашкаджалі Гошарсу абрабаваць старажытны храм, і ён "
4994
#~ "запер іх усіх. Было б някепска мець суправаджальніка, які ведае ўсе "
4995
#~ "сакрэты гэтага храму і джунгляў, якія яго акружаюць..."
4997
# level: "The Aztec Temple"
4998
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5000
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
5001
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
5002
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
5003
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
5005
#~ "Калі белы чалавек вызваліў мяне з турмы, ён не можа быць такім жа "
5006
#~ "кепскім, як гэты Гошарс. Магчыма, ён хоча пакласці канец панаванню "
5007
#~ "Гошарса і вызваліць маіх людзей. Але нават калі гэта няпраўда, лепей быць "
5008
#~ "на волі, чым у турме. Мяркую, мне трэба сказаць яму дзякуй."
5010
# level: "The Aztec Temple"
5011
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5013
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5014
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5015
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5017
#~ "Ля ўвахода ў турму Вы сустракаеце англійскага падарожніка. \"Дзень добры, "
5018
#~ "я - Ксілла!\", -- кажаце Вы яму на ламанай англійскай мове. Пасля таго, "
5019
#~ "як ён таксама прадставіўся, вы абодва пачынаеце распрацоўваць план "
5020
#~ "супраць Гошарса."
5022
# level: "The Aztec Temple"
5023
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5025
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
5026
#~ "this enigma is to be solved."
5028
#~ "Гэта сапраўды цяжкая задача. Каб рашыць яе, мне спатрэбіцца дапамога "
5031
# level: "The Aztec Temple"
5032
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5033
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
5034
#~ msgstr "Вы пытаецеся здагадацца, для чаго служыць гэты пераключальнік."
5036
# level: "The Aztec Temple"
5037
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5038
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5039
#~ msgstr "Ксілла ведае, як асушыць возера!"
5041
# level: "The Aztec Temple"
5042
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5043
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5045
#~ "Вам пашанцавала, што Вы знайшлі гэту адтуліну. Яна не дасць Вам патануць."
5047
# level: "The Aztec Temple"
5048
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5049
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5050
#~ msgstr "Гэты шкляны камень яшчэ паслужыць нам..."
5052
# level: "The Aztec Temple"
5053
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5054
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5055
#~ msgstr "Дзіўна, што ў такога храма ёсць бакавы ўваход."
5057
# level: "The Aztec Temple"
5058
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5059
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5060
#~ msgstr "Будзьце асцярожны! На сценах ёсць сэнсары."
5062
# level: "The Aztec Temple"
5063
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5065
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5066
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5067
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
5068
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
5070
#~ "Пасля таго, як велічэзныя дзверы старажытнага храма адчыніліся, Вы "
5071
#~ "бачыце, што ўваход ахоўваюць 11 рыцараў, узброеных коп'ямі. Гэтыя "
5072
#~ "ахоўнікі вельмі небяспечныя. Без мяча Вам ніколі сюды не ўвайсці. Будзьце "
5073
#~ "асцярожны. Тут ёсць яшчэ і злодзеі."
5075
# level: "The Aztec Temple"
5076
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5078
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5079
#~ msgstr "\"Віншуем. Вы змаглі ўвайсці ў гэты старажытны храм ацтэкаў.\""
5081
# level: "The Aztec Temple"
5082
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5084
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
5085
#~ "treasure room nor escape from here!\""
5087
#~ "\"Вы разумнейшыя, чым я меркаваў. Але Вам ніколі не ўвайсці ў скарбніцу і "
5088
#~ "не выйсці адсюль!\""
5090
# level: "The Aztec Temple"
5091
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5093
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
5094
#~ "archenemies by just killing you!\""
5096
#~ "\"Я, Гошарс, без сумнення, пазбаўлюся ад аднаго са сваіх самых кепскіх "
5097
#~ "ворагаў, калі заб'ю вас!\""
5099
# level: "The Aztec Temple"
5100
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5101
#~ msgid "\"Run for your life!\""
5102
#~ msgstr "\"Ратуйцеся!\""
5104
# level: "The Aztec Temple"
5105
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5107
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5108
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
5109
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
5110
#~ "the success of your expedition!"
5112
#~ "Разам з Ксіллай Вы ўвайшлі у Алмазную комнату старажытнага храму. Вы "
5113
#~ "адвязлі Джэральда Грэгарі Гошарса ў Вялікабрытанію і аддалі яго ў рукі "
5114
#~ "паліцыі, паклаўшы канец яго злачынствам. Віншуем з паспяховым завяршэннем "
5623
5117
# level: "Meditation Disturbance"
5624
5118
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5625
#: po/level_i18n.cc:4699
5626
msgid "Meditation Disturbance"
5627
msgstr "Перашкода медытацыі"
5119
#~ msgid "Meditation Disturbance"
5120
#~ msgstr "Перашкода медытацыі"
5629
5122
# level: "Meditation Disturbance"
5630
5123
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5631
5124
# comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5632
#: po/level_i18n.cc:4702
5633
msgid "Hit by a bolting horse"
5634
msgstr "РАТУЙЦЕ! КОНЬ ПАМЧАЎ!"
5636
# level: "Tandem Chess"
5637
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5638
#: po/level_i18n.cc:4713
5639
msgid "Tandem Chess"
5640
msgstr "Шахматны тандэм"
5642
# level: "Tandem Chess"
5643
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5644
#: po/level_i18n.cc:4715
5645
msgid "Work together!"
5646
msgstr "Працуйце разам!"
5125
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
5126
#~ msgstr "РАТУЙЦЕ! КОНЬ ПАМЧАЎ!"
5128
# level: "Tandem Chess"
5129
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5130
#~ msgid "Tandem Chess"
5131
#~ msgstr "Шахматны тандэм"
5133
# level: "Tandem Chess"
5134
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5135
#~ msgid "Work together!"
5136
#~ msgstr "Працуйце разам!"
