~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/enigma/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Erich Schubert
  • Date: 2013-04-06 14:54:02 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130406145402-jgjrtk7hac8gtvza
Tags: 1.20-dfsg.1-1
* New upstream release (Closes: #704595)
  (Repacked: dropped zipios++ source and main menu music)
* Update watch file, sf.net again.
* Fix documentation links (Closes: #653508)
* Conflict with enigma-level-previews to encourage deinstallation
  (Pregenerated level previews were only used with version 1.01)
* Use dh7 for building instead of CDBS
* Update to policy 3.9.4.0 (no changes)
* Register documentation with doc-base

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: be\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 20:40+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 11:00+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Dzmitry Ludzik <ludmian@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: \n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
 
19
 
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
 
20
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:203
20
21
msgid "Server Error: could not load level '"
21
22
msgstr "Памылка сервера: немагчыма загрузіць узровень '"
22
23
 
33
34
msgid " by "
34
35
msgstr " Аўтар: "
35
36
 
36
 
#: src/client.cc:507
 
37
#: src/client.cc:517
37
38
msgid "Left mouse button:"
38
39
msgstr "Левая кнопка мышы:"
39
40
 
40
 
#: src/client.cc:507
 
41
#: src/client.cc:517
41
42
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
42
43
msgstr "Выкарыстаць/кінуць левы прадмет"
43
44
 
44
 
#: src/client.cc:508
 
45
#: src/client.cc:518
45
46
msgid "Right mouse button:"
46
47
msgstr "Правая кнопка мышы:"
47
48
 
48
 
#: src/client.cc:508
 
49
#: src/client.cc:518
49
50
msgid "Rotate inventory items"
50
51
msgstr "Пракруціць інвентар"
51
52
 
52
 
#: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
 
53
#: src/client.cc:519 src/gui/LevelMenu.cc:193 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
53
54
msgid "Escape:"
54
55
msgstr "Esc:"
55
56
 
56
 
#: src/client.cc:509
 
57
#: src/client.cc:519
57
58
msgid "Show game menu"
58
59
msgstr "Меню гульні"
59
60
 
60
 
#: src/client.cc:510
 
61
#: src/client.cc:520
61
62
msgid "Shift+Escape:"
62
63
msgstr "Shift+Escape:"
63
64
 
64
 
#: src/client.cc:510
 
65
#: src/client.cc:520
65
66
msgid "Quit game immediately"
66
67
msgstr "Неадкладны выхад з гульі"
67
68
 
68
 
#: src/client.cc:511
 
69
#: src/client.cc:521
69
70
msgid "F1:"
70
71
msgstr "F1:"
71
72
 
72
 
#: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
 
73
#: src/client.cc:521 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
73
74
msgid "Show this help"
74
75
msgstr "Паказаць гэту даведку"
75
76
 
76
 
#: src/client.cc:512
 
77
#: src/client.cc:522
77
78
msgid "F3:"
78
79
msgstr "F3:"
79
80
 
80
 
#: src/client.cc:512
 
81
#: src/client.cc:522
81
82
msgid "Kill current marble"
82
83
msgstr "Знішчыць шар"
83
84
 
84
 
#: src/client.cc:513
 
85
#: src/client.cc:523
85
86
msgid "Shift+F3:"
86
87
msgstr "Shift+F3:"
87
88
 
88
 
#: src/client.cc:513
 
89
#: src/client.cc:523
89
90
msgid "Restart the current level"
90
91
msgstr "Пачаць зноў"
91
92
 
92
 
#: src/client.cc:514
 
93
#: src/client.cc:524
93
94
msgid "F4:"
94
95
msgstr "F4:"
95
96
 
96
 
#: src/client.cc:514
 
97
#: src/client.cc:524
97
98
msgid "Skip to next level"
98
99
msgstr "Перайсці да наступнага ўзроўню"
99
100
 
100
 
#: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
 
101
#: src/client.cc:525 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
101
102
msgid "F5:"
102
103
msgstr "F5:"
103
104
 
104
 
#: src/client.cc:516
 
105
#: src/client.cc:526
105
106
msgid "F6:"
106
107
msgstr "F6:"
107
108
 
108
 
#: src/client.cc:516
 
109
#: src/client.cc:526
109
110
msgid "Jump back to last level"
110
111
msgstr "Вярнуцца на папярэдні ўзровень"
111
112
 
112
 
#: src/client.cc:517
 
113
#: src/client.cc:527
113
114
msgid "F10:"
114
115
msgstr "F10:"
115
116
 
116
 
#: src/client.cc:517
 
117
#: src/client.cc:527
117
118
msgid "Make screenshot"
118
119
msgstr "Здымак экрана"
119
120
 
120
 
#: src/client.cc:518
 
121
#: src/client.cc:528
121
122
msgid "Left/right arrow:"
122
123
msgstr "Левая/Правая стрэлкі:"
123
124
 
124
 
#: src/client.cc:518
 
125
#: src/client.cc:528
125
126
msgid "Change mouse speed"
126
127
msgstr "Змяніць хуткасць мышы"
127
128
 
128
 
#: src/client.cc:519
 
129
#: src/client.cc:529
129
130
msgid "Alt+x:"
130
131
msgstr "Alt+x:"
131
132
 
132
 
#: src/client.cc:519
 
133
#: src/client.cc:529
133
134
msgid "Return to level menu"
134
135
msgstr "Меню ўзроўняў"
135
136
 
136
 
#: src/client.cc:530
 
137
#: src/client.cc:540
137
138
msgid "Skip to next level for best score hunt"
138
139
msgstr "Да наступнага ўзроўню для паляпшэння рэкорду"
139
140
 
140
 
#: src/client.cc:531
 
141
#: src/client.cc:541
141
142
msgid "Skip to next unsolved level"
142
143
msgstr "Да наступнага няпройдзенага ўзроўню"
143
144
 
144
 
#: src/client.cc:694
 
145
#: src/client.cc:704
145
146
msgid "Too slow for "
146
147
msgstr "Занадта марудна ў параўнанні з  "
147
148
 
148
 
#: src/client.cc:699
 
149
#: src/client.cc:709
149
150
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
150
151
msgstr "Сёння Вы гуляеце занадта марудна... [Ctrl-A]"
151
152
 
152
 
#: src/client.cc:776
 
153
#: src/client.cc:786
153
154
msgid "Exactly the world record of "
154
155
msgstr "Дакладна такі ж рэкордны час, як і ў "
155
156
 
156
 
#: src/client.cc:778
 
157
#: src/client.cc:788
157
158
msgid "Great! A new world record!"
158
159
msgstr "Цудоўна! Новы сусветны рэкорд!"
159
160
 
160
 
#: src/client.cc:783
 
161
#: src/client.cc:793
161
162
msgid "Again your personal record..."
162
163
msgstr "Зноў Ваш асабісты рэкорд..."
163
164
 
164
 
#: src/client.cc:789
 
165
#: src/client.cc:799
165
166
msgid "New personal record - better than par!"
166
167
msgstr "Новы асабісты рэкорд -- ніжэй за PAR!"
167
168
 
168
 
#: src/client.cc:791
169
 
msgid "New personal record, but over par!"
170
 
msgstr "Новы асабісты рэкорд, але вышэй за PAR!"
171
 
 
172
 
#: src/client.cc:793
 
169
#: src/client.cc:805
173
170
msgid "New personal record!"
174
171
msgstr "Новы асабісты рэкорд!"
175
172
 
176
 
#: src/client.cc:804
 
173
#: src/client.cc:817
177
174
msgid "Your record, "
178
175
msgstr "Ваш рэкорд, "
179
176
 
180
 
#: src/client.cc:811
 
177
#: src/client.cc:824
181
178
msgid "behind world record."
182
179
msgstr "пазней за сусветны рэкорд."
183
180
 
184
 
#: src/client.cc:813
 
181
#: src/client.cc:826
185
182
msgid "behind your record."
186
183
msgstr "пазней за Ваш рэкорд."
187
184
 
188
 
#: src/client.cc:821
 
185
#: src/client.cc:834
189
186
msgid "Level finished - better than par!"
190
187
msgstr "Узровень пройдзены - ніжэй за PAR!"
191
188
 
192
 
#: src/client.cc:823
193
 
msgid "Level finished, but over par!"
194
 
msgstr "Узровень пройдзены, але вышэй за PAR"
195
 
 
196
 
#: src/client.cc:825
 
189
#: src/client.cc:840
197
190
msgid "Level finished!"
198
191
msgstr "Узровень пройдзены!"
199
192
 
200
 
#: src/client.cc:828
 
193
#: src/client.cc:843
201
194
msgid " Cheater!"
202
195
msgstr " Падманшчык!"
203
196
 
204
 
#: src/client.cc:853
 
197
#: src/client.cc:868
205
198
#, c-format
206
199
msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
207
200
msgstr "Пакет узроўняў %s - узровень #%d: %s"
208
201
 
209
 
#: src/client.cc:864
 
202
#: src/client.cc:879
210
203
msgid "Your record: "
211
204
msgstr "Ваш рэкорд: "
212
205
 
213
 
#: src/client.cc:866
 
206
#: src/client.cc:881
214
207
msgid "World record to beat: "
215
208
msgstr "Рэкордны час: "
216
209
 
217
 
#: src/main.cc:338
 
210
#: src/main.cc:344
218
211
#, c-format
219
212
msgid "Error in configuration file.\n"
220
213
msgstr "Памылка ў канфігурацыйнам файле.\n"
221
214
 
222
 
#: src/main.cc:608 src/main.cc:631
 
215
#: src/main.cc:617 src/main.cc:640
223
216
#, c-format
224
217
msgid "Error Home directory does not exist.\n"
225
218
msgstr "Памылка! Хатняя папка не існуе.\n"
226
219
 
227
 
#: src/main.cc:623
 
220
#: src/main.cc:632
228
221
#, c-format
229
222
msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
230
223
msgstr "Памылка! Папка з дадзенымі гульні не існуе.\n"
231
224
 
232
 
#: src/main.cc:650 src/main.cc:699
 
225
#: src/main.cc:659 src/main.cc:708
233
226
#, c-format
234
227
msgid "Error in XML initialization.\n"
235
228
msgstr "Памылка пры ініцыялізацыі XML.\n"
236
229
 
237
 
#: src/main.cc:777
 
230
#: src/main.cc:786
238
231
#, c-format
239
232
msgid ""
240
233
"Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
259
252
"Калі Вы згодны, Enigma перанясе Вашы дадзеныя ў новую папку.\n"
260
253
"Каб закончыць абнаўленне, Вам трэба перазапусціць гульню."
261
254
 
262
 
#: src/main.cc:778
 
255
#: src/main.cc:787
263
256
msgid "OK"
264
257
msgstr "Пацвердзіць"
265
258
 
266
 
#: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
 
259
#: src/main.cc:787 src/gui/OptionsMenu.cc:139 src/gui/OptionsMenu.cc:143
267
260
msgid "Never"
268
261
msgstr "Не абнаўляць"
269
262
 
270
 
#: src/main.cc:778
 
263
#: src/main.cc:787
271
264
msgid "Remind"
272
265
msgstr "Нагадаць"
273
266
 
274
 
#: src/main.cc:929
 
267
#: src/main.cc:933
275
268
msgid ""
276
269
"Fatal Error that causes the application to quit:\n"
277
270
"\n"
279
272
"Памылка! Выхад з гульні:\n"
280
273
"\n"
281
274
 
282
 
#: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
 
275
#: src/main.cc:935 src/gui/MainMenu.cc:390
283
276
msgid "Quit"
284
277
msgstr "Выхад"
285
278
 
286
 
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
 
279
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:380 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
287
280
msgid "Start Game"
288
281
msgstr "Пачаць гульню"
289
282
 
291
284
msgid "Join Game"
292
285
msgstr "Далучыцца да гульні"
293
286
 
294
 
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
 
287
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:248
295
288
#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
296
289
msgid "Back"
297
290
msgstr "Назад"
298
291
 
299
292
#: src/gui/MainMenu.cc:105
300
 
msgid "Main developers of the 1.10 release:"
301
 
msgstr "Галоўныя распрацоўшчыкі версіі 1.10:"
 
293
msgid "Main developers of the 1.20 release:"
 
294
msgstr "Галоўныя распрацоўшчыкі версіі 1.20:"
302
295
 
303
 
#: src/gui/MainMenu.cc:106
 
296
#: src/gui/MainMenu.cc:107
304
297
msgid "  RONALD LAMPRECHT (lead)"
305
298
msgstr "  RONALD LAMPRECHT (галоўны распрацоўшчык)"
306
299
 
307
 
#: src/gui/MainMenu.cc:110
 
300
#: src/gui/MainMenu.cc:111
308
301
msgid "Special Thanks To:"
309
302
msgstr "Шчыра дзякуем:"
310
303
 
311
 
#: src/gui/MainMenu.cc:111
 
304
#: src/gui/MainMenu.cc:113
312
305
msgid "  DANIEL HECK (project founder)"
313
306
msgstr "  DANIEL HECK (заснавальнік праекта)"
314
307
 
315
 
#: src/gui/MainMenu.cc:112
 
308
#: src/gui/MainMenu.cc:114
316
309
msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
317
310
msgstr "  MEINOLF SCHNEIDER (ідэя гульні, стварэнне ўзроўняў)"
318
311
 
319
 
#: src/gui/MainMenu.cc:114
 
312
#: src/gui/MainMenu.cc:116
320
313
msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
321
314
msgstr ""
322
315
"Пра ўсіх распрацоўшчыкаў глядзіце ў дапаможніку альбо на наступных старонках"
323
316
 
324
 
#: src/gui/MainMenu.cc:116
 
317
#: src/gui/MainMenu.cc:118
325
318
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
326
319
msgstr "Хатняя старонка: http://www.nongnu.org/enigma"
327
320
 
328
 
#: src/gui/MainMenu.cc:117
 
321
#: src/gui/MainMenu.cc:119
329
322
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
330
323
msgstr "Кантакты: enigma-devel@nongnu.org"
331
324
 
332
 
#: src/gui/MainMenu.cc:119
 
325
#: src/gui/MainMenu.cc:121
333
326
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
334
327
msgstr "Enigma - вольнае праграмнае забеспячэнне і распаўсюджваецца "
335
328
 
336
 
#: src/gui/MainMenu.cc:120
 
329
#: src/gui/MainMenu.cc:122
337
330
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
338
331
msgstr "на ўмовах GNU GPL версіі 2."
339
332
 
340
 
#: src/gui/MainMenu.cc:122
341
 
msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
 
333
#: src/gui/MainMenu.cc:124
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid "Copyright (C) 2002-2012 Daniel Heck and contributors."
342
336
msgstr "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck і іншыя ўдзельнікі."
343
337
 
344
 
#: src/gui/MainMenu.cc:124
345
 
msgid "Main developer of all releases:"
 
338
#: src/gui/MainMenu.cc:126
 
339
#, fuzzy
 
340
msgid "Main developers of all releases:"
346
341
msgstr "Галоўныя распрацоўшчыкі ўсіх версій:"
347
342
 
348
 
#: src/gui/MainMenu.cc:138
 
343
#: src/gui/MainMenu.cc:140
349
344
msgid "Special Thanks:"
350
345
msgstr "Асобая падзяка:"
351
346
 
352
 
#: src/gui/MainMenu.cc:151
 
347
#: src/gui/MainMenu.cc:153
353
348
msgid "Contributors:"
354
349
msgstr "Удзельнікі: "
355
350
 
356
 
#: src/gui/MainMenu.cc:232
 
351
#: src/gui/MainMenu.cc:242
357
352
msgid "Homepage"
358
353
msgstr "Старонка: "
359
354
 
360
 
#: src/gui/MainMenu.cc:233
 
355
#: src/gui/MainMenu.cc:243
361
356
msgid "Documentation"
362
357
msgstr "Дакументацыя"
363
358
 
364
 
#: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
 
359
#: src/gui/MainMenu.cc:244 src/gui/OptionsMenu.cc:415
365
360
msgid "Paths"
366
361
msgstr "Шляхі"
367
362
 
368
 
#: src/gui/MainMenu.cc:235
 
363
#: src/gui/MainMenu.cc:245
369
364
msgid "Locate Auto"
370
365
msgstr "Знайсці Auto"
371
366
 
372
 
#: src/gui/MainMenu.cc:236
 
367
#: src/gui/MainMenu.cc:246
373
368
msgid "Locate Score"
374
369
msgstr "Знайсці Score"
375
370
 
376
 
#: src/gui/MainMenu.cc:237
 
371
#: src/gui/MainMenu.cc:247
377
372
msgid "Credits"
378
373
msgstr "Стваральнікі"
379
374
 
380
 
#: src/gui/MainMenu.cc:289
 
375
#: src/gui/MainMenu.cc:299
381
376
msgid "Preferences Path:"
382
377
msgstr "Шлях да наладаў:"
383
378
 
384
 
#: src/gui/MainMenu.cc:299
 
379
#: src/gui/MainMenu.cc:309
385
380
msgid "User Path:"
386
381
msgstr "Папка карыстальніка:"
387
382
 
388
 
#: src/gui/MainMenu.cc:309
 
383
#: src/gui/MainMenu.cc:319
389
384
msgid "User Image Path:"
390
385
msgstr "Папка з выявамі:"
391
386
 
392
 
#: src/gui/MainMenu.cc:319
 
387
#: src/gui/MainMenu.cc:329
393
388
msgid "System Path:"
394
389
msgstr "Сістэмная папка:"
395
390
 
396
 
#: src/gui/MainMenu.cc:329
 
391
#: src/gui/MainMenu.cc:339
397
392
msgid "Resource Paths:"
398
393
msgstr "Папкі с рэсурсамі:"
399
394
 
400
 
#: src/gui/MainMenu.cc:339
 
395
#: src/gui/MainMenu.cc:349
401
396
msgid "L10n Path:"
402
397
msgstr "Папка лакалізацыі:"
403
398
 
404
 
#: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
 
399
#: src/gui/MainMenu.cc:381 src/gui/LevelMenu.cc:49
405
400
msgid "Level Pack"
406
401
msgstr "Пакет узроўняў"
407
402
 
408
 
#: src/gui/MainMenu.cc:373
 
403
#: src/gui/MainMenu.cc:383
409
404
msgid "Network Game"
410
405
msgstr "Сеткавая гульня"
411
406
 
412
 
#: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
 
407
#: src/gui/MainMenu.cc:385 src/gui/GameMenu.cc:49
413
408
msgid "Options"
414
409
msgstr "Налады"
415
410
 
416
 
#: src/gui/MainMenu.cc:377
 
411
#: src/gui/MainMenu.cc:387
417
412
msgid "Update"
418
413
msgstr "Абнавіць"
419
414
 
420
 
#: src/gui/MainMenu.cc:379
 
415
#: src/gui/MainMenu.cc:389
421
416
msgid "Help"
422
417
msgstr "Даведка"
423
418
 
434
429
msgstr "Без музыкі"
435
430
 
436
431
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
437
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
432
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
438
433
msgid "Yes"
439
434
msgstr "Так"
440
435
 
441
436
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
442
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
437
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
443
438
msgid "No"
444
439
msgstr "Не"
445
440
 
447
442
msgid "Auto"
448
443
msgstr "Аўта"
449
444
 
450
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:249
 
445
#: src/gui/OptionsMenu.cc:143
 
446
msgid "Always"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: src/gui/OptionsMenu.cc:252
451
450
msgid "reversed"
452
451
msgstr "рэверс"
453
452
 
454
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:250
 
453
#: src/gui/OptionsMenu.cc:253
455
454
msgid "mono"
456
455
msgstr "мона"
457
456
 
458
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:251
 
457
#: src/gui/OptionsMenu.cc:254
459
458
msgid "normal"
460
459
msgstr "норма"
461
460
 
462
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
463
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
 
461
#: src/gui/OptionsMenu.cc:297 src/gui/LevelInspector.cc:339
 
462
#: src/gui/LevelInspector.cc:355 src/gui/LevelInspector.cc:369
464
463
msgid "unknown"
465
464
msgstr "невядомы"
466
465
 
467
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:408
 
466
#: src/gui/OptionsMenu.cc:407
468
467
msgid "Main"
469
468
msgstr "Агульныя"
470
469
 
471
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:410
 
470
#: src/gui/OptionsMenu.cc:409
472
471
msgid "Video"
473
472
msgstr "Відэа"
474
473
 
475
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:412
 
474
#: src/gui/OptionsMenu.cc:411
476
475
msgid "Audio"
477
476
msgstr "Аўдыё"
478
477
 
479
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:414
 
478
#: src/gui/OptionsMenu.cc:413
480
479
msgid "Config"
481
480
msgstr "Рознае"
482
481
 
483
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
 
482
#: src/gui/OptionsMenu.cc:434 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
484
483
#: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
485
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
 
484
#: src/gui/LevelInspector.cc:177 src/gui/HelpMenu.cc:36
486
485
msgid "Ok"
487
486
msgstr "Ок"
488
487
 
489
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
 
488
#: src/gui/OptionsMenu.cc:487 src/gui/OptionsMenu.cc:518
490
489
msgid "Language: "
491
490
msgstr "Мова: "
492
491
 
493
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
 
492
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:504
494
493
msgid "Fullscreen: "
495
494
msgstr "Поўны экран: "
496
495
 
497
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
 
496
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:506
498
497
msgid "Video mode: "
499
498
msgstr "Відеарэжым: "
500
499
 
501
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
 
500
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:519
502
501
msgid "Mouse speed: "
503
502
msgstr "Хуткасць мышы: "
504
503
 
505
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
 
504
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:513
506
505
msgid "Sound volume: "
507
506
msgstr "Гучнасць гукаў: "
508
507
 
509
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
 
508
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:514
510
509
msgid "Music volume: "
511
510
msgstr "Гучнасць музыкі: "
512
511
 
513
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
 
512
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:521
514
513
msgid "Ratings update: "
515
514
msgstr "Абнаўленне рэйтынгу: "
516
515
 
517
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
 
516
#: src/gui/OptionsMenu.cc:495
 
517
#, fuzzy
 
518
msgid "Score upload: "
 
519
msgstr "Версія: "
 
520
 
 
521
#: src/gui/OptionsMenu.cc:500 src/gui/OptionsMenu.cc:525
518
522
msgid "User name: "
519
523
msgstr "Імя карыстальніка: "
520
524
 
521
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:505
 
525
#: src/gui/OptionsMenu.cc:507
522
526
msgid "Gamma correction: "
523
527
msgstr "Гамма: "
524
528
 
525
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:508
 
529
#: src/gui/OptionsMenu.cc:510
526
530
msgid "Sound set: "
527
531
msgstr "Набор гукаў: "
528
532
 
529
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:509
 
533
#: src/gui/OptionsMenu.cc:511
530
534
msgid "Menu music: "
531
535
msgstr "Музыка ў меню:"
532
536
 
533
537
#: src/gui/OptionsMenu.cc:512
 
538
#, fuzzy
 
539
msgid "Music ingame: "
 
540
msgstr "Музыка ў гульні"
 
541
 
 
542
#: src/gui/OptionsMenu.cc:515
534
543
msgid "Stereo: "
535
544
msgstr "Стэрэа: "
536
545
 
537
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:518
 
546
#: src/gui/OptionsMenu.cc:520
538
547
msgid "Text speed: "
539
548
msgstr "Хуткасць тэксту: "
540
549
 
541
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:528
 
550
#: src/gui/OptionsMenu.cc:530
542
551
msgid "User path: "
543
552
msgstr "Папка карыстальніка: "
544
553
 
545
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:531
 
554
#: src/gui/OptionsMenu.cc:533
546
555
msgid "User image path: "
547
556
msgstr "Папка с выявамі: "
548
557
 
550
559
msgid "Main Menu"
551
560
msgstr "Галоўнае меню"
552
561
 
553
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:194
 
562
#: src/gui/LevelMenu.cc:193
554
563
msgid "Skip to main menu"
555
564
msgstr "Галоўнае мяню"
556
565
 
557
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
 
566
#: src/gui/LevelMenu.cc:196
558
567
msgid "Update levelpack"
559
568
msgstr "Абнавіць пакет"
560
569
 
561
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
570
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
562
571
msgid "Arrows:"
563
572
msgstr "Стрэлкі:"
564
573
 
565
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
574
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
566
575
msgid "Select level"
567
576
msgstr "Выбраць узровень"
568
577
 
569
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
 
578
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
570
579
msgid "Return:"
571
580
msgstr "Вярнуцца:"
572
581
 
573
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
 
582
#: src/gui/LevelMenu.cc:198 src/gui/LevelMenu.cc:203
574
583
msgid "Play selected level"
575
584
msgstr "Перайсці да выбранага ўзроўню"
576
585
 
577
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
586
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
578
587
msgid "Back/Space:"
579
588
msgstr "Забой/Прабел:"
580
589
 
581
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
590
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
582
591
msgid "Previous/next levelpack"
583
592
msgstr "Папярэдні/Наступны пакет узроўняў"
584
593
 
585
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:201
 
594
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
586
595
msgid "Mark current level as unsolved"
587
596
msgstr "Пазначыць бягучы ўзровень як няпройдзены"
588
597
 
589
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
598
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
590
599
msgid "Alt+Return:"
591
600
msgstr "Alt+Return:"
592
601
 
593
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
602
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
594
603
msgid "Switch between fullscreen and window"
595
604
msgstr "Паўнаэкранны і ваконны від"
596
605
 
597
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
 
606
#: src/gui/LevelMenu.cc:203 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
598
607
msgid "Left click:"
599
608
msgstr "Левая клавіша мышы:"
600
609
 
601
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
 
610
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
602
611
msgid "Right or control click:"
603
612
msgstr "Правая клавіша мышы:"
604
613
 
605
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205
 
614
#: src/gui/LevelMenu.cc:204
606
615
msgid "Inspect selected level"
607
616
msgstr "Звесткі аб узроўні"
608
617
 
609
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:222
 
618
#: src/gui/LevelMenu.cc:221
610
619
msgid "Select next level for world record hunt"
611
620
msgstr "Выбраць наступны ўзровень для спробы ўстанаўлення рэкорду"
612
621
 
613
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:224
 
622
#: src/gui/LevelMenu.cc:223
614
623
msgid "Select next unsolved level"
615
624
msgstr "Выбраць наступны няпройдзены ўзровень"
616
625
 
618
627
msgid "You are not allowed to play this level yet."
619
628
msgstr "Вы яшчэ не можаце гуляць на гэтым узроўні."
620
629
 
621
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
 
630
#: src/gui/LevelMenu.cc:312 src/gui/LevelPackComposer.cc:348
622
631
#, c-format
623
632
msgid "%s: %d levels"
624
633
msgstr "%s: %d узроўняў"
625
634
 
626
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:327
 
635
#: src/gui/LevelMenu.cc:326
627
636
#, c-format
628
637
msgid "%d%% best"
629
638
msgstr "%d%% рэкордаў"
630
639
 
631
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:332
 
640
#: src/gui/LevelMenu.cc:331
632
641
#, c-format
633
642
msgid "%d%% par, hcp %.1f"
634
643
msgstr "%d%% PAR, гкп %.1f"
635
644
 
636
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:336
 
645
#: src/gui/LevelMenu.cc:335
637
646
#, c-format
638
647
msgid "%d%% solved"
639
648
msgstr "Пройдзена %d%% "
640
649
 
641
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:371
 
650
#: src/gui/LevelMenu.cc:370
642
651
#, fuzzy
643
652
msgid "Your time: "
644
653
msgstr "Ваш час: %d:%02d"
645
654
 
646
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:376
 
655
#: src/gui/LevelMenu.cc:375
647
656
msgid "That's world record."
648
657
msgstr "Гэта сусветны рэкорд."
649
658
 
650
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:378
 
659
#: src/gui/LevelMenu.cc:377
651
660
#, fuzzy, c-format
652
661
msgid "That's %s below world record."
653
662
msgstr "Хутчэй за сусветны рэкорд на %d:%02d."
654
663
 
655
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
 
664
#: src/gui/LevelMenu.cc:386 src/gui/LevelMenu.cc:389
656
665
#, fuzzy
657
666
msgid "World record: "
658
667
msgstr "Ваш рэкорд: "
659
668
 
660
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
 
669
#: src/gui/LevelMenu.cc:388 src/gui/LevelMenu.cc:405
661
670
#, fuzzy
662
671
msgid "Par: "
663
672
msgstr "Мэта: "
664
673
 
665
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
 
674
#: src/gui/LevelMenu.cc:402 src/gui/LevelMenu.cc:406
666
675
#, fuzzy, c-format
667
676
msgid "World record by %s: "
668
677
msgstr "Рэкорд устаноўлены %s: %d:%02d"
669
678
 
670
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:439
 
679
#: src/gui/LevelMenu.cc:438
671
680
msgid "No further unsolved level available!"
672
681
msgstr "Усе узроўні пройдзены!"
673
682
 
744
753
msgid "Undo"
745
754
msgstr "Скасаваць"
746
755
 
747
 
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
 
756
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:362
748
757
#, c-format
749
758
msgid "Clipboard: %d levels"
750
759
msgstr "Буфер: %d узроўняў"
915
924
msgid "case independent search in title, author, filename"
916
925
msgstr "Пошук па назве, аўтару, імені файлу без уліку рэгістру"
917
926
 
918
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:179
 
927
#: src/gui/LevelInspector.cc:178
919
928
msgid "Screenshot"
920
929
msgstr "Здымак экрана"
921
930
 
922
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:229
 
931
#: src/gui/LevelInspector.cc:231
923
932
msgid "Level: "
924
933
msgstr "Узровень: "
925
934
 
926
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
 
935
#: src/gui/LevelInspector.cc:233 src/gui/LevelInspector.cc:291
927
936
msgid "Author: "
928
937
msgstr "Аўтар: "
929
938
 
930
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:232
 
939
#: src/gui/LevelInspector.cc:234
931
940
msgid "Contact: "
932
941
msgstr "Кантакты: "
933
942
 
934
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:233
 
943
#: src/gui/LevelInspector.cc:235
935
944
msgid "Homepage: "
936
945
msgstr "Старонка: "
937
946
 
938
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:254
 
947
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
939
948
msgid "Public Ratings"
940
949
msgstr "Рэйтынгі"
941
950
 
942
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
 
951
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
943
952
msgid "Intelligence: "
944
953
msgstr "Інтэлект: "
945
954
 
946
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:257
 
955
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
947
956
msgid "Dexterity: "
948
957
msgstr "Спрытнасць: "
949
958
 
950
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
 
959
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
951
960
msgid "Patience: "
952
961
msgstr "Цярпенне: "
953
962
 
954
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
 
963
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
955
964
msgid "Knowledge: "
956
965
msgstr "Веды: "
957
966
 
958
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
 
967
#: src/gui/LevelInspector.cc:262
959
968
msgid "Speed: "
960
969
msgstr "Хуткасць: "
961
970
 
962
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
 
971
#: src/gui/LevelInspector.cc:263
963
972
msgid "Difficulty: "
964
973
msgstr "Складанасць: "
965
974
 
966
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:282
 
975
#: src/gui/LevelInspector.cc:284
967
976
msgid "Scores"
968
977
msgstr "Балы"
969
978
 
970
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:285
 
979
#: src/gui/LevelInspector.cc:287
971
980
msgid "You: "
972
981
msgstr "Вы: "
973
982
 
974
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:286
 
983
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
975
984
msgid "World: "
976
985
msgstr "Сусветны: "
977
986
 
978
987
#. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
979
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
 
988
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
980
989
msgid "PAR: "
981
990
msgstr "PAR: "
982
991
 
983
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
 
992
#: src/gui/LevelInspector.cc:292
984
993
msgid "Solved %: "
985
994
msgstr "Рашыла %: "
986
995
 
987
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:291
 
996
#: src/gui/LevelInspector.cc:293
988
997
msgid "Solved #: "
989
998
msgstr "Рашыла #: "
990
999
 
991
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:313
 
1000
#: src/gui/LevelInspector.cc:315
992
1001
msgid "Version"
993
1002
msgstr "Версія"
994
1003
 
995
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:316
 
1004
#: src/gui/LevelInspector.cc:318
996
1005
msgid "Score: "
997
1006
msgstr "Версія: "
998
1007
 
999
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
 
1008
#: src/gui/LevelInspector.cc:320 src/gui/LevelInspector.cc:324
1000
1009
msgid "Status: "
1001
1010
msgstr "Статус: "
1002
1011
 
1003
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:319
 
1012
#: src/gui/LevelInspector.cc:321
1004
1013
msgid "Release: "
1005
1014
msgstr "Выпуск: "
1006
1015
 
1007
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:320
 
1016
#: src/gui/LevelInspector.cc:322
1008
1017
msgid "Revision: "
1009
1018
msgstr "Выданне: "
1010
1019
 
1011
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:323
 
1020
#: src/gui/LevelInspector.cc:325
1012
1021
msgid "Control: "
1013
1022
msgstr "Кантроль: "
1014
1023
 
1015
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:324
 
1024
#: src/gui/LevelInspector.cc:326
1016
1025
msgid "Target: "
1017
1026
msgstr "Мэта: "
1018
1027
 
1019
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
 
1028
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1020
1029
msgid "stable"
1021
1030
msgstr "стабільны"
1022
1031
 
1023
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
 
1032
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1024
1033
msgid "test"
1025
1034
msgstr "тэставы"
1026
1035
 
1027
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
 
1036
#: src/gui/LevelInspector.cc:337 src/gui/LevelInspector.cc:353
1028
1037
msgid "experimental"
1029
1038
msgstr "эксперыментальны"
1030
1039
 
1031
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:345
 
1040
#: src/gui/LevelInspector.cc:347
1032
1041
msgid "released"
1033
1042
msgstr "выпушчаны"
1034
1043
 
1035
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:357
 
1044
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
1036
1045
msgid "force"
1037
1046
msgstr "сіла"
1038
1047
 
1039
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
 
1048
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
1040
1049
msgid "balance"
1041
1050
msgstr "баланс"
1042
1051
 
1043
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
 
1052
#: src/gui/LevelInspector.cc:366
1044
1053
msgid "key"
1045
1054
msgstr "клавіша"
1046
1055
 
1047
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:371
 
1056
#: src/gui/LevelInspector.cc:374
1048
1057
msgid "time"
1049
1058
msgstr "час"
1050
1059
 
1051
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:372
 
1060
#: src/gui/LevelInspector.cc:375
1052
1061
msgid "pushes"
1053
1062
msgstr "штуршкоў"
1054
1063
 
1055
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:373
 
1064
#: src/gui/LevelInspector.cc:376
1056
1065
msgid "moves"
1057
1066
msgstr "рухаў"
1058
1067
 
1059
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:390
 
1068
#: src/gui/LevelInspector.cc:393
1060
1069
msgid "World Record Holders: "
1061
1070
msgstr "Сусветныя рэкардсмены: "
1062
1071
 
1063
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:451
 
1072
#: src/gui/LevelInspector.cc:454
1064
1073
msgid "Credits: "
1065
1074
msgstr "Дзякуй:"
1066
1075
 
1067
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:462
 
1076
#: src/gui/LevelInspector.cc:465
1068
1077
msgid "Dedication: "
1069
1078
msgstr "Прысвячэнне: "
1070
1079
 
1071
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:473
 
1080
#: src/gui/LevelInspector.cc:476
1072
1081
msgid "Level Path: "
1073
1082
msgstr "Шлях узроўню: "
1074
1083
 
1075
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:495
 
1084
#: src/gui/LevelInspector.cc:498
1076
1085
msgid "Id: "
1077
1086
msgstr "Id"
1078
1087
 
1079
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:497
 
1088
#: src/gui/LevelInspector.cc:500
1080
1089
msgid "Load time: "
1081
1090
msgstr "Час загрузкі: "
1082
1091
 
1083
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:502
 
1092
#: src/gui/LevelInspector.cc:505
1084
1093
msgid "Compatibility: "
1085
1094
msgstr "Сумясцім з: "
1086
1095
 
1087
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:510
 
1096
#: src/gui/LevelInspector.cc:513
1088
1097
msgid "Annotation: "
1089
1098
msgstr "Анатацыя: "
1090
1099
 
1091
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:515
 
1100
#: src/gui/LevelInspector.cc:518
1092
1101
msgid "Rating: "
1093
1102
msgstr "Рэйтынг: "
1094
1103
 
1095
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:517
 
1104
#: src/gui/LevelInspector.cc:520
1096
1105
msgid "Average: "
1097
1106
msgstr "Сярэдняе: "
1098
1107
 
1124
1133
"Узровень не будзе паказаны ў пакеце ўзроўняў \"Auto Folder\" !\n"
1125
1134
"\n"
1126
1135
 
1127
 
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
 
1136
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:477 src/d_models.cc:236
1128
1137
#: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1129
1138
msgid "Continue"
1130
1139
msgstr "Працяг"
1131
1140
 
1132
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:459
 
1141
#: src/lev/PersistentIndex.cc:463
1133
1142
msgid "Error on  update of levelpack index: \n"
1134
1143
msgstr "Памылка пры абнаўленні індэксу пакету ўзроўняў: \n"
1135
1144
 
1136
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:461
 
1145
#: src/lev/PersistentIndex.cc:465
1137
1146
msgid ""
1138
1147
"Note: the current version will be reloaded!\n"
1139
1148
"\n"
1141
1150
"Увага! Бягучая версія будзе перазагружана!\n"
1142
1151
"\n"
1143
1152
 
1144
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:468
 
1153
#: src/lev/PersistentIndex.cc:472
1145
1154
msgid "Error on  registration of levelpack index: \n"
1146
1155
msgstr "Памылка пры рэгістрацыі індэксу пакету ўзроўняў: \n"
1147
1156
 
1148
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:470
 
1157
#: src/lev/PersistentIndex.cc:474
1149
1158
msgid ""
1150
1159
"Note: the levelpack will not show up!\n"
1151
1160
"\n"
1153
1162
"Пакет узроўняў не будзе паказаны!\n"
1154
1163
"\n"
1155
1164
 
1156
 
#: src/lua.cc:3849
 
1165
#: src/lua.cc:3896
1157
1166
#, c-format
1158
1167
msgid "Cannot find '%s'.\n"
1159
1168
msgstr "Немагчыма знайсці '%s'.\n"
1160
1169
 
1161
 
#: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
 
1170
#: src/lua.cc:3897 src/lua.cc:3904
1162
1171
#, c-format
1163
1172
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1164
1173
msgstr "Устаноўка няпоўная альбо выканана з памылкай.\n"
1165
1174
 
1166
 
#: src/lua.cc:3856
 
1175
#: src/lua.cc:3903
1167
1176
#, c-format
1168
1177
msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1169
1178
msgstr "Памылка пры загрузцы '%s'.\n"
1170
1179
 
1171
 
#: src/lua.cc:3858
 
1180
#: src/lua.cc:3905
1172
1181
#, c-format
1173
1182
msgid "Error: '%s'\n"
1174
1183
msgstr "Памылка: '%s'\n"
1183
1192
"\n"
1184
1193
"Гэта памылка можа прывесці да няправільнага функцыянавання праграмы!"
1185
1194
 
1186
 
#: src/stones/KnightStone.cc:58
 
1195
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1187
1196
msgid "All right, we'll call it a draw"
1188
1197
msgstr "Добра, будзем лічыць, што гэта нічыя"
1189
1198
 
 
1199
#~ msgid "New personal record, but over par!"
 
1200
#~ msgstr "Новы асабісты рэкорд, але вышэй за PAR!"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Level finished, but over par!"
 
1203
#~ msgstr "Узровень пройдзены, але вышэй за PAR"
 
1204
 
1190
1205
#  level: "Floors 1"
1191
1206
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1192
 
#: po/level_i18n.cc:4
1193
 
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1194
 
msgstr "Трэнне і паскарэнне залежаць ад тыпу пакрыццяў."
 
1207
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
 
1208
#~ msgstr "Трэнне і паскарэнне залежаць ад тыпу пакрыццяў."
1195
1209
 
1196
1210
#  level: "Movement 3"
1197
1211
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1198
 
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1199
 
msgid "Take your time ..."
1200
 
msgstr "Не спяшайцеся..."
 
1212
#~ msgid "Take your time ..."
 
1213
#~ msgstr "Не спяшайцеся..."
1201
1214
 
1202
1215
#  level: "Floors 2"
1203
1216
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1204
 
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1205
 
msgid "Don't drown in the swamp."
1206
 
msgstr "Не патаніце ў багне."
 