5648
5138
# level: "Magic Trinity"
5649
5139
# author: "Jacob Scott" email ""
5650
#: po/level_i18n.cc:4720
5651
msgid "Magic Trinity"
5652
msgstr "Чарадзейная Тройца"
5140
#~ msgid "Magic Trinity"
5141
#~ msgstr "Чарадзейная Тройца"
5654
5143
# level: "Dialers"
5655
5144
# author: "Edward" email ""
5656
#: po/level_i18n.cc:4724
5658
msgstr "Наборныя прылады"
5146
#~ msgstr "Наборныя прылады"
5660
5148
# level: "Tarzan"
5661
5149
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5662
#: po/level_i18n.cc:4729
5663
msgid "Hanging around in the Jungle"
5664
msgstr "Скачам па дрэвам"
5150
#~ msgid "Hanging around in the Jungle"
5151
#~ msgstr "Скачам па дрэвам"
5666
5153
# level: "Edwards Mountain"
5667
5154
# author: "Edward" email ""
5668
#: po/level_i18n.cc:4733
5669
msgid "Edwards Mountain"
5670
msgstr "Гара Эдварда"
5155
#~ msgid "Edwards Mountain"
5156
#~ msgstr "Гара Эдварда"
5672
5158
# level: "No Memory"
5673
5159
# author: "Edward" email ""
5674
#: po/level_i18n.cc:4743
5676
msgstr "Нічога не памятаю"
5160
#~ msgid "No Memory"
5161
#~ msgstr "Нічога не памятаю"
5678
5163
# level: "Toreador"
5679
5164
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5680
#: po/level_i18n.cc:4748
5684
# level: "Blitz Chess"
5685
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5686
#: po/level_i18n.cc:4759
5688
msgstr "Хуткія шахматы"
5690
# level: "Blitz Chess"
5691
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5692
#: po/level_i18n.cc:4761
5696
# level: "Pleasure Garden"
5697
# author: "Jacob Scott" email ""
5698
#: po/level_i18n.cc:4766
5699
msgid "Pleasure Garden"
5700
msgstr "Сад задавальненняў"
5702
# level: "Pleasure Garden"
5703
# author: "Jacob Scott" email ""
5704
#: po/level_i18n.cc:4767
5712
# level: "Correspondence Chess"
5713
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5714
#: po/level_i18n.cc:4775
5715
msgid "Correspondence Chess"
5716
msgstr "Шахматы па перапісцы"
5718
# level: "Correspondence Chess"
5719
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5720
#: po/level_i18n.cc:4777
5721
msgid "Send smartly!"
5722
msgstr "Падумайце, перш чым зрабіць ход"
5166
#~ msgstr "Тарэадор"
5168
# level: "Blitz Chess"
5169
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5170
#~ msgid "Blitz Chess"
5171
#~ msgstr "Хуткія шахматы"
5173
# level: "Blitz Chess"
5174
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5175
#~ msgid "Move fast!"
5178
# level: "Pleasure Garden"
5179
# author: "Jacob Scott" email ""
5180
#~ msgid "Pleasure Garden"
5181
#~ msgstr "Сад задавальненняў"
5183
# level: "Pleasure Garden"
5184
# author: "Jacob Scott" email ""
5192
# level: "Correspondence Chess"
5193
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5194
#~ msgid "Correspondence Chess"
5195
#~ msgstr "Шахматы па перапісцы"
5197
# level: "Correspondence Chess"
5198
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5199
#~ msgid "Send smartly!"
5200
#~ msgstr "Падумайце, перш чым зрабіць ход"
5724
5202
# level: "Welcome"
5725
5203
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5726
#: po/level_i18n.cc:4789
5727
msgid "Welcome to Enigma VI"
5728
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VI"
5731
# author: "Ralf Westram" email ""
5732
#: po/level_i18n.cc:4793
5733
msgid "Al Capone's training camp."
5734
msgstr "Трэніровачны лагер Аль Капонэ."
5737
# author: "Ralf Westram" email ""
5738
#: po/level_i18n.cc:4794
5739
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5740
msgstr "Ёсць як мінімум два спосабы прабрацца скрозь сцяну."
5743
# author: "Ralf Westram" email ""
5744
#: po/level_i18n.cc:4795
5745
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5746
msgstr "Добра вядомы сакрэт: некалькі вязняў усе ж такі змаглі збегчы."
5749
# author: "Ralf Westram" email ""
5750
#: po/level_i18n.cc:4796
5751
msgid "A window in the wall would be really nice."
5752
msgstr "Вакно ў сцяне Вам бы згадзілася."
5754
# level: "Polar Bears' Paradise"
5755
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5756
#: po/level_i18n.cc:4813
5757
msgid "Polar Bears' Paradise"
5758
msgstr "Рай для палярных мядзведзяў"
5760
# level: "Polar Bears' Paradise"
5761
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5762
#: po/level_i18n.cc:4815
5763
msgid "Witch Hunt on Ice"
5764
msgstr "Ледзяное паляванне на ведзьм"
5204
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
5205
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VI"
5208
# author: "Ralf Westram" email ""
5209
#~ msgid "Al Capone's training camp."
5210
#~ msgstr "Трэніровачны лагер Аль Капонэ."
5213
# author: "Ralf Westram" email ""
5214
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5215
#~ msgstr "Ёсць як мінімум два спосабы прабрацца скрозь сцяну."
5218
# author: "Ralf Westram" email ""
5219
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5220
#~ msgstr "Добра вядомы сакрэт: некалькі вязняў усе ж такі змаглі збегчы."
5223
# author: "Ralf Westram" email ""
5224
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
5225
#~ msgstr "Вакно ў сцяне Вам бы згадзілася."
5227
# level: "Polar Bears' Paradise"
5228
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5229
#~ msgid "Polar Bears' Paradise"
5230
#~ msgstr "Рай для палярных мядзведзяў"
5232
# level: "Polar Bears' Paradise"
5233
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5234
#~ msgid "Witch Hunt on Ice"
5235
#~ msgstr "Ледзяное паляванне на ведзьм"
5766
5237
# level: "Rhapsody on Cracks"
5767
5238
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5768
#: po/level_i18n.cc:4820
5769
msgid "The real value of coffee"
5770
msgstr "Як карысна бывае кава"
5239
#~ msgid "The real value of coffee"
5240
#~ msgstr "Як карысна бывае кава"
5772
5242
# level: "Oxyd Drilling"
5773
5243
# author: "Jacob Scott" email ""
5774
#: po/level_i18n.cc:4833
5775
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5776
msgstr "Безвынікова, але не без карысці"
5244
#~ msgid "Useful unsuccessful drillings"
5245
#~ msgstr "Безвынікова, але не без карысці"
5778
5247
# level: "Oil Trace"
5779
5248
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5780
#: po/level_i18n.cc:4837
5781
msgid "Mark stones burnable"
5782
msgstr "Пазначце камяні, якія могуць гарэць"
5249
#~ msgid "Mark stones burnable"
5250
#~ msgstr "Пазначце камяні, якія могуць гарэць"
5784
5252
# level: "Claustrophobia"
5785
5253
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5786
#: po/level_i18n.cc:4847
5787
msgid "Every pencil must go"
5788
msgstr "І каб ніводнага алоўка тут не засталося!"
5254
#~ msgid "Every pencil must go"
5255
#~ msgstr "І каб ніводнага алоўка тут не засталося!"
5790
5257
# level: "Techno Voodoo"
5791
5258
# author: "mecke" email ""
5792
#: po/level_i18n.cc:4852
5793
msgid "Just a Dance ?"
5794
msgstr "Усяго толькі танец?"
5796
# level: "Maze for Two II"
5797
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5798
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5799
msgid "Keep distance!"
5800
msgstr "Захоўвайце дыстанцыю!"
5802
# level: "Maze for Two II"
5803
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5804
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5805
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5806
msgstr "Дапамажыце! З-за дрэў я не магу разглядзець лесу!"
5259
#~ msgid "Just a Dance ?"
5260
#~ msgstr "Усяго толькі танец?"
5262
# level: "Maze for Two II"
5263
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5264
#~ msgid "Keep distance!"
5265
#~ msgstr "Захоўвайце дыстанцыю!"
5267
# level: "Maze for Two II"
5268
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5269
#~ msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5270
#~ msgstr "Дапамажыце! З-за дрэў я не магу разглядзець лесу!"
5808
5272
# level: "Ball Alley"
5809
5273
# author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5810
#: po/level_i18n.cc:4867
5812
msgstr "Шарыкавы завулак"
5814
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5815
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5816
#: po/level_i18n.cc:4872
5817
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5818
msgstr "Піраміда Тутаксіда"
5820
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5821
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5822
#: po/level_i18n.cc:4874
5824
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5825
"training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons -- "
5826
"and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost their "
5827
"life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5828
"Enighomathep's curses."
5830
"Калі ласка, містэр Джонс! Ужо вярнуліся са свайго трэніровачнага лагера "
5831
"\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здабыў усё, што Вы мне загадалі: нямнога "
5832
"грошаў -- 40 шарыконаў -- і каня. ён чакае Вас ля Гандлёвага цэнтра. Шмат "
5833
"падарожнікаў развіталіся з жыццем у гэтай пірамідзе. Сцеражыцеся пяшчаных "
5834
"гадзюк і праклёнаў Энігхаматэпа. "
5836
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5837
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5838
#: po/level_i18n.cc:4876
5840
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5841
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5842
"2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5844
"Гэты магазін раней належаў містэру Рэйнмейкеру. Ён сцвярджаў, што яго "
5845
"парасоны -- гэта самая патрэбная рэч у гэтай пустыні. Але тых, хто згадзіўся "
5846
"б заплаціць за іх два шарыконы, нешта не знаходзілася. -- Цяпер тут працуе "
5849
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5850
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5851
#: po/level_i18n.cc:4878
5853
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5854
"of the shopping center will be closed immediately!"
5856
"Увага: у выпадку, калі адна з гэтыг небяспечных жывёлін уцячэ, вароты "
5857
"гандлёвага цэнтру будуць зараз жа зачынены. "
5859
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5860
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5861
#: po/level_i18n.cc:4880
5863
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5864
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5867
"Няшмат вядома пра архітэктара піраміды Энігхаматепа. Але кажуць, ён любіў "
5868
"вішні. Ён іх столькі еў, што падчас станавіўся нябачным. "
5870
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5871
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5872
#: po/level_i18n.cc:4882
5874
"Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5875
"and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a scarab "
5876
"that will be a better choice for you."
5878
"Зірніце на маю калекцыю. Белы скарпіён, ратадзіл і пяшчаная гадзюка. "
5879
"Яны не прадаюцца. Але Вы можаце набыць скарабея. Для Вас гэта будзе "
5882
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5883
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5884
#: po/level_i18n.cc:4884
5886
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5887
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5888
"playing with your horse came from."
5890
"Цырульня Алі Барбера -- лепшае месца, каб хутка падстрыгчыся. Хочаце "
5891
"даведацца, што тут адбываецца? Тут недалёка хаваецца злодзей, і ніхто не "
5892
"ведае, адкуль узяліся чацвёра бледных дзяцей, якія гуляюць з Вашым канём. "
5894
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5895
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5896
#: po/level_i18n.cc:4886
5898
"Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5899
"oil -- but no one believed him."
5901
"Дом апошняга шукальніка прыгод, які сюды так і не вярнуўся. Кажуць, ён "
5902
"збіраўся здабываць тут нафту, але ніхто яму не верыў. "
5904
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5905
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5906
#: po/level_i18n.cc:4888
5908
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5909
"remain undone until you prove worthy!"
5911
"Будзь пракляты за тое, што паспрабаваў разгадаць апошні сакрэт Тутаксіда! "
5912
"Няхай твая хатняя справа застанецца нязробленай, пакуль ты не дакажаш, чаго "
5915
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5916
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5917
#: po/level_i18n.cc:4890
5919
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5920
"litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5921
"time an adventurer gives up."
5923
"Шкада, што даследчыкі пашкодзілі гэты помнік гісторыі і пакінулі тут паўсюль "
5926
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5927
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5928
#: po/level_i18n.cc:4892
5930
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5933
"Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
5934
"зямля расчыніцца ў цябе пад нагамі! "
5936
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5937
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5938
#: po/level_i18n.cc:4894
5940
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5943
"Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай ты "
5944
"будзешь не ўладарны над сваімі нагамі! "
5946
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5947
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5948
#: po/level_i18n.cc:4896
5950
"Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5951
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5953
"Папаўся? Цяпер чакай, пакуль які-небудзь неразумны турыст не згадзіцца "
5954
"памяняцца з табой месцамі з дапамогай чарадзейнага кальца, альбо націсні "
5957
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5958
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5959
#: po/level_i18n.cc:4898
5961
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5962
"please send a letter."
5964
"Прыватная ўласнасць! Гэты аб'ект належыць містэру Уайтойлу. У выпадку, калі "
5965
"ён адсутнічае, калі ласка, звяжыцеся з ім па поште. "
5967
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5968
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5969
#: po/level_i18n.cc:4900
5970
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5971
msgstr "Накладная -- 40 шарыконаў за 20 барэляў нафты. "
5973
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5974
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5975
#: po/level_i18n.cc:4902
5977
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5978
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5979
"had to set up some protection."
5981
"Калі ласка, вандроўнік. Зірніце на наш свяшўэнны камень. Кажуць, ён паказвае "
5982
"кожнаму колер яго лёсу. Паколькі кожны, хто сюды прыходзіў, намагаўся "
5983
"дакрануцца да яго, нам прыйшлося ўсталяваць тут сродкі абароны. "
5985
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5986
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5987
#: po/level_i18n.cc:4904
5989
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5990
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5992
"Ці магу я Вас папрасіць аб невялікім ахвяраванні? Усяго некалькі жучкоў -- "
5993
"кіньце іх у гэты свяшчэнны агонь. Тутаксід будзе задаволены. "
5995
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5996
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5997
#: po/level_i18n.cc:4906
5999
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
6000
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
6001
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
6002
"demonstrate boldness and cleverness."