1217
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
 
1218
#~ msgstr "Не патаніце ў багне."
1207
1219
 
1208
1220
#  level: "Lasers and Mirrors"
1209
1221
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1210
 
#: po/level_i18n.cc:16
1211
 
msgid ""
1212
 
"The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But it "
1213
 
"has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
1214
 
"targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Гэты яркі прамень -- лазер. Не падыходзьце занадта блізка да яго! У гульні "
1217
 
"яму ёсць выкарыстанне... Яго можна накіроўваць да мэты з дапамогай люстэрак. "
1218
 
"Вы можаце рухаць толькі светла-шэрыя люстэркі. Паспрабуйце!"
1219
 
 
1220
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1221
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1222
 
#: po/level_i18n.cc:20
1223
 
msgid ""
1224
 
"Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1225
 
"how to play."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Запрашаем у гульню, якая называецца Enigma! Гэты трэніровачны ўзровень, які "
1228
 
"распрацаваў я, Джэйкаб Скот, дапаможа Вам навучыцца ў яе гуляць."
1229
 
 
1230
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1231
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1232
 
#: po/level_i18n.cc:21
1233
 
msgid ""
1234
 
"You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  You "
1235
 
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1236
 
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1237
 
"with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, don't click "
1238
 
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1239
 
msgstr ""
1240
 
"Вы кіруеце чорным шарыкам. Каб падняць аб'ект, проста пракаціце па ім шарык. "
1241
 
"Вы можаце адскокваць ад большасці сцен (паспрабуйце), але не станавіцеся на "
1242
 
"сінюю падлогу ўнізе экрана (хаця паспрабуйце гэта зрабіць, а потым "
1243
 
"перазапусціце ўзровень клавішай Esc). Пакуль Вы чытаеце гэтыя паведамленні, "
1244
 
"нічога не націскайце, а то яны знікнуць."
1245
 
 
1246
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1247
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1248
 
#: po/level_i18n.cc:22
1249
 
msgid "This is pretty self-explanatory."
1250
 
msgstr "Без каментарыяў."
1251
 
 
1252
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1253
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1254
 
#: po/level_i18n.cc:23
1255
 
msgid ""
1256
 
"Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
1257
 
"encounter your first one."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"У Enigma ёсць агромная колькасць галаваломак. У наступным пакоі Вы павінны "
1260
 
"будзеце рашыць першую з іх."
1261
 
 
1262
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1263
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1264
 
#: po/level_i18n.cc:24
1265
 
msgid ""
1266
 
"You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
1267
 
"the other side."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Вы не можаце хадзіць па вадзе! Паспрабуйце спіхнуць скрыні на ваду, каб "
1270
 
"дабрацца да супрацьлеглага берага."
1271
 
 
1272
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1273
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1274
 
#: po/level_i18n.cc:25
1275
 
msgid ""
1276
 
"Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks can't "
1277
 
"be on the same squares as grates but you can."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Заўважце, што Вы не можаце рухаць некалькі блокаў адначасова. Таксама блокі "
1280
 
"не могуць знаходзіцца на тых жа квадратах, што і краты (але Вы можаце)."
1281
 
 
1282
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1283
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1284
 
#: po/level_i18n.cc:26
1285
 
msgid ""
1286
 
"There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when they "
1287
 
"fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Тут ёсць і іншыя тыпы блокаў. Чорныя блокі тонуць у вадзе. Коркавыя блокі не "
1290
 
"тонуць, але і мост з іх Вы пабудаваць не можаце."
1291
 
 
1292
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1293
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1294
 
#: po/level_i18n.cc:27
1295
 
msgid ""
1296
 
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
1297
 
"long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, you "
1298
 
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left).  "
1299
 
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1300
 
"in the center of the room as barricades)."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Гэта ваўчок. Ён разаб'е Ваш шарык, калі датыкнецца да яго. Таксама, пакуль "
1303
 
"Вы знаходзіцеся дастаткова блізка ад яго, ваўчок будзе гнацца за вамі. Калі "
1304
 
"Вы загінеце, Вам прыйдзецца пачаць усё с пачатку (зразумела, калі ў Вас яшчэ "
1305
 
"ёсць шарыкі). Паспрабуйце прайсці ў наступны пакой (блокі ў цэнтры пакоя "
1306
 
"дапамогуць Вам абхітрыць ваўчок)."
1307
 
 
1308
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1309
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1310
 
#: po/level_i18n.cc:28
1311
 
msgid ""
1312
 
"Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1313
 
"outline -- you're safe."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Выдатна! Звярніце ўвагу, што ваўчок не можа прайсці пад гэтым блокам з "
1316
 
"чорнай каймою -- там Вы ў бяспецы."
1317
 
 
1318
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1319
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1320
 
#: po/level_i18n.cc:29
1321
 
msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
1322
 
msgstr "Гэта розныя тыпы пакрыццяў. Паспрабуйце прайсці па іх."
1323
 
 
1324
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1325
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1326
 
#: po/level_i18n.cc:30
1327
 
msgid ""
1328
 
"The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you will "
1329
 
"see)."
1330
 
msgstr ""
1331
 
"Серыя пакрыцці -- гэта схілы. Белая падлога -- інверсная (Вы самі "
1332
 
"зразумееце, што гэта значыць)."
1333
 
 
1334
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1335
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1336
 
#: po/level_i18n.cc:31
1337
 
msgid ""
1338
 
"Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get the "
1339
 
"extra ball."
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Праверце, што здарыцца, калі Вы пройдзеце па гэтых трыгерах. Паглядзіце, ці "
1342
 
"зможаце Вы атрымаць яшчэ адзін шарык."
1343
 
 
1344
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1345
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1346
 
#: po/level_i18n.cc:32
1347
 
msgid ""
1348
 
"That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1349
 
"out of the way)."
1350
 
msgstr "Гэта дынаміт. Паспрабуйце кінуць яго каля жоўтай сцяны (і ўцякайце)."
1351
 
 
1352
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1353
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1354
 
#: po/level_i18n.cc:33
1355
 
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1356
 
msgstr ""
1357
 
"Паспрабуйце выкарыстаць рыдлеўку ў варонках, якія засталіся пасля выбуху."
1358
 
 
1359
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1360
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1361
 
#: po/level_i18n.cc:34
1362
 
msgid ""
1363
 
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't fall "
1364
 
"into the water or abyss (the black floor)."
1365
 
msgstr ""
1366
 
"Гэта боўдары. Паспрабуйце перасунуць адзін з коркавых блокаў. Толькі не "
1367
 
"зваліцеся ў ваду альбо бездань."
1368
 
 
1369
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1370
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1371
 
#: po/level_i18n.cc:35
1372
 
msgid ""
1373
 
"Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three boulders "
1374
 
"pass the large column."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Вазьміце чарадзейную палачку і датыкніцеся да боўдара. Няхай група з трох "
1377
 
"боўдараў пройдзе ля вялікай калоны."
1378
 
 
1379
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1380
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1381
 
#: po/level_i18n.cc:36
1382
 
msgid "Hit it hard enough!"
1383
 
msgstr "Штурхніце памацней."
1384
 
 
1385
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1386
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1387
 
#: po/level_i18n.cc:37
1388
 
msgid ""
1389
 
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
1390
 
"Maybe there is a reason ..."
1391
 
msgstr ""
1392
 
"Здавалася б, у гэтым пакоі няма нічога складанага, але Вы ж атрымалі "
1393
 
"дадатковы шарык. Напэўна, не без прычыны..."
1394
 
 
1395
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1396
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1397
 
#: po/level_i18n.cc:38
1398
 
msgid ""
1399
 
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it!  "
1400
 
"Use the mirrors to direct the beam."
1401
 
msgstr ""
1402
 
"Паспрабуйце накіраваць лазерны прамень на чорны камень, але не пападзіцеся "
1403
 
"пад лазер самі. Накіроўвайце прамень з дапамогай люстэрак."
1404
 
 
1405
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1406
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1407
 
#: po/level_i18n.cc:39
1408
 
msgid ""
1409
 
"Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
1410
 
"coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
1411
 
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1412
 
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Шмат якія аб'екты змяняюцца пад уздзеяннем лазернага прамяню. Паспрабуйце "
1415
 
"паэксперыментаваць з манетамі. Таксама паглядзіце, што атрымаецца, калі па "
1416
 
"манеце прайсціся блокам. Камяні справа ад Вас -- рыцары. Каб прайсці каля "
1417
 
"рыцараў, Вам трэба паразіць іх мячом (ён павінен знаходзіцца злева ў Вашым "
1418
 
"інвентары). "
1419
 
 
1420
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1421
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1422
 
#: po/level_i18n.cc:40
1423
 
msgid ""
1424
 
"Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten seconds "
1425
 
"of protection from danger (such as falling)."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"У Вас ёсць парасоны? Кожны з іх дасць Вам прыкладна дзесяць секунд абароны "
1428
 
"ад небяспекі (напрыклад, ад падзення)."
1429
 
 
1430
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1431
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1432
 
#: po/level_i18n.cc:41
1433
 
msgid ""
1434
 
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1435
 
"oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to win!"
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Тыя чорныя камяні -- гэта выхлапныя камяні. Яны ліквідуюць увесь прагрэс, "
1438
 
"якога Вы дасягнулі з камянямі-аксідамі. Іншыя камяні -- гэта камяні-аксіды. "
1439
 
"Знайдзіце ўсе аднолькавыя пары аксідаў, каб завершыць узровень."
1440
 
 
1441
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1442
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1443
 
#: po/level_i18n.cc:42
1444
 
msgid ""
1445
 
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1446
 
"things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll through "
1447
 
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To drop or use "
1448
 
"an object, click the left mouse button.  Some objects, such as documents "
1449
 
"(like this one), can't be dropped but are instead used.  Those two balls in "
1450
 
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1451
 
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1452
 
"will lose one of the balls)."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Вобласць унізе экрана -- гэта Ваш інвентар. Калі Вы падбіраеце які-небудзь "
1455
 
"прадмет, ён апынаецца тут. У інвентары можа знаходзіцца не больш за "
1456
 
"дванаццаць прадметаў. Пракруціць інвентар можна правай кнопкай мышы альбо "
1457
 
"клавішай TAB. Каб кінуць альбо выкарыстаць прадмет, націсніце левую кнопку "
1458
 
"мышы. Некаторыя аб'екты, напрыклад, дакументы (такія, як гэты), нельга "
1459
 
"выкінуць -- іх можна толькі выкарыстаць. Два шарыка ў Вашым інвентары -- "
1460
 
"гэта дадатковыя жыцці. Калі Вы загінеце на гэтым узроўні, то, згубіўшы адзін "
1461
 
"шарык (калі ён у Вас быў), апынецеся ў пачатку шляху."
1462
 
 
1463
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1464
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1465
 
#: po/level_i18n.cc:43
1466
 
msgid ""
1467
 
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1468
 
"the screen.                         Try going down that slope near the "
1469
 
"bottom of the room to see what's to the "
1470
 
"left.                                                         Don't bother "
1471
 
"with that trigger below the abyss yet.                                 If "
1472
 
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1473
 
"arrows), it might roll down and stop on that trigger.                  You "
1474
 
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1475
 
"block.                            Take the spoon and use it once the white "
1476
 
"ball is through (hit it hard)."
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Зразумела, Вам трэба прайсці праз зачыненыя вароты ўверсе "
1479
 
"экрана.                               Паспрабуйце спусціцца па схілу ўнізе "
1480
 
"экрана, каб паглядзець, што там злева.                                  "
1481
 
"Пакуль што Вы нічога не можаце зрабіць з трыгерам на супрацьлеглым краю "
1482
 
"бездані.                          Калі Вы зможаце спіхнуць белы шарык так, "
1483
 
"каб ён прайшоў праз аднабаковы камень (са стрэлкай), то ён скаціцца ўніз і "
1484
 
"спыніцца на трыгеры.                     Вам трэба пайсці з ім, але Вы не "
1485
 
"зможаце прайсці праз белы аднабаковы камень.                               "
1486
 
"Вазьміце лыжку і выкарыстайце яе, калі белы шарык апынецца на трыгеры "
1487
 
"(штурхніце яго памацней). "
1488
 
 
1489
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1490
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1491
 
#: po/level_i18n.cc:44
1492
 
msgid ""
1493
 
"The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
1494
 
"probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1495
 
"remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
1496
 
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"У правым верхнім вуглу пакою знаходзіцца пераключальнік. Уключыце яго. "
1499
 
"Магчыма, ён для чаго-небудзь патрэбны. У дадзеным выпадку пераключальнік "
1500
 
"адчыняе і зачыняе дзверы (памятаеце дзверы, якія Вы не маглі адчыніць?). "
1501
 
"Блакітнаватая лінія -- гэта вакно. Перайдзіце цераз ваду, перш чым "
1502
 
"паспрабуеце што-небудзь з ім зрабіць."
1503
 
 
1504
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1505
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1506
 
#: po/level_i18n.cc:45
1507
 
msgid ""
1508
 
"That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and tops "
1509
 
"to make them difficult.                            However, maybe this rotor "
1510
 
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1511
 
"was.                      It might be convenient to close the gate."
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Гэта быў ротар (прадмет, падобны на ваўчок). На некаторых узроўнях ёсць шмат "
1514
 
"ротараў і ваўчкоў, каб Вам было цяжэй іх прайсці.                     Але, "
1515
 
"магчыма, гэты ротар зможа саслужыць Вам службу? Паспрабуйце заманіць яго на "
1516
 
"трыгер побач з тым месцам, дзе Вы знайшлі "
1517
 
"лыжку                                     (Перад гэтым я бы Вам параіў "
1518
 
"зачыніць вароты)."
1519
 
 
1520
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1521
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1522
 
#: po/level_i18n.cc:49
1523
 
msgid ""
1524
 
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1525
 
"the right.   Try to push it there!"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Гэта драўляная скрыня -- рухомая і дастаткова цяжая, каб утрымліваць трыгер "
1528
 
"у націснутым стане. Паспрабуйце перасунуць яе на трыгер. "
1529
 
 
1530
 
#: po/level_i18n.cc:50
1531
 
msgid ""
1532
 
"Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
1533
 
msgstr "Памятаеце? Існуюць розныя тыпы пакрыццяў. Гэта, напрыклад, схілы..."
1534
 
 
1535
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1536
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1537
 
#: po/level_i18n.cc:51
1538
 
msgid ""
1539
 
"Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the next "
1540
 
"levels."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Ці можна зрабіць з драўлянымі скрынямі што-небудзь яшчэ? Так! Паспрабуйце "
1543
 
"даследаваць наступныя ўзроўні."
 
1222
#~ msgid ""
 
1223
#~ "The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But "
 
1224
#~ "it has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
 
1225
#~ "targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
 
1226
#~ msgstr ""
 
1227
#~ "Гэты яркі прамень -- лазер. Не падыходзьце занадта блізка да яго! У "
 
1228
#~ "гульні яму ёсць выкарыстанне... Яго можна накіроўваць да мэты з дапамогай "
 
1229
#~ "люстэрак. Вы можаце рухаць толькі светла-шэрыя люстэркі. Паспрабуйце!"
 
1230
 
 
1231
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1232
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1233
#~ msgid ""
 
1234
#~ "Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
 
1235
#~ "learn how to play."
 
1236
#~ msgstr ""
 
1237
#~ "Запрашаем у гульню, якая называецца Enigma! Гэты трэніровачны ўзровень, "
 
1238
#~ "які распрацаваў я, Джэйкаб Скот, дапаможа Вам навучыцца ў яе гуляць."
 
1239
 
 
1240
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1241
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1242
#~ msgid ""
 
1243
#~ "You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  "
 
1244
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
 
1245
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
 
1246
#~ "level with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, "
 
1247
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
 
1248
#~ msgstr ""
 
1249
#~ "Вы кіруеце чорным шарыкам. Каб падняць аб'ект, проста пракаціце па ім "
 
1250
#~ "шарык. Вы можаце адскокваць ад большасці сцен (паспрабуйце), але не "
 
1251
#~ "станавіцеся на сінюю падлогу ўнізе экрана (хаця паспрабуйце гэта зрабіць, "
 
1252
#~ "а потым перазапусціце ўзровень клавішай Esc). Пакуль Вы чытаеце гэтыя "
 
1253
#~ "паведамленні, нічога не націскайце, а то яны знікнуць."
 
1254
 
 
1255
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1256
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1257
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
 
1258
#~ msgstr "Без каментарыяў."
 
1259
 
 
1260
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1261
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1262
#~ msgid ""
 
1263
#~ "Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
 
1264
#~ "encounter your first one."
 
1265
#~ msgstr ""
 
1266
#~ "У Enigma ёсць агромная колькасць галаваломак. У наступным пакоі Вы "
 
1267
#~ "павінны будзеце рашыць першую з іх."
 
1268
 
 
1269
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1270
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1271
#~ msgid ""
 
1272
#~ "You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
 
1273
#~ "the other side."
 
1274
#~ msgstr ""
 
1275
#~ "Вы не можаце хадзіць па вадзе! Паспрабуйце спіхнуць скрыні на ваду, каб "
 
1276
#~ "дабрацца да супрацьлеглага берага."
 
1277
 
 
1278
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1279
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1280
#~ msgid ""
 
1281
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks "
 
1282
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
 
1283
#~ msgstr ""
 
1284
#~ "Заўважце, што Вы не можаце рухаць некалькі блокаў адначасова. Таксама "
 
1285
#~ "блокі не могуць знаходзіцца на тых жа квадратах, што і краты (але Вы "
 
1286
#~ "можаце)."
 
1287
 
 
1288
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1289
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1290
#~ msgid ""
 
1291
#~ "There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when "
 
1292
#~ "they fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges "
 
1293
#~ "either."
 
1294
#~ msgstr ""
 
1295
#~ "Тут ёсць і іншыя тыпы блокаў. Чорныя блокі тонуць у вадзе. Коркавыя блокі "
 
1296
#~ "не тонуць, але і мост з іх Вы пабудаваць не можаце."
 
1297
 
 
1298
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1299
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1300
#~ msgid ""
 
1301
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
 
1302
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, "
 
1303
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
 
1304
#~ "left).  Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
 
1305
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
 
1306
#~ msgstr ""
 
1307
#~ "Гэта ваўчок. Ён разаб'е Ваш шарык, калі датыкнецца да яго. Таксама, "
 
1308
#~ "пакуль Вы знаходзіцеся дастаткова блізка ад яго, ваўчок будзе гнацца за "
 
1309
#~ "вамі. Калі Вы загінеце, Вам прыйдзецца пачаць усё с пачатку (зразумела, "
 
1310
#~ "калі ў Вас яшчэ ёсць шарыкі). Паспрабуйце прайсці ў наступны пакой (блокі "
 
1311
#~ "ў цэнтры пакоя дапамогуць Вам абхітрыць ваўчок)."
 
1312
 
 
1313
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1314
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1315
#~ msgid ""
 
1316
#~ "Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
 
1317
#~ "outline -- you're safe."
 
1318
#~ msgstr ""
 
1319
#~ "Выдатна! Звярніце ўвагу, што ваўчок не можа прайсці пад гэтым блокам з "
 
1320
#~ "чорнай каймою -- там Вы ў бяспецы."
 
1321
 
 
1322
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1323
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1324
#~ msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
 
1325
#~ msgstr "Гэта розныя тыпы пакрыццяў. Паспрабуйце прайсці па іх."
 
1326
 
 
1327
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1328
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1329
#~ msgid ""
 
1330
#~ "The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you "
 
1331
#~ "will see)."
 
1332
#~ msgstr ""
 
1333
#~ "Серыя пакрыцці -- гэта схілы. Белая падлога -- інверсная (Вы самі "
 
1334
#~ "зразумееце, што гэта значыць)."
 
1335
 
 
1336
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1337
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1338
#~ msgid ""
 
1339
#~ "Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get "
 
1340
#~ "the extra ball."
 
1341
#~ msgstr ""
 
1342
#~ "Праверце, што здарыцца, калі Вы пройдзеце па гэтых трыгерах. Паглядзіце, "
 
1343
#~ "ці зможаце Вы атрымаць яшчэ адзін шарык."
 
1344
 
 
1345
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1346
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1347
#~ msgid ""
 
1348
#~ "That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and "
 
1349
#~ "moving out of the way)."
 
1350
#~ msgstr ""
 
1351
#~ "Гэта дынаміт. Паспрабуйце кінуць яго каля жоўтай сцяны (і ўцякайце)."
 
1352
 
 
1353
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1354
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1355
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
 
1356
#~ msgstr ""
 
1357
#~ "Паспрабуйце выкарыстаць рыдлеўку ў варонках, якія засталіся пасля выбуху."
 
1358
 
 
1359
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1360
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1361
#~ msgid ""
 
1362
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't "
 
1363
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
 
1364
#~ msgstr ""
 
1365
#~ "Гэта боўдары. Паспрабуйце перасунуць адзін з коркавых блокаў. Толькі не "
 
1366
#~ "зваліцеся ў ваду альбо бездань."
 
1367
 
 
1368
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1369
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1370
#~ msgid ""
 
1371
#~ "Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three "
 
1372
#~ "boulders pass the large column."
 
1373
#~ msgstr ""
 
1374
#~ "Вазьміце чарадзейную палачку і датыкніцеся да боўдара. Няхай група з трох "
 
1375
#~ "боўдараў пройдзе ля вялікай калоны."
 
1376
 
 
1377
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1378
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1379
#~ msgid "Hit it hard enough!"
 
1380
#~ msgstr "Штурхніце памацней."
 
1381
 
 
1382
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1383
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1384
#~ msgid ""
 
1385
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
 
1386
#~ "Maybe there is a reason ..."
 
1387
#~ msgstr ""
 
1388
#~ "Здавалася б, у гэтым пакоі няма нічога складанага, але Вы ж атрымалі "
 
1389
#~ "дадатковы шарык. Напэўна, не без прычыны..."
 
1390
 
 
1391
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1392
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1393
#~ msgid ""
 
1394
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
 
1395
#~ "it!  Use the mirrors to direct the beam."
 
1396
#~ msgstr ""
 
1397
#~ "Паспрабуйце накіраваць лазерны прамень на чорны камень, але не "
 
1398
#~ "пападзіцеся пад лазер самі. Накіроўвайце прамень з дапамогай люстэрак."
 
1399
 
 
1400
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1401
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1402
#~ msgid ""
 
1403
#~ "Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
 
1404
#~ "coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
 
1405
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
 
1406
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
 
1407
#~ msgstr ""
 
1408
#~ "Шмат якія аб'екты змяняюцца пад уздзеяннем лазернага прамяню. Паспрабуйце "
 
1409
#~ "паэксперыментаваць з манетамі. Таксама паглядзіце, што атрымаецца, калі "
 
1410
#~ "па манеце прайсціся блокам. Камяні справа ад Вас -- рыцары. Каб прайсці "
 
1411
#~ "каля рыцараў, Вам трэба паразіць іх мячом (ён павінен знаходзіцца злева ў "
 
1412
#~ "Вашым інвентары). "
 
1413
 
 
1414
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1415
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1416
#~ msgid ""
 
1417
#~ "Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten "
 
1418
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
 
1419
#~ msgstr ""
 
1420
#~ "У Вас ёсць парасоны? Кожны з іх дасць Вам прыкладна дзесяць секунд "
 
1421
#~ "абароны ад небяспекі (напрыклад, ад падзення)."
 
1422
 
 
1423
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1424
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1425
#~ msgid ""
 
1426
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
 
1427
#~ "the oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to "
 
1428
#~ "win!"
 
1429
#~ msgstr ""
 
1430
#~ "Тыя чорныя камяні -- гэта выхлапныя камяні. Яны ліквідуюць увесь прагрэс, "
 
1431
#~ "якога Вы дасягнулі з камянямі-аксідамі. Іншыя камяні -- гэта камяні-"
 
1432
#~ "аксіды. Знайдзіце ўсе аднолькавыя пары аксідаў, каб завершыць узровень."
 
1433
 
 
1434
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1435
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
 
1438
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll "
 
1439
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To "
 
1440
#~ "drop or use an object, click the left mouse button.  Some objects, such "
 
1441
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used.  "
 
1442
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
 
1443
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
 
1444
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
 
1445
#~ msgstr ""
 
1446
#~ "Вобласць унізе экрана -- гэта Ваш інвентар. Калі Вы падбіраеце які-"
 
1447
#~ "небудзь прадмет, ён апынаецца тут. У інвентары можа знаходзіцца не больш "
 
1448
#~ "за дванаццаць прадметаў. Пракруціць інвентар можна правай кнопкай мышы "
 
1449
#~ "альбо клавішай TAB. Каб кінуць альбо выкарыстаць прадмет, націсніце левую "
 
1450
#~ "кнопку мышы. Некаторыя аб'екты, напрыклад, дакументы (такія, як гэты), "
 
1451
#~ "нельга выкінуць -- іх можна толькі выкарыстаць. Два шарыка ў Вашым "
 
1452
#~ "інвентары -- гэта дадатковыя жыцці. Калі Вы загінеце на гэтым узроўні, "
 
1453
#~ "то, згубіўшы адзін шарык (калі ён у Вас быў), апынецеся ў пачатку шляху."
 
1454
 
 
1455
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1456
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1457
#~ msgid ""
 
1458
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
 
1459
#~ "the screen.                         Try going down that slope near the "
 
1460
#~ "bottom of the room to see what's to the "
 
1461
#~ "left.                                                         Don't "
 
1462
#~ "bother with that trigger below the abyss "
 
1463
#~ "yet.                                 If you could hit that small white "
 
1464
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
 
1465
#~ "stop on that trigger.                  You will need to go in with it but "
 
1466
#~ "you can't go through the white one-way block.                            "
 
1467
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "Зразумела, Вам трэба прайсці праз зачыненыя вароты ўверсе "
 
1470
#~ "экрана.                               Паспрабуйце спусціцца па схілу "
 
1471
#~ "ўнізе экрана, каб паглядзець, што там "
 
1472
#~ "злева.                                  Пакуль што Вы нічога не можаце "
 
1473
#~ "зрабіць з трыгерам на супрацьлеглым краю "
 
1474
#~ "бездані.                          Калі Вы зможаце спіхнуць белы шарык "
 
1475
#~ "так, каб ён прайшоў праз аднабаковы камень (са стрэлкай), то ён скаціцца "
 
1476
#~ "ўніз і спыніцца на трыгеры.                     Вам трэба пайсці з ім, "
 
1477
#~ "але Вы не зможаце прайсці праз белы аднабаковы "
 
1478
#~ "камень.                               Вазьміце лыжку і выкарыстайце яе, "
 
1479
#~ "калі белы шарык апынецца на трыгеры (штурхніце яго памацней). "
 
1480
 
 
1481
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1482
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1483
#~ msgid ""
 
1484
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
 
1485
#~ "probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
 
1486
#~ "remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
 
1487
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
 
1488
#~ msgstr ""
 
1489
#~ "У правым верхнім вуглу пакою знаходзіцца пераключальнік. Уключыце яго. "
 
1490
#~ "Магчыма, ён для чаго-небудзь патрэбны. У дадзеным выпадку пераключальнік "
 
1491
#~ "адчыняе і зачыняе дзверы (памятаеце дзверы, якія Вы не маглі адчыніць?). "
 
1492
#~ "Блакітнаватая лінія -- гэта вакно. Перайдзіце цераз ваду, перш чым "
 
1493
#~ "паспрабуеце што-небудзь з ім зрабіць."
 
1494
 
 
1495
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1496
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1497
#~ msgid ""
 
1498
#~ "That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and "
 
1499
#~ "tops to make them difficult.                            However, maybe "
 
1500
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
 
1501
#~ "where the spoon was.                      It might be convenient to close "
 
1502
#~ "the gate."
 
1503
#~ msgstr ""
 
1504
#~ "Гэта быў ротар (прадмет, падобны на ваўчок). На некаторых узроўнях ёсць "
 
1505
#~ "шмат ротараў і ваўчкоў, каб Вам было цяжэй іх "
 
1506
#~ "прайсці.                     Але, магчыма, гэты ротар зможа саслужыць Вам "
 
1507
#~ "службу? Паспрабуйце заманіць яго на трыгер побач з тым месцам, дзе Вы "
 
1508
#~ "знайшлі лыжку                                     (Перад гэтым я бы Вам "
 
1509
#~ "параіў зачыніць вароты)."
 
1510
 
 
1511
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1512
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1513
#~ msgid ""
 
1514
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
 
1515
#~ "the right.   Try to push it there!"
 
1516
#~ msgstr ""
 
1517
#~ "Гэта драўляная скрыня -- рухомая і дастаткова цяжая, каб утрымліваць "
 
1518
#~ "трыгер у націснутым стане. Паспрабуйце перасунуць яе на трыгер. "
 
1519
 
 
1520
#~ msgid ""
 
1521
#~ "Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
 
1522
#~ msgstr "Памятаеце? Існуюць розныя тыпы пакрыццяў. Гэта, напрыклад, схілы..."
 
1523
 
 
1524
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1525
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1526
#~ msgid ""
 
1527
#~ "Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the "
 
1528
#~ "next levels."
 
1529
#~ msgstr ""
 
1530
#~ "Ці можна зрабіць з драўлянымі скрынямі што-небудзь яшчэ? Так! Паспрабуйце "
 
1531
#~ "даследаваць наступныя ўзроўні."
1544
1532
 
1545
1533
#  level: "Meditation 1"
1546
1534
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1547
 
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1548
 
msgid ""
1549
 
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Памясціце ўсе шарыкі ў адтуліны. У кожнай адтуліне павінен знаходзіцца "
1552
 
"толькі адзін шарык. "
1553
 
 
1554
 
#  level: "Timers"
1555
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1556
 
#: po/level_i18n.cc:59
1557
 
msgid ""
1558
 
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1559
 
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1560
 
"might happen ..."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Гэты камень з вагаючайся лініяй -- таймер. Вы не можаце ўзаемадзейнічаць з "
1563
 
"ім, але, калі Вы яго бачыце, будзьце пільнымі: праз некаторы час можа што-"
1564
 
"небудзь здарыцца."
1565
 
 
1566
 
#  level: "Timers"
1567
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1568
 
#: po/level_i18n.cc:60
1569
 
msgid ""
1570
 
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1571
 
"can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
1572
 
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"Камяні са стрэлкамі -- гэта аднабаковыя камяні. Як Вы, напэўна, ужо "
1575
 
"здагадаліся, Вы можаце праходзіць праз іх толькі ў адным "
1576
 
"напрамку.              Лабірынты -- частыя элементы Enigma. Вам іх яшчэ шмат "
1577
 
"трапіцца"
1578
 
 
1579
 
#  level: "Timers"
1580
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1581
 
#: po/level_i18n.cc:61
1582
 
msgid ""
1583
 
"Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
1584
 
"levels from the actual Enigma packs!"
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Выдатна!     Калі Вы рашыце гэты ўзровень, паспрабуйце прайсці некалькі "
1587
 
"ўзроўняў з асноўнай групы пакетаў Enigma!"
 
1535
#~ msgid ""
 
1536
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
 
1537
#~ "allowed."
 
1538
#~ msgstr ""
 
1539
#~ "Памясціце ўсе шарыкі ў адтуліны. У кожнай адтуліне павінен знаходзіцца "
 
1540
#~ "толькі адзін шарык. "
 
1541
 
 
1542
#  level: "Timers"
 
1543
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1544
#~ msgid ""
 
1545
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
 
1546
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
 
1547
#~ "might happen ..."
 
1548
#~ msgstr ""
 
1549
#~ "Гэты камень з вагаючайся лініяй -- таймер. Вы не можаце ўзаемадзейнічаць "
 
1550
#~ "з ім, але, калі Вы яго бачыце, будзьце пільнымі: праз некаторы час можа "
 
1551
#~ "што-небудзь здарыцца."
 
1552
 
 
1553
#  level: "Timers"
 
1554
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1555
#~ msgid ""
 
1556
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
 
1557
#~ "can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
 
1558
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
 
1559
#~ msgstr ""
 
1560
#~ "Камяні са стрэлкамі -- гэта аднабаковыя камяні. Як Вы, напэўна, ужо "
 
1561
#~ "здагадаліся, Вы можаце праходзіць праз іх толькі ў адным "
 
1562
#~ "напрамку.              Лабірынты -- частыя элементы Enigma. Вам іх яшчэ "
 
1563
#~ "шмат трапіцца"
 
1564
 
 
1565
#  level: "Timers"
 
1566
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1567
#~ msgid ""
 
1568
#~ "Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
 
1569
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
 
1570
#~ msgstr ""
 
1571
#~ "Выдатна!     Калі Вы рашыце гэты ўзровень, паспрабуйце прайсці некалькі "
 
1572
#~ "ўзроўняў з асноўнай групы пакетаў Enigma!"
1588
1573
 
1589
1574
#  level: "Movement 2"
1590
1575
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1591
 
#: po/level_i18n.cc:65
1592
 
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Рыхтуйцеся да таго, што ў наступных узроўнях вашай мышы прыйдзецца выконваць "
1595
 
"яшчэ больш уражальныя кульбіты."
 
1576
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "Рыхтуйцеся да таго, што ў наступных узроўнях вашай мышы прыйдзецца "
 
1579
#~ "выконваць яшчэ больш уражальныя кульбіты."
1596
1580
 
1597
1581
#  level: "Oxyd Stones 2"
1598
1582
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1599
 
#: po/level_i18n.cc:69
1600
 
msgid "Remember the colors."
1601
 
msgstr "Запамінайце колеры."
 
1583
#~ msgid "Remember the colors."
 
1584
#~ msgstr "Запамінайце колеры."
1602
1585
 
1603
1586
#  level: "Oxyd Stones 3"
1604
1587
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1605
 
#: po/level_i18n.cc:73
1606
 
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1607
 
msgstr "Некаторыя камяні выглядаюць так жа, як і аксіды!"
 
1588
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
 
1589
#~ msgstr "Некаторыя камяні выглядаюць так жа, як і аксіды!"
1608
1590
 
1609
1591
#  level: "Floors 3"
1610
1592
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1611
 
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1612
 
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1613
 
msgstr "Асцярожна! Шарык не ўмее плаваць."
 
1593
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
 
1594
#~ msgstr "Асцярожна! Шарык не ўмее плаваць."
1614
1595
 
1615
1596
#  level: "Movement 5"
1616
1597
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1617
 
#: po/level_i18n.cc:85
1618
 
msgid "Levels can be larger than one screen."
1619
 
msgstr "Узроўні могуць займаць больш, чым адзін экран."
1620
 
 
1621
 
#  level: "Items"
1622
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1623
 
#: po/level_i18n.cc:92
1624
 
msgid ""
1625
 
"Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
1626
 
"bottom of the screen.   And guess what these three items down there can be "
1627
 
"used to."
1628
 
msgstr ""
1629
 
"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы, каб пракруціць інвентар (панэль унізе "
1630
 
"экрана). Як Вы лічыце, для чаго можна выкарыстаць гэтыя прадметы?"
1631
 
 
1632
 
#  level: "Items"
1633
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1634
 
#: po/level_i18n.cc:93
1635
 
msgid ""
1636
 
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1637
 
"floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma levels!   "
1638
 
"And if you have problems with a level - take a look at the manual:   For "
1639
 
"some levels, there are hints."
1640
 
msgstr ""
1641
 
"У Enigma ёсць шмат разнастайных прылад, а таксама спецыяльных камянёў і "
1642
 
"пакрыццяў. Давайце даследуем яшчэ некалькі ўзроўняў гульні! І калі будуць "
1643
 
"праблемы з праходжаннем узроўня, зазірніце ў кіраўніцтва, для некаторых "
1644
 
"узроўняў там ёсць падказкі."
1645
 
 
1646
 
#  level: "Chess Stones"
1647
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1648
 
#: po/level_i18n.cc:100
1649
 
msgid ""
1650
 
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1651
 
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Камень з конскай галавой называецца \"Шахматным камянём\". Паглядзіце, як "
1654
 
"другі шарык ударыць адзін з такіх камянеў, каб перасунуць яго. Тут важны "
1655
 
"вугал удару."
1656
 
 
1657
 
#  level: "Chess Stones"
1658
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1659
 
#: po/level_i18n.cc:101
1660
 
msgid ""
1661
 
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1662
 
"steps plus one step."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Цяпер паспрабуйце перасунуць гэтыя шахматныя камяні на трыгеры. Яны заўсёды "
1665
 
"рухаюцца на два крокі ў адным напрамку і адзін крок у перпендыкулярным "
1666
 
"напрамку."
 
1598
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
 
1599
#~ msgstr "Узроўні могуць займаць больш, чым адзін экран."
 
1600
 
 
1601
#  level: "Items"
 
1602
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1603
#~ msgid ""
 
1604
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
 
1605
#~ "bottom of the screen.   And guess what these three items down there can "
 
1606
#~ "be used to."
 
1607
#~ msgstr ""
 
1608
#~ "Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы, каб пракруціць інвентар (панэль унізе "
 
1609
#~ "экрана). Як Вы лічыце, для чаго можна выкарыстаць гэтыя прадметы?"
 
1610
 
 
1611
#  level: "Items"
 
1612
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1613
#~ msgid ""
 
1614
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
 
1615
#~ "floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma "
 
1616
#~ "levels!   And if you have problems with a level - take a look at the "
 
1617
#~ "manual:   For some levels, there are hints."
 
1618
#~ msgstr ""
 
1619
#~ "У Enigma ёсць шмат разнастайных прылад, а таксама спецыяльных камянёў і "
 
1620
#~ "пакрыццяў. Давайце даследуем яшчэ некалькі ўзроўняў гульні! І калі будуць "
 
1621
#~ "праблемы з праходжаннем узроўня, зазірніце ў кіраўніцтва, для некаторых "
 
1622
#~ "узроўняў там ёсць падказкі."
 
1623
 
 
1624
#  level: "Chess Stones"
 
1625
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
 
1626
#~ msgid ""
 
1627
#~ "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
 
1628
#~ "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
 
1629
#~ msgstr ""
 
1630
#~ "Камень з конскай галавой называецца \"Шахматным камянём\". Паглядзіце, як "
 
1631
#~ "другі шарык ударыць адзін з такіх камянеў, каб перасунуць яго. Тут важны "
 
1632
#~ "вугал удару."
 
1633
 
 
1634
#  level: "Chess Stones"
 
1635
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
 
1636
#~ msgid ""
 
1637
#~ "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move "
 
1638
#~ "two steps plus one step."
 
1639
#~ msgstr ""
 
1640
#~ "Цяпер паспрабуйце перасунуць гэтыя шахматныя камяні на трыгеры. Яны "
 
1641
#~ "заўсёды рухаюцца на два крокі ў адным напрамку і адзін крок у "
 
1642
#~ "перпендыкулярным напрамку."
1667
1643
 
1668
1644
#  level: "Oxyd Stones 1"
1669
1645
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1670
 
#: po/level_i18n.cc:105
1671
 
msgid ""
1672
 
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1673
 
"marble."
1674
 
msgstr ""
1675
 
"Сінія камяні -- гэта камяні-аксіды. Адчыніце іх, дакрануўшыся да іх шарыкам."
 
1646
#~ msgid ""
 
1647
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
 
1648
#~ "black marble."
 
1649
#~ msgstr ""
 
1650
#~ "Сінія камяні -- гэта камяні-аксіды. Адчыніце іх, дакрануўшыся да іх "
 
1651
#~ "шарыкам."
1676
1652
 
1677
1653
#  level: "Doors and Triggers"
1678
1654
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1679
 
#: po/level_i18n.cc:109
1680
 
msgid ""
1681
 
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1682
 
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1683
 
msgstr ""
1684
 
"Дзверы справа зачыняюць Вам шлях да камянёў-аксідаў... Злева Вы бачыце "
1685
 
"трыгеры. Магчыма, дзверы і трыгеры як-небудзь звязаны?"
 
1655
#~ msgid ""
 
1656
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
 
1657
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
 
1658
#~ msgstr ""
 
1659
#~ "Дзверы справа зачыняюць Вам шлях да камянёў-аксідаў... Злева Вы бачыце "
 
1660
#~ "трыгеры. Магчыма, дзверы і трыгеры як-небудзь звязаны?"
1686
1661
 
1687
1662
#  level: "Movement 1"
1688
1663
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1689
 
#: po/level_i18n.cc:113
1690
 
msgid "Learn to move your black ball properly."
1691
 
msgstr "Навучыцеся добра кіраваць шарыкам."
1692
 
 
1693
 
#  level: "Bye!"
1694
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1695
 
#: po/level_i18n.cc:125
1696
 
msgid ""
1697
 
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1698
 
"you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so don't "
1699
 
"despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
1700
 
msgstr ""
1701
 
"Але перш зірніце на апошні трэніровачны ўзровень, створаны для Вас Якабам. "
1702
 
"Можаце лічыць яго экзаменам. Гэты ўзровень даволі цяжкі, так што не "
1703
 
"адчайвайцеся, калі не пройдзеце яго з першага разу. Бывайце!"
1704
 
 
1705
 
#  level: "Bye!"
1706
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1707
 
#: po/level_i18n.cc:126
1708
 
msgid ""
1709
 
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
1710
 
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1711
 
"more difficult ones.   Just don't give up on them!"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Я спадзяюся, што Вам спадабаўся трэніровачны пакет. Большасць з гэтых "
1714
 
"узроўняў Вы ўбачыце яшчэ раз у пакетах Enigma разам з вялікай колькасцю "
1715
 
"новых і значна больш складаных. Але няхай цяжкасці Вас не пужаюць!"
 
1664
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
 
1665
#~ msgstr "Навучыцеся добра кіраваць шарыкам."
 
1666
 
 
1667
#  level: "Bye!"
 
1668
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1669
#~ msgid ""
 
1670
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
 
1671
#~ "for you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so "
 
1672
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
 
1673
#~ msgstr ""
 
1674
#~ "Але перш зірніце на апошні трэніровачны ўзровень, створаны для Вас "
 
1675
#~ "Якабам. Можаце лічыць яго экзаменам. Гэты ўзровень даволі цяжкі, так што "
 
1676
#~ "не адчайвайцеся, калі не пройдзеце яго з першага разу. Бывайце!"
 
1677
 
 
1678
#  level: "Bye!"
 
1679
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1680
#~ msgid ""
 
1681
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
 
1682
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
 
1683
#~ "more difficult ones.   Just don't give up on them!"
 
1684
#~ msgstr ""
 
1685
#~ "Я спадзяюся, што Вам спадабаўся трэніровачны пакет. Большасць з гэтых "
 
1686
#~ "узроўняў Вы ўбачыце яшчэ раз у пакетах Enigma разам з вялікай колькасцю "
 
1687
#~ "новых і значна больш складаных. Але няхай цяжкасці Вас не пужаюць!"
1716
1688
 
1717
1689
#  level: "Movement 4"
1718
1690
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1719
 
#: po/level_i18n.cc:130
1720
 
msgid "Don't touch everything!"
1721
 
msgstr "Глядзіце, да чаго дакранаецеся!"
 
1691
#~ msgid "Don't touch everything!"
 
1692
#~ msgstr "Глядзіце, да чаго дакранаецеся!"
1722
1693
 
1723
1694
#  level: "Minor Obstacle"
1724
1695
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1725
 
#: po/level_i18n.cc:146
1726
 
msgid "Let there be light!"
1727
 
msgstr "Да будзе святло!"
 
1696
#~ msgid "Let there be light!"
 
1697
#~ msgstr "Да будзе святло!"
1728
1698
 
1729
1699
#  level: "More Speed"
1730
1700
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1731
 
#: po/level_i18n.cc:165
1732
 
msgid "You need to be fast!"
1733
 
msgstr "Вам трэба быць хуткім!"
 
1701
#~ msgid "You need to be fast!"
 
1702
#~ msgstr "Вам трэба быць хуткім!"
1734
1703
 
1735
1704
#  level: "Oxyd Link 68"
1736
1705
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
1737
 
#: po/level_i18n.cc:170
1738
 
msgid "It's a ring!"
1739
 
msgstr "Гэта кальцо!"
1740
 
 
1741
 
#  level: "Letter Bomb"
1742
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1743
 
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1744
 
msgid "Everything's been counted carefully!"
1745
 
msgstr "Усе было дакладна падлічана!"
1746
 
 
1747
 
#  level: "Letter Bomb"
1748
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1749
 
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1750
 
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1751
 
msgstr "Часткі труб знікаюць у працэсе дэтанацыі!"
 
1706
#~ msgid "It's a ring!"
 
1707
#~ msgstr "Гэта кальцо!"
 
1708
 
 
1709
#  level: "Letter Bomb"
 
1710
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1711
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
 
1712
#~ msgstr "Усе было дакладна падлічана!"
 
1713
 
 
1714
#  level: "Letter Bomb"
 
1715
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1716
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
 
1717
#~ msgstr "Часткі труб знікаюць у працэсе дэтанацыі!"
1752
1718
 
1753
1719
#  level: "Twin Rooms"
1754
1720
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1755
 
#: po/level_i18n.cc:197
1756
 
msgid "Don't believe all that you see!"
1757
 
msgstr "Не верце ўсяму, што бачыце!"
 
1721
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
 
1722
#~ msgstr "Не верце ўсяму, што бачыце!"
1758
1723
 
1759
1724
#  level: "Moonwalking"
1760
1725
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1761
 
#: po/level_i18n.cc:217
1762
 
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1763
 
msgstr "Вольнае падзенне з трагічнымі вынікамі"
 
1726
#~ msgid "Free fall with fatal consequences!"
 
1727
#~ msgstr "Вольнае падзенне з трагічнымі вынікамі"
1764
1728
 
1765
1729
#  level: "Scrooge"
1766
1730
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1767
 
#: po/level_i18n.cc:236
1768
 
msgid "You really will need every penny!"
1769
 
msgstr "Вам сапраўды спатрэбіцца кожнае пені!"
 
1731
#~ msgid "You really will need every penny!"
 
1732
#~ msgstr "Вам сапраўды спатрэбіцца кожнае пені!"
1770
1733
 
1771
1734
#  level: "ATARI Nostalgia"
1772
1735
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1773
 
#: po/level_i18n.cc:240
1774
 
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1775
 
msgstr "Парасоны абараняюць ад падзення!"
 
1736
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
 
1737
#~ msgstr "Парасоны абараняюць ад падзення!"
1776
1738
 
1777
1739
#  level: "Oxyd 31"
1778
1740
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1779
 
#: po/level_i18n.cc:269
1780
 
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1781
 
msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1782
 
 
1783
 
#  level: "Soaring High"
1784
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1785
 
#: po/level_i18n.cc:273
1786
 
msgid "No problem! Piece of cake!"
1787
 
msgstr "Ніякіх праблем! Лягчэй лёгкага!"
1788
 
 
1789
 
#  level: "Soaring High"
1790
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1791
 
#: po/level_i18n.cc:274
1792
 
msgid "It was easy, wasn't it!"
1793
 
msgstr "Гэта было нескладана, згодны?"
 
1741
#~ msgid "Rotaryrotaryrot..."
 
1742
#~ msgstr "Rotaryrotaryrot..."
 
1743
 
 
1744
#  level: "Soaring High"
 
1745
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1746
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
 
1747
#~ msgstr "Ніякіх праблем! Лягчэй лёгкага!"
 
1748
 
 
1749
#  level: "Soaring High"
 
1750
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1751
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
 
1752
#~ msgstr "Гэта было нескладана, згодны?"
1794
1753
 
1795
1754
#  level: "Oxyd 28"
1796
1755
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1797
 
#: po/level_i18n.cc:279
1798
 
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1799
 
msgstr "Калі ласка... Не патаніце!"
 
1756
#~ msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
 
1757
#~ msgstr "Калі ласка... Не патаніце!"
1800
1758
 
1801
1759
#  level: "The Amazing Maze"
1802
1760
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
1803
 
#: po/level_i18n.cc:295
1804
 
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1805
 
msgstr "Працуем: з 8 да 16"
 
1761
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
 
1762
#~ msgstr "Працуем: з 8 да 16"
1806
1763
 
1807
1764
#  level: "Oxyd 15"
1808
1765
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1809
 
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1810
 
msgid "It's easier with spikes!"
1811
 
msgstr "Тут згадзіліся б шыпы!"
 
1766
#~ msgid "It's easier with spikes!"
 
1767
#~ msgstr "Тут згадзіліся б шыпы!"
1812
1768
 
1813
1769
#  level: "Oxyd 17"
1814
1770
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1815
 
#: po/level_i18n.cc:311
1816
 
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1817
 
msgstr "Паўсюль злодзеі! Паспрабуйце выкарыстаць паштовую скрыню"
 
1771
#~ msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
 
1772
#~ msgstr "Паўсюль злодзеі! Паспрабуйце выкарыстаць паштовую скрыню"
1818
1773
 
1819
1774
#  level: "Flying"
1820
1775
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1821
 
#: po/level_i18n.cc:480
1822
 
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1823
 
msgstr "З дапамогай парасона Вы некаторы час можаце лётаць."
 