6004
"Містэр Уайтойл, мы закончылі вывучацб гэтае пытанне ў бібліятэцы. "
6005
"Энігхаматэп кажа, што патрюбны чатыры ключы. Першы ключ быў страчаны адразу "
6006
"пасля таго, як піраміда была запячатана. Яшчэ адзін схаваны ля піраміды. Каб "
6007
"здабыць астатнія, Вам прыйдзецца паказаць храбрасць і кемлівасць. "
6009
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6010
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6011
#: po/level_i18n.cc:4908
6012
msgid "Facing Death you can walk without fear."
6013
msgstr "Перад тварам смерці ты можаш ісці без страху. "
6015
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6016
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6017
#: po/level_i18n.cc:4910
6018
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6020
"Прыносім Вам свае прабачанні, аде карысны прадмет, які быў тут схаваны, "
6023
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6024
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6025
#: po/level_i18n.cc:4912
6027
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity. "
6028
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6031
"Рабаўнікі магіл у пакаранне будуць навекі замураваны ў камні ці ў "
6032
"падлозе. Зірні на ўсе гэтыя смешныя палачкі, якімі яны спрабавалі "
6033
"адагнаць праклён. "
6035
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6036
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6037
#: po/level_i18n.cc:4914
6038
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6040
"Прыміце ўсе часткі надмагільнага помніка, перш чым выклікаць Тутаксіда. "
6042
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6043
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6044
#: po/level_i18n.cc:4916
6046
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6047
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6048
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6049
"the security of my children."
6051
"Хто асмеліўся мяне патурбаваць? Ты даказаў сваю доблесць, чужаземец. "
6052
"Прывядзі сюды маіх дзяцей для сумеснай медытацыі. Але памятай, што, ўбачыўшы "
6053
"мяне, яны, магчыма, захочуць да мяне далучыцца, замест таго, каб "
6054
"медытыраваць. Ты адказваеш за бяспеку маіх дзяцей. "
6056
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6057
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6058
#: po/level_i18n.cc:4918
6060
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6061
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6063
"Ты прывёў маіх дзяцей. Як толькі яны супакояцца, я здыму з цябе праклён "
6064
"Энігхаматэпа, каб ты змог адправіцца на пошукі новых прыгод. "
6067
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6068
#: po/level_i18n.cc:4922
6073
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6074
#: po/level_i18n.cc:4923
6076
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6077
"of 3 or of 5 (or both)."
6079
"Калі лічыць першую жамчужыну за 1, Вы павінны выратаваць кожную трэцюю і "
6080
"кожную пятую жамчужыну. "
5274
#~ msgid "Ball Alley"
5275
#~ msgstr "Шарыкавы завулак"
5277
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5278
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279
#~ msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5280
#~ msgstr "Піраміда Тутаксіда"
5282
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5283
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5285
#~ "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5286
#~ "training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons "
5287
#~ "-- and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost "
5288
#~ "their life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5289
#~ "Enighomathep's curses."
5291
#~ "Калі ласка, містэр Джонс! Ужо вярнуліся са свайго трэніровачнага лагера "
5292
#~ "\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здабыў усё, што Вы мне загадалі: "
5293
#~ "нямнога грошаў -- 40 шарыконаў -- і каня. ён чакае Вас ля Гандлёвага "
5294
#~ "цэнтра. Шмат падарожнікаў развіталіся з жыццем у гэтай пірамідзе. "
5295
#~ "Сцеражыцеся пяшчаных гадзюк і праклёнаў Энігхаматэпа. "
5297
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5298
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5300
#~ "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his "
5301
#~ "umbrellas were the most usefull items in this desert. But nobody was "
5302
#~ "willing to spend 2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5304
#~ "Гэты магазін раней належаў містэру Рэйнмейкеру. Ён сцвярджаў, што яго "
5305
#~ "парасоны -- гэта самая патрэбная рэч у гэтай пустыні. Але тых, хто "
5306
#~ "згадзіўся б заплаціць за іх два шарыконы, нешта не знаходзілася. -- "
5307
#~ "Цяпер тут працуе каваль. "
5309
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5310
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5312
#~ "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the "
5313
#~ "gates of the shopping center will be closed immediately!"
5315
#~ "Увага: у выпадку, калі адна з гэтыг небяспечных жывёлін уцячэ, вароты "
5316
#~ "гандлёвага цэнтру будуць зараз жа зачынены. "
5318
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5319
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5321
#~ "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5322
#~ "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5325
#~ "Няшмат вядома пра архітэктара піраміды Энігхаматепа. Але кажуць, ён любіў "
5326
#~ "вішні. Ён іх столькі еў, што падчас станавіўся нябачным. "
5328
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5329
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5331
#~ "Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5332
#~ "and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a "
5333
#~ "scarab that will be a better choice for you."
5335
#~ "Зірніце на маю калекцыю. Белы скарпіён, ратадзіл і пяшчаная гадзюка. "
5336
#~ "Яны не прадаюцца. Але Вы можаце набыць скарабея. Для Вас гэта "
5337
#~ "будзе найлепшы выбар. "
5339
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5340
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5342
#~ "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5343
#~ "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5344
#~ "playing with your horse came from."
5346
#~ "Цырульня Алі Барбера -- лепшае месца, каб хутка падстрыгчыся. Хочаце "
5347
#~ "даведацца, што тут адбываецца? Тут недалёка хаваецца злодзей, і ніхто не "
5348
#~ "ведае, адкуль узяліся чацвёра бледных дзяцей, якія гуляюць з Вашым канём. "
5350
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5351
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5353
#~ "Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5354
#~ "oil -- but no one believed him."
5356
#~ "Дом апошняга шукальніка прыгод, які сюды так і не вярнуўся. Кажуць, ён "
5357
#~ "збіраўся здабываць тут нафту, але ніхто яму не верыў. "
5359
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5360
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5362
#~ "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your "
5363
#~ "homework remain undone until you prove worthy!"
5365
#~ "Будзь пракляты за тое, што паспрабаваў разгадаць апошні сакрэт Тутаксіда! "
5366
#~ "Няхай твая хатняя справа застанецца нязробленай, пакуль ты не дакажаш, "
5367
#~ "чаго ты варты! "
5369
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5370
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5372
#~ "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5373
#~ "litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5374
#~ "time an adventurer gives up."