1776
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
 
1777
#~ msgstr "З дапамогай парасона Вы некаторы час можаце лётаць."
1824
1778
 
1825
1779
#  level: "Mirror Room II"
1826
1780
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1827
 
#: po/level_i18n.cc:496
1828
 
msgid "Same room, new mirrors ..."
1829
 
msgstr "Той жа пакой, новыя люстэркі..."
 
1781
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
 
1782
#~ msgstr "Той жа пакой, новыя люстэркі..."
1830
1783
 
1831
1784
#  level: "The Grim Reaper"
1832
1785
#  author: "Daniel Heck" email ""
1833
 
#: po/level_i18n.cc:552
1834
 
msgid "The Grim Reaper"
1835
 
msgstr "Самотны жнец"
1836
 
 
1837
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1838
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1839
 
#: po/level_i18n.cc:622
1840
 
msgid ""
1841
 
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1842
 
"same way."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"Секцыі аднаго колеру заўседы паварочваюцца адначасова і ў адным напрамку."
1845
 
 
1846
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1847
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1848
 
#: po/level_i18n.cc:623
1849
 
msgid ""
1850
 
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1851
 
"stone."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"Інструкцыя па выкарыстанню: мятал-камень-камень-камень-чырвоны-жоўты-жоўты-"
1854
 
"чырвоны-чырвоны-камень-камень."
 
1786
#~ msgid "The Grim Reaper"
 
1787
#~ msgstr "Самотны жнец"
 
1788
 
 
1789
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1790
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1791
#~ msgid ""
 
1792
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
 
1793
#~ "the same way."
 
1794
#~ msgstr ""
 
1795
#~ "Секцыі аднаго колеру заўседы паварочваюцца адначасова і ў адным напрамку."
 
1796
 
 
1797
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1798
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1799
#~ msgid ""
 
1800
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
 
1801
#~ "stone."
 
1802
#~ msgstr ""
 
1803
#~ "Інструкцыя па выкарыстанню: мятал-камень-камень-камень-чырвоны-жоўты-"
 
1804
#~ "жоўты-чырвоны-чырвоны-камень-камень."
1855
1805
 
1856
1806
#  level: "Welcome"
1857
1807
#  author: "Daniel Heck" email ""
1858
 
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1859
 
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1860
 
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1861
 
msgid "Welcome"
1862
 
msgstr "Вітаем Вас"
 
1808
#~ msgid "Welcome"
 
1809
#~ msgstr "Вітаем Вас"
1863
1810
 
1864
1811
#  level: "Enigmawale"
1865
1812
#  author: "Alain Busser" email ""
1866
1813
#  comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1867
 
#: po/level_i18n.cc:682
1868
 
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1869
 
msgstr "Пераключальнік чакае Вашых загадаў."
1870
 
 
1871
 
#  level: "Enigmawale"
1872
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1873
 
#: po/level_i18n.cc:684
1874
 
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1875
 
msgstr "Гэты пераключальнік скасоўвае гульню."
1876
 
 
1877
 
#  level: "Enigmawale"
1878
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1879
 
#: po/level_i18n.cc:686
1880
 
msgid ""
1881
 
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1882
 
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Гулец бярэ радок арэхаў за шклянымі сценамі і кідае іх адзін за адным у "
1885
 
"наступныя рады. "
1886
 
 
1887
 
#  level: "Enigmawale"
1888
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1889
 
#: po/level_i18n.cc:688
1890
 
msgid ""
1891
 
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1892
 
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1893
 
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1894
 
"row."
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Але што ж чакае воіна пасля ходу? Калі ў радзе апынуцца два альбо тры арэха, "
1897
 
"яны будуць воіну ўзнагародай, як і арэхі ў радах, якія знаходзяцца на шляху "
1898
 
"да гэтага раду, калі іх таксама два альбо тры ў кожным радзе."
1899
 
 
1900
 
#  level: "Enigmawale"
1901
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1902
 
#: po/level_i18n.cc:690
1903
 
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1904
 
msgstr "Увага: Калі сцены воіна пустыя, гэты воін выйграе."
1905
 
 
1906
 
#  level: "Enigmawale"
1907
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1908
 
#: po/level_i18n.cc:692
1909
 
msgid ""
1910
 
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1911
 
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"Калі воін збярэ больш за палову арэхаў, ён выйграе. І што ж ён выйграе? Шлях "
1914
 
"да столь неабходных яму камянёў-аксідаў."
1915
 
 
1916
 
#  level: "Enigmawale"
1917
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1918
 
#: po/level_i18n.cc:694
1919
 
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1920
 
msgstr "Віншуем! Вы лепшы гулец даліны..."
1921
 
 
1922
 
#  level: "Enigmawale"
1923
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1924
 
#: po/level_i18n.cc:696
1925
 
msgid ""
1926
 
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1927
 
"the far left ..."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Заблудзіліся ў саванне? Не чакайце і ідзіце да крайняга левага "
1930
 
"пераключальніка, каб скасаваць гульню..."
1931
 
 
1932
 
#  level: "Enigmawale"
1933
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1934
 
#: po/level_i18n.cc:698
1935
 
msgid "Validate your choice here."
1936
 
msgstr "Пацвердзіць выбар."
1937
 
 
1938
 
#  level: "Enigmawale"
1939
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1940
 
#: po/level_i18n.cc:700
1941
 
msgid "Reset the game."
1942
 
msgstr "Скасаваць гульню."
1943
 
 
1944
 
#  level: "Enigmawale"
1945
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1946
 
#: po/level_i18n.cc:702
1947
 
msgid ""
1948
 
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1949
 
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"Гулец бярэ рад каменьчыкаў і кідае іх адзін за адным у напрамку супраць "
1952
 
"гадзіннікавай стрэлкі, вяртаючыся да пачатку."
1953
 
 
1954
 
#  level: "Enigmawale"
1955
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1956
 
#: po/level_i18n.cc:704
1957
 
msgid ""
1958
 
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1959
 
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"У канцы ходу, калі апошні каменьчык падае ў не пусты рад, гулец бярэ "
1962
 
"каменьчыкі з першага раду, калі яны там ёсць, і ходзіць яшчэ раз."
1963
 
 
1964
 
#  level: "Enigmawale"
1965
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1966
 
#: po/level_i18n.cc:706
1967
 
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1968
 
msgstr ""
1969
 
"Ход пачынаецца ў адным з левых радоў, за выключэннем тых выпадкаў, калі гэта "
1970
 
"немагчыма."
1971
 
 
1972
 
#  level: "Enigmawale"
1973
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1974
 
#: po/level_i18n.cc:708
1975
 
msgid ""
1976
 
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1977
 
"has the most stones wins."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"У канцы гульні (калі адзін з гульцоў не можа больш нічога перасунуць), "
1980
 
"гулец, у якога застаецца больш каменьчыкаў, выйграе."
1981
 
 
1982
 
#  level: "Enigmawale"
1983
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1984
 
#: po/level_i18n.cc:710
1985
 
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1986
 
msgstr "Адзін жоўты каменьчык адпавядае 10 сінім або двум карычневым."
1987
 
 
1988
 
#  level: "Enigmawale"
1989
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1990
 
#: po/level_i18n.cc:712
1991
 
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1992
 
msgstr "Адзін карычневы каменьчык адпавядае 5 сінім."
1993
 
 
1994
 
#  level: "Enigmawale"
1995
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1996
 
#: po/level_i18n.cc:714
1997
 
msgid ""
1998
 
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
1999
 
"Awale."
2000
 
msgstr ""
2001
 
"Гэта гульня называецца Катра. Яна з'явілася на Мадагаскары. У легкім рэжыме "
2002
 
"мы прапануем Вам згуляць у афрыканскую гульню Авале."
2003
 
 
2004
 
#  level: "Enigmawale"
2005
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2006
 
#: po/level_i18n.cc:716
2007
 
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2008
 
msgstr "Толькі скасаванне альбо Shift+F3 можа Вам дапамагчы..."
 
1814
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
 
1815
#~ msgstr "Пераключальнік чакае Вашых загадаў."
 
1816
 
 
1817
#  level: "Enigmawale"
 
1818
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1819
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
 
1820
#~ msgstr "Гэты пераключальнік скасоўвае гульню."
 
1821
 
 
1822
#  level: "Enigmawale"
 
1823
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1824
#~ msgid ""
 
1825
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
 
1826
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
 
1827
#~ msgstr ""
 
1828
#~ "Гулец бярэ радок арэхаў за шклянымі сценамі і кідае іх адзін за адным у "
 
1829
#~ "наступныя рады. "
 
1830
 
 
1831
#  level: "Enigmawale"
 
1832
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1833
#~ msgid ""
 
1834
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
 
1835
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
 
1836
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
 
1837
#~ "2 or 3 per row."
 
1838
#~ msgstr ""
 
1839
#~ "Але што ж чакае воіна пасля ходу? Калі ў радзе апынуцца два альбо тры "
 
1840
#~ "арэха, яны будуць воіну ўзнагародай, як і арэхі ў радах, якія знаходзяцца "
 
1841
#~ "на шляху да гэтага раду, калі іх таксама два альбо тры ў кожным радзе."
 
1842
 
 
1843
#  level: "Enigmawale"
 
1844
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1845
#~ msgid ""
 
1846
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
 
1847
#~ msgstr "Увага: Калі сцены воіна пустыя, гэты воін выйграе."
 
1848
 
 
1849
#  level: "Enigmawale"
 
1850
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1851
#~ msgid ""
 
1852
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
 
1853
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
 
1854
#~ msgstr ""
 
1855
#~ "Калі воін збярэ больш за палову арэхаў, ён выйграе. І што ж ён выйграе? "
 
1856
#~ "Шлях да столь неабходных яму камянёў-аксідаў."
 
1857
 
 
1858
#  level: "Enigmawale"
 
1859
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1860
#~ msgid ""
 
1861
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
 
1862
#~ msgstr "Віншуем! Вы лепшы гулец даліны..."
 
1863
 
 
1864
#  level: "Enigmawale"
 
1865
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
 
1868
#~ "on the far left ..."
 
1869
#~ msgstr ""
 
1870
#~ "Заблудзіліся ў саванне? Не чакайце і ідзіце да крайняга левага "
 
1871
#~ "пераключальніка, каб скасаваць гульню..."
 
1872
 
 
1873
#  level: "Enigmawale"
 
1874
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1875
#~ msgid "Validate your choice here."
 
1876
#~ msgstr "Пацвердзіць выбар."
 
1877
 
 
1878
#  level: "Enigmawale"
 
1879
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1880
#~ msgid "Reset the game."
 
1881
#~ msgstr "Скасаваць гульню."
 
1882
 
 
1883
#  level: "Enigmawale"
 
1884
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1885
#~ msgid ""
 
1886
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
 
1887
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
 
1888
#~ msgstr ""
 
1889
#~ "Гулец бярэ рад каменьчыкаў і кідае іх адзін за адным у напрамку супраць "
 
1890
#~ "гадзіннікавай стрэлкі, вяртаючыся да пачатку."
 
1891
 
 
1892
#  level: "Enigmawale"
 
1893
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1894
#~ msgid ""
 
1895
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
 
1896
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
 
1897
#~ msgstr ""
 
1898
#~ "У канцы ходу, калі апошні каменьчык падае ў не пусты рад, гулец бярэ "
 
1899
#~ "каменьчыкі з першага раду, калі яны там ёсць, і ходзіць яшчэ раз."
 
1900
 
 
1901
#  level: "Enigmawale"
 
1902
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1903
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "Ход пачынаецца ў адным з левых радоў, за выключэннем тых выпадкаў, калі "
 
1906
#~ "гэта немагчыма."
 
1907
 
 
1908
#  level: "Enigmawale"
 
1909
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
 
1912
#~ "who has the most stones wins."
 
1913
#~ msgstr ""
 
1914
#~ "У канцы гульні (калі адзін з гульцоў не можа больш нічога перасунуць), "
 
1915
#~ "гулец, у якога застаецца больш каменьчыкаў, выйграе."
 
1916
 
 
1917
#  level: "Enigmawale"
 
1918
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1919
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
 
1920
#~ msgstr "Адзін жоўты каменьчык адпавядае 10 сінім або двум карычневым."
 
1921
 
 
1922
#  level: "Enigmawale"
 
1923
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1924
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
 
1925
#~ msgstr "Адзін карычневы каменьчык адпавядае 5 сінім."
 
1926
 
 
1927
#  level: "Enigmawale"
 
1928
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1929
#~ msgid ""
 
1930
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
 
1931
#~ "Awale."
 
1932
#~ msgstr ""
 
1933
#~ "Гэта гульня называецца Катра. Яна з'явілася на Мадагаскары. У легкім "
 
1934
#~ "рэжыме мы прапануем Вам згуляць у афрыканскую гульню Авале."
 
1935
 
 
1936
#  level: "Enigmawale"
 
1937
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1938
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
 
1939
#~ msgstr "Толькі скасаванне альбо Shift+F3 можа Вам дапамагчы..."
2009
1940
 
2010
1941
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2011
1942
#  author: "Alain Busser" email ""
2012
1943
#  comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2013
 
#: po/level_i18n.cc:794
2014
 
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2015
 
msgstr "Ханойскія Вежы Enigma"
2016
 
 
2017
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2018
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2019
 
#: po/level_i18n.cc:796
2020
 
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2021
 
msgstr "Той, хто гаворыць, той не ведае (Лао Цзы)"
2022
 
 
2023
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2024
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2025
 
#: po/level_i18n.cc:798
2026
 
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2027
 
msgstr "Мудры чалавек смяецца (Лао Цзы)"
2028
 
 
2029
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2030
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2031
 
#: po/level_i18n.cc:800
2032
 
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2033
 
msgstr "Той, хто ведае, не гаворыць (Лао Цзы)"
 
1944
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
 
1945
#~ msgstr "Ханойскія Вежы Enigma"
 
1946
 
 
1947
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1948
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1949
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
 
1950
#~ msgstr "Той, хто гаворыць, той не ведае (Лао Цзы)"
 
1951
 
 
1952
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1953
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1954
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
 
1955
#~ msgstr "Мудры чалавек смяецца (Лао Цзы)"
 
1956
 
 
1957
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1958
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1959
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
 
1960
#~ msgstr "Той, хто ведае, не гаворыць (Лао Цзы)"
2034
1961
 
2035
1962
#  level: "Behind Glass"
2036
1963
#  author: "Rudolf" email ""
2037
 
#: po/level_i18n.cc:813
2038
 
msgid "Search it."
2039
 
msgstr "Пошук"
 
1964
#~ msgid "Search it."
 
1965
#~ msgstr "Пошук"
2040
1966
 
2041
1967
#  level: "Once, No More No Less"
2042
1968
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2043
 
#: po/level_i18n.cc:817
2044
 
msgid "Once, No More No Less"
2045
 
msgstr "Адзін раз, не больш, не менш"
 
1969
#~ msgid "Once, No More No Less"
 
1970
#~ msgstr "Адзін раз, не больш, не менш"
2046
1971
 
2047
1972
#  level: "Escape in Chains"
2048
1973
#  author: "Jacob Scott" email ""
2049
 
#: po/level_i18n.cc:822
2050
 
msgid "Beware of shady mates!"
2051
 
msgstr "Сцеражыцеся падазроных таварышаў!"
2052
 
 
2053
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2054
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2055
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2056
 
#: po/level_i18n.cc:827
2057
 
msgid ""
2058
 
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2059
 
"hard upon me."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Я твой сябар, але і сам я схіліўся пад цяжарам Ношы, якая давіць мне на плечы"
2062
 
 
2063
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2064
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2065
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2066
 
#: po/level_i18n.cc:829
2067
 
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2068
 
msgstr "Ці бачыш ты ўдалечыні Цесную браму?"
2069
 
 
2070
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2071
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2072
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2073
 
#: po/level_i18n.cc:831
2074
 
msgid ""
2075
 
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2076
 
msgstr "І падышлі яны да непралазнай багны. Імя той багне было Роспач."
2077
 
 
2078
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2079
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2080
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2081
 
#: po/level_i18n.cc:833
2082
 
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2083
 
msgstr "Стукайце, і вам адчыняць."
2084
 
 
2085
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2086
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2087
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2088
 
#: po/level_i18n.cc:835
2089
 
msgid ""
2090
 
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2091
 
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2092
 
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2093
 
msgstr ""
2094
 
"Яго Ноша пакінула давіць яму на плечы, зляцела з яго спіны і пачала падаць, "
2095
 
"і падала, пакуль перад ёй не раскрыўся ўваход у склеп, куды яна і паляцела, "
2096
 
"і больш я яе не бачыў."
2097
 
 
2098
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2099
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2100
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101
 
#: po/level_i18n.cc:837
2102
 
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2103
 
msgstr "І падышлі яны да падножжа гары Цяжкасць."
2104
 
 
2105
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2106
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2107
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108
 
#: po/level_i18n.cc:839
2109
 
msgid ""
2110
 
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2111
 
msgstr "Перад імі стаяў велічны палац, імя якому было Хараство."
2112
 
 
2113
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2114
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2115
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
 
#: po/level_i18n.cc:841
2117
 
msgid ""
2118
 
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119
 
"field to meet him."
2120
 
msgstr ""
2121
 
"Ён прайшоў яшчэ зусім нямнога, калі заўважыў жудаснага дэмана, які "
2122
 
"накіроўваўся да яго праз поле. "
2123
 
 
2124
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2125
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2126
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2127
 
#: po/level_i18n.cc:843
2128
 
msgid ""
2129
 
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2130
 
"Death."
2131
 
msgstr ""
2132
 
"Калі ён выйшаў з гэтай даліны, то апынуўся яшчэ ў адной. Імя ёй было Даліна "
2133
 
"Смяротнага Ценю."
2134
 
 
2135
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2136
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2137
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2138
 
#: po/level_i18n.cc:845
2139
 
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2140
 
msgstr "На Шляху ён убачыў перад сабой Вернага."
2141
 
 
2142
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2143
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2144
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2145
 
#: po/level_i18n.cc:847
2146
 
msgid ""
2147
 
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2148
 
"whose name was Talkative."
2149
 
msgstr "Па дарозе Верны, глянуўшы ўбок, заўважыў чалавека, якога звалі Балака."
2150
 
 
2151
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2152
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2153
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2154
 
#: po/level_i18n.cc:849
2155
 
msgid ""
2156
 
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2157
 
msgstr "Неўзабаве яны ўбачылі перад сабой горад. І зваўся той горад Марнасць. "
2158
 
 
2159
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2160
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2161
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2162
 
#: po/level_i18n.cc:851
2163
 
msgid ""
2164
 
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2165
 
"joined himself unto him."
2166
 
msgstr ""
2167
 
"Але Хрысціянін прадоўжыў свой шлях не адзін: з ім быў Спадзяваючыся, які "
2168
 
"далучыўся да яго."
2169
 
 
2170
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2171
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2172
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2173
 
#: po/level_i18n.cc:853
2174
 
msgid ""
2175
 
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2176
 
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"Па Левы Бок ад дарогі раскінулася Паляна. Там была і сцежка, каб прайсці да "
2179
 
"яе. І звалася яна Абходная Паляна. "
2180
 
 
2181
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2182
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2183
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2184
 
#: po/level_i18n.cc:855
2185
 
msgid ""
2186
 
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2187
 
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2188
 
msgstr ""
2189
 
"Недалека ад месца, дзе яны спыніліся, узвышаўся замак. Называўся той замак "
2190
 
"Сумненне, і належаў ён велікану, якога звалі Адчай."
2191
 
 
2192
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2193
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2194
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2195
 
#: po/level_i18n.cc:857
2196
 
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2197
 
msgstr "Яны працягвалі свой шлях, пакуль не падышлі да падножжа Уцешных гор."
2198
 
 
2199
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2200
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2201
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2202
 
#: po/level_i18n.cc:859
2203
 
msgid "Beware of the Flatterer."
2204
 
msgstr "Сцеражыся Спакусніка."
 
1974
#~ msgid "Beware of shady mates!"
 
1975
#~ msgstr "Сцеражыцеся падазроных таварышаў!"
 
1976
 
 
1977
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1978
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1979
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
1980
#~ msgid ""
 
1981
#~ "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
 
1982
#~ "hard upon me."
 
1983
#~ msgstr ""
 
1984
#~ "Я твой сябар, але і сам я схіліўся пад цяжарам Ношы, якая давіць мне на "
 
1985
#~ "плечы"
 
1986
 
 
1987
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1988
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1989
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
1990
#~ msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
 
1991
#~ msgstr "Ці бачыш ты ўдалечыні Цесную браму?"
 
1992
 
 
1993
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1994
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1995
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
1996
#~ msgid ""
 
1997
#~ "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
 
1998
#~ msgstr "І падышлі яны да непралазнай багны. Імя той багне было Роспач."
 
1999
 
 
2000
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2001
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2002
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2003
#~ msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
 
2004
#~ msgstr "Стукайце, і вам адчыняць."
 
2005
 
 
2006
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2007
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2008
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2009
#~ msgid ""
 
2010
#~ "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and "
 
2011
#~ "began to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
 
2012
#~ "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
 
2013
#~ msgstr ""
 
2014
#~ "Яго Ноша пакінула давіць яму на плечы, зляцела з яго спіны і пачала "
 
2015
#~ "падаць, і падала, пакуль перад ёй не раскрыўся ўваход у склеп, куды яна і "
 
2016
#~ "паляцела, і больш я яе не бачыў."
 
2017
 
 
2018
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2019
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2020
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2021
#~ msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
 
2022
#~ msgstr "І падышлі яны да падножжа гары Цяжкасць."
 
2023
 
 
2024
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2025
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2026
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2027
#~ msgid ""
 
2028
#~ "There was a very stately palace before him, the name of which was "
 
2029
#~ "Beautiful."
 
2030
#~ msgstr "Перад імі стаяў велічны палац, імя якому было Хараство."
 
2031
 
 
2032
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2033
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2034
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2035
#~ msgid ""
 
2036
#~ "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over "
 
2037
#~ "the field to meet him."
 
2038
#~ msgstr ""
 
2039
#~ "Ён прайшоў яшчэ зусім нямнога, калі заўважыў жудаснага дэмана, які "
 
2040
#~ "накіроўваўся да яго праз поле. "
 
2041
 
 
2042
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2043
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2044
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2045
#~ msgid ""
 
2046
#~ "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow "
 
2047
#~ "Of Death."
 
2048
#~ msgstr ""
 
2049
#~ "Калі ён выйшаў з гэтай даліны, то апынуўся яшчэ ў адной. Імя ёй было "
 
2050
#~ "Даліна Смяротнага Ценю."
 
2051
 
 
2052
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2053
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2054
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2055
#~ msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
 
2056
#~ msgstr "На Шляху ён убачыў перад сабой Вернага."
 
2057
 
 
2058
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2059
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2060
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2061
#~ msgid ""
 
2062
#~ "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
 
2063
#~ "whose name was Talkative."
 
2064
#~ msgstr ""
 
2065
#~ "Па дарозе Верны, глянуўшы ўбок, заўважыў чалавека, якога звалі Балака."
 
2066
 
 
2067
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2068
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2069
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2070
#~ msgid ""
 
2071
#~ "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is "
 
2072
#~ "Vanity."
 
2073
#~ msgstr ""
 
2074
#~ "Неўзабаве яны ўбачылі перад сабой горад. І зваўся той горад Марнасць. "
 
2075
 
 
2076
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2077
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2078
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2079
#~ msgid ""
 
2080
#~ "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful "
 
2081
#~ "who joined himself unto him."
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "Але Хрысціянін прадоўжыў свой шлях не адзін: з ім быў Спадзяваючыся, які "
 
2084
#~ "далучыўся да яго."
 
2085
 
 
2086
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2087
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2088
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2089
#~ msgid ""
 
2090
#~ "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over "
 
2091
#~ "into it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
 
2092
#~ msgstr ""
 
2093
#~ "Па Левы Бок ад дарогі раскінулася Паляна. Там была і сцежка, каб прайсці "
 
2094
#~ "да яе. І звалася яна Абходная Паляна. "
 
2095
 
 
2096
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2097
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2098
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2099
#~ msgid ""
 
2100
#~ "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
 
2101
#~ "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
 
2102
#~ msgstr ""
 
2103
#~ "Недалека ад месца, дзе яны спыніліся, узвышаўся замак. Называўся той "
 
2104
#~ "замак Сумненне, і належаў ён велікану, якога звалі Адчай."
 
2105
 
 
2106
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2107
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2108
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2109
#~ msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
 
2110
#~ msgstr ""
 
2111
#~ "Яны працягвалі свой шлях, пакуль не падышлі да падножжа Уцешных гор."
 
2112
 
 
2113
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2114
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2115
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2116
#~ msgid "Beware of the Flatterer."
 
2117
#~ msgstr "Сцеражыся Спакусніка."
2205
2118
 
2206
2119
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2207
2120
#  author: "Mark Pulley" email ""
2208
2121
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2209
 
#: po/level_i18n.cc:861
2210
 
msgid ""
2211
 
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2212
 
msgstr ""
2213
 
"\"Ідзіце за мной\" -- сказаў Спакуснік. \"Я таксама накіроўваюся да "
2214
 
"Нябеснага горада.\""
2215
 
 
2216
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2217
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2218
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2219
 
#: po/level_i18n.cc:863
2220
 
msgid ""
2221
 
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2222
 
"drowzy."
2223
 
msgstr "І прыйшлі яны ў нейкую краіну, само паветра ў якой навявала сон."
2224
 
 
2225
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2226
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2227
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2228
 
#: po/level_i18n.cc:865
2229
 
msgid ""
2230
 
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2231
 
"Country of Beulah."
2232
 
msgstr "Пілігрымы пакінулі Зачараваную краіну і ўвайшлі ў Краіну Спалучэння."
2233
 
 
2234
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2235
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2236
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2237
 
#: po/level_i18n.cc:867
2238
 
msgid ""
2239
 
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2240
 
"helped him over."
2241
 
msgstr ""
2242
 
"Там быў нейкі паромшчык, які зваўся Дарэмнаспадзяваючыся, які дапамог яму "
2243
 
"пераправіцца. "
2244
 
 
2245
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2246
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2247
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2248
 
#: po/level_i18n.cc:869
2249
 
msgid ""
2250
 
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2251
 
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2252
 
"at the Gate."
2253
 
msgstr ""
2254
 
"Выгляд ракі збянтэжыў Пілігрымаў, але іх спадарожнікі сказалі ім: \"Вы "
2255
 
"павінны перайсці праз раку. Гэта адзіны магчымы шлях да Брамы. "
2256
 
 
2257
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2258
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2259
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2260
 
#: po/level_i18n.cc:871
2261
 
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2262
 
msgstr ""
2263
 
"Я паглядзеў, куда яны мне паказалі, і ўгледзеў горад, які зіхацеў, быццам "
2264
 
"Сонца."
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am "
 
2124
#~ "going."
 
2125
#~ msgstr ""
 
2126
#~ "\"Ідзіце за мной\" -- сказаў Спакуснік. \"Я таксама накіроўваюся да "
 
2127
#~ "Нябеснага горада.\""
 
2128
 
 
2129
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2130
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2131
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2132
#~ msgid ""
 
2133
#~ "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
 
2134
#~ "drowzy."
 
2135
#~ msgstr "І прыйшлі яны ў нейкую краіну, само паветра ў якой навявала сон."
 
2136
 
 
2137
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2138
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2139
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
 
2142
#~ "Country of Beulah."
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "Пілігрымы пакінулі Зачараваную краіну і ўвайшлі ў Краіну Спалучэння."
 
2145
 
 
2146
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2147
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2148
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2149
#~ msgid ""
 
2150
#~ "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his "
 
2151
#~ "boat helped him over."
 
2152
#~ msgstr ""
 
2153
#~ "Там быў нейкі паромшчык, які зваўся Дарэмнаспадзяваючыся, які дапамог яму "
 
2154
#~ "пераправіцца. "
 
2155
 
 
2156
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2157
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2158
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2159
#~ msgid ""
 
2160
#~ "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, "
 
2161
#~ "but the men that went with them, said, You must go through, or you cannot "
 
2162
#~ "come at the Gate."
 
2163
#~ msgstr ""
 
2164
#~ "Выгляд ракі збянтэжыў Пілігрымаў, але іх спадарожнікі сказалі ім: \"Вы "
 
2165
#~ "павінны перайсці праз раку. Гэта адзіны магчымы шлях да Брамы. "
 
2166
 
 
2167
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2168
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2169
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2170
#~ msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Я паглядзеў, куда яны мне паказалі, і ўгледзеў горад, які зіхацеў, быццам "
 
2173
#~ "Сонца."
2265
2174
 
2266
2175
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2267
2176
#  author: "Mark Pulley" email ""
2268
2177
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2269
 
#: po/level_i18n.cc:873
2270
 
msgid ""
2271
 
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2272
 
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2273
 
msgstr ""
2274
 
"І здалося ім, што пачулі яны шум, які данасіўся адтуль. Ён быў падобен на "
2275
 
"гук палаючага полымя, і адчулі яны пах Серы."
 
2178
#~ msgid ""
 
2179
#~ "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a "
 
2180
#~ "Cry of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
 
2181
#~ msgstr ""
 
2182
#~ "І здалося ім, што пачулі яны шум, які данасіўся адтуль. Ён быў падобен на "
 
2183
#~ "гук палаючага полымя, і адчулі яны пах Серы."
2276
2184
 
2277
2185
#  level: "Odyssey in Space"
2278
2186
#  author: "Jacob Scott" email ""
2279
 
#: po/level_i18n.cc:887
2280
 
msgid "Danger!"
2281
 
msgstr "Небяспека!"
2282
 
 
2283
 
#  level: "Su Dyxo"
2284
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2285
 
#: po/level_i18n.cc:903
2286
 
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2287
 
msgstr "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. "
2288
 
 
2289
 
#  level: "Su Dyxo"
2290
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2291
 
#: po/level_i18n.cc:904
2292
 
msgid ""
2293
 
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2294
 
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2295
 
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2296
 
msgstr ""
2297
 
"Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. Шчоўкніце "
2298
 
"выключальнікам, каб праверыць, ці верна вы паклалі прадметы, і даведацца, на "
2299
 
"якіх квадратах можна вызначыць патрэбныя там прадметы. Але вы можаце "
2300
 
"атрымаць толькі адну падказку кожную хвіліну. "
2301
 
 
2302
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2303
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2304
 
#: po/level_i18n.cc:912
2305
 
msgid ""
2306
 
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2307
 
"are reachable from this first distribution."
2308
 
msgstr ""
2309
 
"Усяго існуе 56 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным размеркаванні "
2310
 
"Вам даступны толькі 34. "
2311
 
 
2312
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2313
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2314
 
#: po/level_i18n.cc:914
2315
 
msgid ""
2316
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2317
 
"arrangements."
2318
 
msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 28 варыянтаў. "
 
2187
#~ msgid "Danger!"
 
2188
#~ msgstr "Небяспека!"
 
2189
 
 
2190
#  level: "Su Dyxo"
 
2191
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2192
#~ msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
 
2193
#~ msgstr "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. "
 
2194
 
 
2195
#  level: "Su Dyxo"
 
2196
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2197
#~ msgid ""
 
2198
#~ "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch "
 
2199
#~ "to see if any of your items are misplaced, or which locations you can "
 
2200
#~ "deduce items for next; you can only get 1 hint per minute this way, "
 
2201
#~ "though."
 
2202
#~ msgstr ""
 
2203
#~ "Пакладзіце 9 розных прадметаў у кожны радок, слупок і поле 3x3. Шчоўкніце "
 
2204
#~ "выключальнікам, каб праверыць, ці верна вы паклалі прадметы, і даведацца, "
 
2205
#~ "на якіх квадратах можна вызначыць патрэбныя там прадметы. Але вы можаце "
 
2206
#~ "атрымаць толькі адну падказку кожную хвіліну. "
 
2207
 
 
2208
#  level: "Panelled Puzzle I"
 
2209
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2210
#~ msgid ""
 
2211
#~ "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of "
 
2212
#~ "them are reachable from this first distribution."
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "Усяго існуе 56 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным "
 
2215
#~ "размеркаванні Вам даступны толькі 34. "
 
2216
 
 
2217
#  level: "Panelled Puzzle I"
 
2218
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
 
2221
#~ "arrangements."
 
2222
#~ msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 28 варыянтаў. "
2319
2223
 
2320
2224
#  level: "Welcome"
2321
2225
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2322
 
#: po/level_i18n.cc:920
2323
 
msgid "Welcome to Enigma IX"
2324
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IX"
2325
 
 
2326
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2327
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2328
 
#: po/level_i18n.cc:925
2329
 
msgid ""
2330
 
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2331
 
"are reachable from this first distribution."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"Усяго існуе 19 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным размеркаванні "
2334
 
"Вам даступны толькі 9. "
2335
 
 
2336
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2337
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2338
 
#: po/level_i18n.cc:927
2339
 
msgid ""
2340
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2341
 
"arrangements."
2342
 
msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 10 варыянтаў. "
2343
 
 
2344
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2345
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346
 
#: po/level_i18n.cc:929
2347
 
msgid ""
2348
 
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2349
 
"reachable."
2350
 
msgstr ""
2351
 
"Існуе толькі два сімметрычныя рашэнні галаваломкі, абодва з якіх Вам "
2352
 
"даступны. "
 
2226
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
 
2227
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IX"
 
2228
 
 
2229
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2230
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2231
#~ msgid ""
 
2232
#~ "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of "
 
2233
#~ "them are reachable from this first distribution."
 
2234
#~ msgstr ""
 
2235
#~ "Усяго існуе 19 варыянтаў рашэння галаваломкі, але пры дадзеным "
 
2236
#~ "размеркаванні Вам даступны толькі 9. "
 
2237
 
 
2238
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2239
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2240
#~ msgid ""
 
2241
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
 
2242
#~ "arrangements."
 
2243
#~ msgstr "А з гэтага размеркавання можна скласці астатнія 10 варыянтаў. "
 
2244
 
 
2245
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2246
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2247
#~ msgid ""
 
2248
#~ "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
 
2249
#~ "reachable."
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "Існуе толькі два сімметрычныя рашэнні галаваломкі, абодва з якіх Вам "
 
2252
#~ "даступны. "
2353
2253
 
2354
2254
#  level: "Wired Pulls"
2355
2255
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2356
 
#: po/level_i18n.cc:936
2357
2256
#, fuzzy
2358
 
msgid "and do not destroy the puzzles"
2359
 
msgstr "глядзіце не пашкодзьце галаваломкі"
 
2257
#~ msgid "and do not destroy the puzzles"
 
2258
#~ msgstr "глядзіце не пашкодзьце галаваломкі"
2360
2259
 
2361
2260
#  level: "Sunrise Sunset"
2362
2261
#  author: "Mark Pulley" email ""
2363
 
#: po/level_i18n.cc:940
2364
 
msgid ""
2365
 
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2366
 
msgstr ""
2367
 
"Выберыце сваё паўшар'е: левы пераключальнік -- паўночнае, правы -- паўднёвае."
2368
 
 
2369
 
#  level: "more is not less"
2370
 
#  author: "/dev/null" email ""
2371
 
#: po/level_i18n.cc:946
2372
 
msgid "more is not less"
2373
 
msgstr "больш -- гэта не менш"
2374
 
 
2375
 
#  level: "more is not less"
2376
 
#  author: "/dev/null" email ""
2377
 
#: po/level_i18n.cc:949
2378
 
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2379
 
msgstr ""
2380
 
"Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў нармальным рэжыме гульні Вам патрэбна "
2381
 
"больш... Пачніце зноў."
2382
 
 
2383
 
#  level: "Nabokos"
2384
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2385
 
#: po/level_i18n.cc:959
2386
 
msgid "Build me a Sokoban"
2387
 
msgstr "Пабудуйце свой Сакабан"
2388
 
 
2389
 
#  level: "Nabokos"
2390
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2391
 
#: po/level_i18n.cc:960
2392
 
msgid ""
2393
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2394
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2395
 
msgstr ""
2396
 
"Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у меня "
2397
 
"пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з ігральных касцей "
2398
 
"-- сцены."
2399
 
 
2400
 
#  level: "Nabokos"
2401
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2402
 
#: po/level_i18n.cc:961
2403
 
msgid ""
2404
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2405
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у меня "
2408
 
"пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з ігральных касцей "
2409
 
"-- сцены."
2410
 
 
2411
 
#  level: "Nabokos"
2412
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2413
 
#: po/level_i18n.cc:962
2414
 
msgid ""
2415
 
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2416
 
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Я не магу рашыць гэтую галаваломку: не хапае скрыняў! Выкарыстайце лыжку, і "
2419
 
"ў наступны раз дачакайцеся, пакуль усе скрыні закончаць расці, перш чым "
2420
 
"надавіць на пераключальнік. "
2421
 
 
2422
 
#  level: "Nabokos"
2423
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2424
 
#: po/level_i18n.cc:963
2425
 
msgid ""
2426
 
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2427
 
"wrong, go get the oxyd!"
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Не думаю, что гэтую галаваломку можна рашыць. Калі Вы са мной не згодны, "
2430
 
"паспрабуйце дабрацца да аксідаў самі!"
2431
 
 
2432
 
#  level: "Nabokos"
2433
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2434
 
#: po/level_i18n.cc:964
2435
 
msgid ""
2436
 
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2437
 
msgstr ""
2438
 
"Гэтая галаваломка была занадта лёгкай. Выкарыстайце лыжку і ў наступны раз "
2439
 
"паспрабуйце прыдумаць што-небудзь паскладаней!"
2440
 
 
2441
 
#  level: "Nabokos"
2442
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2443
 
#: po/level_i18n.cc:965
2444
 
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2445
 
msgstr ""
2446
 
"Дзякуй Вам за гэтую выдатную галаваломку! Мне сапраўды спадаалася яе рашаць."
2447
 
 
2448
 
#  level: "The Inferno"
2449
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2450
 
#: po/level_i18n.cc:976
2451
 
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2452
 
msgstr "Прысвячаецца Дантэ Аліг'еры"
2453
 
 
2454
 
#  level: "The Inferno"
2455
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2456
 
#: po/level_i18n.cc:978
2457
 
msgid ""
2458
 
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2459
 
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2460
 
"jokers."
2461
 
msgstr ""
2462
 
"Надавіце на пераключальнік, калі Вы хаціце гуляць на нармальным узроўні "
2463
 
"складанасці з вялікай колькасцю непрадчачаных перашкод, альбо пакіньце яго "
2464
 
"выключаным, калі Вы жадаеце лягчэйшых перашкод."
 
2262
#~ msgid ""
 
2263
#~ "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for "
 
2264
#~ "southern."
 
2265
#~ msgstr ""
 
2266
#~ "Выберыце сваё паўшар'е: левы пераключальнік -- паўночнае, правы -- "
 
2267
#~ "паўднёвае."
 
2268
 
 
2269
#  level: "more is not less"
 
2270
#  author: "/dev/null" email ""
 
2271
#~ msgid "more is not less"
 
2272
#~ msgstr "больш -- гэта не менш"
 
2273
 
 
2274
#  level: "more is not less"
 
2275
#  author: "/dev/null" email ""
 
2276
#~ msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
 
2277
#~ msgstr ""
 
2278
#~ "Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў нармальным рэжыме гульні Вам патрэбна "
 
2279
#~ "больш... Пачніце зноў."
 
2280
 
 
2281
#  level: "Nabokos"
 
2282
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2283
#~ msgid "Build me a Sokoban"
 
2284
#~ msgstr "Пабудуйце свой Сакабан"
 
2285
 
 
2286
#  level: "Nabokos"
 
2287
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2288
#~ msgid ""
 
2289
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
 
2290
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
 
2291
#~ msgstr ""
 
2292
#~ "Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у "
 
2293
#~ "меня пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з "
 
2294
#~ "ігральных касцей -- сцены."
 
2295
 
 
2296
#  level: "Nabokos"
 
2297
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2298
#~ msgid ""
 
2299
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
 
2300
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
 
2301
#~ msgstr ""
 
2302
#~ "Вам патрэбна пабудаваць рашаемую галаваломку Сакабан, на рашэнне якой у "
 
2303
#~ "меня пойдзе як мінімум 30 штуршкоў. З сямян вырастаюць скрыні, з "
 
2304
#~ "ігральных касцей -- сцены."
 
2305
 
 
2306
#  level: "Nabokos"
 
2307
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2308
#~ msgid ""
 
2309
#~ "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
 
2310
#~ "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
 
2311
#~ msgstr ""
 
2312
#~ "Я не магу рашыць гэтую галаваломку: не хапае скрыняў! Выкарыстайце лыжку, "
 
2313
#~ "і ў наступны раз дачакайцеся, пакуль усе скрыні закончаць расці, перш чым "
 
2314
#~ "надавіць на пераключальнік. "
 
2315
 
 
2316
#  level: "Nabokos"
 
2317
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2318
#~ msgid ""
 
2319
#~ "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
 
2320
#~ "wrong, go get the oxyd!"
 
2321
#~ msgstr ""
 
2322
#~ "Не думаю, что гэтую галаваломку можна рашыць. Калі Вы са мной не згодны, "
 
2323
#~ "паспрабуйце дабрацца да аксідаў самі!"
 
2324
 
 
2325
#  level: "Nabokos"
 
2326
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2327
#~ msgid ""
 
2328
#~ "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next "
 
2329
#~ "time!"
 
2330
#~ msgstr ""
 
2331
#~ "Гэтая галаваломка была занадта лёгкай. Выкарыстайце лыжку і ў наступны "
 
2332
#~ "раз паспрабуйце прыдумаць што-небудзь паскладаней!"
 
2333
 
 
2334
#  level: "Nabokos"
 
2335
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2336
#~ msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
 
2337
#~ msgstr ""
 
2338
#~ "Дзякуй Вам за гэтую выдатную галаваломку! Мне сапраўды спадаалася яе "
 
2339
#~ "рашаць."
 
2340
 
 
2341
#  level: "The Inferno"
 
2342
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2343
#~ msgid "With respects to Dante Alighieri"
 
2344
#~ msgstr "Прысвячаецца Дантэ Аліг'еры"
 
2345
 
 
2346
#  level: "The Inferno"
 
2347
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2348
#~ msgid ""
 
2349
#~ "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, "
 
2350
#~ "or leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
 
2351
#~ "jokers."
 
2352
#~ msgstr ""
 
2353
#~ "Надавіце на пераключальнік, калі Вы хаціце гуляць на нармальным узроўні "
 
2354
#~ "складанасці з вялікай колькасцю непрадчачаных перашкод, альбо пакіньце "
 
2355
#~ "яго выключаным, калі Вы жадаеце лягчэйшых перашкод."
2465
2356
 
2466
2357
#  level: "The Inferno"
2467
2358
#  author: "Jacob Scott" email ""
2468
2359
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2469
 
#: po/level_i18n.cc:981
2470
 
msgid ""
2471
 
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2472
 
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2473
 
msgstr ""
2474
 
"УСЁ, ШТО БАЧЫЎ Я, ТОЛЬКІ ВЕЧНАСЦІ НАЛЕЖАЛА, / І ВЕЧНА ПАКУТУЮ Я. / ПАКІНЬ "
2475
 
"НАДЗЕЮ ЎСЯКІ, ХТО СЮДЫ ЎВАХОДЗІЦЬ. "
 
2360
#~ msgid ""
 
2361
#~ "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
 
2362
#~ "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
 
2363
#~ msgstr ""
 
2364
#~ "УСЁ, ШТО БАЧЫЎ Я, ТОЛЬКІ ВЕЧНАСЦІ НАЛЕЖАЛА, / І ВЕЧНА ПАКУТУЮ Я. / ПАКІНЬ "
 
2365
#~ "НАДЗЕЮ ЎСЯКІ, ХТО СЮДЫ ЎВАХОДЗІЦЬ. "
2476
2366
 
2477
2367
#  level: "The Inferno"
2478
2368
#  author: "Jacob Scott" email ""
2479
2369
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2480
 
#: po/level_i18n.cc:984
2481
 
msgid ""
2482
 
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2483
 
"eyes burned wheels of flame."
2484
 
msgstr ""
2485
 
"...застыла пашча / таго, хто бродзіць тут па зыбкай багне / з вачамі, "
2486
 
"полымям ахопленымі. "
2487
 
 
2488
 
#  level: "The Inferno"
2489
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2490
 
#: po/level_i18n.cc:986
2491
 
msgid ""
2492
 
"I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through the "
2493
 
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              Wait!  "
2494
 
"You still seem alive....                                                   "
2495
 
"It cannot be -- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a "
2496
 
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2497
 
"will consider taking you across."
2498
 
msgstr ""
2499
 
"Я Харон, паромшчык падземнага свету. Я перавязу цябе праз поўныя небяспекі "
2500
 
"балоты Ахерона, але каштуюць мае паслугі вельмі, вельмі дорага.          "
2501
 
"Пачакай! Да ты, здаецца, яшчэ "
2502
 
"жывы...                                           Гэтага не можа быць! Тольк "
2503
 
"мёртвыя могуць увайсці сюды. Хутчэй! Прынясі сімвал жыцця на той алтар, каб "
2504
 
"ахоўнікі на цябе не напалі. Тады, магчыма, я дапамагу табе перабрацца. "
2505
 
 
2506
 
#  level: "The Inferno"
2507
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2508
 
#: po/level_i18n.cc:988
2509
 
msgid ""
2510
 
"Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
2511
 
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2512
 
"you....                                             But you still need a "
2513
 
"coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2514
 
"me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a coin, "
2515
 
"maybe you could get it from him somehow."
2516
 
msgstr ""
2517
 
"Добра.  Дэманы і духі, якія сцерагуць гэта месца, цепер, магчыма, палічаць "
2518
 
"цябе за мерцвяка. Але на тваім месцы я бы быў "
2519
 
"ясцярожны...                                                     Але табе "
2520
 
"ўсё яшчэ патрэбна манета. Гм, пры іншых абставінах я бы не стаў гэтага "
2521
 
"рабіць, але вон той чалавек выглядае падазрона. Я ўпэўнены, што ён нешта "
2522
 
"задумаў. Калі ў яго ёсць манета, то, магчыма, ты зможаш яе адабраць. "
2523
 
 
2524
 
#  level: "The Inferno"
2525
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2526
 
#: po/level_i18n.cc:990
2527
 
msgid ""
2528
 
"No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2529
 
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life.  Now "
2530
 
"begone!"
2531
 
msgstr ""
2532
 
"Не! Я не перавязу цябе на другі бераг, пакуль ты не прынясеш дастойную "
2533
 
"ахвяру, пазбавіўшы сябе ад усяго, што магло бы сысці за прымету жыцця. А "
2534
 
"цяпер прэч!"
 
2370
#~ msgid ""
 
2371
#~ "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about "
 
2372
#~ "whose eyes burned wheels of flame."
 
2373
#~ msgstr ""
 
2374
#~ "...застыла пашча / таго, хто бродзіць тут па зыбкай багне / з вачамі, "
 
2375
#~ "полымям ахопленымі. "
 
2376
 
 
2377
#  level: "The Inferno"
 
2378
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2379
#~ msgid ""
 
2380
#~ "I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through "
 
2381
#~ "the perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              "
 
2382
#~ "Wait!  You still seem "
 
2383
#~ "alive....                                                   It cannot be "
 
2384
#~ "-- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a symbol of "
 
2385
#~ "life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I will "
 
2386
#~ "consider taking you across."
 
2387
#~ msgstr ""
 
2388
#~ "Я Харон, паромшчык падземнага свету. Я перавязу цябе праз поўныя "
 
2389
#~ "небяспекі балоты Ахерона, але каштуюць мае паслугі вельмі, вельмі "
 
2390
#~ "дорага.          Пачакай! Да ты, здаецца, яшчэ "
 
2391
#~ "жывы...                                           Гэтага не можа быць! "
 
2392
#~ "Тольк мёртвыя могуць увайсці сюды. Хутчэй! Прынясі сімвал жыцця на той "
 
2393
#~ "алтар, каб ахоўнікі на цябе не напалі. Тады, магчыма, я дапамагу табе "
 
2394
#~ "перабрацца. "
 
2395
 
 
2396
#  level: "The Inferno"
 
2397
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2398
#~ msgid ""
 
2399
#~ "Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
 
2400
#~ "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
 
2401
#~ "you....                                             But you still need a "
 
2402
#~ "coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there "
 
2403
#~ "has me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a "
 
2404
#~ "coin, maybe you could get it from him somehow."
 
2405
#~ msgstr ""
 
2406
#~ "Добра.  Дэманы і духі, якія сцерагуць гэта месца, цепер, магчыма, "
 
2407
#~ "палічаць цябе за мерцвяка. Але на тваім месцы я бы быў "
 
2408
#~ "ясцярожны...                                                     Але табе "
 
2409
#~ "ўсё яшчэ патрэбна манета. Гм, пры іншых абставінах я бы не стаў гэтага "
 
2410
#~ "рабіць, але вон той чалавек выглядае падазрона. Я ўпэўнены, што ён нешта "
 
2411
#~ "задумаў. Калі ў яго ёсць манета, то, магчыма, ты зможаш яе адабраць. "
 
2412
 
 
2413
#  level: "The Inferno"
 
2414
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2415
#~ msgid ""
 
2416
#~ "No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, "
 
2417
#~ "ridding yourself of anything that could be interpreted as a sign of "
 
2418
#~ "life.  Now begone!"
 
2419
#~ msgstr ""
 
2420
#~ "Не! Я не перавязу цябе на другі бераг, пакуль ты не прынясеш дастойную "
 
2421
#~ "ахвяру, пазбавіўшы сябе ад усяго, што магло бы сысці за прымету жыцця. А "
 
2422
#~ "цяпер прэч!"
2535
2423
 
2536
2424
#  level: "The Inferno"
2537
2425
#  author: "Jacob Scott" email ""
2538
2426
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2539
 
#: po/level_i18n.cc:993
2540
 
msgid ""
2541
 
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2542
 
"Limbo."
2543
 
msgstr ""
2544
 
"...і тут я зразумеў: лімб гэты насялялі душы, / дастойныя ў ступені "
2545
 
"найвышэйшай. "
 
2427
#~ msgid ""
 
2428
#~ "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in "
 
2429
#~ "this Limbo."
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "...і тут я зразумеў: лімб гэты насялялі душы, / дастойныя ў ступені "
 
2432
#~ "найвышэйшай. "
2546
2433
 
2547
2434
#  level: "The Inferno"
2548
2435
#  author: "Jacob Scott" email ""
2549
 
#: po/level_i18n.cc:995
2550
2436
#, fuzzy
2551
 
msgid ""
2552
 
"You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
2553
 
"back now, or forever face the consequences!"
2554
 
msgstr ""
2555
 
"Ты не павінен тут знаходзіцца! Я, Мінос, суддзя нябожчыкаў, не дапушчу "
2556
 
"гэтага. Ідзі прэч, альбо навекі пашкадуеш аб сваёй неразумнасці! "
 
2437
#~ msgid ""
 
2438
#~ "You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
 
2439
#~ "back now, or forever face the consequences!"
 
2440
#~ msgstr ""
 
2441
#~ "Ты не павінен тут знаходзіцца! Я, Мінос, суддзя нябожчыкаў, не дапушчу "
 
2442
#~ "гэтага. Ідзі прэч, альбо навекі пашкадуеш аб сваёй неразумнасці! "
2557
2443
 
2558
2444
#  level: "The Inferno"
2559
2445
#  author: "Jacob Scott" email ""
2560
 
#: po/level_i18n.cc:997
2561
 
msgid "In that case, then begone!"
2562
 
msgstr "У такім выпадку, ідзі прэч!"
 
2446
#~ msgid "In that case, then begone!"
 
2447
#~ msgstr "У такім выпадку, ідзі прэч!"
2563
2448
 
2564
2449
#  level: "The Inferno"
2565
2450
#  author: "Jacob Scott" email ""
2566
2451
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2567
 
#: po/level_i18n.cc:1000
2568
 
msgid ""
2569
 
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2570
 
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2571
 
msgstr ""
2572
 
"І чую я Міноса рык жахлівы. / І кожны грэшнік прадстае перад яго вачыма, / "
2573
 
"чакаючы свой лёс."
 
2452
#~ msgid ""
 
2453
#~ "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at "
 
2454
#~ "the entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
 
2455
#~ msgstr ""
 
2456
#~ "І чую я Міноса рык жахлівы. / І кожны грэшнік прадстае перад яго "
 
2457
#~ "вачыма, / чакаючы свой лёс."
2574
2458
 
2575
2459
#  level: "The Inferno"
2576
2460
#  author: "Jacob Scott" email ""
2577
2461
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2578
 
#: po/level_i18n.cc:1003
2579
 
msgid ""
2580
 
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2581
 
"rush..."
2582
 
msgstr "І круціць вецер душы ў вар'яцкім хараводзе, / няма спакою ім. "
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
 
2464
#~ "rush..."
 
2465
#~ msgstr "І круціць вецер душы ў вар'яцкім хараводзе, / няма спакою ім. "
2583
2466
 
2584
2467
#  level: "The Inferno"
2585
2468
#  author: "Jacob Scott" email ""
2586
2469
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2587
 
#: po/level_i18n.cc:1006
2588
 
msgid ""
2589
 
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2590
 
"changeless in its monotony."
2591
 
msgstr ""
2592
 
"Я ў трэцім крузе, дзе ідзе / самотны дождж, і кроплі як свінец. / Ён не "
2593
 
"перастае ні на хвіліну. "
 
2470
#~ msgid ""
 
2471
#~ "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
 
2472
#~ "changeless in its monotony."
 
2473
#~ msgstr ""
 
2474
#~ "Я ў трэцім крузе, дзе ідзе / самотны дождж, і кроплі як свінец. / Ён не "
 
2475
#~ "перастае ні на хвіліну. "
2594
2476
 
2595
2477
#  level: "The Inferno"
2596
2478
#  author: "Jacob Scott" email ""
2597
2479
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2598
 
#: po/level_i18n.cc:1009
2599
 
msgid ""
2600
 
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2601
 
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2602
 
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2603
 
msgstr ""
2604
 
"...і з гучным лямантам яны / штурхалі грузы цяжкія перад сабой без "
2605
 
"перапынку. / Адзін у аднаго штурхалісь, адступалі, / і зноў наперад, з "
2606
 
"крыкамі жахлівымі..."
 
2480
#~ msgid ""
 
2481
#~ "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
 
2482
#~ "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and "
 
2483
#~ "beat retreat, shoving their loads and shouting..."
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "...і з гучным лямантам яны / штурхалі грузы цяжкія перад сабой без "
 
2486
#~ "перапынку. / Адзін у аднаго штурхалісь, адступалі, / і зноў наперад, з "
 
2487
#~ "крыкамі жахлівымі..."
2607
2488
 
2608
2489
#  level: "The Inferno"
2609
2490
#  author: "Jacob Scott" email ""
2610
2491
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2611
 
#: po/level_i18n.cc:1012
2612
 
msgid ""
2613
 
"This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen slopes, / "
2614
 
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2615
 
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2616
 
"with mud."
2617
 
msgstr ""
2618
 
"Паток гэты маркотны, дасцігнуўшы / гэтых самотных попельных узгоркаў, / "
2619
 
"ўпадае ў багну Сцікса. / І там паўсталі перад позіркам маім / голыя грэшнікі "
2620
 
"з выглядам раз'юшаным, / якія з галавы да ног былі пакрыты граззю. "
 
2492
#~ msgid ""
 
2493
#~ "This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen "
 
2494
#~ "slopes, / drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze "
 
2495
#~ "transfixed, could see / people with angry faces in that bog, / naked, "
 
2496
#~ "their bodies smeared with mud."
 
2497
#~ msgstr ""
 
2498
#~ "Паток гэты маркотны, дасцігнуўшы / гэтых самотных попельных узгоркаў, / "
 
2499
#~ "ўпадае ў багну Сцікса. / І там паўсталі перад позіркам маім / голыя "
 
2500
#~ "грэшнікі з выглядам раз'юшаным, / якія з галавы да ног былі пакрыты "
 
2501
#~ "граззю. "
2621
2502
 
2622
2503
#  level: "The Inferno"
2623
2504
#  author: "Jacob Scott" email ""
2624
2505
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2625
 
#: po/level_i18n.cc:1015
2626
 
msgid ""
2627
 
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2628
 
"citizens."
2629
 
msgstr ""
2630
 
"Паўстаў тут перад намі горад, які зваўся Дзіт, / з агромным войскам і "
2631
 
"жыхарамі, якія вечна пакутуюць."
 
2506
#~ msgid ""
 
2507
#~ "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its "
 
2508
#~ "burdened citizens."
 
2509
#~ msgstr ""
 
2510
#~ "Паўстаў тут перад намі горад, які зваўся Дзіт, / з агромным войскам і "
 
2511
#~ "жыхарамі, якія вечна пакутуюць."
2632
2512
 
2633
2513
#  level: "The Inferno"
2634
2514
#  author: "Jacob Scott" email ""
2635
2515
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2636
 
#: po/level_i18n.cc:1018
2637
 
msgid ""
2638
 
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2639
 
"they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come -- alone.  "
2640
 
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2641
 
"him retrace his reckless path alone..."
2642
 
msgstr ""
2643
 
"І ля ўвахода паўшых ангелаў убачыў я, / было іх больш за тысячу... яны / з "
2644
 
"пагардаю прамовілі: \"Ты прыйшоў... адзін. Няхай ідзе / той, хто безразважна "
2645
 
"так сюды явіўся. / Няхай жа паспрабуе ён знайсці зваротную дарогу...\""
 
2516
#~ msgid ""
 
2517
#~ "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from "
 
2518
#~ "Heaven....they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come "
 
2519
#~ "-- alone.  Let him be gone, / who has so boldly made his way into this "
 
2520
#~ "kingdom. / 'Let him retrace his reckless path alone..."
 
2521
#~ msgstr ""
 
2522
#~ "І ля ўвахода паўшых ангелаў убачыў я, / было іх больш за тысячу... яны / "
 
2523
#~ "з пагардаю прамовілі: \"Ты прыйшоў... адзін. Няхай ідзе / той, хто "
 
2524
#~ "безразважна так сюды явіўся. / Няхай жа паспрабуе ён знайсці зваротную "
 
2525
#~ "дарогу...\""
2646
2526
 
2647
2527
#  level: "The Inferno"
2648
2528
#  author: "Jacob Scott" email ""
2649
2529
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2650
 
#: po/level_i18n.cc:1021
2651
 
msgid ""
2652
 
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2653
 
"torments, / and I come close behind him..."
2654
 
msgstr ""
2655
 
"Мой гаспадар ідзе таемным шляхам / паміж валаў крапасных і ляманту, / і я "
2656
 
"іду за ім..."
 
2530
#~ msgid ""
 
2531
#~ "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
 
2532
#~ "torments, / and I come close behind him..."
 
2533
#~ msgstr ""
 
2534
#~ "Мой гаспадар ідзе таемным шляхам / паміж валаў крапасных і ляманту, / і я "
 
2535
#~ "іду за ім..."
2657
2536
 
2658
2537
#  level: "The Inferno"
2659
2538
#  author: "Jacob Scott" email ""
2660
2539
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2661
 
#: po/level_i18n.cc:1024
2662
 
msgid ""
2663
 
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2664
 
msgstr "...і рукі яго радасна / мяне штурхаюць да яго паміж магіл. "
 
2540
#~ msgid ""
 
2541
#~ "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
 
2542
#~ msgstr "...і рукі яго радасна / мяне штурхаюць да яго паміж магіл. "
2665
2543
 
2666
2544
#  level: "The Inferno"
2667
2545
#  author: "Jacob Scott" email ""
2668
2546
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2669
 
#: po/level_i18n.cc:1027
2670
 
msgid ""
2671
 
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2672
 
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur.  My "
2673
 
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2674
 
"his fury.'"
2675
 
msgstr ""
2676
 
"І быццам бык, які сарваўся з прывязі, / толькі каб атрымаць удар смяротны, / "
2677
 
"не можа збегчы, а лішь б'ецца ў агоніі, / так біўся Мінатаўр. Мой "
2678
 
"праваднік / мне пракрычаў: \"бягі, бягі да выхаду, / пакуль ў сваім "
2679
 
"шаленстве ён цябе не заўважае.\""
 
2547
#~ msgid ""
 
2548
#~ "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal "
 
2549
#~ "blow / and cannot run, but lunges here and there, // so raged the "
 
2550
#~ "Minotaur.  My artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry "
 
2551
#~ "down while he is in his fury.'"
 
2552
#~ msgstr ""
 
2553
#~ "І быццам бык, які сарваўся з прывязі, / толькі каб атрымаць удар "
 
2554
#~ "смяротны, / не можа збегчы, а лішь б'ецца ў агоніі, / так біўся Мінатаўр. "
 
2555
#~ "Мой праваднік / мне пракрычаў: \"бягі, бягі да выхаду, / пакуль ў сваім "
 
2556
#~ "шаленстве ён цябе не заўважае.\""
2680
2557
 
2681
2558
#  level: "The Inferno"
2682
2559
#  author: "Jacob Scott" email ""
2683
2560
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2684
 
#: po/level_i18n.cc:1030
2685
 
msgid ""
2686
 
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2687
 
"boiled cried out with piercing shrieks."
2688
 
msgstr ""
2689
 
"...мы абагнулі, / край рова, дзе кіпела кроў. / Адтуль даносіўся страшэнны "
2690
 
"лямант."
 
2561
#~ msgid ""
 
2562
#~ "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
 
2563
#~ "boiled cried out with piercing shrieks."
 
2564
#~ msgstr ""
 
2565
#~ "...мы абагнулі, / край рова, дзе кіпела кроў. / Адтуль даносіўся "
 
2566
#~ "страшэнны лямант."
2691
2567
 
2692
2568
#  level: "The Inferno"
2693
2569
#  author: "Jacob Scott" email ""
2694
2570
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2695
 
#: po/level_i18n.cc:1033
2696
 
msgid ""
2697
 
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2698
 
"with doleful prophecies of woe to come."
2699
 
msgstr ""
2700
 
"Тут абітаюць гарпіі агідныя, / тыя, што траянцаў са Страпад прагналі, / бяду "
2701
 
"ім прадказаўшы немінучую."
 
2571
#~ msgid ""
 
2572
#~ "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the "
 
2573
#~ "Strophades / with doleful prophecies of woe to come."
 
2574
#~ msgstr ""
 
2575
#~ "Тут абітаюць гарпіі агідныя, / тыя, што траянцаў са Страпад прагналі, / "
 
2576
#~ "бяду ім прадказаўшы немінучую."
2702
2577
 
2703
2578
#  level: "The Inferno"
2704
2579
#  author: "Jacob Scott" email ""
2705
2580
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2706
 
#: po/level_i18n.cc:1036
2707
 
msgid ""
2708
 
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2709
 
"arid sand..."
2710
 
msgstr ""
2711
 
"...І мы працягвалі свой шлях па краю / пустыні, што была спякотнай, "
2712
 
"неабсяжнай..."
 
2581
#~ msgid ""
 
2582
#~ "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep "
 
2583
#~ "and arid sand..."
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "...І мы працягвалі свой шлях па краю / пустыні, што была спякотнай, "
 
2586
#~ "неабсяжнай..."
2713
2587
 
2714
2588
#  level: "The Inferno"
2715
2589
#  author: "Jacob Scott" email ""
2716
2590
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2717
 
#: po/level_i18n.cc:1039
2718
 
msgid ""
2719
 
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2720
 
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2721
 
msgstr ""
2722
 
"Сцяжынка там бяжала, агібаючы / вялізную скалу і бездань, / ў якой я мог "
2723
 
"заўважыць дзесяць роваў."
 
2591
#~ msgid ""
 
2592
#~ "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
 
2593
#~ "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
 
2594
#~ msgstr ""
 
2595
#~ "Сцяжынка там бяжала, агібаючы / вялізную скалу і бездань, / ў якой я мог "
 
2596
#~ "заўважыць дзесяць роваў."
2724
2597
 
2725
2598
#  level: "The Inferno"
2726
2599
#  author: "Jacob Scott" email ""
2727
2600
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2728
 
#: po/level_i18n.cc:1042
2729
 
msgid ""
2730
 
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2731
 
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2732
 
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2733
 
"there."
2734
 
msgstr ""
2735
 
"Ля ног маіх ляжала возера, / якое так прамерзла, што, здавалася, там было "
2736
 
"шкло, а не вада. / І нават самаю марозную зімою Дунай аўстрыйскі / і далёкі "
2737
 
"Дон пад хладнымі нябёсамі / не накрываюць свае воды такою тоўстаю вуаллю, / "
2738
 
"як я пабачыў тут. "
 
2601
#~ msgid ""
 
2602
#~ "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
 
2603
#~ "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
 
2604
#~ "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I "
 
2605
#~ "saw there."
 
2606
#~ msgstr ""
 
2607
#~ "Ля ног маіх ляжала возера, / якое так прамерзла, што, здавалася, там было "
 
2608
#~ "шкло, а не вада. / І нават самаю марозную зімою Дунай аўстрыйскі / і "
 
2609
#~ "далёкі Дон пад хладнымі нябёсамі / не накрываюць свае воды такою тоўстаю "
 
2610
#~ "вуаллю, / як я пабачыў тут. "
2739
2611
 
2740
2612
#  level: "The Inferno"
2741
2613
#  author: "Jacob Scott" email ""
2742
2614
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2743
 
#: po/level_i18n.cc:1045
2744
 
msgid ""
2745
 
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2746
 
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2747
 
msgstr ""
2748
 
"...і мы пайшлі да цэнтру, / куды зыходзілася ўсё, што мела вагу, / і я "
2749
 
"дрыжаў у вечным холадзе..."
 
2615
#~ msgid ""
 
2616
#~ "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
 
2617
#~ "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
 
2618
#~ msgstr ""
 
2619
#~ "...і мы пайшлі да цэнтру, / куды зыходзілася ўсё, што мела вагу, / і я "
 
2620
#~ "дрыжаў у вечным холадзе..."
2750
2621
 
2751
2622
#  level: "The Inferno"
2752
2623
#  author: "Jacob Scott" email ""
2753
2624
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2754
 
#: po/level_i18n.cc:1048
2755
 
msgid ""
2756
 
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2757
 
"the universe..."
2758
 
msgstr "Каму па сілах апісаць, што я пабачыў / на самым дне сусвету?.."
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom "
 
2627
#~ "of the universe..."
 
2628
#~ msgstr "Каму па сілах апісаць, што я пабачыў / на самым дне сусвету?.."
2759
2629
 
2760
2630
#  level: "The Inferno"
2761
2631
#  author: "Jacob Scott" email ""
2762
2632
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2763
 
#: po/level_i18n.cc:1051
2764
 
msgid ""
2765
 
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2766
 
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2767
 
"arms."
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Уладар царства смутку / падняўся з-пад ільду, які яго хаваў. / І веліканы, "
2770
 
"калі іх парашнаць са мною, / былі б як яго рукі ў параўнанні з веліканамі. "
2771
 
 
2772
 
#  level: "The Inferno"
2773
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2774
 
#: po/level_i18n.cc:1053
2775
 
msgid ""
2776
 
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2777
 
"consequences for your foolishness!"
2778
 
msgstr ""
2779
 
"Шмат разоў ты адмаўляўся пакідаць маё каралеўства. Цяпер табе прыйдзецца "
2780
 
"заплаціць за свяю неразважнасць!"
2781
 
 
2782
 
#  level: "The Inferno"
2783
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2784
 
#: po/level_i18n.cc:1055
2785
 
msgid "Faithlessness"
2786
 
msgstr "Нявер'е"
2787
 
 
2788
 
#  level: "The Inferno"
2789
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2790
 
#: po/level_i18n.cc:1057
2791
 
msgid "Lust"
2792
 
msgstr "Юр"
2793
 
 
2794
 
#  level: "The Inferno"
2795
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2796
 
#: po/level_i18n.cc:1059
2797
 
msgid "Gluttony"
2798
 
msgstr "Абжорства"
2799
 
 
2800
 
#  level: "The Inferno"
2801
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2802
 
#: po/level_i18n.cc:1061
2803
 
msgid "Avarice"
2804
 
msgstr "Прагнасць"
2805
 
 
2806
 
#  level: "The Inferno"
2807
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2808
 
#: po/level_i18n.cc:1063
2809
 
msgid "Sloth"
2810
 
msgstr "Лянота"
2811
 
 
2812
 
#  level: "The Inferno"
2813
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2814
 
#: po/level_i18n.cc:1065
2815
 
msgid "Heresy"
2816
 
msgstr "Ерась"
2817
 
 
2818
 
#  level: "The Inferno"
2819
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2820
 
#: po/level_i18n.cc:1067
2821
 
msgid "Violence"
2822
 
msgstr "Насілле"
2823
 
 
2824
 
#  level: "The Inferno"
2825
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2826
 
#: po/level_i18n.cc:1069
2827
 
msgid "Fraud"
2828
 
msgstr "Падман"
2829
 
 
2830
 
#  level: "The Inferno"
2831
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2832
 
#: po/level_i18n.cc:1071
2833
 
msgid "Treachery"
2834
 
msgstr "Здрадніцтва"
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
 
2635
#~ "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
 
2636
#~ "arms."
 
2637
#~ msgstr ""
 
2638
#~ "Уладар царства смутку / падняўся з-пад ільду, які яго хаваў. / І "
 
2639
#~ "веліканы, калі іх парашнаць са мною, / былі б як яго рукі ў параўнанні з "
 
2640
#~ "веліканамі. "
 
2641
 
 
2642
#  level: "The Inferno"
 
2643
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
 
2646
#~ "consequences for your foolishness!"
 
2647
#~ msgstr ""
 
2648
#~ "Шмат разоў ты адмаўляўся пакідаць маё каралеўства. Цяпер табе прыйдзецца "
 
2649
#~ "заплаціць за свяю неразважнасць!"
 
2650
 
 
2651
#  level: "The Inferno"
 
2652
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2653
#~ msgid "Faithlessness"
 
2654
#~ msgstr "Нявер'е"
 
2655
 
 
2656
#  level: "The Inferno"
 
2657
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2658
#~ msgid "Lust"
 
2659
#~ msgstr "Юр"
 
2660
 
 
2661
#  level: "The Inferno"
 
2662
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2663
#~ msgid "Gluttony"
 
2664
#~ msgstr "Абжорства"
 
2665
 
 
2666
#  level: "The Inferno"
 
2667
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2668
#~ msgid "Avarice"
 
2669
#~ msgstr "Прагнасць"
 
2670
 
 
2671
#  level: "The Inferno"
 
2672
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2673
#~ msgid "Sloth"
 
2674
#~ msgstr "Лянота"
 
2675
 
 
2676
#  level: "The Inferno"
 
2677
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2678
#~ msgid "Heresy"
 
2679
#~ msgstr "Ерась"
 
2680
 
 
2681
#  level: "The Inferno"
 
2682
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2683
#~ msgid "Violence"
 
2684
#~ msgstr "Насілле"
 
2685
 
 
2686
#  level: "The Inferno"
 
2687
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2688
#~ msgid "Fraud"
 
2689
#~ msgstr "Падман"
 
2690
 
 
2691
#  level: "The Inferno"
 
2692
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2693
#~ msgid "Treachery"
 
2694
#~ msgstr "Здрадніцтва"
2835
2695
 
2836
2696
#  level: "The Inferno"
2837
2697
#  author: "Jacob Scott" email ""
2838
2698
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2839
 
#: po/level_i18n.cc:1074
2840
 
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2841
 
msgstr "...прайшоў то месца, / куды з усіх бакоў цянулася усё, што мала вагу. "
 
2699
#~ msgid ""
 
2700
#~ "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
 
2701
#~ msgstr ""
 
2702
#~ "...прайшоў то месца, / куды з усіх бакоў цянулася усё, што мала вагу. "
2842
2703
 
2843
2704
#  level: "The Inferno"
2844
2705
#  author: "Jacob Scott" email ""
2845
2706
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2846
 
#: po/level_i18n.cc:1077
2847
 
msgid ""
2848
 
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2849
 
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2850
 
"stars."
2851
 
msgstr ""
2852
 
"...ускарабкалісь... высока, і я ўбачыў / у адтуліне прыгажосць нябёсаў. І мы "
2853
 
"пайшлі, / каб зноў пабачыць зоркі. "
2854
 
 
2855
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2856
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2857
 
#: po/level_i18n.cc:1085
2858
 
msgid "Poe's Nightmare"
2859
 
msgstr "Страшны сон Эдгара По"
2860
 
 
2861
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2862
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2863
 
#: po/level_i18n.cc:1087
 
2707
#~ msgid ""
 
2708
#~ "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
 
2709
#~ "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again "
 
2710
#~ "the stars."
 
2711
#~ msgstr ""
 
2712
#~ "...ускарабкалісь... высока, і я ўбачыў / у адтуліне прыгажосць нябёсаў. І "
 
2713
#~ "мы пайшлі, / каб зноў пабачыць зоркі. "
 
2714
 
 
2715
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2716
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2717
#~ msgid "Poe's Nightmare"
 
2718
#~ msgstr "Страшны сон Эдгара По"
 
2719
 
 
2720
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2721
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2864
2722
#, fuzzy
2865
 
msgid ""
2866
 
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2867
 
"northeast and a passage to the west."
2868
 
msgstr ""
2869
 
"Вы апынуліся ў цёмным сырым пакоі. На паўночным усходзе ад Вас знаходзіцца "
2870
 
"пераключальнік, а на захадзе -- выхад. "
2871
 
 
2872
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2873
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2874
 
#: po/level_i18n.cc:1089
2875
 
msgid ""
2876
 
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2877
 
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2878
 
msgstr ""
2879
 
"Калідор вядзе на поўнач і выводзіць у асвечаны цьмяным святлом пакой, набіты "
2880
 
"скрынямі. Вас ахоплівае прадчуванне чагосьці нядоьбага. "
2881
 
 
2882
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2883
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2884
 
#: po/level_i18n.cc:1091
2885
 
msgid ""
2886
 
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2887
 
"for a place to leave a flag?!"
2888
 
msgstr ""
2889
 
"Фу, ледзьве не... Назад шляху больш няма. Магчыма, Вам варта пашукаць месца, "
2890
 
"дзе Вы б маглі пакінуць флаг?"
2891
 
 
2892
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2893
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2894
 
#: po/level_i18n.cc:1093
2895
 
msgid ""
2896
 
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2897
 
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2898
 
"in. What now?"
2899
 
msgstr ""
2900
 
"На ўсходзе праход Вам заступаюць лазерныя прамяні. Калі ж Вы пойдзеце па "
2901
 
"тунелю на захад, то выйдзеце да вялізнага маятніка. Ля сцяны Вы бачыце "
2902
 
"адтуліну, у якую ідэальна заходзіць флаг. І што ж цяпер?"
2903
 
 
2904
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2905
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2906
 
#: po/level_i18n.cc:1095
2907
 
msgid ""
2908
 
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2909
 
"may lurk behind the next corner?"
2910
 
msgstr ""
2911
 
"Пакоі, якія на вачах змяншаюцца ў памерах, маятнік з вострым як брытва "
2912
 
"лязом, лазерныя прамяні... Што ж можа чакаць Вас за наступным заваротам? "
2913
 
 
2914
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2915
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2916
 
#: po/level_i18n.cc:1097
2917
 
msgid ""
2918
 
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2919
 
"south lead anywhere?"
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Усходні пакой выглядае не вельмі надзейна, але ці вядзе куды-небудзь тунель "
2922
 
"на поўдзень?"
2923
 
 
2924
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2925
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2926
 
#: po/level_i18n.cc:1099
2927
 
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2928
 
msgstr "Хм-м-м-м, гэтыя ключы могуць спатрэбіцца. "
2929
 
 
2930
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2931
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2932
 
#: po/level_i18n.cc:1101
2933
 
msgid ""
2934
 
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2935
 
"suddenly feel very uneasy."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Праходзячы ля ўвахода, Вы краем вока заўважаеце, што знаходзіцца ў паўднёвым "
2938
 
"пакоі... І Вас ахоплівае нядобрае прадчуванне. "
2939
 
 
2940
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2941
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2942
 
#: po/level_i18n.cc:1103
2943
 
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2944
 
msgstr "Ой-ой, прыступкі, якія вядуць уніз, вельмі маленькія і слізкія. "
2945
 
 
2946
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2947
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2948
 
#: po/level_i18n.cc:1105
2949
 
msgid ""
2950
 
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2951
 
"seems to smell much fresher here."
2952
 
msgstr ""
2953
 
"Тунель выводзіць Вас у пакой, на ўсходняй сцяне якога знаходзяцца вялізныя "
2954
 
"стальныя дзверы. Паветра тут здаецца крыху свяжэйшым. "
2955
 
 
2956
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2957
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2958
 
#: po/level_i18n.cc:1107
2959
 
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2960
 
msgstr "Віншуем Вас! Вы змаглі выжыць у страшным сне Эдгара По. "
 
2723
#~ msgid ""
 
2724
#~ "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
 
2725
#~ "northeast and a passage to the west."
 
2726
#~ msgstr ""
 
2727
#~ "Вы апынуліся ў цёмным сырым пакоі. На паўночным усходзе ад Вас "
 
2728
#~ "знаходзіцца пераключальнік, а на захадзе -- выхад. "
 
2729
 
 
2730
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2731
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2732
#~ msgid ""
 
2733
#~ "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
 
2734
#~ "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
 
2735
#~ msgstr ""
 
2736
#~ "Калідор вядзе на поўнач і выводзіць у асвечаны цьмяным святлом пакой, "
 
2737
#~ "набіты скрынямі. Вас ахоплівае прадчуванне чагосьці нядоьбага. "
 
2738
 
 
2739
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2740
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2741
#~ msgid ""
 
2742
#~ "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
 
2743
#~ "for a place to leave a flag?!"
 
2744
#~ msgstr ""
 
2745
#~ "Фу, ледзьве не... Назад шляху больш няма. Магчыма, Вам варта пашукаць "
 
2746
#~ "месца, дзе Вы б маглі пакінуць флаг?"
 
2747
 
 
2748
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2749
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2750
#~ msgid ""
 
2751
#~ "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
 
2752
#~ "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag "
 
2753
#~ "fits in. What now?"
 
2754
#~ msgstr ""
 
2755
#~ "На ўсходзе праход Вам заступаюць лазерныя прамяні. Калі ж Вы пойдзеце па "
 
2756
#~ "тунелю на захад, то выйдзеце да вялізнага маятніка. Ля сцяны Вы бачыце "
 
2757
#~ "адтуліну, у якую ідэальна заходзіць флаг. І што ж цяпер?"
 
2758
 
 
2759
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2760
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2761
#~ msgid ""
 
2762
#~ "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
 
2763
#~ "may lurk behind the next corner?"
 
2764
#~ msgstr ""
 
2765
#~ "Пакоі, якія на вачах змяншаюцца ў памерах, маятнік з вострым як брытва "
 
2766
#~ "лязом, лазерныя прамяні... Што ж можа чакаць Вас за наступным заваротам? "
 
2767
 
 
2768
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2769
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2770
#~ msgid ""
 
2771
#~ "The room to the east does not look very stable, but does the passage to "
 
2772
#~ "the south lead anywhere?"
 
2773
#~ msgstr ""
 
2774
#~ "Усходні пакой выглядае не вельмі надзейна, але ці вядзе куды-небудзь "
 
2775
#~ "тунель на поўдзень?"
 
2776
 
 
2777
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2778
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2779
#~ msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
 
2780
#~ msgstr "Хм-м-м-м, гэтыя ключы могуць спатрэбіцца. "
 
2781
 
 
2782
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2783
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2784
#~ msgid ""
 
2785
#~ "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... "
 
2786
#~ "and suddenly feel very uneasy."
 
2787
#~ msgstr ""
 
2788
#~ "Праходзячы ля ўвахода, Вы краем вока заўважаеце, што знаходзіцца ў "
 
2789
#~ "паўднёвым пакоі... І Вас ахоплівае нядобрае прадчуванне. "
 
2790
 
 
2791
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2792
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2793
#~ msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
 
2794
#~ msgstr "Ой-ой, прыступкі, якія вядуць уніз, вельмі маленькія і слізкія. "
 
2795
 
 
2796
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2797
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2798
#~ msgid ""
 
2799
#~ "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
 
2800
#~ "seems to smell much fresher here."
 
2801
#~ msgstr ""
 
2802
#~ "Тунель выводзіць Вас у пакой, на ўсходняй сцяне якога знаходзяцца "
 
2803
#~ "вялізныя стальныя дзверы. Паветра тут здаецца крыху свяжэйшым. "
 
2804
 
 
2805
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2806
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2807
#~ msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
 
2808
#~ msgstr "Віншуем Вас! Вы змаглі выжыць у страшным сне Эдгара По. "
2961
2809
 
2962
2810
#  level: "Naoussa"
2963
2811
#  author: "mecke" email ""
2964
 
#: po/level_i18n.cc:1120
2965
 
msgid "Use ~all~ Stones"
2966
 
msgstr "Выкарыстайце ~ўсе~ камяні"
2967
 
 
2968
 
#  level: "Babylon"
2969
 
#  author: "mecke" email ""
2970
 
#: po/level_i18n.cc:1124
2971
 
msgid ""
2972
 
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2973
 
"inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2974
 
"famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the tigers. "
2975
 
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2976
 
msgstr ""
2977
 
"Гэта Вавілон. Будзь асцярожны, вандроўнік! Заходзіць сюды "
2978
 
"небяспечна.           Тут ёсць некалькі варот, але яны, на жаль, зачынены, "
2979
 
"як знакамітыя Вароты Іштар.       Зірні на львоў і тыграў. Семіраміда чакае "
2980
 
"цябе, вандроўнік, ха-ха-ха. "
2981
 
 
2982
 
#  level: "Babylon"
2983
 
#  author: "mecke" email ""
2984
 
#: po/level_i18n.cc:1125
2985
 
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2986
 
msgstr "Паспрабуй знайсці механізм, які адчыняе гэтыя вароты, вандроўнік"
2987
 
 
2988
 
#  level: "Babylon"
2989
 
#  author: "mecke" email ""
2990
 
#: po/level_i18n.cc:1126
2991
 
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2992
 
msgstr "Сцеражыся ~вады~ , яна такая глыбокая *хі-хі*, я правы???"
 
2812
#~ msgid "Use ~all~ Stones"
 
2813
#~ msgstr "Выкарыстайце ~ўсе~ камяні"
 
2814
 
 
2815
#  level: "Babylon"
 
2816
#  author: "mecke" email ""
 
2817
#~ msgid ""
 
2818
#~ "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
 
2819
#~ "inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
 
2820
#~ "famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the "
 
2821
#~ "tigers. Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
 
2822
#~ msgstr ""
 
2823
#~ "Гэта Вавілон. Будзь асцярожны, вандроўнік! Заходзіць сюды "
 
2824
#~ "небяспечна.           Тут ёсць некалькі варот, але яны, на жаль, "
 
2825
#~ "зачынены, як знакамітыя Вароты Іштар.       Зірні на львоў і тыграў. "
 
2826
#~ "Семіраміда чакае цябе, вандроўнік, ха-ха-ха. "
 
2827
 
 
2828
#  level: "Babylon"
 
2829
#  author: "mecke" email ""
 
2830
#~ msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
 
2831
#~ msgstr "Паспрабуй знайсці механізм, які адчыняе гэтыя вароты, вандроўнік"
 
2832
 
 
2833
#  level: "Babylon"
 
2834
#  author: "mecke" email ""
 
2835
#~ msgid ""
 
2836
#~ "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
 
2837
#~ msgstr "Сцеражыся ~вады~ , яна такая глыбокая *хі-хі*, я правы???"
2993
2838
 
2994
2839
#  level: "Tour de France"
2995
2840
#  author: "mecke" email ""
2996
2841
#  comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2997
 
#: po/level_i18n.cc:1147
2998
2842
#, fuzzy
2999
 
msgid "Marblics and Pearlics I"
3000
 
msgstr "Marbleix ды Pearlix I"
 
2843
#~ msgid "Marblics and Pearlics I"
 
2844
#~ msgstr "Marbleix ды Pearlix I"
3001
2845
 
3002
2846
#  level: "Tour de France"
3003
2847
#  author: "mecke" email ""
3004
2848
#  comment: "not translate 'en Tour'"
3005
 
#: po/level_i18n.cc:1150
3006
 
msgid ""
3007
 
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3008
 
"self defence!"
3009
 
msgstr ""
3010
 
"Прымаць допінг en Tour, каб зрэзаць шлях, не дазваляецца, але гэта можна "
3011
 
"рабіць у мэтах самаабароны!"
 
2849
#~ msgid ""
 
2850
#~ "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed "
 
2851
#~ "for self defence!"
 
2852
#~ msgstr ""
 
2853
#~ "Прымаць допінг en Tour, каб зрэзаць шлях, не дазваляецца, але гэта можна "
 
2854
#~ "рабіць у мэтах самаабароны!"
3012
2855
 
3013
2856
#  level: "Tour de France"
3014
2857
#  author: "mecke" email ""
3015
2858
#  comment: "not translate Rotomagus"
3016
 
#: po/level_i18n.cc:1153
3017
 
msgid "Rotomagus - Rouen"
3018
 
msgstr "Rotomagus - Руан"
 
2859
#~ msgid "Rotomagus - Rouen"
 
2860
#~ msgstr "Rotomagus - Руан"
3019
2861
 
3020
2862
#  level: "Tour de France"
3021
2863
#  author: "mecke" email ""
3022
2864
#  comment: "not translate Lutetia"
3023
 
#: po/level_i18n.cc:1156
3024
 
msgid "Lutetia - Paris"
3025
 
msgstr "Lutetia - Парыж"
 
2865
#~ msgid "Lutetia - Paris"
 
2866
#~ msgstr "Lutetia - Парыж"
3026
2867
 
3027
2868
#  level: "Tour de France"
3028
2869
#  author: "mecke" email ""
3029
2870
#  comment: "not translate Camaracum"
3030
 
#: po/level_i18n.cc:1159
3031
 
msgid "Camaracum - Cambrai"
3032
 
msgstr "Camaracum - Камбрэ"
 
2871
#~ msgid "Camaracum - Cambrai"
 
2872
#~ msgstr "Camaracum - Камбрэ"
3033
2873
 
3034
2874
#  level: "Tour de France"
3035
2875
#  author: "mecke" email ""
3036
2876
#  comment: "not translate Durocortorum"
3037
 
#: po/level_i18n.cc:1162
3038
 
msgid "Durocortorum - Rheims"
3039
 
msgstr "Durocortorum - Рэймс"
 
2877
#~ msgid "Durocortorum - Rheims"
 
2878
#~ msgstr "Durocortorum - Рэймс"
3040
2879
 
3041
2880
#  level: "Tour de France"
3042
2881
#  author: "mecke" email ""
3043
2882
#  comment: "not translate Lugdunum"
3044
 
#: po/level_i18n.cc:1165
3045
 
msgid "Lugdunum - Lyons"
3046
 
msgstr "Lugdunum - Ліён"
 
2883
#~ msgid "Lugdunum - Lyons"
 
2884
#~ msgstr "Lugdunum - Ліён"
3047
2885
 
3048
2886
#  level: "Tour de France"
3049
2887
#  author: "mecke" email ""
3050
2888
#  comment: "not translate Nicae"
3051
 
#: po/level_i18n.cc:1168
3052
 
msgid "Nicae - Nice"
3053
 
msgstr "Nicae - Ніца"
 
2889
#~ msgid "Nicae - Nice"
 
2890
#~ msgstr "Nicae - Ніца"
3054
2891
 
3055
2892
#  level: "Tour de France"
3056
2893
#  author: "mecke" email ""
3057
2894
#  comment: "not translate Massilia"
3058
 
#: po/level_i18n.cc:1171
3059
 
msgid "Massilia - Marseilles"
3060
 
msgstr "Massilia - Марсель"
 
2895
#~ msgid "Massilia - Marseilles"
 
2896
#~ msgstr "Massilia - Марсель"
3061
2897
 
3062
2898
#  level: "Tour de France"
3063
2899
#  author: "mecke" email ""
3064
2900
#  comment: "not translate Aginum"
3065
 
#: po/level_i18n.cc:1174
3066
 
msgid "Aginum - Agen"
3067
 
msgstr "Aginum - Ажэн"
 
2901
#~ msgid "Aginum - Agen"
 
2902
#~ msgstr "Aginum - Ажэн"
3068
2903
 
3069
2904
#  level: "Tour de France"
3070
2905
#  author: "mecke" email ""
3071
2906
#  comment: "not translate Detour de Tour"
3072
 
#: po/level_i18n.cc:1177
3073
 
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3074
 
msgstr "Detour de Tour - Адхіленне ад маршруту"
 
2907
#~ msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
 
2908
#~ msgstr "Detour de Tour - Адхіленне ад маршруту"
3075
2909
 
3076
2910
#  level: "Tour de France"
3077
2911
#  author: "mecke" email ""
3078
2912
#  comment: "not translate Burdigala"
3079
 
#: po/level_i18n.cc:1180
3080
 
msgid "Burdigala - Bordeaux"
3081
 
msgstr "Burdigala - Бардо"
 
2913
#~ msgid "Burdigala - Bordeaux"
 
2914
#~ msgstr "Burdigala - Бардо"
3082
2915
 
3083
2916
#  level: "Tour de France"
3084
2917
#  author: "mecke" email ""
3085
2918
#  comment: "not translate Gallia est omnis"
3086
 
#: po/level_i18n.cc:1183
3087
 
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3088
 
msgstr "Gallia est ommnis ... - Уся Галія падзелена ..."
 