5376
#~ "Шкада, што даследчыкі пашкодзілі гэты помнік гісторыі і пакінулі тут "
5377
#~ "паўсюль смецце. "
5379
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5380
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5382
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5385
#~ "Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
5386
#~ "зямля расчыніцца ў цябе пад нагамі! "
5388
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5389
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5391
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be "
5392
#~ "under your control!"
5394
#~ "Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
5395
#~ "ты будзешь не ўладарны над сваімі нагамі! "
5397
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5398
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5400
#~ "Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5401
#~ "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5403
#~ "Папаўся? Цяпер чакай, пакуль які-небудзь неразумны турыст не згадзіцца "
5404
#~ "памяняцца з табой месцамі з дапамогай чарадзейнага кальца, альбо націсні "
5407
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5408
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5410
#~ "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5411
#~ "please send a letter."
5413
#~ "Прыватная ўласнасць! Гэты аб'ект належыць містэру Уайтойлу. У выпадку, "
5414
#~ "калі ён адсутнічае, калі ласка, звяжыцеся з ім па поште. "
5416
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5417
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5418
#~ msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5419
#~ msgstr "Накладная -- 40 шарыконаў за 20 барэляў нафты. "
5421
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5422
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5424
#~ "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it "
5425
#~ "shows everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch "
5426
#~ "it, we had to set up some protection."
5428
#~ "Калі ласка, вандроўнік. Зірніце на наш свяшўэнны камень. Кажуць, ён "
5429
#~ "паказвае кожнаму колер яго лёсу. Паколькі кожны, хто сюды прыходзіў, "
5430
#~ "намагаўся дакрануцца да яго, нам прыйшлося ўсталяваць тут сродкі абароны. "
5432
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5433
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5435
#~ "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the "
5436
#~ "holy fire. Tutoxyd will be grateful."
5438
#~ "Ці магу я Вас папрасіць аб невялікім ахвяраванні? Усяго некалькі жучкоў "
5439
#~ "-- кіньце іх у гэты свяшчэнны агонь. Тутаксід будзе задаволены. "
5441
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5442
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5444
#~ "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that "
5445
#~ "4 keys are required. One key got lost immediately after sealing the "
5446
#~ "pyramid. One is hidden at the border of the pyramid. For the others you "
5447
#~ "have to demonstrate boldness and cleverness."
5449
#~ "Містэр Уайтойл, мы закончылі вывучацб гэтае пытанне ў бібліятэцы. "
5450
#~ "Энігхаматэп кажа, што патрюбны чатыры ключы. Першы ключ быў страчаны "
5451
#~ "адразу пасля таго, як піраміда была запячатана. Яшчэ адзін схаваны ля "
5452
#~ "піраміды. Каб здабыць астатнія, Вам прыйдзецца паказаць храбрасць і "
5455
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5456
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5457
#~ msgid "Facing Death you can walk without fear."
5458
#~ msgstr "Перад тварам смерці ты можаш ісці без страху. "
5460
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5461
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5462
#~ msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5464
#~ "Прыносім Вам свае прабачанні, аде карысны прадмет, які быў тут схаваны, "
5467
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5468
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5470
#~ "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all "
5471
#~ "eternity. Have a look at all these little funny sticks that they used "
5472
#~ "to fight the curses."
5474
#~ "Рабаўнікі магіл у пакаранне будуць навекі замураваны ў камні ці ў "
5475
#~ "падлозе. Зірні на ўсе гэтыя смешныя палачкі, якімі яны спрабавалі "
5476
#~ "адагнаць праклён. "
5478
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5479
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5480
#~ msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5482
#~ "Прыміце ўсе часткі надмагільнага помніка, перш чым выклікаць Тутаксіда. "
5484
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5485
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5487
#~ "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be "
5488
#~ "honorable. Bring back my children for a joint meditation. But beware that "
5489
#~ "upon seeing me they may want to join me instead of meditate. I make you "
5490
#~ "responsible for the security of my children."
5492
#~ "Хто асмеліўся мяне патурбаваць? Ты даказаў сваю доблесць, чужаземец. "
5493
#~ "Прывядзі сюды маіх дзяцей для сумеснай медытацыі. Але памятай, што, "
5494
#~ "ўбачыўшы мяне, яны, магчыма, захочуць да мяне далучыцца, замест таго, каб "
5495
#~ "медытыраваць. Ты адказваеш за бяспеку маіх дзяцей. "
5497
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5498
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5500
#~ "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5501
#~ "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next "
5504
#~ "Ты прывёў маіх дзяцей. Як толькі яны супакояцца, я здыму з цябе праклён "
5505
#~ "Энігхаматэпа, каб ты змог адправіцца на пошукі новых прыгод. "
5508
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5510
#~ msgstr "FizzBuzz"
5513
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5515
#~ "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a "
5516
#~ "multiple of 3 or of 5 (or both)."