2919
#~ msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
 
2920
#~ msgstr "Gallia est ommnis ... - Уся Галія падзелена ..."
3089
2921
 
3090
2922
#  level: "Tour de France"
3091
2923
#  author: "mecke" email ""
3092
2924
#  comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3093
 
#: po/level_i18n.cc:1186
3094
 
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3095
 
msgstr "Veni, vidi, vici - Прыйшоў, убачыў, перамог"
 
2925
#~ msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
 
2926
#~ msgstr "Veni, vidi, vici - Прыйшоў, убачыў, перамог"
3096
2927
 
3097
2928
#  level: "Tour de France"
3098
2929
#  author: "mecke" email ""
3099
 
#: po/level_i18n.cc:1188
3100
 
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3101
 
msgstr ""
3102
 
"Запрашаем у Альп-д'Юэз. Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў дадзены момант "
3103
 
"наш маршрут пралягае не тут"
3104
 
 
3105
 
#  level: "Suckerfish I"
3106
 
#  author: "/dev/null" email ""
3107
 
#: po/level_i18n.cc:1193
3108
 
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3109
 
msgstr ""
3110
 
 
3111
 
#  level: "Choices, choices ..."
3112
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3113
 
#: po/level_i18n.cc:1197
3114
 
msgid "Choices, choices ..."
3115
 
msgstr "Альтэрнатывы, альтэрнатывы..."
3116
 
 
3117
 
#  level: "Choices, choices ..."
3118
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3119
 
#: po/level_i18n.cc:1198
3120
 
msgid ""
3121
 
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3122
 
"mode to practice on the individual puzzles."
3123
 
msgstr ""
3124
 
"Перш чым Вы паспрабуеце рашыць гэты ўзровень у нармальным режыме "
3125
 
"складанасці, Вам мае сэнс папрактыкавацца ў рашэнні асобных галаваломак у "
3126
 
"лёгкім режыме. "
3127
 
 
3128
 
#  level: "Choices, choices ..."
3129
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3130
 
#: po/level_i18n.cc:1199
3131
 
msgid "These dispensers are all empty ..."
3132
 
msgstr "Усе раздатачныя ўстройствы тут пустыя..."
3133
 
 
3134
 
#  level: "Choices, choices ..."
3135
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3136
 
#: po/level_i18n.cc:1200
3137
 
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3138
 
msgstr "Шкло ля гэтага дакумента можна ссунуць, каб Вы змаглі прайсці."
 
2930
#~ msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "Запрашаем у Альп-д'Юэз. Прыносім Вам свае прабачэнні, але ў дадзены "
 
2933
#~ "момант наш маршрут пралягае не тут"
 
2934
 
 
2935
#  level: "Choices, choices ..."
 
2936
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2937
#~ msgid "Choices, choices ..."
 
2938
#~ msgstr "Альтэрнатывы, альтэрнатывы..."
 
2939
 
 
2940
#  level: "Choices, choices ..."
 
2941
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2942
#~ msgid ""
 
2943
#~ "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
 
2944
#~ "mode to practice on the individual puzzles."
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "Перш чым Вы паспрабуеце рашыць гэты ўзровень у нармальным режыме "
 
2947
#~ "складанасці, Вам мае сэнс папрактыкавацца ў рашэнні асобных галаваломак у "
 
2948
#~ "лёгкім режыме. "
 
2949
 
 
2950
#  level: "Choices, choices ..."
 
2951
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2952
#~ msgid "These dispensers are all empty ..."
 
2953
#~ msgstr "Усе раздатачныя ўстройствы тут пустыя..."
 
2954
 
 
2955
#  level: "Choices, choices ..."
 
2956
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2957
#~ msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
 
2958
#~ msgstr "Шкло ля гэтага дакумента можна ссунуць, каб Вы змаглі прайсці."
3139
2959
 
3140
2960
#  level: "Black Holes"
3141
2961
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3142
 
#: po/level_i18n.cc:1228
3143
 
msgid "Beware! Black holes!"
3144
 
msgstr "Асцярожна! Чорныя дыры!"
 
2962
#~ msgid "Beware! Black holes!"
 
2963
#~ msgstr "Асцярожна! Чорныя дыры!"
3145
2964
 
3146
2965
#  level: "Robin's Wood"
3147
2966
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3148
 
#: po/level_i18n.cc:1239
3149
 
msgid ""
3150
 
"A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   --   "
3151
 
"Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, press Shift-"
3152
 
"F3.)"
3153
 
msgstr ""
3154
 
"Камень, дрэва -- дрэў там тры! Трэба прыглядацца, каб хутчэй знайсці куды ад "
3155
 
"ворагаў схавацца. Колькі ні хітры, твой лёс -- Shift+F3."
 
2967
#~ msgid ""
 
2968
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   "
 
2969
#~ "--   Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, "
 
2970
#~ "press Shift-F3.)"
 
2971
#~ msgstr ""
 
2972
#~ "Камень, дрэва -- дрэў там тры! Трэба прыглядацца, каб хутчэй знайсці куды "
 
2973
#~ "ад ворагаў схавацца. Колькі ні хітры, твой лёс -- Shift+F3."
3156
2974
 
3157
2975
#  level: "Enignimm"
3158
2976
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3159
 
#: po/level_i18n.cc:1269
3160
2977
#, fuzzy
3161
 
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3162
 
msgstr "Бедны шарык... SHIFT+F3!"
 
2978
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
 
2979
#~ msgstr "Бедны шарык... SHIFT+F3!"
3163
2980
 
3164
2981
#  level: "Buridan"
3165
2982
#  author: "Alain Busser" email ""
3166
2983
#  comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3167
 
#: po/level_i18n.cc:1284
3168
 
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3169
 
msgstr "Правы дакумент хлусіць: Вам патрэбны правы тэлепорт."
 
2984
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
 
2985
#~ msgstr "Правы дакумент хлусіць: Вам патрэбны правы тэлепорт."
3170
2986
 
3171
2987
#  level: "Buridan"
3172
2988
#  author: "Alain Busser" email ""
3173
2989
#  comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3174
 
#: po/level_i18n.cc:1287
3175
 
msgid ""
3176
 
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3177
 
"the right side."
3178
 
msgstr "Левы дакумент хлусіць: Вам патрэбны левы тэлепорт."
 
2990
#~ msgid ""
 
2991
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
 
2992
#~ "on the right side."
 
2993
#~ msgstr "Левы дакумент хлусіць: Вам патрэбны левы тэлепорт."
3179
2994
 
3180
2995
#  level: "Do It Yourself"
3181
2996
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3182
 
#: po/level_i18n.cc:1291
3183
 
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3184
 
msgstr "Вазміце грошы і самі змайстрыце ўсе неабходныя прылады."
3185
 
 
3186
 
#  level: "Growing Boxes"
3187
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3188
 
#: po/level_i18n.cc:1307
3189
 
msgid "You'd need a portable box!"
3190
 
msgstr "Тут не перашкодзіла б рухомая скрыня!"
3191
 
 
3192
 
#  level: "Growing Boxes"
3193
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3194
 
#: po/level_i18n.cc:1308
3195
 
msgid ""
3196
 
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3197
 
"away quickly)"
3198
 
msgstr "Віншуем! Вы знайшлі семя! Пакладзіце яго пад краты (і хутчэй уцякайце)"
3199
 
 
3200
 
#  level: "Growing Boxes"
3201
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3202
 
#: po/level_i18n.cc:1309
3203
 
msgid ""
3204
 
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3205
 
"box ...                                           but maybe you can use the "
3206
 
"3rd seed differently!"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"Памятайце, што Вы не можаце запоўніць скрыняй апушчаны "
3209
 
"мост...                але, мабыць, трэццяе семя можна выкарыстаць як "
3210
 
"небудзь інакш?"
3211
 
 
3212
 
#  level: "Growing Boxes"
3213
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214
 
#: po/level_i18n.cc:1310
3215
 
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216
 
msgstr "Ёсць розныя тыпы насення... Паспрабуйце паэксперыментаваць з імі!"
 
2997
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
 
2998
#~ msgstr "Вазміце грошы і самі змайстрыце ўсе неабходныя прылады."
 
2999
 
 
3000
#  level: "Growing Boxes"
 
3001
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3002
#~ msgid "You'd need a portable box!"
 
3003
#~ msgstr "Тут не перашкодзіла б рухомая скрыня!"
 
3004
 
 
3005
#  level: "Growing Boxes"
 
3006
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3007
#~ msgid ""
 
3008
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
 
3009
#~ "move away quickly)"
 
3010
#~ msgstr ""
 
3011
#~ "Віншуем! Вы знайшлі семя! Пакладзіце яго пад краты (і хутчэй уцякайце)"
 
3012
 
 
3013
#  level: "Growing Boxes"
 
3014
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3015
#~ msgid ""
 
3016
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
 
3017
#~ "box ...                                           but maybe you can use "
 
3018
#~ "the 3rd seed differently!"
 
3019
#~ msgstr ""
 
3020
#~ "Памятайце, што Вы не можаце запоўніць скрыняй апушчаны "
 
3021
#~ "мост...                але, мабыць, трэццяе семя можна выкарыстаць як "
 
3022
#~ "небудзь інакш?"
 
3023
 
 
3024
#  level: "Growing Boxes"
 
3025
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3026
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
 
3027
#~ msgstr "Ёсць розныя тыпы насення... Паспрабуйце паэксперыментаваць з імі!"
3217
3028
 
3218
3029
#  level: "Growing Boxes"
3219
3030
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220
3031
#  comment: "read from the right"
3221
 
#: po/level_i18n.cc:1312
3222
 
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223
 
msgstr "Камарпан ылгельцарпус ецйубарпсап! ыдахыв авд. Акрэтсюл, акрэтсюл ..."
 
3032
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "Камарпан ылгельцарпус ецйубарпсап! ыдахыв авд. Акрэтсюл, акрэтсюл ..."
3224
3035
 
3225
3036
#  level: "Road to Eden"
3226
3037
#  author: "Alain Busser" email ""
3227
3038
#  comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228
 
#: po/level_i18n.cc:1351
3229
 
msgid "Road to Eden"
3230
 
msgstr "Шлях у Эдэм"
 
3039
#~ msgid "Road to Eden"
 
3040
#~ msgstr "Шлях у Эдэм"
3231
3041
 
3232
3042
#  level: "Knight Moves"
3233
3043
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234
 
#: po/level_i18n.cc:1367
3235
 
msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
3236
 
msgstr "А дзе ж рыцары? - Ты пашкадуеш, што спытаў!"
 
3044
#~ msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
 
3045
#~ msgstr "А дзе ж рыцары? - Ты пашкадуеш, што спытаў!"
3237
3046
 
3238
3047
#  level: "Pentomino I"
3239
3048
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240
 
#: po/level_i18n.cc:1374
3241
 
msgid "Five form twelve!"
3242
 
msgstr "З пяці -- дванаццаць!"
3243
 
 
3244
 
#  level: "Khun Phan"
3245
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246
 
#: po/level_i18n.cc:1381
3247
 
msgid ""
3248
 
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249
 
"field.                       Guess which ... :)"
3250
 
msgstr ""
3251
 
"Адзін з камянёў-мазаік патрэбна перамясціць на поле "
3252
 
"трыгераў.                             Здагадайцеся, які... :)"
3253
 
 
3254
 
#  level: "Khun Phan"
3255
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256
 
#: po/level_i18n.cc:1382
3257
 
msgid "The level preview might help ..."
3258
 
msgstr "Вам можа дапамагчы эскіз узроўню..."
 
3049
#~ msgid "Five form twelve!"
 
3050
#~ msgstr "З пяці -- дванаццаць!"
 
3051
 
 
3052
#  level: "Khun Phan"
 
3053
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3054
#~ msgid ""
 
3055
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
 
3056
#~ "field.                       Guess which ... :)"
 
3057
#~ msgstr ""
 
3058
#~ "Адзін з камянёў-мазаік патрэбна перамясціць на поле "
 
3059
#~ "трыгераў.                             Здагадайцеся, які... :)"
 
3060
 
 
3061
#  level: "Khun Phan"
 
3062
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3063
#~ msgid "The level preview might help ..."
 
3064
#~ msgstr "Вам можа дапамагчы эскіз узроўню..."
3259
3065
 
3260
3066
#  level: "Laser Paradise"
3261
3067
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262
 
#: po/level_i18n.cc:1386
3263
 
msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
3264
 
msgstr "... цяпер вярніцеся і вазміце малаток!"
 
3068
#~ msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
 
3069
#~ msgstr "... цяпер вярніцеся і вазміце малаток!"
3265
3070
 
3266
3071
#  level: "It's Magic"
3267
3072
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3268
 
#: po/level_i18n.cc:1426
3269
 
msgid "Do not use too much magic!"
3270
 
msgstr "Не перастарайцеся, калі размахваеце чарадзейнай палачкай!"
3271
 
 
3272
 
#  level: "The Fuse"
3273
 
#  author: "capkoh" email ""
3274
 
#: po/level_i18n.cc:1433
3275
 
msgid "Dead end!"
3276
 
msgstr "Тупік!"
3277
 
 
3278
 
#  level: "The Fuse"
3279
 
#  author: "capkoh" email ""
3280
 
#: po/level_i18n.cc:1434
3281
 
msgid "There are two HIDDEN items!"
3282
 
msgstr "Тут недзе ёсць дзве СХАВАНЫЯ прылады!"
3283
 
 
3284
 
#  level: "The Fuse"
3285
 
#  author: "capkoh" email ""
3286
 
#: po/level_i18n.cc:1435
3287
 
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288
 
msgstr "Трэці блок, пачынаючы ад шэрага камяня, -- пусты ў сярэдзіне!"
 
3073
#~ msgid "Do not use too much magic!"
 
3074
#~ msgstr "Не перастарайцеся, калі размахваеце чарадзейнай палачкай!"
 
3075
 
 
3076
#  level: "The Fuse"
 
3077
#  author: "capkoh" email ""
 
3078
#~ msgid "Dead end!"
 
3079
#~ msgstr "Тупік!"
 
3080
 
 
3081
#  level: "The Fuse"
 
3082
#  author: "capkoh" email ""
 
3083
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
 
3084
#~ msgstr "Тут недзе ёсць дзве СХАВАНЫЯ прылады!"
 
3085
 
 
3086
#  level: "The Fuse"
 
3087
#  author: "capkoh" email ""
 
3088
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
 
3089
#~ msgstr "Трэці блок, пачынаючы ад шэрага камяня, -- пусты ў сярэдзіне!"
3289
3090
 
3290
3091
#  level: "Laser Magic"
3291
3092
#  author: "Petr Machata" email ""
3292
 
#: po/level_i18n.cc:1454
3293
 
msgid "Give it another try ..."
3294
 
msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз..."
3295
 
 
3296
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3297
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298
 
#: po/level_i18n.cc:1479
3299
 
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300
 
msgstr "Прысвячаецца майму сябру Фрэнку."
3301
 
 
3302
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3303
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304
 
#: po/level_i18n.cc:1480
3305
 
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306
 
msgstr "Гэты ўзровень просты і зразумелы, згодны? Працягвайце... ;-)"
3307
 
 
3308
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3309
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3310
 
#: po/level_i18n.cc:1490
3311
 
msgid "Some stones are movable."
3312
 
msgstr "Некаторыя камні можна рухаць."
3313
 
 
3314
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3315
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3316
 
#: po/level_i18n.cc:1491
3317
 
msgid "You lost!"
3318
 
msgstr "Вы прайгралі! "
3319
 
 
3320
 
#  level: "Enigmastermind"
3321
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3322
 
#: po/level_i18n.cc:1499
3323
 
msgid ""
3324
 
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325
 
"place, blacks in the right one."
3326
 
msgstr ""
3327
 
"Кожны колер можна выкарыстаць толькі адзін раз; кожны верны колер дае белыя "
3328
 
"камяні ў выпадку, калі яго месцазнаходжанне вызначана няправільна, і чорныя, "
3329
 
"калі яно вызначана верна."
3330
 
 
3331
 
#  level: "Enigmastermind"
3332
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3333
 
#: po/level_i18n.cc:1501
3334
 
msgid "This switch is to validate your guess."
3335
 
msgstr "Праверыць здагадку."
 
3093
#~ msgid "Give it another try ..."
 
3094
#~ msgstr "Паспрабуйце яшчэ раз..."
 
3095
 
 
3096
#  level: "Easy Shifting ..."
 
3097
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3098
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
 
3099
#~ msgstr "Прысвячаецца майму сябру Фрэнку."
 
3100
 
 
3101
#  level: "Easy Shifting ..."
 
3102
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3103
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
 
3104
#~ msgstr "Гэты ўзровень просты і зразумелы, згодны? Працягвайце... ;-)"
 
3105
 
 
3106
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
3107
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
3108
#~ msgid "Some stones are movable."
 
3109
#~ msgstr "Некаторыя камні можна рухаць."
 
3110
 
 
3111
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
3112
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
3113
#~ msgid "You lost!"
 
3114
#~ msgstr "Вы прайгралі! "
 
3115
 
 
3116
#  level: "Enigmastermind"
 
3117
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
 
3120
#~ "place, blacks in the right one."
 
3121
#~ msgstr ""
 
3122
#~ "Кожны колер можна выкарыстаць толькі адзін раз; кожны верны колер дае "
 
3123
#~ "белыя камяні ў выпадку, калі яго месцазнаходжанне вызначана няправільна, "
 
3124
#~ "і чорныя, калі яно вызначана верна."
 
3125
 
 
3126
#  level: "Enigmastermind"
 
3127
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3128
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
 
3129
#~ msgstr "Праверыць здагадку."
3336
3130
 
3337
3131
#  level: "Moure-Switches"
3338
3132
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3339
3133
#  comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340
 
#: po/level_i18n.cc:1513
3341
 
msgid "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
3342
 
msgstr ""
3343
 
"Паветра. Агонь. Ваду і Зямлю мы да іх далучылі; цяпер здагадайцеся, чаму мы "
3344
 
"іх тут пералічылі."
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Паветра. Агонь. Ваду і Зямлю мы да іх далучылі; цяпер здагадайцеся, чаму "
 
3138
#~ "мы іх тут пералічылі."
3345
3139
 
3346
3140
#  level: "Moure-Switches"
3347
3141
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3348
3142
#  comment: "Just a hint to regard the floor."
3349
 
#: po/level_i18n.cc:1516
3350
 
msgid ""
3351
 
"And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to the "
3352
 
"ground!"
3353
 
msgstr ""
3354
 
"Не зразумелі маю падказку? Які сорам! Вочы далоў!                Калі "
3355
 
"ласка... "
3356
 
 
3357
 
#  level: "Turn Around"
3358
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3359
 
#: po/level_i18n.cc:1529
3360
 
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3361
 
msgstr "Мая Вам парада: спачатку прайдзіце лёгкі варыянт..."
3362
 
 
3363
 
#  level: "Turn Around"
3364
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3365
 
#: po/level_i18n.cc:1530
3366
 
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3367
 
msgstr "Узровень зусім нескладаны... Глядзіце не перамудрагельце"
 
3143
#~ msgid ""
 
3144
#~ "And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to "
 
3145
#~ "the ground!"
 
3146
#~ msgstr ""
 
3147
#~ "Не зразумелі маю падказку? Які сорам! Вочы далоў!                Калі "
 
3148
#~ "ласка... "
 
3149
 
 
3150
#  level: "Turn Around"
 
3151
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3152
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
 
3153
#~ msgstr "Мая Вам парада: спачатку прайдзіце лёгкі варыянт..."
 
3154
 
 
3155
#  level: "Turn Around"
 
3156
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3157
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
 
3158
#~ msgstr "Узровень зусім нескладаны... Глядзіце не перамудрагельце"
3368
3159
 
3369
3160
#  level: "Welcome"
3370
3161
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3371
 
#: po/level_i18n.cc:1539
3372
 
msgid "Welcome to Enigma II"
3373
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma II"
 
3162
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
 
3163
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma II"
3374
3164
 
3375
3165
#  level: "Tool Time"
3376
3166
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3377
 
#: po/level_i18n.cc:1549
3378
 
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3379
 
msgstr "Змайстрыце меч і парасон."
 
3167
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
 
3168
#~ msgstr "Змайстрыце меч і парасон."
3380
3169
 
3381
3170
#  level: "Domain of Mysteries"
3382
3171
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3383
 
#: po/level_i18n.cc:1562
3384
 
msgid "Press F3 or finish."
3385
 
msgstr "Націсніце F3 альбо закончыце гульню"
 
3172
#~ msgid "Press F3 or finish."
 
3173
#~ msgstr "Націсніце F3 альбо закончыце гульню"
3386
3174
 
3387
3175
#  level: "Disk Royal"
3388
3176
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3389
 
#: po/level_i18n.cc:1575
3390
 
msgid "is  black  always  beautiful?"
3391
 
msgstr "Хіба чорнае заўседы прыгожа?"
3392
 
 
3393
 
#  level: "Big Adventures"
3394
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3395
 
#: po/level_i18n.cc:2062
3396
 
msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
3397
 
msgstr "Занадта шмат драўляных скрынь! Паспрабуйце іншы спосаб..."
3398
 
 
3399
 
#  level: "Big Adventures"
3400
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3401
 
#: po/level_i18n.cc:2063
3402
 
msgid ""
3403
 
"Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
3404
 
"careful!"
3405
 
msgstr ""
3406
 
"Вітаем цябе, вандроўнік!       Шлях перад табой доўгі і небяспечны, так што "
3407
 
"будзь асцярожны!"
3408
 
 
3409
 
#  level: "Big Adventures"
3410
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3411
 
#: po/level_i18n.cc:2064
3412
 
msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
3413
 
msgstr "Цудоўна!     Жадаем поспеху!"
3414
 
 
3415
 
#  level: "Big Adventures"
3416
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3417
 
#: po/level_i18n.cc:2065
3418
 
msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
3419
 
msgstr "Віншуем! Ты справіўся!"
 
3177
#~ msgid "is  black  always  beautiful?"
 
3178
#~ msgstr "Хіба чорнае заўседы прыгожа?"
 
3179
 
 
3180
#  level: "Big Adventures"
 
3181
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3182
#~ msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
 
3183
#~ msgstr "Занадта шмат драўляных скрынь! Паспрабуйце іншы спосаб..."
 
3184
 
 
3185
#  level: "Big Adventures"
 
3186
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3187
#~ msgid ""
 
3188
#~ "Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
 
3189
#~ "careful!"
 
3190
#~ msgstr ""
 
3191
#~ "Вітаем цябе, вандроўнік!       Шлях перад табой доўгі і небяспечны, так "
 
3192
#~ "што будзь асцярожны!"
 
3193
 
 
3194
#  level: "Big Adventures"
 
3195
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3196
#~ msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
 
3197
#~ msgstr "Цудоўна!     Жадаем поспеху!"
 
3198
 
 
3199
#  level: "Big Adventures"
 
3200
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3201
#~ msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
 
3202
#~ msgstr "Віншуем! Ты справіўся!"
3420
3203
 
3421
3204
#  level: "What's the Problem?"
3422
3205
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3423
 
#: po/level_i18n.cc:2072
3424
 
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3425
 
msgstr "Як казаў Альфрэд Нобель, гэта несумненна пейзаж для медытацыі!"
 
3206
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
 
3207
#~ msgstr "Як казаў Альфрэд Нобель, гэта несумненна пейзаж для медытацыі!"
3426
3208
 
3427
3209
#  level: "The Dark Outside"
3428
3210
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3429
 
#: po/level_i18n.cc:2079
3430
 
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3431
 
msgstr "Шкада... Столькі фарбы засталося..."
 
3211
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
 
3212
#~ msgstr "Шкада... Столькі фарбы засталося..."
3432
3213
 
3433
3214
#  level: "The Race"
3434
3215
#  author: "Jacob Scott" email ""
3435
 
#: po/level_i18n.cc:2083
3436
 
msgid "It's a race!"
3437
 
msgstr "Гэта гонка!"
 
3216
#~ msgid "It's a race!"
 
3217
#~ msgstr "Гэта гонка!"
3438
3218
 
3439
3219
#  level: "The Life Game"
3440
3220
#  author: "Alain Busser" email ""
3441
 
#: po/level_i18n.cc:2157
3442
 
msgid "The Life Game"
3443
 
msgstr "Гульня \"Жыццё\""
 
3221
#~ msgid "The Life Game"
 
3222
#~ msgstr "Гульня \"Жыццё\""
3444
3223
 
3445
3224
#  level: "Where is it?"
3446
3225
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3447
 
#: po/level_i18n.cc:2170
3448
 
msgid "Paint Ahead!"
3449
 
msgstr "Ну давайце ж, малюйце!"
 
3226
#~ msgid "Paint Ahead!"
 
3227
#~ msgstr "Ну давайце ж, малюйце!"
3450
3228
 
3451
3229
#  level: "Light Switches"
3452
3230
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3453
 
#: po/level_i18n.cc:2183
3454
 
msgid "Danger ... laser beams!"
3455
 
msgstr "Асцярожна... лазерныя прамяні!"
3456
 
 
3457
 
#  level: "Little Puzzles"
3458
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3459
 
#: po/level_i18n.cc:2205
3460
 
msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
3461
 
msgstr "Усё, адсюль Вам не выбрацца... Паспрабуйце яшчэ раз..."
3462
 
 
3463
 
#  level: "Little Puzzles"
3464
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3465
 
#: po/level_i18n.cc:2206
3466
 
msgid ""
3467
 
"Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
3468
 
"oxyds? "
3469
 
msgstr ""
3470
 
"Віншуем, Вы паспяхова перабраліся на гэты бераг...     але ці зможаце Вы "
3471
 
"дабрацца да аксідаў?"
3472
 
 
3473
 
#  level: "Little Puzzles"
3474
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3475
 
#: po/level_i18n.cc:2207
3476
 
msgid "Well done!"
3477
 
msgstr "Цудоўна!"
 
3231
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
 
3232
#~ msgstr "Асцярожна... лазерныя прамяні!"
 
3233
 
 
3234
#  level: "Little Puzzles"
 
3235
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3236
#~ msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
 
3237
#~ msgstr "Усё, адсюль Вам не выбрацца... Паспрабуйце яшчэ раз..."
 
3238
 
 
3239
#  level: "Little Puzzles"
 
3240
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3241
#~ msgid ""
 
3242
#~ "Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
 
3243
#~ "oxyds? "
 
3244
#~ msgstr ""
 
3245
#~ "Віншуем, Вы паспяхова перабраліся на гэты бераг...     але ці зможаце Вы "
 
3246
#~ "дабрацца да аксідаў?"
 
3247
 
 
3248
#  level: "Little Puzzles"
 
3249
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3250
#~ msgid "Well done!"
 
3251
#~ msgstr "Цудоўна!"
3478
3252
 
3479
3253
#  level: "Cluenigma"
3480
3254
#  author: "Alain Busser" email ""
3481
3255
#  comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3482
 
#: po/level_i18n.cc:2219
3483
 
msgid ""
3484
 
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3485
 
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3486
 
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3487
 
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3488
 
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3489
 
"must find who killed your uncle, where and how."
3490
 
msgstr ""
3491
 
"Ваш дзядзькя Сэр Ш.А. Рык быў забіты ўчора ноччу ў сваім маёнтку, у адным з "
3492
 
"6 пакоеў, адной з прылад, якія знаходзяцца ў падвале; ў забойстве "
3493
 
"падазраваюцца: сарамлівая місіс Паўлінія Пікак, скрытны палкоўнік Гарчыца, "
3494
 
"рассеяны прафесар Сліва, загадкавы прап. Грын, нянька - эмігрантка з Расіі "
3495
 
"Белашарава, якая знайшла труп, і ракавая прыгажуня Роза Адамс. Вы павінны "
3496
 
"высветліць, хто забіў Вашага дзядзьку, дзе і як."
3497
 
 
3498
 
#  level: "Cluenigma"
3499
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3500
 
#: po/level_i18n.cc:2221
3501
 
msgid "This room is not the crime scene."
3502
 
msgstr "Ваш дзядзька быў забіты ў іншым пакоі."
3503
 
 
3504
 
#  level: "Cluenigma"
3505
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3506
 
#: po/level_i18n.cc:2223
3507
 
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3508
 
msgstr "Місіс Пікак не забівала Вашага дзядзьку."
3509
 
 
3510
 
#  level: "Cluenigma"
3511
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3512
 
#: po/level_i18n.cc:2225
3513
 
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3514
 
msgstr "Палкоўнік Гарчыца не забіваў Вашага дзядзьку."
3515
 
 
3516
 
#  level: "Cluenigma"
3517
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3518
 
#: po/level_i18n.cc:2227
3519
 
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3520
 
msgstr "Прафесар Сліва не забіваў Вашага дзядзьку."
3521
 
 
3522
 
#  level: "Cluenigma"
3523
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3524
 
#: po/level_i18n.cc:2229
3525
 
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3526
 
msgstr "Прападобны Грын не забіваў Вашага дзядзьку."
3527
 
 
3528
 
#  level: "Cluenigma"
3529
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3530
 
#: po/level_i18n.cc:2231
3531
 
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3532
 
msgstr "Місіс Белашарава не забівала Вашага дзядзьку."
3533
 
 
3534
 
#  level: "Cluenigma"
3535
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3536
 
#: po/level_i18n.cc:2233
3537
 
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3538
 
msgstr "Міс Адамс не забівала Вашага дзядзьку."
3539
 
 
3540
 
#  level: "Cluenigma"
3541
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3542
 
#: po/level_i18n.cc:2235
3543
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3544
 
msgstr "Сэр Рык не быў забіты бомбай."
3545
 
 
3546
 
#  level: "Cluenigma"
3547
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3548
 
#: po/level_i18n.cc:2237
3549
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3550
 
msgstr "Сэр Рык не быў забіты кінжалам."
3551
 
 
3552
 
#  level: "Cluenigma"
3553
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3554
 
#: po/level_i18n.cc:2239
3555
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3556
 
msgstr "Сэр Рык не быў атручаны."
3557
 
 
3558
 
#  level: "Cluenigma"
3559
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3560
 
#: po/level_i18n.cc:2241
3561
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3562
 
msgstr "Сэр Рык не быў забіты ключом."
3563
 
 
3564
 
#  level: "Cluenigma"
3565
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3566
 
#: po/level_i18n.cc:2243
3567
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3568
 
msgstr "Сэр Рык не быў забіты падсвечнікам."
3569
 
 
3570
 
#  level: "Cluenigma"
3571
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3572
 
#: po/level_i18n.cc:2245
3573
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3574
 
msgstr "Сэр Рык не быў забіты малатком."
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
 
3258
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
 
3259
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
 
3260
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
 
3261
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
 
3262
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
 
3263
#~ msgstr ""
 
3264
#~ "Ваш дзядзькя Сэр Ш.А. Рык быў забіты ўчора ноччу ў сваім маёнтку, у адным "
 
3265
#~ "з 6 пакоеў, адной з прылад, якія знаходзяцца ў падвале; ў забойстве "
 
3266
#~ "падазраваюцца: сарамлівая місіс Паўлінія Пікак, скрытны палкоўнік "
 
3267
#~ "Гарчыца, рассеяны прафесар Сліва, загадкавы прап. Грын, нянька - "
 
3268
#~ "эмігрантка з Расіі Белашарава, якая знайшла труп, і ракавая прыгажуня "
 
3269
#~ "Роза Адамс. Вы павінны высветліць, хто забіў Вашага дзядзьку, дзе і як."
 
3270
 
 
3271
#  level: "Cluenigma"
 
3272
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3273
#~ msgid "This room is not the crime scene."
 
3274
#~ msgstr "Ваш дзядзька быў забіты ў іншым пакоі."
 
3275
 
 
3276
#  level: "Cluenigma"
 
3277
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3278
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
 
3279
#~ msgstr "Місіс Пікак не забівала Вашага дзядзьку."
 
3280
 
 
3281
#  level: "Cluenigma"
 
3282
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3283
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
 
3284
#~ msgstr "Палкоўнік Гарчыца не забіваў Вашага дзядзьку."
 
3285
 
 
3286
#  level: "Cluenigma"
 
3287
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3288
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
 
3289
#~ msgstr "Прафесар Сліва не забіваў Вашага дзядзьку."
 
3290
 
 
3291
#  level: "Cluenigma"
 
3292
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3293
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
 
3294
#~ msgstr "Прападобны Грын не забіваў Вашага дзядзьку."
 
3295
 
 
3296
#  level: "Cluenigma"
 
3297
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3298
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
 
3299
#~ msgstr "Місіс Белашарава не забівала Вашага дзядзьку."
 
3300
 
 
3301
#  level: "Cluenigma"
 
3302
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3303
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
 
3304
#~ msgstr "Міс Адамс не забівала Вашага дзядзьку."
 
3305
 
 
3306
#  level: "Cluenigma"
 
3307
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3308
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
 
3309
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты бомбай."
 
3310
 
 
3311
#  level: "Cluenigma"
 
3312
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3313
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
 
3314
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты кінжалам."
 
3315
 
 
3316
#  level: "Cluenigma"
 
3317
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3318
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
 
3319
#~ msgstr "Сэр Рык не быў атручаны."
 
3320
 
 
3321
#  level: "Cluenigma"
 
3322
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3323
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
 
3324
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты ключом."
 
3325
 
 
3326
#  level: "Cluenigma"
 
3327
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3328
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
 
3329
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты падсвечнікам."
 
3330
 
 
3331
#  level: "Cluenigma"
 
3332
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3333
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
 
3334
#~ msgstr "Сэр Рык не быў забіты малатком."
3575
3335
 
3576
3336
#  level: "Bizarro World"
3577
3337
#  author: "Jacob Scott" email ""
3578
3338
#  comment: "read from the right"
3579
 
#: po/level_i18n.cc:2259
3580
 
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3581
 
msgstr ".йокап ынпутсан ў іцсйарп ыбасопс авд ьцсЁ"
3582
 
 
3583
 
#  level: "Running Stone"
3584
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3585
 
#: po/level_i18n.cc:2284
3586
 
msgid "Fight appearing lava."
3587
 
msgstr "Асцярожна! Лава!"
3588
 
 
3589
 
#  level: "Running Stone"
3590
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3591
 
#: po/level_i18n.cc:2285
3592
 
msgid "A hammer destroys some black stones."
3593
 
msgstr "Некаторыя чорныя камяні можна разбіць малатком."
3594
 
 
3595
 
#  level: "How solid?"
3596
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3597
 
#: po/level_i18n.cc:2289
3598
 
msgid ""
3599
 
"That wasn't fast enough; try "
3600
 
"F3.                                                                              "
3601
 
"(Or search for non-solid stones, if you "
3602
 
"want.)                                                                                                        "
3603
 
"(But you won't find "
3604
 
"any.)                                                                                                                  "
3605
 
"(Really!)"
3606
 
msgstr ""
3607
 
"Занадта марудна; націсніце "
3608
 
"F3                                                                   (альбо "
3609
 
"працягвайце шукаць пустыя ў сярэдзіне камяні, калі "
3610
 
"жадаеце)                                                                                                  "
3611
 
"(Але Вы нічога не  "
3612
 
"знойдзеце)                                                                                                               "
3613
 
"(Праўда, нічога)"
3614
 
 
3615
 
#  level: "How solid?"
3616
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3617
 
#: po/level_i18n.cc:2290
3618
 
msgid ""
3619
 
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3620
 
"solid!                                                                                      "
3621
 
"You can really believe "
3622
 
"me!                                                                               "
3623
 
"Really!"
3624
 
msgstr ""
3625
 
"Можаце мне паверыць: усе камяні, якія Вы тут бачыце, абсалютна "
3626
 
"непранікальныя!                                                                                 "
3627
 
"Праўда!                                                                           "
3628
 
"Чэсна-чэсна!"
 
3339
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
 
3340
#~ msgstr ".йокап ынпутсан ў іцсйарп ыбасопс авд ьцсЁ"
 
3341
 
 
3342
#  level: "Running Stone"
 
3343
#  author: "Christoph & Anita" email ""
 
3344
#~ msgid "Fight appearing lava."
 
3345
#~ msgstr "Асцярожна! Лава!"
 
3346
 
 
3347
#  level: "Running Stone"
 
3348
#  author: "Christoph & Anita" email ""
 
3349
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
 
3350
#~ msgstr "Некаторыя чорныя камяні можна разбіць малатком."
 
3351
 
 
3352
#  level: "How solid?"
 
3353
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3354
#~ msgid ""
 
3355
#~ "That wasn't fast enough; try "
 
3356
#~ "F3.                                                                              "
 
3357
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
 
3358
#~ "want.)                                                                                                        "
 
3359
#~ "(But you won't find "
 
3360
#~ "any.)                                                                                                                  "
 
3361
#~ "(Really!)"
 
3362
#~ msgstr ""
 
3363
#~ "Занадта марудна; націсніце "
 
3364
#~ "F3                                                                   "
 
3365
#~ "(альбо працягвайце шукаць пустыя ў сярэдзіне камяні, калі "
 
3366
#~ "жадаеце)                                                                                                  "
 
3367
#~ "(Але Вы нічога не  "
 
3368
#~ "знойдзеце)                                                                                                               "
 
3369
#~ "(Праўда, нічога)"
 
3370
 
 
3371
#  level: "How solid?"
 
3372
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3373
#~ msgid ""
 
3374
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
 
3375
#~ "solid!                                                                                      "
 
3376
#~ "You can really believe "
 
3377
#~ "me!                                                                               "
 
3378
#~ "Really!"
 
3379
#~ msgstr ""
 
3380
#~ "Можаце мне паверыць: усе камяні, якія Вы тут бачыце, абсалютна "
 
3381
#~ "непранікальныя!                                                                                 "
 
3382
#~ "Праўда!                                                                           "
 
3383
#~ "Чэсна-чэсна!"
3629
3384
 
3630
3385
#  level: "The Flagstone Reaper"
3631
3386
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3632
 
#: po/level_i18n.cc:2319
3633
 
msgid "The Flagstone Reaper"
3634
 
msgstr "Жнец і камяні"
 
3387
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
 
3388
#~ msgstr "Жнец і камяні"
3635
3389
 
3636
3390
#  level: "The Flagstone Reaper"
3637
3391
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3638
3392
#  comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3639
 
#: po/level_i18n.cc:2322
3640
 
msgid ""
3641
 
"No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
3642
 
"alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is it "
3643
 
"on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
3644
 
"why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
3645
 
msgstr ""
3646
 
"Падказак тут няма... А камяні знікаюць...  Пад націскам жняца... А скрутак "
3647
 
"адзінокі... Чаму ж ён адзінокі??.. У гэтым факце мабыць... ёсць нейкія "
3648
 
"намекі?..  Ну дык чаму ж ён тут?.. Спатрэбіцца ён, мабыць... Жняцу, які "
3649
 
"ідзе? (арыг. гурту Herman's Hermits)"
 
3393
#~ msgid ""
 
3394
#~ "No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
 
3395
#~ "alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is "
 
3396
#~ "it on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
 
3397
#~ "why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
 
3398
#~ msgstr ""
 
3399
#~ "Падказак тут няма... А камяні знікаюць...  Пад націскам жняца... А "
 
3400
#~ "скрутак адзінокі... Чаму ж ён адзінокі??.. У гэтым факце мабыць... ёсць "
 
3401
#~ "нейкія намекі?..  Ну дык чаму ж ён тут?.. Спатрэбіцца ён, мабыць... "
 
3402
#~ "Жняцу, які ідзе? (арыг. гурту Herman's Hermits)"
3650
3403
 
3651
3404
#  level: "Run Like Hell"
3652
3405
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3653
 
#: po/level_i18n.cc:2338
3654
 
msgid "Calm down!"
3655
 
msgstr "Супакойцеся!"
 
3406
#~ msgid "Calm down!"
 
3407
#~ msgstr "Супакойцеся!"
3656
3408
 
3657
3409
#  level: "Patterns of Impulse"
3658
3410
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3659
 
#: po/level_i18n.cc:2345
3660
 
msgid ""
3661
 
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them.   "
3662
 
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3663
 
msgstr ""
3664
 
"Пакуль вакол камянёў-аксідаў ёсць рух, Вам да іх не дабрацца. Так што не "
3665
 
"губляйце кантроль над сітуацыяй. Гэта магчыма. "
 
3411
#~ msgid ""
 
3412
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
 
3413
#~ "them.   So: Don't lose control of the level! It's possible."
 
3414
#~ msgstr ""
 
3415
#~ "Пакуль вакол камянёў-аксідаў ёсць рух, Вам да іх не дабрацца. Так што не "
 
3416
#~ "губляйце кантроль над сітуацыяй. Гэта магчыма. "
3666
3417
 
3667
3418
#  level: "Wood robbing"
3668
3419
#  author: "Alain Busser" email ""
3669
 
#: po/level_i18n.cc:2353
3670
 
msgid "Wood robbing"
3671
 
msgstr "Крадзеж драўніны"
 
3420
#~ msgid "Wood robbing"
 
3421
#~ msgstr "Крадзеж драўніны"
3672
3422
 
3673
3423
#  level: "Sleeping Serpent"
3674
3424
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3675
 
#: po/level_i18n.cc:2363
3676
 
msgid "Don't wake it up!"
3677
 
msgstr "Не разбудзіце яе!"
 
3425
#~ msgid "Don't wake it up!"
 
3426
#~ msgstr "Не разбудзіце яе!"
3678
3427
 
3679
3428
#  level: "Welcome"
3680
3429
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3681
 
#: po/level_i18n.cc:2378
3682
 
msgid "Welcome to Enigma IV"
3683
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IV"
 
3430
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
 
3431
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma IV"
3684
3432
 
3685
3433
#  level: "NO Trespassing"
3686
3434
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3687
 
#: po/level_i18n.cc:2403
3688
 
msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
3689
 
msgstr "! - НЕБЯСПЕЧНА - ПРАХОДУ НЯМА - НЕБЯСПЕЧНА - !"
3690
 
 
3691
 
#  level: "deja-vu"
3692
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3693
 
#: po/level_i18n.cc:2423
3694
 
msgid "when  you've  been  particular  places"
3695
 
msgstr "when  you've  been  particular  places"
3696
 
 
3697
 
#  level: "deja-vu"
3698
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3699
 
#: po/level_i18n.cc:2425
3700
 
msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
3701
 
msgstr "that  you  know  you've  never  seen  before"
3702
 
 
3703
 
#  level: "deja-vu"
3704
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3705
 
#: po/level_i18n.cc:2427
3706
 
msgid "can  you  be  sure?"
3707
 
msgstr "can  you  be  sure?"
3708
 
 
3709
 
#  level: "deja-vu"
3710
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3711
 
#: po/level_i18n.cc:2429
3712
 
msgid "feel  like  I've  been  here  before"
3713
 
msgstr "feel  like  I've  been  here  before"
3714
 
 
3715
 
#  level: "deja-vu"
3716
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3717
 
#: po/level_i18n.cc:2431
3718
 
msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
3719
 
msgstr "Цытата з Iron  Maiden   --   Deja-Vu"
3720
 
 
3721
 
#  level: "deja-vu"
3722
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3723
 
#: po/level_i18n.cc:2433
3724
 
msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
3725
 
msgstr "Каб адчуць дэжа-вю, ідзіце ў верхні левы вугал... "
 
3435
#~ msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
 
3436
#~ msgstr "! - НЕБЯСПЕЧНА - ПРАХОДУ НЯМА - НЕБЯСПЕЧНА - !"
 
3437
 
 
3438
#  level: "deja-vu"
 
3439
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3440
#~ msgid "when  you've  been  particular  places"
 
3441
#~ msgstr "when  you've  been  particular  places"
 
3442
 
 
3443
#  level: "deja-vu"
 
3444
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3445
#~ msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
 
3446
#~ msgstr "that  you  know  you've  never  seen  before"
 
3447
 
 
3448
#  level: "deja-vu"
 
3449
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3450
#~ msgid "can  you  be  sure?"
 
3451
#~ msgstr "can  you  be  sure?"
 
3452
 
 
3453
#  level: "deja-vu"
 
3454
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3455
#~ msgid "feel  like  I've  been  here  before"
 
3456
#~ msgstr "feel  like  I've  been  here  before"
 
3457
 
 
3458
#  level: "deja-vu"
 
3459
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3460
#~ msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
 
3461
#~ msgstr "Цытата з Iron  Maiden   --   Deja-Vu"
 
3462
 
 
3463
#  level: "deja-vu"
 
3464
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3465
#~ msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
 
3466
#~ msgstr "Каб адчуць дэжа-вю, ідзіце ў верхні левы вугал... "
3726
3467
 
3727
3468
#  level: "The Safe"
3728
3469
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3729
 
#: po/level_i18n.cc:2458
3730
 
msgid "It's a long way ..."
3731
 
msgstr "Вас чакае доўгі шлях..."
 
3470
#~ msgid "It's a long way ..."
 
3471
#~ msgstr "Вас чакае доўгі шлях..."
3732
3472
 
3733
3473
#  level: "The Sargasso Sea"
3734
3474
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3735
 
#: po/level_i18n.cc:2471
3736
 
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3737
 
msgstr "Гэты ўзровень значна большы, чым Вы лічылі! Націсніце F3!"
3738
 
 
3739
 
#  level: "Control Panel"
3740
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3741
 
#: po/level_i18n.cc:2478
3742
 
msgid "The left-most room is important!"
3743
 
msgstr "Крайні пакой злева -- вельмі важны!"
3744
 
 
3745
 
#  level: "Control Panel"
3746
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3747
 
#: po/level_i18n.cc:2479
3748
 
msgid "This is the control panel."
3749
 
msgstr "Гэта панель кіравання."
 
3475
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
 
3476
#~ msgstr "Гэты ўзровень значна большы, чым Вы лічылі! Націсніце F3!"
 
3477
 
 
3478
#  level: "Control Panel"
 
3479
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
3480
#~ msgid "The left-most room is important!"
 
3481
#~ msgstr "Крайні пакой злева -- вельмі важны!"
 
3482
 
 
3483
#  level: "Control Panel"
 
3484
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
3485
#~ msgid "This is the control panel."
 
3486
#~ msgstr "Гэта панель кіравання."
3750
3487
 
3751
3488
#  level: "The Ditch"
3752
3489
#  author: "Richi Bützer" email ""
3753
 
#: po/level_i18n.cc:2490
3754
 
msgid "Risk your life ..."
3755
 
msgstr "Рызыкніце жыццём..."
 
3490
#~ msgid "Risk your life ..."
 
3491
#~ msgstr "Рызыкніце жыццём..."
3756
3492
 
3757
3493
#  level: "White Contrast"
3758
3494
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3759
 
#: po/level_i18n.cc:2533
3760
 
msgid ""
3761
 
"One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  it  "
3762
 
"anymore!"
3763
 
msgstr ""
3764
 
"Яшчэ адзін штуршок, і Вы не атрымаеце гэты малаток, пакуль ён не стане Вам "
3765
 
"непатрэбны!"
 
3495
#~ msgid ""
 
3496
#~ "One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  "
 
3497
#~ "it  anymore!"
 
3498
#~ msgstr ""
 
3499
#~ "Яшчэ адзін штуршок, і Вы не атрымаеце гэты малаток, пакуль ён не стане "
 
3500
#~ "Вам непатрэбны!"
3766
3501
 
3767
3502
#  level: "Welcome"
3768
3503
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3769
 
#: po/level_i18n.cc:2542
3770
 
msgid "Welcome to Enigma III"
3771
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma III"
 
3504
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
 
3505
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma III"
3772
3506
 
3773
3507
#  level: "The Turtle"
3774
3508
#  author: "Petr Machata" email ""
3775
 
#: po/level_i18n.cc:2552
3776
 
msgid ""
3777
 
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3778
 
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3779
 
msgstr ""
3780
 
"Калі ласка, запрашаем у пункт кіравання. Выкарыстоўваце трыгеры і "
3781
 
"пераключальнікі, каб задаваць напрамак руху чарапахі. Пераключальнікі (па "
3782
 
"гадзіннікавай стрэлцы): ПАЦВЕРДЗІЦЬ, ПУСК і СКАСАВАННЕ."
3783
 
 
3784
 
#  level: "Unfair!"
3785
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3786
 
#: po/level_i18n.cc:2571
3787
 
msgid ""
3788
 
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3789
 
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3790
 
msgstr ""
3791
 
"Я не веру, што ты -- той самы Шарык. Я не дазволю табе прайсці, пакуль ты не "
3792
 
"пераканаеш мяне ў гэтым. Ты павінен быць хутчэйшым за майго чампіёна!"
3793
 
 
3794
 
#  level: "Unfair!"
3795
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3796
 
#: po/level_i18n.cc:2572
3797
 
msgid "Congratulations! You may pass!"
3798
 
msgstr "Віншую! Ты можаш прайсці!"
 
3509
#~ msgid ""
 
3510
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
 
3511
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
 
3512
#~ msgstr ""
 
3513
#~ "Калі ласка, запрашаем у пункт кіравання. Выкарыстоўваце трыгеры і "
 
3514
#~ "пераключальнікі, каб задаваць напрамак руху чарапахі. Пераключальнікі (па "
 
3515
#~ "гадзіннікавай стрэлцы): ПАЦВЕРДЗІЦЬ, ПУСК і СКАСАВАННЕ."
 
3516
 
 
3517
#  level: "Unfair!"
 
3518
#  author: "Petr Machata" email ""
 
3519
#~ msgid ""
 
3520
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
 
3521
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
 
3522
#~ msgstr ""
 
3523
#~ "Я не веру, што ты -- той самы Шарык. Я не дазволю табе прайсці, пакуль ты "
 
3524
#~ "не пераканаеш мяне ў гэтым. Ты павінен быць хутчэйшым за майго чампіёна!"
 
3525
 
 
3526
#  level: "Unfair!"
 
3527
#  author: "Petr Machata" email ""
 
3528
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
 
3529
#~ msgstr "Віншую! Ты можаш прайсці!"
3799
3530
 
3800
3531
#  level: "Waterworld"
3801
3532
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3802
 
#: po/level_i18n.cc:2576
3803
 
msgid ""
3804
 
"Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  next  "
3805
 
"room  ..."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Перасуньце дакладна столькі камянёў, колькі патрэбна, каб зазірнуць у "
3808
 
"суседні пакой..."
 
3533
#~ msgid ""
 
3534
#~ "Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  "
 
3535
#~ "next  room  ..."
 
3536
#~ msgstr ""
 
3537
#~ "Перасуньце дакладна столькі камянёў, колькі патрэбна, каб зазірнуць у "
 
3538
#~ "суседні пакой..."
3809
3539
 
3810
3540
#  level: "Emergency Exit"
3811
3541
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3812
 
#: po/level_i18n.cc:2580
3813
 
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3814
 
msgstr ""
3815
 
"Здаецца, Дамба №3 вось-вось прарвецца. Уцякайце, калі Вам дорага жыццё."
 
3542
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
 
3543
#~ msgstr ""
 
3544
#~ "Здаецца, Дамба №3 вось-вось прарвецца. Уцякайце, калі Вам дорага жыццё."
3816
3545
 
3817
3546
#  level: "Laser Castle"
3818
3547
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3819
 
#: po/level_i18n.cc:2596
3820
 
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3821
 
msgstr "Замак прадстаў перад Вамі... асцерагайцеся ахоўнікаў!"
 
3548
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
 
3549
#~ msgstr "Замак прадстаў перад Вамі... асцерагайцеся ахоўнікаў!"
3822
3550
 
3823
3551
#  level: "Push? Pull!"
3824
3552
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3825
 
#: po/level_i18n.cc:2651
3826
 
msgid "Restart with F3 ..."
3827
 
msgstr "Пачніце зноў (F3)..."
 
3553
#~ msgid "Restart with F3 ..."
 
3554
#~ msgstr "Пачніце зноў (F3)..."
3828
3555
 
3829
3556
#  level: "Bridge Builders"
3830
3557
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3831
 
#: po/level_i18n.cc:2664
3832
 
msgid "White helps black, black helps white."
3833
 
msgstr "Белы дапамагае чорнаму, чорны дапамагае беламу."
3834
 
 
3835
 
#  level: "Block its way!"
3836
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3837
 
#: po/level_i18n.cc:2689
3838
 
msgid "Don't forget to open the door ..."
3839
 
msgstr "Не забудзьце адчыніць дзверы..."
3840
 
 
3841
 
#  level: "Block its way!"
3842
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3843
 
#: po/level_i18n.cc:2690
3844
 
msgid "Good Luck!"
3845
 
msgstr "Жадаем поспеху!"
3846
 
 
3847
 
#  level: "Block its way!"
3848
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3849
 
#: po/level_i18n.cc:2691
3850
 
msgid "Hurry!"
3851
 
msgstr "Патарапіцеся!"
3852
 
 
3853
 
#  level: "Block its way!"
3854
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3855
 
#: po/level_i18n.cc:2692
3856
 
msgid "Congratulations! (or try again)"
3857
 
msgstr "Віншуем! (паспрабуйце яшчэ раз)"
3858
 
 
3859
 
#  level: "Block its way!"
3860
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3861
 
#: po/level_i18n.cc:2693
3862
 
msgid "Almost finished ..."
3863
 
msgstr "Амаль дасягнулі мэты..."
 
3558
#~ msgid "White helps black, black helps white."
 
3559
#~ msgstr "Белы дапамагае чорнаму, чорны дапамагае беламу."
 
3560
 
 
3561
#  level: "Block its way!"
 
3562
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3563
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
 
3564
#~ msgstr "Не забудзьце адчыніць дзверы..."
 
3565
 
 
3566
#  level: "Block its way!"
 
3567
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3568
#~ msgid "Good Luck!"
 
3569
#~ msgstr "Жадаем поспеху!"
 
3570
 
 
3571
#  level: "Block its way!"
 
3572
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3573
#~ msgid "Hurry!"
 
3574
#~ msgstr "Патарапіцеся!"
 
3575
 
 
3576
#  level: "Block its way!"
 
3577
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3578
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
 
3579
#~ msgstr "Віншуем! (паспрабуйце яшчэ раз)"
 
3580
 
 
3581
#  level: "Block its way!"
 
3582
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3583
#~ msgid "Almost finished ..."
 
3584
#~ msgstr "Амаль дасягнулі мэты..."
3864
3585
 
3865
3586
#  level: "- Snow White -"
3866
3587
#  author: "Petr Machata" email ""
3867
 
#: po/level_i18n.cc:2715
3868
 
msgid "Look ... they're over there!"
3869
 
msgstr "Глядзіце... яны там!"
 
3588
#~ msgid "Look ... they're over there!"
 
3589
#~ msgstr "Глядзіце... яны там!"
3870
3590
 
3871
3591
#  level: "Automatic Transmission"
3872
3592
#  author: "Jacob Scott" email ""
3873
 
#: po/level_i18n.cc:2725
3874
 
msgid "The block near the top-left can move."
3875
 
msgstr "Блок уверсе злева можна зварухнуць."
 
3593
#~ msgid "The block near the top-left can move."
 
3594
#~ msgstr "Блок уверсе злева можна зварухнуць."
3876
3595
 
3877
3596
#  level: "Jump And Run"
3878
3597
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3879
 
#: po/level_i18n.cc:2729
3880
 
msgid "Watch your step!"
3881
 
msgstr "Глядзі не ўпадзі!"
 
3598
#~ msgid "Watch your step!"
 
3599
#~ msgstr "Глядзі не ўпадзі!"
3882
3600
 
3883
3601
#  level: "Hidden Danger"
3884
3602
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3885
 
#: po/level_i18n.cc:2748
3886
 
msgid "The danger is not visible!!!"
3887
 
msgstr "Небяспека нябачна!!!"
 
3603
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
 
3604
#~ msgstr "Небяспека нябачна!!!"
3888
3605
 
3889
3606
#  level: "Deadend"
3890
3607
#  author: "Daniel Heck" email ""
3891
 
#: po/level_i18n.cc:2752
3892
 
msgid "Look closely!"
3893
 
msgstr "Зірніце бліжэй!"
 
3608
#~ msgid "Look closely!"
 
3609
#~ msgstr "Зірніце бліжэй!"
3894
3610
 
3895
3611
#  level: "esprit 17"
3896
3612
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3897
 
#: po/level_i18n.cc:2768
3898
 
msgid "Please remember:    42"
3899
 
msgstr "Калі ласка, запомніце:     42"
 
3613
#~ msgid "Please remember:    42"
 
3614
#~ msgstr "Калі ласка, запомніце:     42"
3900
3615
 
3901
3616
#  level: "Bank-O-Mat"
3902
3617
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3903
 
#: po/level_i18n.cc:2775
3904
 
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3905
 
msgstr "Прабачце за нязручнасць, Банкамат пусты."
 
3618
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
 
3619
#~ msgstr "Прабачце за нязручнасць, Банкамат пусты."
3906
3620
 
3907
3621
#  level: "esprit 5"
3908
3622
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3909
 
#: po/level_i18n.cc:2788
3910
 
msgid "Easy?"
3911
 
msgstr "Лёгка?"
 
3623
#~ msgid "Easy?"
 
3624
#~ msgstr "Лёгка?"
3912
3625
 
3913
3626
#  level: "esprit 3"
3914
3627
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3915
 
#: po/level_i18n.cc:2825
3916
 
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3917
 
msgstr "Ці можаце Вы знайсці схаваныя камяні-аксіды?"
 
3628
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
 
3629
#~ msgstr "Ці можаце Вы знайсці схаваныя камяні-аксіды?"
3918
3630
 
3919
3631
#  level: "esprit 52"
3920
3632
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3921
 
#: po/level_i18n.cc:2832
3922
 
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3923
 
msgstr "Нядзеля, цярпець не магу нядзелі!"
 
3633
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
 
3634
#~ msgstr "Нядзеля, цярпець не магу нядзелі!"
3924
3635
 
3925
3636
#  level: "esprit 7"
3926
3637
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3927
 
#: po/level_i18n.cc:2848
3928
 
msgid "Watch out, slippery!"
3929
 
msgstr "Асцярожна! Галалёд!"
 
3638
#~ msgid "Watch out, slippery!"
 
3639
#~ msgstr "Асцярожна! Галалёд!"
3930
3640
 
3931
3641
#  level: "esprit 94"
3932
3642
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3933
 
#: po/level_i18n.cc:2855
3934
 
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3935
 
msgstr "Калі Вы яшчэ не выйгралі, то Вы прайгралі!"
 
3643
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
 
3644
#~ msgstr "Калі Вы яшчэ не выйгралі, то Вы прайгралі!"
3936
3645
 
3937
3646
#  level: "esprit 92"
3938
3647
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3939
 
#: po/level_i18n.cc:2859
3940
 
msgid "Take the key to the left first!"
3941
 
msgstr "Спачатку вазьміце левы ключ!"
 
3648
#~ msgid "Take the key to the left first!"
 
3649
#~ msgstr "Спачатку вазьміце левы ключ!"
3942
3650
 
3943
3651
#  level: "esprit 96"
3944
3652
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3945
 
#: po/level_i18n.cc:2872
3946
 
msgid "It's easier with a shovel!"
3947
 
msgstr "Тут не перашкодзіла б рыдлёўка!"
 
3653
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
 
3654
#~ msgstr "Тут не перашкодзіла б рыдлёўка!"
3948
3655
 
3949
3656
#  level: "esprit 8"
3950
3657
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3951
 
#: po/level_i18n.cc:2960
3952
 
msgid "Umbrellas protect!"
3953
 
msgstr "Парасоны абараняюць Вас!"
 
3658
#~ msgid "Umbrellas protect!"
 
3659
#~ msgstr "Парасоны абараняюць Вас!"
3954
3660
 
3955
3661
#  level: "esprit 73"
3956
3662
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3957
 
#: po/level_i18n.cc:2994
3958
 
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3959
 
msgstr ""
3960
 
"Калі Вы лічыце, што гэты ўзровень занадта лёгкі, згуляйце ў -Bavarian "
3961
 
"Madness-"
 
3663
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
 
3664
#~ msgstr ""
 
3665
#~ "Калі Вы лічыце, што гэты ўзровень занадта лёгкі, згуляйце ў -Bavarian "
 
3666
#~ "Madness-"
3962
3667
 
3963
3668
#  level: "esprit 59"
3964
3669
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3965
 
#: po/level_i18n.cc:3016
3966
 
msgid "Watch out!!"
3967
 
msgstr "Асцярожна!!!"
 
3670
#~ msgid "Watch out!!"
 
3671
#~ msgstr "Асцярожна!!!"
3968
3672
 
3969
3673
#  level: "Demo I18N"
3970
3674
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3971
 
#: po/level_i18n.cc:3075
3972
 
msgid "Translate or let it be translated"
3973
 
msgstr "Перакладзіце альбо няхай яго перакладуць"
 
3675
#~ msgid "Translate or let it be translated"
 
3676
#~ msgstr "Перакладзіце альбо няхай яго перакладуць"
3974
3677
 
3975
3678
#  level: "Demo I18N"
3976
3679
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3977
3680
#  comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3978
 
#: po/level_i18n.cc:3079
3979
 
msgid "Read the right document"
3980
 
msgstr "Прачытайце правільны дакумент"
 
3681
#~ msgid "Read the right document"
 
3682
#~ msgstr "Прачытайце правільны дакумент"
3981
3683
 
3982
3684
#  level: "Demo I18N"
3983
3685
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3984
3686
#  comment: "the correct one and not the right positioned one"
3985
 
#: po/level_i18n.cc:3082
3986
 
msgid "The right one, not the right one!"
3987
 
msgstr "Я сказаў \"правільны\", а не \"правы\"!"
 
3687
#~ msgid "The right one, not the right one!"
 
3688
#~ msgstr "Я сказаў \"правільны\", а не \"правы\"!"
3988
3689
 
3989
3690
#  level: "Gardening Work"
3990
3691
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3991
 
#: po/level_i18n.cc:3098
3992
 
msgid "Dig in ..."
3993
 
msgstr "Капайце ..."
3994
 
 
3995
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
3996
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3997
 
#: po/level_i18n.cc:3114
3998
 
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3999
 
msgstr "Пастойце хвіліну на светлым участку."
4000
 
 
4001
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
4002
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4003
 
#: po/level_i18n.cc:3115
4004
 
msgid "You'll do anything you're told!"
4005
 
msgstr "Вы што, заўсёды робіце, што Вам загадаюць?!"
 
3692
#~ msgid "Dig in ..."
 
3693
#~ msgstr "Капайце ..."
 
3694
 
 
3695
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
3696
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3697
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
 
3698
#~ msgstr "Пастойце хвіліну на светлым участку."
 
3699
 
 
3700
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
3701
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3702
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
 
3703
#~ msgstr "Вы што, заўсёды робіце, што Вам загадаюць?!"
4006
3704
 
4007
3705
#  level: "Per.Oxyd 62"
4008
3706
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4009
 
#: po/level_i18n.cc:3120
4010
 
msgid "Did you bring your flag?"
4011
 
msgstr "Вы прыняслі флаг?"
 
3707
#~ msgid "Did you bring your flag?"
 
3708
#~ msgstr "Вы прыняслі флаг?"
4012
3709
 
4013
3710
#  level: "Per.Oxyd 28"
4014
3711
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4015
 
#: po/level_i18n.cc:3137
4016
 
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4017
 
msgstr "Парасоны могуць абараніць Вас ад боўдараў."
 
3712
#~ msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
 
3713
#~ msgstr "Парасоны могуць абараніць Вас ад боўдараў."
4018
3714
 
4019
3715
#  level: "Snugly Packed II"
4020
3716
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
4021
 
#: po/level_i18n.cc:3147
4022
 
msgid "Nothing can stop us!"
4023
 
msgstr "Нішто не зможа нас спыніць!"
 
3717
#~ msgid "Nothing can stop us!"
 
3718
#~ msgstr "Нішто не зможа нас спыніць!"
4024
3719
 
4025
3720
#  level: "Handle With Care"
4026
3721
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
4027
 
#: po/level_i18n.cc:3167
4028
 
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4029
 
msgstr "Некаторыя камяні і рады камянёў можна зварухнуць!"
4030
 
 
4031
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
4032
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4033
 
#: po/level_i18n.cc:3181
4034
 
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4035
 
msgstr ""
4036
 
"Калі заданне здаецца Вам занадта лёгкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
4037
 
"нармальным рэжыме."
4038
 
 
4039
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
4040
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4041
 
#: po/level_i18n.cc:3183
4042
 
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4043
 
msgstr ""
4044
 
"Калі заданне здаецца Вам занадта цяжкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
4045
 
"лёгкім рэжыме."
 
3722
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
 
3723
#~ msgstr "Некаторыя камяні і рады камянёў можна зварухнуць!"
 
3724
 
 
3725
#  level: "Per.Oxyd #27"
 
3726
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
3727
#~ msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
 
3728
#~ msgstr ""
 
3729
#~ "Калі заданне здаецца Вам занадта лёгкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
 
3730
#~ "нармальным рэжыме."
 
3731
 
 
3732
#  level: "Per.Oxyd #27"
 
3733
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
3734
#~ msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
 
3735
#~ msgstr ""
 
3736
#~ "Калі заданне здаецца Вам занадта цяжкім, паспрабуйце прайсці ўзровень у "
 
3737
#~ "лёгкім рэжыме."
4046
3738
 
4047
3739
#  level: "Pipe Dreams"
4048
3740
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
4049
 
#: po/level_i18n.cc:3203
4050
 
msgid "... did it!"
4051
 
msgstr "Малайчына!"
 
3741
#~ msgid "... did it!"
 
3742
#~ msgstr "Малайчына!"
4052
3743
 
4053
3744
#  level: "Per.Oxyd 88"
4054
3745
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4055
 
#: po/level_i18n.cc:3253
4056
 
msgid "Watch out for water holes!"
4057
 
msgstr "Асцярожна! Не патаніце!"
 
3746
#~ msgid "Watch out for water holes!"
 
3747
#~ msgstr "Асцярожна! Не патаніце!"
4058
3748
 
4059
3749
#  level: "Still Swapping?"
4060
3750
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4061
 
#: po/level_i18n.cc:3270
4062
 
msgid "Bricks change!"
4063
 
msgstr "Блокі ў сценах можна зварухнуць."
 
3751
#~ msgid "Bricks change!"
 
3752
#~ msgstr "Блокі ў сценах можна зварухнуць."
4064
3753
 
4065
3754
#  level: "Solvable?"
4066
3755
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4067
 
#: po/level_i18n.cc:3551
4068
 
msgid "Make an umbrella."
4069
 
msgstr "Змайстрыце парасон."
 
3756
#~ msgid "Make an umbrella."
 
3757
#~ msgstr "Змайстрыце парасон."
4070
3758
 
4071
3759
#  level: "Pneumatic Delivery"
4072
3760
#  author: "Manuel König" email ""
4073
 
#: po/level_i18n.cc:3556
4074
 
msgid ""
4075
 
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4076
 
msgstr ""
4077
 
"Гэта мой першы ўзровень, і я прысвячаю яго свайму бацьку. Я спадзяюся, ён "
4078
 
"Вам спадабаецца!"
 
3761
#~ msgid ""
 
3762
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
 
3763
#~ "it!"
 
3764
#~ msgstr ""
 
3765
#~ "Гэта мой першы ўзровень, і я прысвячаю яго свайму бацьку. Я спадзяюся, ён "
 
3766
#~ "Вам спадабаецца!"
4079
3767
 
4080
3768
#  level: "Catwalk Meditation"
4081
3769
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4082
 
#: po/level_i18n.cc:3561
4083
 
msgid "Catwalk Meditation"
4084
 
msgstr "Медытацыя над безданню"
4085
 
 
4086
 
#  level: "Designed with love"
4087
 
#  author: "JuSt" email ""
4088
 
#: po/level_i18n.cc:3575
4089
 
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4090
 
msgstr "Вы што, сапраўды лічылі, што ўзровень будзе такім лёгкім?!"
4091
 
 
4092
 
#  level: "Designed with love"
4093
 
#  author: "JuSt" email ""
4094
 
#: po/level_i18n.cc:3577
4095
 
msgid "Did you forget something?"
4096
 
msgstr "Вы нічога не забылі?"
4097
 
 
4098
 
#  level: "Designed with love"
4099
 
#  author: "JuSt" email ""
4100
 
#: po/level_i18n.cc:3579
4101
 
msgid "Go on! There's no way back now!"
4102
 
msgstr "Працягвайце! Шляху назад больш няма!"
4103
 
 
4104
 
#  level: "Designed with love"
4105
 
#  author: "JuSt" email ""
4106
 
#: po/level_i18n.cc:3581
4107
 
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4108
 
msgstr "СТОП! Не сюды! Ёсць больш кароткі шлях..."
4109
 
 
4110
 
#  level: "Designed with love"
4111
 
#  author: "JuSt" email ""
4112
 
#: po/level_i18n.cc:3583
4113
 
msgid ""
4114
 
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4115
 
"would help you a lot if you go back! "
4116
 
msgstr ""
4117
 
"У адным кроку злева ёсць трыгер. Калі б Вы знайшлі, чым утрымаць яго, гэта б "
4118
 
"дапамагло Вам, калі Вы будзеце вяртацца!"
 
3770
#~ msgid "Catwalk Meditation"
 
3771
#~ msgstr "Медытацыя над безданню"
 
3772
 
 
3773
#  level: "Designed with love"
 
3774
#  author: "JuSt" email ""
 
3775
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
 
3776
#~ msgstr "Вы што, сапраўды лічылі, што ўзровень будзе такім лёгкім?!"
 
3777
 
 
3778
#  level: "Designed with love"
 
3779
#  author: "JuSt" email ""
 
3780
#~ msgid "Did you forget something?"
 
3781
#~ msgstr "Вы нічога не забылі?"
 
3782
 
 
3783
#  level: "Designed with love"
 
3784
#  author: "JuSt" email ""
 
3785
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
 
3786
#~ msgstr "Працягвайце! Шляху назад больш няма!"
 
3787
 
 
3788
#  level: "Designed with love"
 
3789
#  author: "JuSt" email ""
 
3790
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
 
3791
#~ msgstr "СТОП! Не сюды! Ёсць больш кароткі шлях..."
 
3792
 
 
3793
#  level: "Designed with love"
 
3794
#  author: "JuSt" email ""
 
3795
#~ msgid ""
 
3796
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
 
3797
#~ "it would help you a lot if you go back! "
 
3798
#~ msgstr ""
 
3799
#~ "У адным кроку злева ёсць трыгер. Калі б Вы знайшлі, чым утрымаць яго, "
 
3800
#~ "гэта б дапамагло Вам, калі Вы будзеце вяртацца!"
4119
3801
 
4120
3802
#  level: "Tropical Island"
4121
3803
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4122
 
#: po/level_i18n.cc:3587
4123
 
msgid ""
4124
 
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4125
 
"inhabitants on a tropical island?"
4126
 
msgstr ""
4127
 
"Ну чаму на трапічным востраве абавязкова павінен быць дзейнічаючы вулкан і "
4128
 
"вёска шарыкаедаў?!"
4129
 
 
4130
 
#  level: "Psycho Pushing"
4131
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4132
 
#: po/level_i18n.cc:3591
4133
 
msgid "If I only had a bag."
4134
 
msgstr "Калі б толькі ў мяне была торба."
4135
 
 
4136
 
#  level: "Psycho Pushing"
4137
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4138
 
#: po/level_i18n.cc:3592
4139
 
msgid "shh ... listen!"
4140
 
msgstr "Ц-сссс... Прыслухайцеся!"
 
3804
#~ msgid ""
 
3805
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
 
3806
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
 
3807
#~ msgstr ""
 
3808
#~ "Ну чаму на трапічным востраве абавязкова павінен быць дзейнічаючы вулкан "
 
3809
#~ "і вёска шарыкаедаў?!"
 
3810
 
 
3811
#  level: "Psycho Pushing"
 
3812
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3813
#~ msgid "If I only had a bag."
 
3814
#~ msgstr "Калі б толькі ў мяне была торба."
 
3815
 
 
3816
#  level: "Psycho Pushing"
 
3817
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3818
#~ msgid "shh ... listen!"
 
3819
#~ msgstr "Ц-сссс... Прыслухайцеся!"
4141
3820
 
4142
3821
#  level: "Jumpin' Jack Flash"
4143
3822
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4144
 
#: po/level_i18n.cc:3617
4145
 
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4146
 
msgstr "Гэта ўзровень для медытацыі: памясціце па шарыку ў кожнаю адтуліну..."
 
3823
#~ msgid ""
 
3824
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
 
3825
#~ msgstr ""
 
3826
#~ "Гэта ўзровень для медытацыі: памясціце па шарыку ў кожнаю адтуліну..."
4147
3827
 
4148
3828
#  level: "Laser Path"
4149
3829
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4150
 
#: po/level_i18n.cc:3627
4151
 
msgid "Try the easy mode first ..."
4152
 
msgstr "Паспрабуйце спачатку лёгкі рэжым ..."
4153
 
 
4154
 
#  level: "Doors forever"
4155
 
#  author: "JuSt" email ""
4156
 
#: po/level_i18n.cc:3637
4157
 
msgid "Look carefully at everything!"
4158
 
msgstr "Уважліва даследуйце тут усё!"
4159
 
 
4160
 
#  level: "Doors forever"
4161
 
#  author: "JuSt" email ""
4162
 
#: po/level_i18n.cc:3638
4163
 
msgid "Do you need a helping hand?"
4164
 
msgstr "Патрэбна дапамога?"
 
3830
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
 
3831
#~ msgstr "Паспрабуйце спачатку лёгкі рэжым ..."
 
3832
 
 
3833
#  level: "Doors forever"
 
3834
#  author: "JuSt" email ""
 
3835
#~ msgid "Look carefully at everything!"
 
3836
#~ msgstr "Уважліва даследуйце тут усё!"
 
3837
 
 
3838
#  level: "Doors forever"
 
3839
#  author: "JuSt" email ""
 
3840
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
 
3841
#~ msgstr "Патрэбна дапамога?"
4165
3842
 
4166
3843
#  level: "Print 23"
4167
3844
#  author: "Richi Bützer" email ""
4168
 
#: po/level_i18n.cc:3645
4169
 
msgid ""
4170
 
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4171
 
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4172
 
msgstr ""
4173
 
"Калі Вы ніколі не чулі пра Brainf***, пасяціце старонку http://ru.wikipedia."
4174
 
"org/wiki/Brainfuck прежде, перш чым паспрабуеце рашыць гэты ўзровень."
 
3845
#~ msgid ""
 
3846
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
 
3847
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
 
3848
#~ msgstr ""
 
3849
#~ "Калі Вы ніколі не чулі пра Brainf***, пасяціце старонку http://ru."
 
3850
#~ "wikipedia.org/wiki/Brainfuck прежде, перш чым паспрабуеце рашыць гэты "
 
3851
#~ "ўзровень."
4175
3852
 
4176
3853
#  level: "Welcome"
4177
3854
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4178
 
#: po/level_i18n.cc:3651
4179
 
msgid "Welcome to Enigma V"
4180
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma V"
 
3855
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
 
3856
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma V"
4181
3857
 
4182
3858
#  level: "Draggers"
4183
3859
#  author: "Petr Machata" email ""
4184
 
#: po/level_i18n.cc:3661
4185
 
msgid "This level is symmetric ..."
4186
 
msgstr "Гэты ўзровень сіметрычны..."
 
3860
#~ msgid "This level is symmetric ..."
 
3861
#~ msgstr "Гэты ўзровень сіметрычны..."
4187
3862
 
4188
3863
#  level: "Fatal Attraction II"
4189
3864
#  author: "Spaceman" email ""
4190
 
#: po/level_i18n.cc:3668
4191
 
msgid "Don't get attracted!"
4192
 
msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
 
3865
#~ msgid "Don't get attracted!"
 
3866
#~ msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
4193
3867
 
4194
3868
#  level: "Elaborate"
4195
3869
#  author: "Jacob Scott" email ""
4196
 
#: po/level_i18n.cc:3675
4197
 
msgid "It is not quite that easy."
4198
 
msgstr "Гэта не так ужо і лёгка."
4199
 
 
4200
 
#  level: "Walk The Plank"
4201
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4202
 
#: po/level_i18n.cc:3682
4203
 
msgid ""
4204
 
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4205
 
"in the wrong direction."
4206
 
msgstr ""
4207
 
"Тут пахаваны пірат па мянушцы Чорны Шар, які быў высаджаны сваімі "
4208
 
"хаўруснікамі у 1802 годзе пасля таго, як ён паплыў у няправільным накірунку."
4209
 
 
4210
 
#  level: "Walk The Plank"
4211
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4212
 
#: po/level_i18n.cc:3683
4213
 
msgid ""
4214
 
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4215
 
"the side."
4216
 
msgstr ""
4217
 
"Каб вылечыць марскую хваробу, сцісніце вялікую банкноту паміж зубамі і "
4218
 
"нахіліцеся за борт."
 
3870
#~ msgid "It is not quite that easy."
 
3871
#~ msgstr "Гэта не так ужо і лёгка."
 
3872
 
 
3873
#  level: "Walk The Plank"
 
3874
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
3875
#~ msgid ""
 
3876
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
 
3877
#~ "travelling in the wrong direction."
 
3878
#~ msgstr ""
 
3879
#~ "Тут пахаваны пірат па мянушцы Чорны Шар, які быў высаджаны сваімі "
 
3880
#~ "хаўруснікамі у 1802 годзе пасля таго, як ён паплыў у няправільным "
 
3881
#~ "накірунку."
 
3882
 
 
3883
#  level: "Walk The Plank"
 
3884
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
3885
#~ msgid ""
 
3886
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
 
3887
#~ "over the side."
 
3888
#~ msgstr ""
 
3889
#~ "Каб вылечыць марскую хваробу, сцісніце вялікую банкноту паміж зубамі і "
 
3890
#~ "нахіліцеся за борт."
4219
3891
 
4220
3892
#  level: "The Prison"
4221
3893
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
4222
 
#: po/level_i18n.cc:3693
4223
 
msgid "Warning ... ... thieves!"
4224
 
msgstr "Асцярожна ... ... злодзеі!"
4225
 
 
4226
 
#  level: "Send me the keys !"
4227
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4228
 
#: po/level_i18n.cc:3698
4229
 
msgid "Send me the keys !"
4230
 
msgstr "Прышлі мне ключы!"
4231
 
 
4232
 
#  level: "Send me the keys !"
4233
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4234
 
#: po/level_i18n.cc:3700
4235
 
msgid "ALL the keys!!!"
4236
 
msgstr "УСЕ ключы!!!"
 
3894
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
 
3895
#~ msgstr "Асцярожна ... ... злодзеі!"
 
3896
 
 
3897
#  level: "Send me the keys !"
 
3898
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3899
#~ msgid "Send me the keys !"
 
3900
#~ msgstr "Прышлі мне ключы!"
 
3901
 
 
3902
#  level: "Send me the keys !"
 
3903
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3904
#~ msgid "ALL the keys!!!"
 
3905
#~ msgstr "УСЕ ключы!!!"
4237
3906
 
4238
3907
#  level: "Banana Republic"
4239
3908
#  author: "Alain Busser" email ""
4240
3909
#  comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4241
 
#: po/level_i18n.cc:3727
4242
 
msgid ""
4243
 
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4244
 
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4245
 
msgstr ""
4246
 
"Карамба! Эль дыктатар мае шмат песа ў крыштальным сейфе, але і шмат коста "
4247
 
"гардыя! А ў беднага Бола Негра толькі фрукты і лазер!!!"
 
3910
#~ msgid ""
 
3911
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
 
3912
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
 
3913
#~ msgstr ""
 
3914
#~ "Карамба! Эль дыктатар мае шмат песа ў крыштальным сейфе, але і шмат коста "
 
3915
#~ "гардыя! А ў беднага Бола Негра толькі фрукты і лазер!!!"
4248
3916
 
4249
3917
#  level: "Ice-Bomb"
4250
3918
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4251
 
#: po/level_i18n.cc:3731
4252
 
msgid ""
4253
 
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4254
 
"Laser ...?"
4255
 
msgstr ""
4256
 
"Памятаеце ўзровень Seed Puzzle 2? Там нам ужо сустракалася падобная задача. "
4257
 
"А можа, гэта быў Portable Laser...?"
4258
 
 
4259
 
#  level: "No way out?"
4260
 
#  author: "JuSt" email ""
4261
 
#: po/level_i18n.cc:3744
4262
 
msgid "No way out?"
4263
 
msgstr "Выхаду няма?"
4264
 
 
4265
 
#  level: "No way out?"
4266
 
#  author: "JuSt" email ""
4267
 
#: po/level_i18n.cc:3745
4268
 
msgid "Do you miss something?"
4269
 
msgstr "Вы нічога не забылі?"
 
3919
#~ msgid ""
 
3920
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
 
3921
#~ "Laser ...?"
 
3922
#~ msgstr ""
 
3923
#~ "Памятаеце ўзровень Seed Puzzle 2? Там нам ужо сустракалася падобная "
 
3924
#~ "задача. А можа, гэта быў Portable Laser...?"
 
3925
 
 
3926
#  level: "No way out?"
 
3927
#  author: "JuSt" email ""
 
3928
#~ msgid "No way out?"
 
3929
#~ msgstr "Выхаду няма?"
 
3930
 
 
3931
#  level: "No way out?"
 
3932
#  author: "JuSt" email ""
 
3933
#~ msgid "Do you miss something?"
 
3934
#~ msgstr "Вы нічога не забылі?"
4270
3935
 
4271
3936
#  level: "Pirates Island"
4272
3937
#  author: "Alain Busser" email ""
4273
3938
#  comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4274
 
#: po/level_i18n.cc:3751
4275
 
msgid "Pirates Island"
4276
 
msgstr "Пірацкі востраў"
 
3939
#~ msgid "Pirates Island"
 
3940
#~ msgstr "Пірацкі востраў"
4277
3941
 
4278
3942
#  level: "Pirates Island"
4279
3943
#  author: "Alain Busser" email ""
4280
 
#: po/level_i18n.cc:3753
4281
 
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4282
 
msgstr "На гэтым востраве піраты згубілі некалькі рэчаў..."
 
3944
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
 
3945
#~ msgstr "На гэтым востраве піраты згубілі некалькі рэчаў..."
4283
3946
 
4284
3947
#  level: "Island of Safety"
4285
3948
#  author: "Jacob Scott" email ""
4286
 
#: po/level_i18n.cc:3772
4287
 
msgid "Keypad Corners"
4288
 
msgstr "Вуглы клавіятуры"
 
3949
#~ msgid "Keypad Corners"
 
3950
#~ msgstr "Вуглы клавіятуры"
4289
3951
 
4290
3952
#  level: "A bayou by you"
4291
3953
#  author: "Alain Busser" email ""
4292
3954
#  comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4293
 
#: po/level_i18n.cc:3796
4294
 
msgid ""
4295
 
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4296
 
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4297
 
msgstr ""
4298
 
"Самыя небяспечныя насельнікі багны -- гэта алігатары, камары... і зомбі! "
4299
 
"(Але зомбі, па меншай меры, не могуць рухацца...)"
4300
 
 
4301
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4302
 
#  author: "moonpearl" email ""
4303
 
#: po/level_i18n.cc:3833
4304
 
msgid ""
4305
 
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4306
 
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4307
 
"Bwahahahaha!"
4308
 
msgstr ""
4309
 
"Зноў ты! На гэты раз мы не дазволім табе прайсці! Бачыш гэтыя аксіды? Ты не "
4310
 
"здолееш дабрацца да іх, пакуль не здабудзеш нашы Чатыры Святыні! Але яны "
4311
 
"добра ахоўваюцца! Ха-ха-ха-ха!"
4312
 
 
4313
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4314
 
#  author: "moonpearl" email ""
4315
 
#: po/level_i18n.cc:3834
4316
 
msgid ""
4317
 
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4318
 
"way to the Holy Hammer!"
4319
 
msgstr ""
4320
 
"Агонь паліць і знішчае ўсе на сваім шляху... Хочаш убраць камяні, якія "
4321
 
"перапыняюць табе шлях? Тады здабудзь Свяшчэнны Молат!"
4322
 
 
4323
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4324
 
#  author: "moonpearl" email ""
4325
 
#: po/level_i18n.cc:3835
4326
 
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4327
 
msgstr "Паспрабуй яшчэ раз! Ха-ха-ха!"
4328
 
 
4329
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4330
 
#  author: "moonpearl" email ""
4331
 
#: po/level_i18n.cc:3836
4332
 
msgid ""
4333
 
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4334
 
"way to the Holy Seed!"
4335
 
msgstr ""
4336
 
"Зямля запаўняе пустэчу... Хочаш замяніць недастаючыя перакрыцці? Тады "
4337
 
"здабудзь Свяшчэннае Семя!"
4338
 
 
4339
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4340
 
#  author: "moonpearl" email ""
4341
 
#: po/level_i18n.cc:3837
4342
 
msgid ""
4343
 
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4344
 
"to the Holy Spring!"
4345
 
msgstr ""
4346
 
"Паветра здувае ўсе на сваім шляху і праносіцца прэч... Хочаш перапрыгнуць "
4347
 
"праз бездань? Тады здабудзь Свяшчэнную Пружыну!"
4348
 
 
4349
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4350
 
#  author: "moonpearl" email ""
4351
 
#: po/level_i18n.cc:3838
4352
 
msgid ""
4353
 
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4354
 
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4355
 
msgstr ""
4356
 
"Вада цячэ і плешчацца... Хочаш папрасіць дапамогі ў свайго паплечніка? Тады "
4357
 
"здабудзь Свяшчэнны сімвал Інь-Ян!"
 
3955
#~ msgid ""
 
3956
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
 
3957
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
 
3958
#~ msgstr ""
 
3959
#~ "Самыя небяспечныя насельнікі багны -- гэта алігатары, камары... і зомбі! "
 
3960
#~ "(Але зомбі, па меншай меры, не могуць рухацца...)"
 
3961
 
 
3962
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3963
#  author: "moonpearl" email ""
 
3964
#~ msgid ""
 
3965
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
 
3966
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
 
3967
#~ "Bwahahahaha!"
 
3968
#~ msgstr ""
 
3969
#~ "Зноў ты! На гэты раз мы не дазволім табе прайсці! Бачыш гэтыя аксіды? Ты "
 
3970
#~ "не здолееш дабрацца да іх, пакуль не здабудзеш нашы Чатыры Святыні! Але "
 
3971
#~ "яны добра ахоўваюцца! Ха-ха-ха-ха!"
 
3972
 
 
3973
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3974
#  author: "moonpearl" email ""
 
3975
#~ msgid ""
 
3976
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
 
3977
#~ "way to the Holy Hammer!"
 
3978
#~ msgstr ""
 
3979
#~ "Агонь паліць і знішчае ўсе на сваім шляху... Хочаш убраць камяні, якія "
 
3980
#~ "перапыняюць табе шлях? Тады здабудзь Свяшчэнны Молат!"
 
3981
 
 
3982
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3983
#  author: "moonpearl" email ""
 
3984
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
 
3985
#~ msgstr "Паспрабуй яшчэ раз! Ха-ха-ха!"
 
3986
 
 
3987
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3988
#  author: "moonpearl" email ""
 
3989
#~ msgid ""
 
3990
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
 
3991
#~ "way to the Holy Seed!"
 
3992
#~ msgstr ""
 
3993
#~ "Зямля запаўняе пустэчу... Хочаш замяніць недастаючыя перакрыцці? Тады "
 
3994
#~ "здабудзь Свяшчэннае Семя!"
 
3995
 
 
3996
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3997
#  author: "moonpearl" email ""
 
3998
#~ msgid ""
 
3999
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
 
4000
#~ "way to the Holy Spring!"
 
4001
#~ msgstr ""
 
4002
#~ "Паветра здувае ўсе на сваім шляху і праносіцца прэч... Хочаш перапрыгнуць "
 
4003
#~ "праз бездань? Тады здабудзь Свяшчэнную Пружыну!"
 