5518
#~ "Калі лічыць першую жамчужыну за 1, Вы павінны выратаваць кожную трэцюю і "
5519
#~ "кожную пятую жамчужыну. "
6082
5521
# level: "Danger Flag"
6083
5522
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6084
#: po/level_i18n.cc:4930
6086
msgstr "Флаг, які папярэджвае аб небяспецы"
6088
# level: "Alternation II"
6089
# author: "mecke" email ""
6090
#: po/level_i18n.cc:4938
6091
msgid "Alternation II"
6092
msgstr "Чаргаванне II"
6094
# level: "Alternation II"
6095
# author: "mecke" email ""
6096
#: po/level_i18n.cc:4940
6097
msgid "Alternation in a Dark Area"
6098
msgstr "Чаргаванне на цёмнай тэрыторыі"
5523
#~ msgid "Danger Flag"
5524
#~ msgstr "Флаг, які папярэджвае аб небяспецы"
5526
# level: "Alternation II"
5527
# author: "mecke" email ""
5528
#~ msgid "Alternation II"
5529
#~ msgstr "Чаргаванне II"
5531
# level: "Alternation II"
5532
# author: "mecke" email ""
5533
#~ msgid "Alternation in a Dark Area"
5534
#~ msgstr "Чаргаванне на цёмнай тэрыторыі"
6100
5536
# level: "Crabwise IV"
6101
5537
# author: "/dev/null" email ""
6102
#: po/level_i18n.cc:4945
6104
msgstr "Падаемся назад IV"
5538
#~ msgid "Crabwise IV"
5539
#~ msgstr "Падаемся назад IV"
6106
5541
# level: "Number Crunching"
6107
5542
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6108
#: po/level_i18n.cc:4952
6109
msgid "Number Crunching"
6110
msgstr "Перамолванне чысел"
6112
# level: "Multi-lane"
6113
# author: "/dev/null" email ""
6114
#: po/level_i18n.cc:4957
6116
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6119
"Увага! Трыгер над пустэчай вядзе сябе незвычайна. Калі да яго дакрануцца, ён "
6122
# level: "Multi-lane"
6123
# author: "/dev/null" email ""
6124
#: po/level_i18n.cc:4959
6125
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6127
"Каб пагуляць на белай частцы ўзроўню, ідзіце налева. Каб пагуляцб на чорнай "
6128
"частцы ўзроўню, ідзіце направа. "
5543
#~ msgid "Number Crunching"
5544
#~ msgstr "Перамолванне чысел"
5546
# level: "Multi-lane"
5547
# author: "/dev/null" email ""
5549
#~ "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5552
#~ "Увага! Трыгер над пустэчай вядзе сябе незвычайна. Калі да яго дакрануцца, "
5555
# level: "Multi-lane"
5556
# author: "/dev/null" email ""
5557
#~ msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5559
#~ "Каб пагуляць на белай частцы ўзроўню, ідзіце налева. Каб пагуляцб на "
5560
#~ "чорнай частцы ўзроўню, ідзіце направа. "
6130
5562
# level: "Inkblot 1"
6131
5563
# author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6132
5564
# comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6133
#: po/level_i18n.cc:4991
6135
msgstr "Чарнільная пляма 1"
6137
# level: "A Screenful of Secrets"
6138
# author: "mecke" email ""
6139
#: po/level_i18n.cc:5017
6140
msgid "My First Level"
6141
msgstr "Мой першы ўзровень"
6143
# level: "A Screenful of Secrets"
6144
# author: "mecke" email ""
6145
#: po/level_i18n.cc:5019
6146
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6147
msgstr "Сакрэты? Карыстайцеся прадметамі... карыстайцеся акулярамі..."
5565
#~ msgid "Inkblot 1"
5566
#~ msgstr "Чарнільная пляма 1"
5568
# level: "A Screenful of Secrets"
5569
# author: "mecke" email ""
5570
#~ msgid "My First Level"
5571
#~ msgstr "Мой першы ўзровень"
5573
# level: "A Screenful of Secrets"
5574
# author: "mecke" email ""
5575
#~ msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5576
#~ msgstr "Сакрэты? Карыстайцеся прадметамі... карыстайцеся акулярамі..."
6149
5578
# level: "Volcano Day"
6150
5579
# author: "Mark Pulley" email ""
6151
#: po/level_i18n.cc:5023
6152
msgid "Listen for the best place for an explosion"
6153
msgstr "Слухайце, каб знайсці найлепшае месца для выбуху"
5580
#~ msgid "Listen for the best place for an explosion"
5581
#~ msgstr "Слухайце, каб знайсці найлепшае месца для выбуху"
6155
5583
# level: "Crabwise III"
6156
5584
# author: "/dev/null" email ""
6157
#: po/level_i18n.cc:5043
6158
msgid "Crabwise III"
6159
msgstr "Падаемся назад III"
5585
#~ msgid "Crabwise III"
5586
#~ msgstr "Падаемся назад III"
6161
5588
# level: "Crabwise I"
6162
5589
# author: "/dev/null" email ""
6163
#: po/level_i18n.cc:5063
6165
msgstr "Падаемся назад I"
5590
#~ msgid "Crabwise I"
5591
#~ msgstr "Падаемся назад I"
6167
5593
# level: "Helios I"
6168
5594
# author: "mecke" email ""
6169
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6170
msgid "Use the Lightpassenger"
6171
msgstr "Выкарыстайце конніка"
6173
# level: "4 - 8 - 4"
6174
# author: "Dominik Leipold" email ""
6175
#: po/level_i18n.cc:5082
6176
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6177
msgstr "Пачніце настпны выбух ля камяня 17 (лічачы злева)!"
6179
# level: "4 - 8 - 4"
6180
# author: "Dominik Leipold" email ""
6181
#: po/level_i18n.cc:5084
6182
msgid "Hint: The white ball's got the key."
6183
msgstr "Падказка: ключ у белага шарыка. "
6185
# level: "4 - 8 - 4"
6186
# author: "Dominik Leipold" email ""
6187
#: po/level_i18n.cc:5086
6188
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6190
"Выкарыстоўваць кальцо дазваляецца толькі ў спецыяльна адзначаных месцах. "
6192
# level: "4 - 8 - 4"
6193
# author: "Dominik Leipold" email ""
6194
#: po/level_i18n.cc:5090
6195
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6196
msgstr "Увага! Не выкарыстоўвайце яго для пабудовы мастоў!"
6198
# level: "4 - 8 - 4"
6199
# author: "Dominik Leipold" email ""
6200
#: po/level_i18n.cc:5092
6201
msgid "Looks pretty dark!"
6202
msgstr "Тут даволі цёмна!"
6204
# level: "4 - 8 - 4"
6205
# author: "Dominik Leipold" email ""
6206
#: po/level_i18n.cc:5094
6207
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6208
msgstr "Абараніце сябе ад злодзеяў! Не пакідайце каштоўныя рэчы ў інвентары!"
6210
# level: "Missing Oxyds?"
6211
# author: "Manfredi Carta" email ""
6212
#: po/level_i18n.cc:5113
6213
msgid "Missing Oxyds?"
6214
msgstr "Не хапае аксідаў?"
6216
# level: "Missing Oxyds?"
6217
# author: "Manfredi Carta" email ""
6218
#: po/level_i18n.cc:5117
6219
msgid "Not everything is as it seems ..."
6220
msgstr "Не верце вачам сваім..."
6222
# level: "Missing Oxyds?"
6223
# author: "Manfredi Carta" email ""
6224
#: po/level_i18n.cc:5121
6225
msgid "Make sure you find all of them"
6226
msgstr "Упэўніцеся, што Вы знайшлі іх усе"
5595
#~ msgid "Use the Lightpassenger"
5596
#~ msgstr "Выкарыстайце конніка"
5598
# level: "4 - 8 - 4"
5599
# author: "Dominik Leipold" email ""
5600
#~ msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5601
#~ msgstr "Пачніце настпны выбух ля камяня 17 (лічачы злева)!"
5603
# level: "4 - 8 - 4"
5604
# author: "Dominik Leipold" email ""
5605
#~ msgid "Hint: The white ball's got the key."