4004
 
 
4005
#  level: "Gods of Enigma II"
 
4006
#  author: "moonpearl" email ""
 
4007
#~ msgid ""
 
4008
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
 
4009
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
 
4010
#~ msgstr ""
 
4011
#~ "Вада цячэ і плешчацца... Хочаш папрасіць дапамогі ў свайго паплечніка? "
 
4012
#~ "Тады здабудзь Свяшчэнны сімвал Інь-Ян!"
4358
4013
 
4359
4014
#  level: "Life's Cross"
4360
4015
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4361
 
#: po/level_i18n.cc:3852
4362
 
msgid "Could you need something?"
4363
 
msgstr "Магчыма, Вам што-небудзь патрэбна?"
4364
 
 
4365
 
#  level: "Blet"
4366
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4367
 
#: po/level_i18n.cc:3857
4368
 
msgid ""
4369
 
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4370
 
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4371
 
msgstr ""
4372
 
"Калі Вы мяняеце колер адного квадрату, колеры двух бліжэйшых квадратаў "
4373
 
"таксама мяняюцца; Вам трэба атрымаць як мага больш зялёных квадратаў."
4374
 
 
4375
 
#  level: "Blet"
4376
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4377
 
#: po/level_i18n.cc:3859
4378
 
msgid ""
4379
 
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4380
 
"color."
4381
 
msgstr ""
4382
 
"Вы можаце змяніць колер квадрата толькі тады, калі ён знаходзіцца паміж "
4383
 
"квадратамі іншага колеру."
 
4016
#~ msgid "Could you need something?"
 
4017
#~ msgstr "Магчыма, Вам што-небудзь патрэбна?"
 
4018
 
 
4019
#  level: "Blet"
 
4020
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4021
#~ msgid ""
 
4022
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
 
4023
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
 
4024
#~ msgstr ""
 
4025
#~ "Калі Вы мяняеце колер адного квадрату, колеры двух бліжэйшых квадратаў "
 
4026
#~ "таксама мяняюцца; Вам трэба атрымаць як мага больш зялёных квадратаў."
 
4027
 
 
4028
#  level: "Blet"
 
4029
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4030
#~ msgid ""
 
4031
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
 
4032
#~ "color."
 
4033
#~ msgstr ""
 
4034
#~ "Вы можаце змяніць колер квадрата толькі тады, калі ён знаходзіцца паміж "
 
4035
#~ "квадратамі іншага колеру."
4384
4036
 
4385
4037
#  level: "April 1st"
4386
4038
#  author: "Alain Busser" email ""
4387
4039
#  comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4388
 
#: po/level_i18n.cc:3886
4389
 
msgid "April 1st"
4390
 
msgstr "1-е красавіка"
4391
 
 
4392
 
#  level: "April 1st"
4393
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4394
 
#: po/level_i18n.cc:3888
4395
 
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4396
 
msgstr "Ты САПРАЎДЫ хочаш гэта зрабіць???"
4397
 
 
4398
 
#  level: "April 1st"
4399
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4400
 
#: po/level_i18n.cc:3890
4401
 
msgid ""
4402
 
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4403
 
"careless manner?"
4404
 
msgstr "Няўжо табе маці не казала, што нельга так сарыць грашыма?"
4405
 
 
4406
 
#  level: "April 1st"
4407
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4408
 
#: po/level_i18n.cc:3892
4409
 
msgid "What is the current month?"
4410
 
msgstr "Які зараз месяц?"
4411
 
 
4412
 
#  level: "April 1st"
4413
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4414
 
#: po/level_i18n.cc:3894
4415
 
msgid "What is this level's name?"
4416
 
msgstr "А як называецца гэты ўзровень?"
 
4040
#~ msgid "April 1st"
 
4041
#~ msgstr "1-е красавіка"
 
4042
 
 
4043
#  level: "April 1st"
 
4044
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4045
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
 
4046
#~ msgstr "Ты САПРАЎДЫ хочаш гэта зрабіць???"
 
4047
 
 
4048
#  level: "April 1st"
 
4049
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4050
#~ msgid ""
 
4051
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
 
4052
#~ "a careless manner?"
 
4053
#~ msgstr "Няўжо табе маці не казала, што нельга так сарыць грашыма?"
 
4054
 
 
4055
#  level: "April 1st"
 
4056
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4057
#~ msgid "What is the current month?"
 
4058
#~ msgstr "Які зараз месяц?"
 
4059
 
 
4060
#  level: "April 1st"
 
4061
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4062
#~ msgid "What is this level's name?"
 
4063
#~ msgstr "А як называецца гэты ўзровень?"
4417
4064
 
4418
4065
#  level: "Fatal Attraction I"
4419
4066
#  author: "Spaceman" email ""
4420
 
#: po/level_i18n.cc:3901
4421
 
msgid "Don't get too attracted!"
4422
 
msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
4423
 
 
4424
 
#  level: "Gods of Enigma"
4425
 
#  author: "moonpearl" email ""
4426
 
#: po/level_i18n.cc:3911
4427
 
msgid ""
4428
 
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4429
 
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4430
 
"worth!"
4431
 
msgstr ""
4432
 
"Сцеражыся, незнаёмец! Старажытныя богі Энігмы расставілі шмат пастак, каб "
4433
 
"абараніць свае свяшчэнныя камяні-аксіды! Ты павінен прайсці праз Чатыры "
4434
 
"Выпрабаванні, каб даказаць, што ты варты іх!"
4435
 
 
4436
 
#  level: "Gods of Enigma"
4437
 
#  author: "moonpearl" email ""
4438
 
#: po/level_i18n.cc:3912
4439
 
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4440
 
msgstr "Дакажы сваю хуткасць у Выпрабаванні Агнём!"
4441
 
 
4442
 
#  level: "Gods of Enigma"
4443
 
#  author: "moonpearl" email ""
4444
 
#: po/level_i18n.cc:3913
4445
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4446
 
msgstr "Ты даказаў сваю хуткасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ФЛАГ!"
4447
 
 
4448
 
#  level: "Gods of Enigma"
4449
 
#  author: "moonpearl" email ""
4450
 
#: po/level_i18n.cc:3914
4451
 
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4452
 
msgstr "Дакажы сваю кемлівасць у Выпрабаванні Зямлей!"
4453
 
 
4454
 
#  level: "Gods of Enigma"
4455
 
#  author: "moonpearl" email ""
4456
 
#: po/level_i18n.cc:3915
4457
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4458
 
msgstr ""
4459
 
"Ты даказаў сваю кемлівасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды СПРУЖЫНУ!"
4460
 
 
4461
 
#  level: "Gods of Enigma"
4462
 
#  author: "moonpearl" email ""
4463
 
#: po/level_i18n.cc:3916
4464
 
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4465
 
msgstr "Дакажы свой спрыт у Выпрабаванні Паветрам!"
4466
 
 
4467
 
#  level: "Gods of Enigma"
4468
 
#  author: "moonpearl" email ""
4469
 
#: po/level_i18n.cc:3917
4470
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4471
 
msgstr "Ты даказаў свой спрыт! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ГВОЗД!"
4472
 
 
4473
 
#  level: "Gods of Enigma"
4474
 
#  author: "moonpearl" email ""
4475
 
#: po/level_i18n.cc:3918
4476
 
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4477
 
msgstr "Дакажы сваю цярплівасць у Выпрабаванні Вадой!"
4478
 
 
4479
 
#  level: "Gods of Enigma"
4480
 
#  author: "moonpearl" email ""
4481
 
#: po/level_i18n.cc:3919
4482
 
msgid ""
4483
 
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4484
 
"Bwahahahaha!"
4485
 
msgstr ""
4486
 
"Гэтага не можа быць! Ні адзін смертны не можа атрымаць нашы Свяшчэнныя "
4487
 
"Аксіды! Дакажы, што ты варты іх, яшчэ раз! Ха-ха-ха-ха!"
 
4067
#~ msgid "Don't get too attracted!"
 
4068
#~ msgstr "Не паддавайцеся сіле прыцягнення!"
 
4069
 
 
4070
#  level: "Gods of Enigma"
 
4071
#  author: "moonpearl" email ""
 
4072
#~ msgid ""
 
4073
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
 
4074
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
 
4075
#~ "prove your worth!"
 
4076
#~ msgstr ""
 
4077
#~ "Сцеражыся, незнаёмец! Старажытныя богі Энігмы расставілі шмат пастак, каб "
 
4078
#~ "абараніць свае свяшчэнныя камяні-аксіды! Ты павінен прайсці праз Чатыры "
 
4079
#~ "Выпрабаванні, каб даказаць, што ты варты іх!"
 
4080
 
 
4081
#  level: "Gods of Enigma"
 
4082
#  author: "moonpearl" email ""
 
4083
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
 
4084
#~ msgstr "Дакажы сваю хуткасць у Выпрабаванні Агнём!"
 
4085
 
 
4086
#  level: "Gods of Enigma"
 
4087
#  author: "moonpearl" email ""
 
4088
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
 
4089
#~ msgstr "Ты даказаў сваю хуткасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ФЛАГ!"
 
4090
 
 
4091
#  level: "Gods of Enigma"
 
4092
#  author: "moonpearl" email ""
 
4093
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
 
4094
#~ msgstr "Дакажы сваю кемлівасць у Выпрабаванні Зямлей!"
 
4095
 
 
4096
#  level: "Gods of Enigma"
 
4097
#  author: "moonpearl" email ""
 
4098
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
 
4099
#~ msgstr ""
 
4100
#~ "Ты даказаў сваю кемлівасць! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды СПРУЖЫНУ!"
 
4101
 
 
4102
#  level: "Gods of Enigma"
 
4103
#  author: "moonpearl" email ""
 
4104
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
 
4105
#~ msgstr "Дакажы свой спрыт у Выпрабаванні Паветрам!"
 
4106
 
 
4107
#  level: "Gods of Enigma"
 
4108
#  author: "moonpearl" email ""
 
4109
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
 
4110
#~ msgstr "Ты даказаў свой спрыт! Богі даюць табе ў якасці ўзнагароды ГВОЗД!"
 
4111
 
 
4112
#  level: "Gods of Enigma"
 
4113
#  author: "moonpearl" email ""
 
4114
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
 
4115
#~ msgstr "Дакажы сваю цярплівасць у Выпрабаванні Вадой!"
 
4116
 
 
4117
#  level: "Gods of Enigma"
 
4118
#  author: "moonpearl" email ""
 
4119
#~ msgid ""
 
4120
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
 
4121
#~ "more! Bwahahahaha!"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "Гэтага не можа быць! Ні адзін смертны не можа атрымаць нашы Свяшчэнныя "
 
4124
#~ "Аксіды! Дакажы, што ты варты іх, яшчэ раз! Ха-ха-ха-ха!"
4488
4125
 
4489
4126
#  level: "Hobbyte"
4490
4127
#  author: "Alain Busser" email ""
4491
4128
#  comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4492
 
#: po/level_i18n.cc:3928
4493
4129
#, fuzzy
4494
 
msgid ""
4495
 
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4496
 
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4497
 
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4498
 
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4499
 
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4500
 
msgstr ""
4501
 
"Магутныя воіны мінулых часоў ахоўваюць эльфійскія камяні-аксіды. Шматлікія "
4502
 
"прывіды падсцерагаюць вандроўнікаў на шляху да іх. Шмат якія шукальнікі "
4503
 
"прыгод пахваляліся, што знойдуць Айляндзільскі меч, але ўсе злажылі свае "
4504
 
"буйныя галовы. Старажытнае вядзьмарства захавана ў туманнай багне; стараніся "
4505
 
"логава Белага дракона, каб не разбудзіць яго..."
 
4130
#~ msgid ""
 
4131
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
 
4132
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
 
4133
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
 
4134
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
 
4135
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
 
4136
#~ "awaken him ..."
 
4137
#~ msgstr ""
 
4138
#~ "Магутныя воіны мінулых часоў ахоўваюць эльфійскія камяні-аксіды. "
 
4139
#~ "Шматлікія прывіды падсцерагаюць вандроўнікаў на шляху да іх. Шмат якія "
 
4140
#~ "шукальнікі прыгод пахваляліся, што знойдуць Айляндзільскі меч, але ўсе "
 
4141
#~ "злажылі свае буйныя галовы. Старажытнае вядзьмарства захавана ў туманнай "
 
4142
#~ "багне; стараніся логава Белага дракона, каб не разбудзіць яго..."
4506
4143
 
4507
4144
#  level: "Firefox"
4508
4145
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4509
4146
#  comment: "Set fire or die"
4510
 
#: po/level_i18n.cc:3934
4511
 
msgid "Fire or be fired"
4512
 
msgstr "Падпалі або спаліся сам"
 
4147
#~ msgid "Fire or be fired"
 
4148
#~ msgstr "Падпалі або спаліся сам"
4513
4149
 
4514
4150
#  level: "Firefox"
4515
4151
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4516
4152
#  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4517
 
#: po/level_i18n.cc:3937
4518
 
msgid ""
4519
 
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4520
 
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4521
 
"5 items to deal with, no more no less!"
4522
 
msgstr ""
4523
 
"Лічыце, бушмэн пабег бы ў падвал за вогнетушыцелем, калі б убачыў, як "
4524
 
"набліжаецца пажар? Будзьце разумнейшымі, у Вас ёсць пяць прылад, каб "
4525
 
"справіцца з ім."
4526
 
 
4527
 
#  level: "Firefox"
4528
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4529
 
#: po/level_i18n.cc:3939
4530
 
msgid ""
4531
 
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4532
 
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4533
 
msgstr ""
4534
 
"Вы можаце патушыць агонь вадой. Тут можна перазаправіць вогнетушыцель. Але "
4535
 
"памятайце: вада тут -- вялікая каштоўнасць!"
4536
 
 
4537
 
#  level: "Firefox"
4538
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4539
 
#: po/level_i18n.cc:3941
4540
 
msgid ""
4541
 
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4542
 
msgstr "Ай! Галаваломка зламалася! Адрамантуйце яе, перш чым разбурыць."
 
4153
#~ msgid ""
 
4154
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
 
4155
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
 
4156
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
 
4157
#~ msgstr ""
 
4158
#~ "Лічыце, бушмэн пабег бы ў падвал за вогнетушыцелем, калі б убачыў, як "
 
4159
#~ "набліжаецца пажар? Будзьце разумнейшымі, у Вас ёсць пяць прылад, каб "
 
4160
#~ "справіцца з ім."
 
4161
 
 
4162
#  level: "Firefox"
 
4163
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4164
#~ msgid ""
 
4165
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
 
4166
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
 
4167
#~ msgstr ""
 
4168
#~ "Вы можаце патушыць агонь вадой. Тут можна перазаправіць вогнетушыцель. "
 
4169
#~ "Але памятайце: вада тут -- вялікая каштоўнасць!"
 
4170
 
 
4171
#  level: "Firefox"
 
4172
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4173
#~ msgid ""
 
4174
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
 
4175
#~ "it."
 
4176
#~ msgstr "Ай! Галаваломка зламалася! Адрамантуйце яе, перш чым разбурыць."
4543
4177
 
4544
4178
#  level: "Welcome"
4545
4179
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4546
 
#: po/level_i18n.cc:3947
4547
 
msgid "Welcome to Enigma VII"
4548
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VII"
 
4180
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
 
4181
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VII"
4549
4182
 
4550
4183
#  level: "- Meditation -"
4551
4184
#  author: "Edward" email ""
4552
 
#: po/level_i18n.cc:3951
4553
 
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4554
 
msgstr "Ці можна знайсці спакой сярод усяго гэтага хаосу?"
 
4185
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
 
4186
#~ msgstr "Ці можна знайсці спакой сярод усяго гэтага хаосу?"
4555
4187
 
4556
4188
#  level: "Action Potential"
4557
4189
#  author: "Mark Pulley" email ""
4558
 
#: po/level_i18n.cc:3955
4559
 
msgid "Bridge those synapses!"
4560
 
msgstr "Злучыце гэтыя клеткі."
 
4190
#~ msgid "Bridge those synapses!"
 
4191
#~ msgstr "Злучыце гэтыя клеткі."
4561
4192
 
4562
4193
#  level: "Enigmaparcour II"
4563
4194
#  author: "mecke" email ""
4564
 
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4565
 
msgid "Open the Doors"
4566
 
msgstr "Адчыніце дзверы"
4567
 
 
4568
 
#  level: "Riverside"
4569
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4570
 
#: po/level_i18n.cc:3971
4571
 
msgid "Riverside"
4572
 
msgstr "Ля ракі"
4573
 
 
4574
 
#  level: "Riverside"
4575
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4576
 
#: po/level_i18n.cc:3973
4577
 
msgid "Wrong side!                   F3"
4578
 
msgstr "Не сюды!                     F3"
 
4195
#~ msgid "Open the Doors"
 
4196
#~ msgstr "Адчыніце дзверы"
 
4197
 
 
4198
#  level: "Riverside"
 
4199
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
 
4200
#~ msgid "Riverside"
 
4201
#~ msgstr "Ля ракі"
 
4202
 
 
4203
#  level: "Riverside"
 
4204
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
 
4205
#~ msgid "Wrong side!                   F3"
 
4206
#~ msgstr "Не сюды!                     F3"
4579
4207
 
4580
4208
#  level: "Free Riders"
4581
4209
#  author: "Jacob Scott" email ""
4582
 
#: po/level_i18n.cc:3977
4583
 
msgid "Left or Right Drive?"
4584
 
msgstr "Налева ці направа?"
 
4210
#~ msgid "Left or Right Drive?"
 
4211
#~ msgstr "Налева ці направа?"
4585
4212
 
4586
4213
#  level: "Balance Beam"
4587
4214
#  author: "mecke" email ""
4588
 
#: po/level_i18n.cc:3985
4589
 
msgid "Balance Beam"
4590
 
msgstr "Прамень, які балансіруе"
 
4215
#~ msgid "Balance Beam"
 
4216
#~ msgstr "Прамень, які балансіруе"
4591
4217
 
4592
4218
#  level: "Remote Meditation"
4593
4219
#  author: "Dominik Leipold" email ""
4594
 
#: po/level_i18n.cc:3990
4595
 
msgid "Remote Meditation"
4596
 
msgstr "Дыстанцыйная медытацыя "
 
4220
#~ msgid "Remote Meditation"
 
4221
#~ msgstr "Дыстанцыйная медытацыя "
4597
4222
 
4598
4223
#  level: "Brilliant Opals"
4599
4224
#  author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4600
 
#: po/level_i18n.cc:3995
4601
 
msgid "The journey is the reward"
4602
 
msgstr "Падарожжа ўжо само па сабе ўзнагарода"
4603
 
 
4604
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4605
 
#  author: "JuSt" email ""
4606
 
#: po/level_i18n.cc:4006
4607
 
msgid "Hey, where am i now?"
4608
 
msgstr "Эй, дзе я?"
4609
 
 
4610
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4611
 
#  author: "JuSt" email ""
4612
 
#: po/level_i18n.cc:4008
4613
 
msgid ""
4614
 
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4615
 
"stones."
4616
 
msgstr "Некалькі секунд таму я быў дома і збіраўся адчыніць два маіх аксіда."
4617
 
 
4618
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4619
 
#  author: "JuSt" email ""
4620
 
#: po/level_i18n.cc:4010
4621
 
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4622
 
msgstr "А цяпер я апыніўся ў гэтым дзіўным лесе. Як мне адсюль выбрацца?"
4623
 
 
4624
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4625
 
#  author: "JuSt" email ""
4626
 
#: po/level_i18n.cc:4012
4627
 
msgid ""
4628
 
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4629
 
"help me to find an exit."
4630
 
msgstr ""
4631
 
"Магчыма, мне варта агледзецца? Раптам я знайду што-небудзь, што дапаможа мне "
4632
 
"знайсці выхад."
4633
 
 
4634
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4635
 
#  author: "JuSt" email ""
4636
 
#: po/level_i18n.cc:4014
4637
 
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4638
 
msgstr "УВАГА! Будзьце вельмі асцярожны."
4639
 
 
4640
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4641
 
#  author: "JuSt" email ""
4642
 
#: po/level_i18n.cc:4016
4643
 
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4644
 
msgstr "Дзікія быкі пераходзяць шлях."
4645
 
 
4646
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4647
 
#  author: "JuSt" email ""
4648
 
#: po/level_i18n.cc:4018
4649
 
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4650
 
msgstr "Дапамажыце! Лес гарыць!"
4651
 
 
4652
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4653
 
#  author: "JuSt" email ""
4654
 
#: po/level_i18n.cc:4020
4655
 
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4656
 
msgstr "Табун дзікіх каней перапыняе шлях."
4657
 
 
4658
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4659
 
#  author: "JuSt" email ""
4660
 
#: po/level_i18n.cc:4022
4661
 
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4662
 
msgstr "Маленькая вёсачка: агароджа, некалькі хацін, сажалка, стагі саломы."
4663
 
 
4664
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4665
 
#  author: "JuSt" email ""
4666
 
#: po/level_i18n.cc:4024
4667
 
msgid "If there is finally an exit?"
4668
 
msgstr "Так ці ёсць жа выхад адсюль?"
4669
 
 
4670
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4671
 
#  author: "JuSt" email ""
4672
 
#: po/level_i18n.cc:4026
4673
 
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4674
 
msgstr "Баюся, мне патрэбна дапамога."
4675
 
 
4676
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4677
 
#  author: "JuSt" email ""
4678
 
#: po/level_i18n.cc:4028
4679
 
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4680
 
msgstr "Запраўка пустых вогнетушыцеляў."
4681
 
 
4682
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4683
 
#  author: "JuSt" email ""
4684
 
#: po/level_i18n.cc:4030
4685
 
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4686
 
msgstr "Асцярожна! Сярдзітыя маскіты!"
4687
 
 
4688
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4689
 
#  author: "JuSt" email ""
4690
 
#: po/level_i18n.cc:4032
4691
 
msgid "Useful things may also be hidden!"
4692
 
msgstr "Карысныя рэчы могуць быць і схаваны."
4693
 
 
4694
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4695
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4696
 
#: po/level_i18n.cc:4036
4697
 
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4698
 
msgstr "Хто зламаў жамчужныя каралі?"
4699
 
 
4700
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4701
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4702
 
#: po/level_i18n.cc:4037
4703
 
msgid ""
4704
 
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4705
 
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4706
 
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4707
 
"dot and a coin is inserted into the slot."
4708
 
msgstr ""
4709
 
"Цудоўныя каралі місіс Скарлет парваліся, і ўсе жамчужыны рассыпаліся па "
4710
 
"падлозе. Місіс Скарлет не памятае паслядоўнацб жамчужын, але яна ведае, што "
4711
 
"жамчужыны, якія павінны знаходзіцца побач адна з адной, злучаюцца, калі іх "
4712
 
"пакласці на суседнія кропкі і кінуць манету ў аўтамат. "
4713
 
 
4714
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4715
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4716
 
#: po/level_i18n.cc:4038
4717
 
msgid ""
4718
 
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4719
 
"fault to finish the necklace."
4720
 
msgstr ""
4721
 
"Гэта пара жамчужын злучана ў нявернай паслядоўнасці. Выпраўце памылку, каб "
4722
 
"закончыць збіраць каралі. "
 
4225
#~ msgid "The journey is the reward"
 
4226
#~ msgstr "Падарожжа ўжо само па сабе ўзнагарода"
 
4227
 
 
4228
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4229
#  author: "JuSt" email ""
 
4230
#~ msgid "Hey, where am i now?"
 
4231
#~ msgstr "Эй, дзе я?"
 
4232
 
 
4233
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4234
#  author: "JuSt" email ""
 
4235
#~ msgid ""
 
4236
#~ "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
 
4237
#~ "stones."
 
4238
#~ msgstr ""
 
4239
#~ "Некалькі секунд таму я быў дома і збіраўся адчыніць два маіх аксіда."
 
4240
 
 
4241
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4242
#  author: "JuSt" email ""
 
4243
#~ msgid ""
 
4244
#~ "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
 
4245
#~ msgstr "А цяпер я апыніўся ў гэтым дзіўным лесе. Як мне адсюль выбрацца?"
 
4246
 
 
4247
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4248
#  author: "JuSt" email ""
 
4249
#~ msgid ""
 
4250
#~ "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
 
4251
#~ "help me to find an exit."
 
4252
#~ msgstr ""
 
4253
#~ "Магчыма, мне варта агледзецца? Раптам я знайду што-небудзь, што дапаможа "
 
4254
#~ "мне знайсці выхад."
 
4255
 
 
4256
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4257
#  author: "JuSt" email ""
 
4258
#~ msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
 
4259
#~ msgstr "УВАГА! Будзьце вельмі асцярожны."
 
4260
 
 
4261
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4262
#  author: "JuSt" email ""
 
4263
#~ msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
 
4264
#~ msgstr "Дзікія быкі пераходзяць шлях."
 
4265
 
 
4266
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4267
#  author: "JuSt" email ""
 
4268
#~ msgid "Help me, the forest is on fire!"
 
4269
#~ msgstr "Дапамажыце! Лес гарыць!"
 
4270
 
 
4271
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4272
#  author: "JuSt" email ""
 
4273
#~ msgid "A herd of wild horses blocks the way."
 
4274
#~ msgstr "Табун дзікіх каней перапыняе шлях."
 
4275
 
 
4276
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4277
#  author: "JuSt" email ""
 
4278
#~ msgid ""
 
4279
#~ "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
 
4280
#~ msgstr "Маленькая вёсачка: агароджа, некалькі хацін, сажалка, стагі саломы."
 
4281
 
 
4282
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4283
#  author: "JuSt" email ""
 
4284
#~ msgid "If there is finally an exit?"
 
4285
#~ msgstr "Так ці ёсць жа выхад адсюль?"
 
4286
 
 
4287
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4288
#  author: "JuSt" email ""
 
4289
#~ msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
 
4290
#~ msgstr "Баюся, мне патрэбна дапамога."
 
4291
 
 
4292
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4293
#  author: "JuSt" email ""
 
4294
#~ msgid "Filling station for empty extinguishers."
 
4295
#~ msgstr "Запраўка пустых вогнетушыцеляў."
 
4296
 
 
4297
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4298
#  author: "JuSt" email ""
 
4299
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
 
4300
#~ msgstr "Асцярожна! Сярдзітыя маскіты!"
 
4301
 
 
4302
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4303
#  author: "JuSt" email ""
 
4304
#~ msgid "Useful things may also be hidden!"
 
4305
#~ msgstr "Карысныя рэчы могуць быць і схаваны."
 
4306
 
 
4307
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4308
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4309
#~ msgid "Who broke the pearl necklace?"
 
4310
#~ msgstr "Хто зламаў жамчужныя каралі?"
 
4311
 
 
4312
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4313
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4314
#~ msgid ""
 
4315
#~ "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful "
 
4316
#~ "pearls rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the "
 
4317
#~ "sequence, but she knows that succeeding pearls connect, when each is "
 
4318
#~ "placed on a neigboring dot and a coin is inserted into the slot."
 
4319
#~ msgstr ""
 
4320
#~ "Цудоўныя каралі місіс Скарлет парваліся, і ўсе жамчужыны рассыпаліся па "
 
4321
#~ "падлозе. Місіс Скарлет не памятае паслядоўнацб жамчужын, але яна ведае, "
 
4322
#~ "што жамчужыны, якія павінны знаходзіцца побач адна з адной, злучаюцца, "
 
4323
#~ "калі іх пакласці на суседнія кропкі і кінуць манету ў аўтамат. "
 
4324
 
 
4325
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4326
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4327
#~ msgid ""
 
4328
#~ "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct "
 
4329
#~ "this fault to finish the necklace."
 
4330
#~ msgstr ""
 
4331
#~ "Гэта пара жамчужын злучана ў нявернай паслядоўнасці. Выпраўце памылку, "
 
4332
#~ "каб закончыць збіраць каралі. "
4723
4333
 
4724
4334
#  level: "Using Rotators"
4725
4335
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4726
 
#: po/level_i18n.cc:4049
4727
 
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4728
 
msgstr "Вады боўдары не баяцца, але праз пустэчу яны перапрыгнуць не могуць."
 
4336
#~ msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
 
4337
#~ msgstr ""
 
4338
#~ "Вады боўдары не баяцца, але праз пустэчу яны перапрыгнуць не могуць."
4729
4339
 
4730
4340
#  level: "Enigmaparcour III"
4731
4341
#  author: "mecke" email ""
4732
 
#: po/level_i18n.cc:4054
4733
 
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4734
 
msgstr "Адчыніце дзверы, адчыніце аксіды"
4735
 
 
4736
 
#  level: "Watchmaker"
4737
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4738
 
#: po/level_i18n.cc:4061
4739
 
msgid "Watchmaker"
4740
 
msgstr "Майстар гадзіннікаў"
4741
 
 
4742
 
#  level: "Watchmaker"
4743
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4744
 
#: po/level_i18n.cc:4065
4745
 
msgid "Mend the clockwork"
4746
 
msgstr "Адрамантуйце гадзіннікавы механізм"
4747
 
 
4748
 
#  level: "Watchmaker"
4749
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4750
 
#: po/level_i18n.cc:4066
4751
 
msgid ""
4752
 
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4753
 
"Astaire"
4754
 
msgstr ""
4755
 
"Калі Вы не ўмееце плясаць, як Фрэд Астэр, то не варта зачыняць вадаём,пакуль "
4756
 
"не адрамантуеце гадзіннікавы механізм."
 
4342
#~ msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
 
4343
#~ msgstr "Адчыніце дзверы, адчыніце аксіды"
 
4344
 
 
4345
#  level: "Watchmaker"
 
4346
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4347
#~ msgid "Watchmaker"
 
4348
#~ msgstr "Майстар гадзіннікаў"
 
4349
 
 
4350
#  level: "Watchmaker"
 
4351
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4352
#~ msgid "Mend the clockwork"
 
4353
#~ msgstr "Адрамантуйце гадзіннікавы механізм"
 
4354
 
 
4355
#  level: "Watchmaker"
 
4356
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4357
#~ msgid ""
 
4358
#~ "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
 
4359
#~ "Astaire"
 
4360
#~ msgstr ""
 
4361
#~ "Калі Вы не ўмееце плясаць, як Фрэд Астэр, то не варта зачыняць вадаём,"
 
4362
#~ "пакуль не адрамантуеце гадзіннікавы механізм."
4757
4363
 
4758
4364
#  level: "Minopal"
4759
4365
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4760
 
#: po/level_i18n.cc:4074
4761
 
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4762
 
msgstr "Кожны шарык -- каваль свайго шчасця"
 
4366
#~ msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
 
4367
#~ msgstr "Кожны шарык -- каваль свайго шчасця"
4763
4368
 
4764
4369
#  level: "Pentachromos"
4765
4370
#  author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4766
 
#: po/level_i18n.cc:4099
4767
 
msgid ""
4768
 
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4769
 
"confusion being blackball's brain's blind."
4770
 
msgstr ""
4771
 
"Ах, закавырыстая загадка заўладзела маленькім мозгам майго самотнага сябра, "
4772
 
"працягвае перашкаджаць правільнаму рашэнню і вешаць шоры на вочы шарыку. "
4773
 
 
4774
 
#  level: "Knot Garden"
4775
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4776
 
#: po/level_i18n.cc:4106
4777
 
msgid "You shouldn't have done that."
4778
 
msgstr "Дарэмна ты гэта зрабіў."
4779
 
 
4780
 
#  level: "Knot Garden"
4781
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4782
 
#: po/level_i18n.cc:4107
4783
 
msgid "Careful."
4784
 
msgstr "Асцярожна."
4785
 
 
4786
 
#  level: "Audience in Venice"
4787
 
#  author: "mecke" email ""
4788
 
#: po/level_i18n.cc:4112
4789
 
msgid "Audience in Venice"
4790
 
msgstr "Аўдыенцыя ў Венецыі"
4791
 
 
4792
 
#  level: "Audience in Venice"
4793
 
#  author: "mecke" email ""
4794
 
#: po/level_i18n.cc:4114
4795
 
msgid "Press the Triggers"
4796
 
msgstr "Націсніце трыгеры"
4797
 
 
4798
 
#  level: "Audience in Venice"
4799
 
#  author: "mecke" email ""
4800
 
#: po/level_i18n.cc:4116
4801
 
msgid "Welcome to Venice"
4802
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Венецыю"
4803
 
 
4804
 
#  level: "Audience in Venice"
4805
 
#  author: "mecke" email ""
4806
 
#: po/level_i18n.cc:4118
4807
 
msgid "Welcome to the Audience"
4808
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем на аўдыенцыю"
4809
 
 
4810
 
#  level: "Audience in Venice"
4811
 
#  author: "mecke" email ""
4812
 
#: po/level_i18n.cc:4120
4813
 
msgid "rialto"
4814
 
msgstr "рыальта"
4815
 
 
4816
 
#  level: "Audience in Venice"
4817
 
#  author: "mecke" email ""
4818
 
#: po/level_i18n.cc:4122
4819
 
msgid "... under construction"
4820
 
msgstr "... вядзецца будаўніцтва"
4821
 
 
4822
 
#  level: "Audience in Venice"
4823
 
#  author: "mecke" email ""
4824
 
#: po/level_i18n.cc:4124
4825
 
msgid "try the boulders as gondola"
4826
 
msgstr "Паспрабуйце выкарыстаць боўдары замест гандол"
4827
 
 
4828
 
#  level: "Audience in Venice"
4829
 
#  author: "mecke" email ""
4830
 
#: po/level_i18n.cc:4126
4831
 
msgid "piazza san marco"
4832
 
msgstr "Плошча Сан-Марка"
4833
 
 
4834
 
#  level: "Audience in Venice"
4835
 
#  author: "mecke" email ""
4836
 
#: po/level_i18n.cc:4128
4837
 
msgid "danger"
4838
 
msgstr "небяспека"
4839
 
 
4840
 
#  level: "Audience in Venice"
4841
 
#  author: "mecke" email ""
4842
 
#: po/level_i18n.cc:4130
4843
 
msgid "san giorgio"
4844
 
msgstr "Сан-Джорджыа"
4845
 
 
4846
 
#  level: "Audience in Venice"
4847
 
#  author: "mecke" email ""
4848
 
#: po/level_i18n.cc:4132
4849
 
msgid "guardian ducale"
4850
 
msgstr "ахоўнік Дукале"
4851
 
 
4852
 
#  level: "Audience in Venice"
4853
 
#  author: "mecke" email ""
4854
 
#: po/level_i18n.cc:4134
4855
 
msgid "gondoliere on strike"
4856
 
msgstr "гандальеры бастуюць"
4857
 
 
4858
 
#  level: "Audience in Venice"
4859
 
#  author: "mecke" email ""
4860
 
#: po/level_i18n.cc:4136
4861
 
msgid "palace ducale"
4862
 
msgstr "Палацца Дукале"
4863
 
 
4864
 
#  level: "Audience in Venice"
4865
 
#  author: "mecke" email ""
4866
 
#: po/level_i18n.cc:4138
4867
 
msgid "look at san michele"
4868
 
msgstr "зірніце на Сан-Мікеле"
4869
 
 
4870
 
#  level: "Audience in Venice"
4871
 
#  author: "mecke" email ""
4872
 
#: po/level_i18n.cc:4140
4873
 
msgid "use the gondola below"
4874
 
msgstr "выкарыстайце гандолу унізе"
4875
 
 
4876
 
#  level: "Audience in Venice"
4877
 
#  author: "mecke" email ""
4878
 
#: po/level_i18n.cc:4142
4879
 
msgid "hurry to san giorgio"
4880
 
msgstr "паспяшайцеся да Сан-Джорджыа"
4881
 
 
4882
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4883
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4884
 
#  comment: ""
4885
 
#: po/level_i18n.cc:4153
4886
 
msgid "Feed me!"
4887
 
msgstr "Пакарміце мяне!"
4888
 
 
4889
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4890
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4891
 
#  comment: ""
4892
 
#: po/level_i18n.cc:4155
4893
 
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4894
 
msgstr "Асцярожна! Зубны ўрач-садыст!"
4895
 
 
4896
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4897
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4898
 
#  comment: ""
4899
 
#: po/level_i18n.cc:4157
4900
 
msgid "The innocent victim."
4901
 
msgstr "Нявінная ахвяра."
4902
 
 
4903
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4904
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4905
 
#  comment: ""
4906
 
#: po/level_i18n.cc:4159
4907
 
msgid "Office of your boss."
4908
 
msgstr "Офіс твайго начальніка."
4909
 
 
4910
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4911
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4912
 
#  comment: ""
4913
 
#: po/level_i18n.cc:4161
4914
 
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4915
 
msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4916
 
 
4917
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4918
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4919
 
#  comment: ""
4920
 
#: po/level_i18n.cc:4163
4921
 
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4922
 
msgstr "Нікога ўжо не засталося, а расліна ўсе яшчэ не наелася. "
4923
 
 
4924
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4925
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4926
 
#  comment: ""
4927
 
#: po/level_i18n.cc:4165
4928
 
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4929
 
msgstr "Не! Не! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4930
 
 
4931
 
#  level: "Spaceship Control"
4932
 
#  author: "Safalra" email ""
4933
 
#: po/level_i18n.cc:4175
4934
 
msgid "Spaceship Control"
4935
 
msgstr "Панэль кіравання касмічным караблём"
4936
 
 
4937
 
#  level: "Spaceship Control"
4938
 
#  author: "Safalra" email ""
4939
 
#: po/level_i18n.cc:4176
4940
 
msgid "Bound to the blue nowhere"
4941
 
msgstr "Наперад, у невядомасць"
4942
 
 
4943
 
#  level: "Enigmines"
4944
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4945
 
#: po/level_i18n.cc:4185
4946
 
msgid ""
4947
 
"Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4948
 
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4949
 
msgstr ""
4950
 
"Асцярожна, міны!         Белы = 0, Блакітны = 1, Чорны = 2, Чырвоны = 3, "
4951
 
"Жоўты = 4, Сіні = 5, Цёмна-чырвоны = 6 ..."
4952
 
 
4953
 
#  level: "Enigmines"
4954
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4955
 
#: po/level_i18n.cc:4186
4956
 
msgid ""
4957
 
"Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, look "
4958
 
"behind the wall!"
4959
 
msgstr ""
4960
 
"Падказка: міны ніколі не размяшчаюцца па краям поля. Калі Вы ўсё роўна не "
4961
 
"зможаце рашыць узровень, зазірніце за сцяну!"
4962
 
 
4963
 
#  level: "Enigmines"
4964
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4965
 
#: po/level_i18n.cc:4187
4966
 
msgid ""
4967
 
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4968
 
msgstr ""
4969
 
"Націсніце на пераключальнік, каб адчыніць адзін участак. Але вам прйдзецца "
4970
 
"пачакаць 10 секунд. "
 
4371
#~ msgid ""
 
4372
#~ "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue "
 
4373
#~ "creating confusion being blackball's brain's blind."
 
4374
#~ msgstr ""
 
4375
#~ "Ах, закавырыстая загадка заўладзела маленькім мозгам майго самотнага "
 
4376
#~ "сябра, працягвае перашкаджаць правільнаму рашэнню і вешаць шоры на вочы "
 
4377
#~ "шарыку. "
 
4378
 
 
4379
#  level: "Knot Garden"
 
4380
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4381
#~ msgid "You shouldn't have done that."
 
4382
#~ msgstr "Дарэмна ты гэта зрабіў."
 
4383
 
 
4384
#  level: "Knot Garden"
 
4385
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4386
#~ msgid "Careful."
 
4387
#~ msgstr "Асцярожна."
 
4388
 
 
4389
#  level: "Audience in Venice"
 
4390
#  author: "mecke" email ""
 
4391
#~ msgid "Audience in Venice"
 
4392
#~ msgstr "Аўдыенцыя ў Венецыі"
 
4393
 
 
4394
#  level: "Audience in Venice"
 
4395
#  author: "mecke" email ""
 
4396
#~ msgid "Press the Triggers"
 
4397
#~ msgstr "Націсніце трыгеры"
 
4398
 
 
4399
#  level: "Audience in Venice"
 
4400
#  author: "mecke" email ""
 
4401
#~ msgid "Welcome to Venice"
 
4402
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Венецыю"
 
4403
 
 
4404
#  level: "Audience in Venice"
 
4405
#  author: "mecke" email ""
 
4406
#~ msgid "Welcome to the Audience"
 
4407
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем на аўдыенцыю"
 
4408
 
 
4409
#  level: "Audience in Venice"
 
4410
#  author: "mecke" email ""
 
4411
#~ msgid "rialto"
 
4412
#~ msgstr "рыальта"
 
4413
 
 
4414
#  level: "Audience in Venice"
 
4415
#  author: "mecke" email ""
 
4416
#~ msgid "... under construction"
 
4417
#~ msgstr "... вядзецца будаўніцтва"
 
4418
 
 
4419
#  level: "Audience in Venice"
 
4420
#  author: "mecke" email ""
 
4421
#~ msgid "try the boulders as gondola"
 
4422
#~ msgstr "Паспрабуйце выкарыстаць боўдары замест гандол"
 
4423
 
 
4424
#  level: "Audience in Venice"
 
4425
#  author: "mecke" email ""
 
4426
#~ msgid "piazza san marco"
 
4427
#~ msgstr "Плошча Сан-Марка"
 
4428
 
 
4429
#  level: "Audience in Venice"
 
4430
#  author: "mecke" email ""
 
4431
#~ msgid "danger"
 
4432
#~ msgstr "небяспека"
 
4433
 
 
4434
#  level: "Audience in Venice"
 
4435
#  author: "mecke" email ""
 
4436
#~ msgid "san giorgio"
 
4437
#~ msgstr "Сан-Джорджыа"
 
4438
 
 
4439
#  level: "Audience in Venice"
 
4440
#  author: "mecke" email ""
 
4441
#~ msgid "guardian ducale"
 
4442
#~ msgstr "ахоўнік Дукале"
 
4443
 
 
4444
#  level: "Audience in Venice"
 
4445
#  author: "mecke" email ""
 
4446
#~ msgid "gondoliere on strike"
 
4447
#~ msgstr "гандальеры бастуюць"
 
4448
 
 
4449
#  level: "Audience in Venice"
 
4450
#  author: "mecke" email ""
 
4451
#~ msgid "palace ducale"
 
4452
#~ msgstr "Палацца Дукале"
 
4453
 
 
4454
#  level: "Audience in Venice"
 
4455
#  author: "mecke" email ""
 
4456
#~ msgid "look at san michele"
 
4457
#~ msgstr "зірніце на Сан-Мікеле"
 
4458
 
 
4459
#  level: "Audience in Venice"
 
4460
#  author: "mecke" email ""
 
4461
#~ msgid "use the gondola below"
 
4462
#~ msgstr "выкарыстайце гандолу унізе"
 
4463
 
 
4464
#  level: "Audience in Venice"
 
4465
#  author: "mecke" email ""
 
4466
#~ msgid "hurry to san giorgio"
 
4467
#~ msgstr "паспяшайцеся да Сан-Джорджыа"
 
4468
 
 
4469
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4470
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4471
#  comment: ""
 
4472
#~ msgid "Feed me!"
 
4473
#~ msgstr "Пакарміце мяне!"
 
4474
 
 
4475
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4476
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4477
#  comment: ""
 
4478
#~ msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
 
4479
#~ msgstr "Асцярожна! Зубны ўрач-садыст!"
 
4480
 
 
4481
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4482
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4483
#  comment: ""
 
4484
#~ msgid "The innocent victim."
 
4485
#~ msgstr "Нявінная ахвяра."
 
4486
 
 
4487
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4488
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4489
#  comment: ""
 
4490
#~ msgid "Office of your boss."
 
4491
#~ msgstr "Офіс твайго начальніка."
 
4492
 
 
4493
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4494
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4495
#  comment: ""
 
4496
#~ msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
 
4497
#~ msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
 
4498
 
 
4499
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4500
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4501
#  comment: ""
 
4502
#~ msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
 
4503
#~ msgstr "Нікога ўжо не засталося, а расліна ўсе яшчэ не наелася. "
 
4504
 
 
4505
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4506
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4507
#  comment: ""
 
4508
#~ msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
 
4509
#~ msgstr "Не! Не! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
 
4510
 
 
4511
#  level: "Spaceship Control"
 
4512
#  author: "Safalra" email ""
 
4513
#~ msgid "Spaceship Control"
 
4514
#~ msgstr "Панэль кіравання касмічным караблём"
 
4515
 
 
4516
#  level: "Spaceship Control"
 
4517
#  author: "Safalra" email ""
 
4518
#~ msgid "Bound to the blue nowhere"
 
4519
#~ msgstr "Наперад, у невядомасць"
 
4520
 
 
4521
#  level: "Enigmines"
 
4522
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4523
#~ msgid ""
 
4524
#~ "Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, "
 
4525
#~ "Yellow = 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
 
4526
#~ msgstr ""
 
4527
#~ "Асцярожна, міны!         Белы = 0, Блакітны = 1, Чорны = 2, Чырвоны = 3, "
 
4528
#~ "Жоўты = 4, Сіні = 5, Цёмна-чырвоны = 6 ..."
 