5606
#~ msgstr "Падказка: ключ у белага шарыка. "
5608
# level: "4 - 8 - 4"
5609
# author: "Dominik Leipold" email ""
5610
#~ msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5612
#~ "Выкарыстоўваць кальцо дазваляецца толькі ў спецыяльна адзначаных месцах. "
5614
# level: "4 - 8 - 4"
5615
# author: "Dominik Leipold" email ""
5616
#~ msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5617
#~ msgstr "Увага! Не выкарыстоўвайце яго для пабудовы мастоў!"
5619
# level: "4 - 8 - 4"
5620
# author: "Dominik Leipold" email ""
5621
#~ msgid "Looks pretty dark!"
5622
#~ msgstr "Тут даволі цёмна!"
5624
# level: "4 - 8 - 4"
5625
# author: "Dominik Leipold" email ""
5626
#~ msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5628
#~ "Абараніце сябе ад злодзеяў! Не пакідайце каштоўныя рэчы ў інвентары!"
5630
# level: "Missing Oxyds?"
5631
# author: "Manfredi Carta" email ""
5632
#~ msgid "Missing Oxyds?"
5633
#~ msgstr "Не хапае аксідаў?"
5635
# level: "Missing Oxyds?"
5636
# author: "Manfredi Carta" email ""
5637
#~ msgid "Not everything is as it seems ..."
5638
#~ msgstr "Не верце вачам сваім..."
5640
# level: "Missing Oxyds?"
5641
# author: "Manfredi Carta" email ""
5642
#~ msgid "Make sure you find all of them"
5643
#~ msgstr "Упэўніцеся, што Вы знайшлі іх усе"
6228
5645
# level: "Fifty Years Later ..."
6229
5646
# author: "mecke" email ""
6230
#: po/level_i18n.cc:5138
6231
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6232
msgstr "Навучанне выжыванню ў пустэчы..."
5647
#~ msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
5648
#~ msgstr "Навучанне выжыванню ў пустэчы..."
6234
5650
# level: "Welcome"
6235
5651
# author: "Raoul Bourquin" email ""
6236
#: po/level_i18n.cc:5164
6237
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6238
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VIII"
6240
# level: "Alternation I"
6241
# author: "mecke" email ""
6242
#: po/level_i18n.cc:5172
6243
msgid "Alternation I"
6244
msgstr "Чаргаванне I"
6246
# level: "Alternation I"
6247
# author: "mecke" email ""
6248
#: po/level_i18n.cc:5174
6249
msgid "Alternation in a Blue Area"
6250
msgstr "Чаргаванне на сіняй тэрыторыі"
6252
# level: "Plutos Confusion"
6253
# author: "mecke" email ""
6254
#: po/level_i18n.cc:5185
6255
msgid "Plutos Confusion"
6256
msgstr "Блытаніна на Плутоне"
6258
# level: "Plutos Confusion"
6259
# author: "mecke" email ""
6260
#: po/level_i18n.cc:5187
6261
msgid "Dont eat cherries"
6262
msgstr "Не ешце вішні"
6264
# level: "Turbulencia"
6265
# author: "mecke" email ""
6266
#: po/level_i18n.cc:5192
6267
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6268
msgstr "Медытацыя! Цішыня? ... Зірніце ..."
6270
# level: "Turbulencia"
6271
# author: "mecke" email ""
6272
#: po/level_i18n.cc:5194
6273
msgid "These stormy days ..."
6274
msgstr "Ах, гэтыя непагодлівыя дні ..."
5652
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
5653
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VIII"
5655
# level: "Alternation I"
5656
# author: "mecke" email ""
5657
#~ msgid "Alternation I"
5658
#~ msgstr "Чаргаванне I"
5660
# level: "Alternation I"
5661
# author: "mecke" email ""
5662
#~ msgid "Alternation in a Blue Area"
5663
#~ msgstr "Чаргаванне на сіняй тэрыторыі"
5665
# level: "Plutos Confusion"
5666
# author: "mecke" email ""
5667
#~ msgid "Plutos Confusion"
5668
#~ msgstr "Блытаніна на Плутоне"
5670
# level: "Plutos Confusion"
5671
# author: "mecke" email ""
5672
#~ msgid "Dont eat cherries"
5673
#~ msgstr "Не ешце вішні"
5675
# level: "Turbulencia"
5676
# author: "mecke" email ""
5677
#~ msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
5678
#~ msgstr "Медытацыя! Цішыня? ... Зірніце ..."
5680
# level: "Turbulencia"
5681
# author: "mecke" email ""
5682
#~ msgid "These stormy days ..."
5683
#~ msgstr "Ах, гэтыя непагодлівыя дні ..."
6276
5685
# level: "mad-ill-tation"
6277
5686
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6278
#: po/level_i18n.cc:5217
6280
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6281
"the past. thank you. ..."
6283
"...mad-ill-tation ад illmind'а... у гонар медытатыўных узроўняў мінулага з "
6284
"\"Эспрыту\". Дзякуй..."
5688
#~ "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels "
5689
#~ "from the past. thank you. ..."
5691
#~ "...mad-ill-tation ад illmind'а... у гонар медытатыўных узроўняў мінулага "
5692
#~ "з \"Эспрыту\". Дзякуй..."
6286
5694
# level: "Sanssouci"
6287
5695
# author: "mecke" email ""
6288
#: po/level_i18n.cc:5222
6289
msgid "A Baroque Game"
6290
msgstr "Гульня ў стыле барока"
5696
#~ msgid "A Baroque Game"
5697
#~ msgstr "Гульня ў стыле барока"
6292
5699
# level: "Crawling the Abyss"
6293
5700
# author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6294
#: po/level_i18n.cc:5226
6295
msgid "There's more help than you first think!"
6296
msgstr "Дапамога бліжэйшая, чым здаецца на першы погляд!"
5701
#~ msgid "There's more help than you first think!"
5702
#~ msgstr "Дапамога бліжэйшая, чым здаецца на першы погляд!"
6298
5704
# level: "Symopal"
6299
5705
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6300
#: po/level_i18n.cc:5230
6301
msgid "It's not symmetric!"
6302
msgstr "Узровень не сімметрычны"
5706
#~ msgid "It's not symmetric!"
5707
#~ msgstr "Узровень не сімметрычны"
6304
5709
# level: "Plutos World"
6305
5710
# author: "mecke" email ""
6306
#: po/level_i18n.cc:5238
6308
msgstr "Глыбока ..."
5712
#~ msgstr "Глыбока ..."
6310
5714
# level: "Crabwise II"
6311
5715
# author: "/dev/null" email ""
6312
#: po/level_i18n.cc:5261
6314
msgstr "Падаемся назад II"
5716
#~ msgid "Crabwise II"
5717
#~ msgstr "Падаемся назад II"
6316
5719
# level: "Vanity's Constrictions"
6317
5720
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6318
5721
# comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6319
#: po/level_i18n.cc:5270
6320
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6321
msgstr "Люстраны кабінет"
5722
#~ msgid "The Hand Mirror Cabinet"
5723
#~ msgstr "Люстраны кабінет"
6323
5725
# level: "Vanity's Constrictions"
6324
5726
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6325
#: po/level_i18n.cc:5272
6326
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6327
msgstr "Ніколі не спрабавалі паглядзець на сваю патыліцу ў люстэрка?"
6329
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6330
# author: "Jacob Scott" email ""
6331
#: po/level_i18n.cc:5276
6332
msgid "Floating ..."
6335
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6336
# author: "Jacob Scott" email ""
6337
#: po/level_i18n.cc:5277
6338
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6339
msgstr "Не пужайцеся. Падаць Вам усяго толькі нейкі дзесятак міль."
5727
#~ msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
5728
#~ msgstr "Ніколі не спрабавалі паглядзець на сваю патыліцу ў люстэрка?"
5730
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
5731
# author: "Jacob Scott" email ""
5732
#~ msgid "Floating ..."
5733
#~ msgstr "Лунаем... "
5735
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
5736
# author: "Jacob Scott" email ""
5737
#~ msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
5738
#~ msgstr "Не пужайцеся. Падаць Вам усяго толькі нейкі дзесятак міль."
6341
5740
# level: "Rhythm of Space"
6342
5741
# author: "mecke" email ""
6343
#: po/level_i18n.cc:5288
6344
msgid "Only A Labyrinth"
6345
msgstr "Усяго толькі лабірынт"
6347
# level: "New York Jungle"
6348
# author: "mecke" email ""
6349
#: po/level_i18n.cc:5293
6350
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6351
msgstr "Калі ласка, запрашаем на востраў свабоды, горад Нью_Йорк"
6353
# level: "New York Jungle"
6354
# author: "mecke" email ""
6355
#: po/level_i18n.cc:5295
6357
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6358
"pair of glasses you can find."
6360
"Каб атрымаць больш поўную карціну Нью-Йорка, паглядзіце на яго праз кожную "
6361
"пару акуляраў, якую Вы знойдзеце. "
6363
# level: "New York Jungle"
6364
# author: "mecke" email ""
6365
#: po/level_i18n.cc:5297
6367
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's a "
6368
"pity you don't have time to see a show!"
6370
"На Брадвее ў Таймс-Сквер заўсёды страшэнныя заторы. Шкада, што ў Вас няма "
6371
"часу паглядзець шоу."
6373
# level: "New York Jungle"
6374
# author: "mecke" email ""
6375
#: po/level_i18n.cc:5299
6377
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6378
"music, and use the shogun to open some gates!"
6380
"Чарлз Айвз быў аўтарам музыкальнага твору \"Central Park in the Dark\". З "
6381
"асалодай слухайце яго музыку і выкарыстайце сёгун, каб адчыніць вароты!"
6383
# level: "New York Jungle"
6384
# author: "mecke" email ""
6385
#: po/level_i18n.cc:5301
6387
"These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor at "
6388
"Central park seems to be responsible for this street. Use your glasses!"
6390
"Нейкія тут дзіўныя механічныя святлафоры. Падобна на тое, што за гэту вуліцу "
6391
"адказвае знешні транспартны датчык у Цэнтральным парке. Выкарыстайце "
6394
# level: "New York Jungle"
6395
# author: "mecke" email ""
6396
#: po/level_i18n.cc:5303
6398
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6399
msgstr "Дзіўна, што фантан у цэнтральным парку кіруе транспартным патокам."
6401
# level: "New York Jungle"
6402
# author: "mecke" email ""
6403
#: po/level_i18n.cc:5305
6404
msgid "Welcome to Chinatown"
6405
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Чайнатаун"
6408
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6409
#: po/level_i18n.cc:5363
6410
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6411
msgstr " Пакладзіце малаток ля краю пентаміно і выкарыстайце пераключальнік"
6414
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6415
#: po/level_i18n.cc:5364
6416
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6417
msgstr "Пакладзіце малаток ля краю пентаміно, а не пад ім"
5742
#~ msgid "Only A Labyrinth"
5743
#~ msgstr "Усяго толькі лабірынт"
5745
# level: "New York Jungle"
5746
# author: "mecke" email ""
5747
#~ msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
5748
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем на востраў свабоды, горад Нью_Йорк"
5750
# level: "New York Jungle"
5751
# author: "mecke" email ""
5753
#~ "To get a fuller picture of New York City, you should view it through "
5754
#~ "every pair of glasses you can find."
5756
#~ "Каб атрымаць больш поўную карціну Нью-Йорка, паглядзіце на яго праз "
5757
#~ "кожную пару акуляраў, якую Вы знойдзеце. "
5759
# level: "New York Jungle"
5760
# author: "mecke" email ""
5762
#~ "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's "
5763
#~ "a pity you don't have time to see a show!"
5765
#~ "На Брадвее ў Таймс-Сквер заўсёды страшэнныя заторы. Шкада, што ў Вас "
5766
#~ "няма часу паглядзець шоу."
5768
# level: "New York Jungle"
5769
# author: "mecke" email ""
5771
#~ "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
5772
#~ "music, and use the shogun to open some gates!"
5774
#~ "Чарлз Айвз быў аўтарам музыкальнага твору \"Central Park in the Dark\". З "
5775
#~ "асалодай слухайце яго музыку і выкарыстайце сёгун, каб адчыніць вароты!"
5777
# level: "New York Jungle"
5778
# author: "mecke" email ""
5780
#~ "These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor "
5781
#~ "at Central park seems to be responsible for this street. Use your "
5784
#~ "Нейкія тут дзіўныя механічныя святлафоры. Падобна на тое, што за гэту "
5785
#~ "вуліцу адказвае знешні транспартны датчык у Цэнтральным парке. "
5786
#~ "Выкарыстайце акуляры!"
5788
# level: "New York Jungle"
5789
# author: "mecke" email ""
5791
#~ "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic "
5793
#~ msgstr "Дзіўна, што фантан у цэнтральным парку кіруе транспартным патокам."
5795
# level: "New York Jungle"
5796
# author: "mecke" email ""
5797
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
5798
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Чайнатаун"
5801
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
5802
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
5803
#~ msgstr " Пакладзіце малаток ля краю пентаміно і выкарыстайце пераключальнік"
5806
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
5807
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
5808
#~ msgstr "Пакладзіце малаток ля краю пентаміно, а не пад ім"
6419
5810
#~ msgid "Editor"
6420
5811
#~ msgstr "Рэдактар"