4529
 
 
4530
#  level: "Enigmines"
 
4531
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4532
#~ msgid ""
 
4533
#~ "Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, "
 
4534
#~ "look behind the wall!"
 
4535
#~ msgstr ""
 
4536
#~ "Падказка: міны ніколі не размяшчаюцца па краям поля. Калі Вы ўсё роўна не "
 
4537
#~ "зможаце рашыць узровень, зазірніце за сцяну!"
 
4538
 
 
4539
#  level: "Enigmines"
 
4540
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4541
#~ msgid ""
 
4542
#~ "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
 
4543
#~ msgstr ""
 
4544
#~ "Націсніце на пераключальнік, каб адчыніць адзін участак. Але вам "
 
4545
#~ "прйдзецца пачакаць 10 секунд. "
4971
4546
 
4972
4547
#  level: "Ghost Driver"
4973
4548
#  author: "Jacob Scott" email ""
4974
 
#: po/level_i18n.cc:4191
4975
 
msgid "Take the first exit"
4976
 
msgstr "Скарыстайцеся першым выхадам"
 
4549
#~ msgid "Take the first exit"
 
4550
#~ msgstr "Скарыстайцеся першым выхадам"
4977
4551
 
4978
4552
#  level: "Minor Tangler"
4979
4553
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4980
 
#: po/level_i18n.cc:4201
4981
 
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4982
 
msgstr "Падказка: пачатак там, куды шарыкі адпраўляюцца пасля смерці"
 
4554
#~ msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
 
4555
#~ msgstr "Падказка: пачатак там, куды шарыкі адпраўляюцца пасля смерці"
4983
4556
 
4984
4557
#  level: "Inverse Maze II"
4985
4558
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4986
 
#: po/level_i18n.cc:4224
4987
 
msgid "Change guaranteed"
4988
 
msgstr "Перамена гарантавана"
 
4559
#~ msgid "Change guaranteed"
 
4560
#~ msgstr "Перамена гарантавана"
4989
4561
 
4990
4562
#  level: "Recover the Stone"
4991
4563
#  author: "Joseph Dunne" email ""
4992
 
#: po/level_i18n.cc:4228
4993
 
msgid "Recover the Stone"
4994
 
msgstr "Вярніце Камень"
 
4564
#~ msgid "Recover the Stone"
 
4565
#~ msgstr "Вярніце Камень"
4995
4566
 
4996
4567
#  level: "Perfect Trajectory"
4997
4568
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4998
 
#: po/level_i18n.cc:4241
4999
 
msgid "Perfect Trajectory"
5000
 
msgstr "Ідэальная траекторыя"
 
4569
#~ msgid "Perfect Trajectory"
 
4570
#~ msgstr "Ідэальная траекторыя"
5001
4571
 
5002
4572
#  level: "The Wild Hunt"
5003
4573
#  author: "Jacob Scott" email ""
5004
 
#: po/level_i18n.cc:4252
5005
 
msgid "The Wild Hunt"
5006
 
msgstr "Дзікае паляванне"
 
4574
#~ msgid "The Wild Hunt"
 
4575
#~ msgstr "Дзікае паляванне"
5007
4576
 
5008
4577
#  level: "Cold Meditation"
5009
4578
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5010
 
#: po/level_i18n.cc:4257
5011
 
msgid "Freeze by the Power of Light"
5012
 
msgstr "Замарозь сілай свету"
5013
 
 
5014
 
#  level: "The Green Hell"
5015
 
#  author: "mecke" email ""
5016
 
#: po/level_i18n.cc:4277
5017
 
msgid "The Green Hell"
5018
 
msgstr "Зялёнае пекла"
5019
 
 
5020
 
#  level: "The Green Hell"
5021
 
#  author: "mecke" email ""
5022
 
#: po/level_i18n.cc:4279
5023
 
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5024
 
msgstr "Даследчая экспедыцыя ў зялёныя воды"
 
4579
#~ msgid "Freeze by the Power of Light"
 
4580
#~ msgstr "Замарозь сілай свету"
 
4581
 
 
4582
#  level: "The Green Hell"
 
4583
#  author: "mecke" email ""
 
4584
#~ msgid "The Green Hell"
 
4585
#~ msgstr "Зялёнае пекла"
 
4586
 
 
4587
#  level: "The Green Hell"
 
4588
#  author: "mecke" email ""
 
4589
#~ msgid "Exploration Trip to Green Waters"
 
4590
#~ msgstr "Даследчая экспедыцыя ў зялёныя воды"
5025
4591
 
5026
4592
#  level: "The Lone Ranger"
5027
4593
#  author: "Mark Pulley" email ""
5028
4594
#  comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5029
 
#: po/level_i18n.cc:4284
5030
 
msgid ""
5031
 
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5032
 
"been captured."
5033
 
msgstr ""
5034
 
"Ваш верны сябар Тонта, Ваш конь Сільвер і конь Тонта Скаут былі выкрадзены."
 
4595
#~ msgid ""
 
4596
#~ "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout "
 
4597
#~ "have been captured."
 
4598
#~ msgstr ""
 
4599
#~ "Ваш верны сябар Тонта, Ваш конь Сільвер і конь Тонта Скаут былі "
 
4600
#~ "выкрадзены."
5035
4601
 
5036
4602
#  level: "The Lone Ranger"
5037
4603
#  author: "Mark Pulley" email ""
5038
4604
#  comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5039
 
#: po/level_i18n.cc:4286
5040
 
msgid "Don't forget your disguise!"
5041
 
msgstr "Не забудзьце загрыміравацца!"
 
4605
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
 
4606
#~ msgstr "Не забудзьце загрыміравацца!"
5042
4607
 
5043
4608
#  level: "The Lone Ranger"
5044
4609
#  author: "Mark Pulley" email ""
5045
4610
#  comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5046
 
#: po/level_i18n.cc:4288
5047
 
msgid "Here lies the grave of John Reid."
5048
 
msgstr "Тут пахаваны Джон Рыд."
 
4611
#~ msgid "Here lies the grave of John Reid."
 
4612
#~ msgstr "Тут пахаваны Джон Рыд."
5049
4613
 
5050
4614
#  level: "The Lone Ranger"
5051
4615
#  author: "Mark Pulley" email ""
5052
4616
#  comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5053
 
#: po/level_i18n.cc:4290
5054
 
msgid "Hi-yo Silver, away!"
5055
 
msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
 
4617
#~ msgid "Hi-yo Silver, away!"
 
4618
#~ msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5056
4619
 
5057
4620
#  level: "The Lone Ranger"
5058
4621
#  author: "Mark Pulley" email ""
5059
4622
#  comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5060
 
#: po/level_i18n.cc:4292
5061
 
msgid "Who was that masked man?"
5062
 
msgstr "Хто быў той чалавек у масцы?"
 
4623
#~ msgid "Who was that masked man?"
 
4624
#~ msgstr "Хто быў той чалавек у масцы?"
5063
4625
 
5064
4626
#  level: "The Lone Ranger"
5065
4627
#  author: "Mark Pulley" email ""
5066
4628
#  comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5067
 
#: po/level_i18n.cc:4294
5068
 
msgid "Hey! This tomb is empty!"
5069
 
msgstr "Эй! Магіла пустая!"
5070
 
 
5071
 
#  level: "Restless Meditation"
5072
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5073
 
#: po/level_i18n.cc:4299
5074
 
msgid "Restless Meditation"
5075
 
msgstr "Медытацыя без перапынку"
5076
 
 
5077
 
#  level: "Restless Meditation"
5078
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5079
 
#: po/level_i18n.cc:4301
5080
 
msgid "Caution - Quick Sand!"
5081
 
msgstr "Асцярожна! Зыбучыя пяскі!"
5082
 
 
5083
 
#  level: "Meditation in Peace"
5084
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5085
 
#: po/level_i18n.cc:4306
5086
 
msgid "Funeral on Deep Sea"
5087
 
msgstr "Пахаванне ў глыбокім моры"
5088
 
 
5089
 
#  level: "Meditation in Peace"
5090
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5091
 
#: po/level_i18n.cc:4308
5092
 
msgid ""
5093
 
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5094
 
"sea sickness yourself!"
5095
 
msgstr ""
5096
 
"Увага! Каб пазбегнуць прыступу марской хваробы, не рэкамендуецца гуляць у "
5097
 
"гэты ўзровень больш як дзесяць хвілін."
 
4629
#~ msgid "Hey! This tomb is empty!"
 
4630
#~ msgstr "Эй! Магіла пустая!"
 
4631
 
 
4632
#  level: "Restless Meditation"
 
4633
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4634
#~ msgid "Restless Meditation"
 
4635
#~ msgstr "Медытацыя без перапынку"
 
4636
 
 
4637
#  level: "Restless Meditation"
 
4638
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4639
#~ msgid "Caution - Quick Sand!"
 
4640
#~ msgstr "Асцярожна! Зыбучыя пяскі!"
 
4641
 
 
4642
#  level: "Meditation in Peace"
 
4643
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4644
#~ msgid "Funeral on Deep Sea"
 
4645
#~ msgstr "Пахаванне ў глыбокім моры"
 
4646
 
 
4647
#  level: "Meditation in Peace"
 
4648
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4649
#~ msgid ""
 
4650
#~ "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
 
4651
#~ "sea sickness yourself!"
 
4652
#~ msgstr ""
 
4653
#~ "Увага! Каб пазбегнуць прыступу марской хваробы, не рэкамендуецца гуляць у "
 
4654
#~ "гэты ўзровень больш як дзесяць хвілін."
5098
4655
 
5099
4656
#  level: "Color Maze"
5100
4657
#  author: "Mark Pulley" email ""
5101
 
#: po/level_i18n.cc:4312
5102
 
msgid ""
5103
 
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5104
 
"the colored floors in order to reach the oxyds."
5105
 
msgstr ""
5106
 
"Гэта рознакаляровы лабірынт. Вам трэба вызначыць, у якім парадку Вы павінны "
5107
 
"перайсці праз каляровыя пакрыцці, каб дабрацца да аксідаў. "
 
4658
#~ msgid ""
 
4659
#~ "This is a color maze. You have to work out what order you need to "
 
4660
#~ "traverse the colored floors in order to reach the oxyds."
 
4661
#~ msgstr ""
 
4662
#~ "Гэта рознакаляровы лабірынт. Вам трэба вызначыць, у якім парадку Вы "
 
4663
#~ "павінны перайсці праз каляровыя пакрыцці, каб дабрацца да аксідаў. "
5108
4664
 
5109
4665
#  level: "Circulation"
5110
4666
#  author: "Mark Pulley" email ""
5111
4667
#  comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5112
 
#: po/level_i18n.cc:4323
5113
 
msgid "Carry that oxygen around."
5114
 
msgstr "Раздайце кісларод."
5115
 
 
5116
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
5117
 
#  author: "mecke" email ""
5118
 
#: po/level_i18n.cc:4328
5119
 
msgid "Jack-Of-All-Trades"
5120
 
msgstr "Гора-майстар"
5121
 
 
5122
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
5123
 
#  author: "mecke" email ""
5124
 
#: po/level_i18n.cc:4330
5125
 
msgid "Find The Paradise"
5126
 
msgstr "Знайсці рай"
5127
 
 
5128
 
#  level: "Map it out II"
5129
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5130
 
#: po/level_i18n.cc:4334
5131
 
msgid "4D Confusion ..."
5132
 
msgstr "Чатырохмерная блытаніна..."
5133
 
 
5134
 
#  level: "Map it out II"
5135
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5136
 
#: po/level_i18n.cc:4335
5137
 
msgid ""
5138
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5139
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5140
 
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5141
 
"oxyd ..."
5142
 
msgstr ""
5143
 
"Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
5144
 
"мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
5145
 
"4x4x4x4; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|3|3|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
5146
 
"гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
5147
 
 
5148
 
#  level: "Map it out II"
5149
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5150
 
#: po/level_i18n.cc:4336
5151
 
msgid ""
5152
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5153
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5154
 
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5155
 
"oxyd ..."
5156
 
msgstr ""
5157
 
"Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
5158
 
"мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
5159
 
"3x3x3x3; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|2|2|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
5160
 
"гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
 
4668
#~ msgid "Carry that oxygen around."
 
4669
#~ msgstr "Раздайце кісларод."
 
4670
 
 
4671
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
 
4672
#  author: "mecke" email ""
 
4673
#~ msgid "Jack-Of-All-Trades"
 
4674
#~ msgstr "Гора-майстар"
 
4675
 
 
4676
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
 
4677
#  author: "mecke" email ""
 
4678
#~ msgid "Find The Paradise"
 
4679
#~ msgstr "Знайсці рай"
 
4680
 
 
4681
#  level: "Map it out II"
 
4682
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4683
#~ msgid "4D Confusion ..."
 
4684
#~ msgstr "Чатырохмерная блытаніна..."
 
4685
 
 
4686
#  level: "Map it out II"
 
4687
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4688
#~ msgid ""
 
4689
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
 
4690
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
 
4691
#~ "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
 
4692
#~ "blue oxyd ..."
 
4693
#~ msgstr ""
 
4694
#~ "Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
 
4695
#~ "мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
 
4696
#~ "4x4x4x4; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|3|3|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
 
4697
#~ "гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
 
4698
 
 
4699
#  level: "Map it out II"
 
4700
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4701
#~ msgid ""
 
4702
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
 
4703
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
 
4704
#~ "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
 
4705
#~ "blue oxyd ..."
 
4706
#~ msgstr ""
 
4707
#~ "Ніколі не бачылі чатырохмерны лабірынт? Ну, добра, надышоў час навучыцца "
 
4708
#~ "мысліць у чатырох вымярэннях ... Невялікая падказка: памер лабірынта "
 
4709
#~ "3x3x3x3; Вы знаходзіцеся ў секцыі (2|2|2|2); у кожным з 16 вуглоў гэтага "
 
4710
#~ "гіперкубу ёсць па аднаму блакітнаму аксіду ..."
5161
4711
 
5162
4712
#  level: "Rainbow Adjacencies"
5163
4713
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5164
 
#: po/level_i18n.cc:4343
5165
 
msgid "Rainbow Adjacencies"
5166
 
msgstr "Вясёлкавая паслядоўнасць"
 
4714
#~ msgid "Rainbow Adjacencies"
 
4715
#~ msgstr "Вясёлкавая паслядоўнасць"
5167
4716
 
5168
4717
#  level: "Lady in Red"
5169
4718
#  author: "Just" email ""
5170
 
#: po/level_i18n.cc:4392
5171
 
msgid "Lady in Red"
5172
 
msgstr "Жанчына ў чырвоным"
5173
 
 
5174
 
#  level: "jumping ball flash"
5175
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5176
 
#: po/level_i18n.cc:4411
5177
 
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5178
 
msgstr "jumping ball flash ад illmind'а"
5179
 
 
5180
 
#  level: "jumping ball flash"
5181
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5182
 
#: po/level_i18n.cc:4412
5183
 
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5184
 
msgstr "...нябёсаў ідзе звер з... "
5185
 
 
5186
 
#  level: "jumping ball flash"
5187
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5188
 
#: po/level_i18n.cc:4413
5189
 
msgid "... t r a p p e d ..."
5190
 
msgstr "...п а п а ў с я..."
 
4719
#~ msgid "Lady in Red"
 
4720
#~ msgstr "Жанчына ў чырвоным"
 
4721
 
 
4722
#  level: "jumping ball flash"
 
4723
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4724
#~ msgid "illmind's jumping ball flash ..."
 
4725
#~ msgstr "jumping ball flash ад illmind'а"
 
4726
 
 
4727
#  level: "jumping ball flash"
 
4728
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4729
#~ msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
 
4730
#~ msgstr "...нябёсаў ідзе звер з... "
 
4731
 
 
4732
#  level: "jumping ball flash"
 
4733
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4734
#~ msgid "... t r a p p e d ..."
 
4735
#~ msgstr "...п а п а ў с я..."
5191
4736
 
5192
4737
#  level: "be quick or be dead"
5193
4738
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5194
 
#: po/level_i18n.cc:4423
5195
 
msgid "illmind's be quick or be dead"
5196
 
msgstr "be quick or be dead ад illmind'а"
 
4739
#~ msgid "illmind's be quick or be dead"
 
4740
#~ msgstr "be quick or be dead ад illmind'а"
5197
4741
 
5198
4742
#  level: "Ben Hur"
5199
4743
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5200
 
#: po/level_i18n.cc:4434
5201
 
msgid "The art of steering a quadriga"
5202
 
msgstr "Мастацтва кіравання квадрыгай"
 
4744
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
 
4745
#~ msgstr "Мастацтва кіравання квадрыгай"
5203
4746
 
5204
4747
#  level: "Ben Hur"
5205
4748
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5206
4749
#  comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5207
 
#: po/level_i18n.cc:4437
5208
 
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5209
 
msgstr "Лыжка дапаможа Вам пазбегнуць чвартавання!"
 
4750
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
 
4751
#~ msgstr "Лыжка дапаможа Вам пазбегнуць чвартавання!"
5210
4752
 
5211
4753
#  level: "Procrustes"
5212
4754
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
5213
 
#: po/level_i18n.cc:4445
5214
 
msgid "Procrustes"
5215
 
msgstr "Пракрустава ложа"
5216
 
 
5217
 
#  level: "One-Way Woods"
5218
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5219
 
#: po/level_i18n.cc:4456
5220
 
msgid "One-Way Woods"
5221
 
msgstr "Няма шляху назад"
5222
 
 
5223
 
#  level: "One-Way Woods"
5224
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5225
 
#: po/level_i18n.cc:4457
5226
 
msgid "Recycling by Swapping"
5227
 
msgstr "Што можна зрабіць з дапамогай абменных камянёў"
 
4755
#~ msgid "Procrustes"
 
4756
#~ msgstr "Пракрустава ложа"
 
4757
 
 
4758
#  level: "One-Way Woods"
 
4759
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4760
#~ msgid "One-Way Woods"
 
4761
#~ msgstr "Няма шляху назад"
 
4762
 
 
4763
#  level: "One-Way Woods"
 
4764
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4765
#~ msgid "Recycling by Swapping"
 
4766
#~ msgstr "Што можна зрабіць з дапамогай абменных камянёў"
5228
4767
 
5229
4768
#  level: "Revolver"
5230
4769
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5231
 
#: po/level_i18n.cc:4465
5232
 
msgid "Charging live ammunition"
5233
 
msgstr "Страляем жывымі патронамі"
5234
 
 
5235
 
#  level: "The Passage"
5236
 
#  author: "JuSt" email ""
5237
 
#: po/level_i18n.cc:4470
5238
 
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5239
 
msgstr "Прыносім свае прабачэнні, пераключальнік не працуе."
5240
 
 
5241
 
#  level: "The Passage"
5242
 
#  author: "JuSt" email ""
5243
 
#: po/level_i18n.cc:4472
5244
 
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5245
 
msgstr "Як я Вам ужо казаў, пераключальнік не працуе."
5246
 
 
5247
 
#  level: "The Passage"
5248
 
#  author: "JuSt" email ""
5249
 
#: po/level_i18n.cc:4474
5250
 
msgid "How often are you going to try this?"
5251
 
msgstr "Ну колькі яшчэ Вы будзеце спрабаваць?"
5252
 
 
5253
 
#  level: "The Passage"
5254
 
#  author: "JuSt" email ""
5255
 
#: po/level_i18n.cc:4476
5256
 
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5257
 
msgstr "Нешта здарылася? Не разумею..."
5258
 
 
5259
 
#  level: "The Passage"
5260
 
#  author: "JuSt" email ""
5261
 
#: po/level_i18n.cc:4478
5262
 
msgid "Congrats, now it works again!"
5263
 
msgstr "Віншуем, пераключальнік зноў працуе."
5264
 
 
5265
 
#  level: "The Passage"
5266
 
#  author: "JuSt" email ""
5267
 
#: po/level_i18n.cc:4480
5268
 
msgid "No hints available at the moment."
5269
 
msgstr "Пакуль што падказак няма."
5270
 
 
5271
 
#  level: "The Passage"
5272
 
#  author: "JuSt" email ""
5273
 
#: po/level_i18n.cc:4482
5274
 
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5275
 
msgstr "Непасрэдна пад гэтым камянём ёсць праход."
 
4770
#~ msgid "Charging live ammunition"
 
4771
#~ msgstr "Страляем жывымі патронамі"
 
4772
 
 
4773
#  level: "The Passage"
 
4774
#  author: "JuSt" email ""
 
4775
#~ msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
 
4776
#~ msgstr "Прыносім свае прабачэнні, пераключальнік не працуе."
 
4777
 
 
4778
#  level: "The Passage"
 
4779
#  author: "JuSt" email ""
 
4780
#~ msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
 
4781
#~ msgstr "Як я Вам ужо казаў, пераключальнік не працуе."
 
4782
 
 
4783
#  level: "The Passage"
 
4784
#  author: "JuSt" email ""
 
4785
#~ msgid "How often are you going to try this?"
 
4786
#~ msgstr "Ну колькі яшчэ Вы будзеце спрабаваць?"
 
4787
 
 
4788
#  level: "The Passage"
 
4789
#  author: "JuSt" email ""
 
4790
#~ msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
 
4791
#~ msgstr "Нешта здарылася? Не разумею..."
 
4792
 
 
4793
#  level: "The Passage"
 
4794
#  author: "JuSt" email ""
 
4795
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
 
4796
#~ msgstr "Віншуем, пераключальнік зноў працуе."
 
4797
 
 
4798
#  level: "The Passage"
 
4799
#  author: "JuSt" email ""
 
4800
#~ msgid "No hints available at the moment."
 
4801
#~ msgstr "Пакуль што падказак няма."
 
4802
 
 
4803
#  level: "The Passage"
 
4804
#  author: "JuSt" email ""
 
4805
#~ msgid "There is a passage right beneath this stone!"
 
4806
#~ msgstr "Непасрэдна пад гэтым камянём ёсць праход."
5276
4807
 
5277
4808
#  level: "Houdini"
5278
4809
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279
4810
#  comment: "Escape as unchaining"
5280
 
#: po/level_i18n.cc:4494
5281
 
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5282
 
msgstr "Выратуйцеся ад злодзеяў"
 
4811
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
 
4812
#~ msgstr "Выратуйцеся ад злодзеяў"
5283
4813
 
5284
4814
#  level: "Houdini"
5285
4815
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286
4816
#  comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5287
 
#: po/level_i18n.cc:4497
5288
 
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5289
 
msgstr "Успомніце Атракса, каня Атрэя"
5290
 
 
5291
 
#  level: "Houdini"
5292
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5293
 
#: po/level_i18n.cc:4499
5294
 
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5295
 
msgstr "Я невінаваты! Я ніколі нічога не краў."
5296
 
 
5297
 
#  level: "Houdini"
5298
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5299
 
#: po/level_i18n.cc:4501
5300
 
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5301
 
msgstr "Кажуць, што скарбы пахіцілі піраты."
5302
 
 
5303
 
#  level: "Houdini"
5304
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5305
 
#: po/level_i18n.cc:4503
5306
 
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5307
 
msgstr "Піраты звычайна хаваюць свае скарбы!"
5308
 
 
5309
 
#  level: "Houdini"
5310
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5311
 
#: po/level_i18n.cc:4505
5312
 
msgid "A closed door gives a better overview!"
5313
 
msgstr "Зачыненыя дзверы даюць лепшы агляд!"
 
4817
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
 
4818
#~ msgstr "Успомніце Атракса, каня Атрэя"
 
4819
 
 
4820
#  level: "Houdini"
 
4821
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4822
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
 
4823
#~ msgstr "Я невінаваты! Я ніколі нічога не краў."
 
4824
 
 
4825
#  level: "Houdini"
 
4826
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4827
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
 
4828
#~ msgstr "Кажуць, што скарбы пахіцілі піраты."
 
4829
 
 
4830
#  level: "Houdini"
 
4831
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4832
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
 
4833
#~ msgstr "Піраты звычайна хаваюць свае скарбы!"
 
4834
 
 
4835
#  level: "Houdini"
 
4836
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4837
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
 
4838
#~ msgstr "Зачыненыя дзверы даюць лепшы агляд!"
5314
4839
 
5315
4840
#  level: "Basketball"
5316
4841
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5317
 
#: po/level_i18n.cc:4510
5318
 
msgid "Pass the ball in time"
5319
 
msgstr "Перадай мяч своечасова"
 
4842
#~ msgid "Pass the ball in time"
 
4843
#~ msgstr "Перадай мяч своечасова"
5320
4844
 
5321
4845
#  level: "Holes!"
5322
4846
#  author: "Edward" email ""
5323
 
#: po/level_i18n.cc:4514
5324
 
msgid "Holes!"
5325
 
msgstr "Ямы!"
 
4847
#~ msgid "Holes!"
 
4848
#~ msgstr "Ямы!"
5326
4849
 
5327
4850
#  level: "Check the light"
5328
4851
#  author: "JuSt" email ""
5329
 
#: po/level_i18n.cc:4534
5330
 
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5331
 
msgstr "Ці баяцца коні лазера?"
5332
 
 
5333
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5334
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5335
 
#: po/level_i18n.cc:4545
5336
 
msgid "Hot Hurdle Race"
5337
 
msgstr "Скачкі с перашкодамі"
5338
 
 
5339
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5340
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5341
 
#: po/level_i18n.cc:4547
5342
 
msgid "Run for your life!"
5343
 
msgstr "Уцякайце, калі Вам дорага жыццё"
5344
 
 
5345
 
#  level: "Bodyguard"
5346
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5347
 
#: po/level_i18n.cc:4603
5348
 
msgid "In the line of thieves"
5349
 
msgstr "Злодзеі, паўсюль злодзеі"
5350
 
 
5351
 
#  level: "Bodyguard"
5352
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5353
 
#: po/level_i18n.cc:4605
5354
 
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5355
 
msgstr "Ключы злева направа - ПчУ, ПчЗ, ПднУ, ПднЗ."
 
4852
#~ msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
 
4853
#~ msgstr "Ці баяцца коні лазера?"
 
4854
 
 
4855
#  level: "Hot Hurdle Race"
 
4856
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
4857
#~ msgid "Hot Hurdle Race"
 
4858
#~ msgstr "Скачкі с перашкодамі"
 
4859
 
 
4860
#  level: "Hot Hurdle Race"
 
4861
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
4862
#~ msgid "Run for your life!"
 
4863
#~ msgstr "Уцякайце, калі Вам дорага жыццё"
 
4864
 
 
4865
#  level: "Bodyguard"
 
4866
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4867
#~ msgid "In the line of thieves"
 
4868
#~ msgstr "Злодзеі, паўсюль злодзеі"
 
4869
 
 
4870
#  level: "Bodyguard"
 
4871
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4872
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
 
4873
#~ msgstr "Ключы злева направа - ПчУ, ПчЗ, ПднУ, ПднЗ."
5356
4874
 
5357
4875
#  level: "Just a Maze?"
5358
4876
#  author: "Jacob Scott" email ""
5359
 
#: po/level_i18n.cc:4618
5360
 
msgid "It isn't as easy as it looks."
5361
 
msgstr "Заданне не такое лёгкае, як здаецца на першы погляд."
5362
 
 
5363
 
#  level: "Rotor Guards"
5364
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5365
 
#: po/level_i18n.cc:4626
5366
 
msgid "Rotor Guards"
5367
 
msgstr "Ротары-ахоўнікі"
5368
 
 
5369
 
#  level: "Rotor Guards"
5370
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5371
 
#: po/level_i18n.cc:4628
5372
 
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5373
 
msgstr "Паспрабуй перамагчы ахоўнікаў іх жа петардай"
 
4877
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
 
4878
#~ msgstr "Заданне не такое лёгкае, як здаецца на першы погляд."
 
4879
 
 
4880
#  level: "Rotor Guards"
 
4881
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4882
#~ msgid "Rotor Guards"
 
4883
#~ msgstr "Ротары-ахоўнікі"
 
4884
 
 
4885
#  level: "Rotor Guards"
 
4886
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4887
#~ msgid "Hoisting guards with their own petard"
 
4888
#~ msgstr "Паспрабуй перамагчы ахоўнікаў іх жа петардай"
5374
4889
 
5375
4890
#  level: "Simple Space"
5376
4891
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5377
 
#: po/level_i18n.cc:4633
5378
 
msgid "A really annoying Level"
5379
 
msgstr "Гэта ўзровень яшчэ пагуляе ў Вас на нервах"
5380
 
 
5381
 
#  level: "The Aztec Temple"
5382
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5383
 
#: po/level_i18n.cc:4670
5384
 
msgid ""
5385
 
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5386
 
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5387
 
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5388
 
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5389
 
"good condition ..."
5390
 
msgstr ""
5391
 
"Запрашаем у Мексіку! Восем гадзін таму Ваш самалет прыбыў у Каатлікуэ -- "
5392
 
"маленькую вёсачку, акружаную  джунглямі, у якія яшчэ не ступала нага "
5393
 
"падарожніка. Там Вы ўбачылі ўражальны храм, пабудаваны, хутчэй за ўсе, "
5394
 
"старажытнымі ацтэкамі. Але храм знаходзіцца ў на здзіўленне добрым стане..."
5395
 
 
5396
 
#  level: "The Aztec Temple"
5397
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5398
 
#: po/level_i18n.cc:4671
5399
 
msgid ""
5400
 
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5401
 
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5402
 
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5403
 
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5404
 
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5405
 
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5406
 
msgstr ""
5407
 
"Побач з гіганцкімі дзвярамі храма Вы бачыце храміраваную таблічку: "
5408
 
"\"Рэстаўрацыя выканана Дж. Г. Гошарсам, 1998 ад нарадж. Хрыстова\". Унізе на "
5409
 
"таблічцы меншага памеру выбіта папярэджанне: \"Уласнасць Дж. Г. Гошарса. "
5410
 
"Уваход забаронены!\". Вы заўважаеце, што ўздоўж знешняга боку храма стаяць "
5411
 
"сабачыя будкі. \"Гошарс пераўтварыў гэты старажытны помнік архітэктуры ў "
5412
 
"крэпасць\", -- разважаеце Вы. \"Я ўпэўнены, што гэта незаконна. Гошарс жа "
5413
 
"атрымліваў фінансаванне ад урада Вялікабрытаніі. Паспрабую прызваць яго да "
5414
 
"адказнасці.\""
5415
 
 
5416
 
#  level: "The Aztec Temple"
5417
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5418
 
#: po/level_i18n.cc:4672
5419
 
msgid "This guard doesn’t notice me."
5420
 
msgstr "Гэты ахоўнік мяне не заўважае."
5421
 
 
5422
 
#  level: "The Aztec Temple"
5423
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5424
 
#: po/level_i18n.cc:4673
5425
 
msgid ""
5426
 
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5427
 
msgstr ""
5428
 
"Гэта возера, несумненна, было вырыта па загаду Гошарса. Я лічу, мне трэба "
5429
 
"ісці на поўдзень."
5430
 
 
5431
 
#  level: "The Aztec Temple"
5432
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5433
 
#: po/level_i18n.cc:4674
5434
 
msgid ""
5435
 
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5436
 
"you touch could be the last thing you touch!\""
5437
 
msgstr ""
5438
 
"На састарэлай сцяне Вы бачыце надпіс на іспанскай мове: \"Ні да чога не "
5439
 
"датыкайцеся. За вынікі я не адказваю!\""
5440
 
 
5441
 
#  level: "The Aztec Temple"
5442
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5443
 
#: po/level_i18n.cc:4675
5444
 
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5445
 
msgstr "Храміраваная таблічка: \"Кіраванне клеткай.\""
5446
 
 
5447
 
#  level: "The Aztec Temple"
5448
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5449
 
#: po/level_i18n.cc:4676
5450
 
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5451
 
msgstr "О-о-о, які круты спуск! Глядзіце не датыкайцеся да чэрапа!"
5452
 
 
5453
 
#  level: "The Aztec Temple"
5454
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5455
 
#: po/level_i18n.cc:4677
5456
 
msgid ""
5457
 
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5458
 
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5459
 
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5460
 
msgstr ""
5461
 
"Гэты будынак там унізе напамінае турму. Паглядзім, ці змагу я здагадацца, "
5462
 
"для чаго ён... Ага, там ёсць яшчэ адна храміраваная таблічка. Бачна, што "
5463
 
"Гошарс любіць храміраваныя таблічкі. На ёй выбіты надпіс: \"Турма для "
5464
 
"туземцаў\"."
5465
 
 
5466
 
#  level: "The Aztec Temple"
5467
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5468
 
#: po/level_i18n.cc:4678
5469
 
msgid ""
5470
 
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5471
 
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5472
 
msgstr ""
5473
 
"Прабрацца за будынак турмы было добрым рашэннем. Але цяпер Вам трэба "
5474
 
"перасячы гэта возера. Будзьце ашчаднымі са скрынямі!"
5475
 
 
5476
 
#  level: "The Aztec Temple"
5477
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5478
 
#: po/level_i18n.cc:4679
5479
 
msgid ""
5480
 
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5481
 
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5482
 
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5483
 
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5484
 
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5485
 
msgstr ""
5486
 
"Углядаючыся праз турэмныя краты, Вы бачыце жанчыну-туземку. Напэўна, "
5487
 
"мясцовыя жыхары перашкаджалі Гошарсу абрабаваць старажытны храм, і ён запер "
5488
 
"іх усіх. Было б някепска мець суправаджальніка, які ведае ўсе сакрэты гэтага "
5489
 
"храму і джунгляў, якія яго акружаюць..."
5490
 
 
5491
 
#  level: "The Aztec Temple"
5492
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5493
 
#: po/level_i18n.cc:4680
5494
 
msgid ""
5495
 
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5496
 
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5497
 
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5498
 
"than imprisoned. I think I should thank him."
5499
 
msgstr ""
5500
 
"Калі белы чалавек вызваліў мяне з турмы, ён не можа быць такім жа кепскім, "
5501
 
"як гэты Гошарс. Магчыма, ён хоча пакласці канец панаванню Гошарса і "
5502
 
"вызваліць маіх людзей. Але нават калі гэта няпраўда, лепей быць на волі, чым "
5503
 
"у турме. Мяркую, мне трэба сказаць яму дзякуй."
5504
 
 
5505
 
#  level: "The Aztec Temple"
5506
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5507
 
#: po/level_i18n.cc:4681
5508
 
msgid ""
5509
 
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5510
 
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5511
 
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5512
 
msgstr ""
5513
 
"Ля ўвахода ў турму Вы сустракаеце англійскага падарожніка. \"Дзень добры, я "
5514
 
"- Ксілла!\", -- кажаце Вы яму на ламанай англійскай мове. Пасля таго, як ён "
5515
 
"таксама прадставіўся, вы абодва пачынаеце распрацоўваць план супраць Гошарса."
5516
 
 
5517
 
#  level: "The Aztec Temple"
5518
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5519
 
#: po/level_i18n.cc:4682
5520
 
msgid ""
5521
 
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5522
 
"enigma is to be solved."
5523
 
msgstr ""
5524
 
"Гэта сапраўды цяжкая задача. Каб рашыць яе, мне спатрэбіцца дапамога "
5525
 
"англічаніна."
5526
 
 
5527
 
#  level: "The Aztec Temple"
5528
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5529
 
#: po/level_i18n.cc:4683
5530
 
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5531
 
msgstr "Вы пытаецеся здагадацца, для чаго служыць гэты пераключальнік."
5532
 
 
5533
 
#  level: "The Aztec Temple"
5534
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5535
 
#: po/level_i18n.cc:4684
5536
 
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5537
 
msgstr "Ксілла ведае, як асушыць возера!"
5538
 
 
5539
 
#  level: "The Aztec Temple"
5540
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5541
 
#: po/level_i18n.cc:4685
5542
 
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5543
 
msgstr ""
5544
 
"Вам пашанцавала, што Вы знайшлі гэту адтуліну. Яна не дасць Вам патануць."
5545
 
 
5546
 
#  level: "The Aztec Temple"
5547
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5548
 
#: po/level_i18n.cc:4686
5549
 
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5550
 
msgstr "Гэты шкляны камень яшчэ паслужыць нам..."
5551
 
 
5552
 
#  level: "The Aztec Temple"
5553
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5554
 
#: po/level_i18n.cc:4687
5555
 
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5556
 
msgstr "Дзіўна, што ў такога храма ёсць бакавы ўваход."
5557
 
 
5558
 
#  level: "The Aztec Temple"
5559
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5560
 
#: po/level_i18n.cc:4688
5561
 
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5562
 
msgstr "Будзьце асцярожны! На сценах ёсць сэнсары."
5563
 
 
5564
 
#  level: "The Aztec Temple"
5565
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5566
 
#: po/level_i18n.cc:4689
5567
 
msgid ""
5568
 
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5569
 
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5570
 
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5571
 
"There are not only knights, but also thieves."
5572
 
msgstr ""
5573
 
"Пасля таго, як велічэзныя дзверы старажытнага храма адчыніліся, Вы бачыце, "
5574
 
"што ўваход ахоўваюць 11 рыцараў, узброеных коп'ямі. Гэтыя ахоўнікі вельмі "
5575
 
"небяспечныя. Без мяча Вам ніколі сюды не ўвайсці. Будзьце асцярожны. Тут "
5576
 
"ёсць яшчэ і злодзеі."
5577
 
 
5578
 
#  level: "The Aztec Temple"
5579
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5580
 
#: po/level_i18n.cc:4690
5581
 
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5582
 
msgstr "\"Віншуем. Вы змаглі ўвайсці ў гэты старажытны храм ацтэкаў.\""
5583
 
 
5584
 
#  level: "The Aztec Temple"
5585
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5586
 
#: po/level_i18n.cc:4691
5587
 
msgid ""
5588
 
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5589
 
"room nor escape from here!\""
5590
 
msgstr ""
5591
 
"\"Вы разумнейшыя, чым я меркаваў. Але Вам ніколі не ўвайсці ў скарбніцу і не "
5592
 
"выйсці адсюль!\""
5593
 
 
5594
 
#  level: "The Aztec Temple"
5595
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5596
 
#: po/level_i18n.cc:4692
5597
 
msgid ""
5598
 
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5599
 
"by just killing you!\""
5600
 
msgstr ""
5601
 
"\"Я, Гошарс, без сумнення, пазбаўлюся ад аднаго са сваіх самых кепскіх "
5602
 
"ворагаў, калі заб'ю вас!\""
5603
 
 
5604
 
#  level: "The Aztec Temple"
5605
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5606
 
#: po/level_i18n.cc:4693
5607
 
msgid "\"Run for your life!\""
5608
 
msgstr "\"Ратуйцеся!\""
5609
 
 
5610
 
#  level: "The Aztec Temple"
5611
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5612
 
#: po/level_i18n.cc:4694
5613
 
msgid ""
5614
 
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5615
 
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5616
 
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5617
 
"success of your expedition!"
5618
 
msgstr ""
5619
 
"Разам з Ксіллай Вы ўвайшлі у Алмазную комнату старажытнага храму. Вы адвязлі "
5620
 
"Джэральда Грэгарі Гошарса  ў Вялікабрытанію і аддалі яго ў рукі паліцыі, "
5621
 
"паклаўшы канец яго злачынствам. Віншуем з паспяховым завяршэннем экспедыцыі!"
 
4892
#~ msgid "A really annoying Level"
 
4893
#~ msgstr "Гэта ўзровень яшчэ пагуляе ў Вас на нервах"
 
4894
 
 
4895
#  level: "The Aztec Temple"
 
4896
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4897
#~ msgid ""
 
4898
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
 
4899
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
 
4900
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
 
4901
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
 
4902
#~ "surprisingly good condition ..."
 
4903
#~ msgstr ""
 
4904
#~ "Запрашаем у Мексіку! Восем гадзін таму Ваш самалет прыбыў у Каатлікуэ -- "
 
4905
#~ "маленькую вёсачку, акружаную  джунглямі, у якія яшчэ не ступала нага "
 
4906
#~ "падарожніка. Там Вы ўбачылі ўражальны храм, пабудаваны, хутчэй за ўсе, "
 
4907
#~ "старажытнымі ацтэкамі. Але храм знаходзіцца ў на здзіўленне добрым "
 
4908
#~ "стане..."
 
4909
 
 
4910
#  level: "The Aztec Temple"
 
4911
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4912
#~ msgid ""
 
4913
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
 
4914
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
 
4915
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
 
4916
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
 
4917
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
 
4918
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
 
4919
#~ "to call him to account!\""
 
4920
#~ msgstr ""
 
4921
#~ "Побач з гіганцкімі дзвярамі храма Вы бачыце храміраваную таблічку: "
 
4922
#~ "\"Рэстаўрацыя выканана Дж. Г. Гошарсам, 1998 ад нарадж. Хрыстова\". Унізе "
 
4923
#~ "на таблічцы меншага памеру выбіта папярэджанне: \"Уласнасць Дж. Г. "
 
4924
#~ "Гошарса. Уваход забаронены!\". Вы заўважаеце, што ўздоўж знешняга боку "
 
4925
#~ "храма стаяць сабачыя будкі. \"Гошарс пераўтварыў гэты старажытны помнік "
 
4926
#~ "архітэктуры ў крэпасць\", -- разважаеце Вы. \"Я ўпэўнены, што гэта "
 
4927
#~ "незаконна. Гошарс жа атрымліваў фінансаванне ад урада Вялікабрытаніі. "
 
4928
#~ "Паспрабую прызваць яго да адказнасці.\""
 
4929
 
 
4930
#  level: "The Aztec Temple"
 
4931
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4932
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
 
4933
#~ msgstr "Гэты ахоўнік мяне не заўважае."
 
4934
 
 
4935
#  level: "The Aztec Temple"
 
4936
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4937
#~ msgid ""
 
4938
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
 
4939
#~ msgstr ""
 
4940
#~ "Гэта возера, несумненна, было вырыта па загаду Гошарса. Я лічу, мне трэба "
 
4941
#~ "ісці на поўдзень."
 
4942
 
 
4943
#  level: "The Aztec Temple"
 
4944
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4945
#~ msgid ""
 
4946
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
 
4947
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
 
4948
#~ msgstr ""
 
4949
#~ "На састарэлай сцяне Вы бачыце надпіс на іспанскай мове: \"Ні да чога не "
 
4950
#~ "датыкайцеся. За вынікі я не адказваю!\""
 
4951
 
 
4952
#  level: "The Aztec Temple"
 
4953
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4954
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
 
4955
#~ msgstr "Храміраваная таблічка: \"Кіраванне клеткай.\""
 
4956
 
 
4957
#  level: "The Aztec Temple"
 
4958
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4959
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
 
4960
#~ msgstr "О-о-о, які круты спуск! Глядзіце не датыкайцеся да чэрапа!"
 
4961
 
 
4962
#  level: "The Aztec Temple"
 
4963
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4964
#~ msgid ""
 
4965
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
 
4966
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
 
4967
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
 
4968
#~ msgstr ""
 
4969
#~ "Гэты будынак там унізе напамінае турму. Паглядзім, ці змагу я здагадацца, "
 
4970
#~ "для чаго ён... Ага, там ёсць яшчэ адна храміраваная таблічка. Бачна, што "
 
4971
#~ "Гошарс любіць храміраваныя таблічкі. На ёй выбіты надпіс: \"Турма для "
 
4972
#~ "туземцаў\"."
 
4973
 
 
4974
#  level: "The Aztec Temple"
 
4975
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4976
#~ msgid ""
 
4977
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
 
4978
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
 
4979
#~ msgstr ""
 
4980
#~ "Прабрацца за будынак турмы было добрым рашэннем. Але цяпер Вам трэба "
 
4981
#~ "перасячы гэта возера. Будзьце ашчаднымі са скрынямі!"
 
4982
 
 
4983
#  level: "The Aztec Temple"
 
4984
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4985
#~ msgid ""
 
4986
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
 
4987
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
 
4988
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
 
4989
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
 
4990
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
 
4991
#~ msgstr ""
 
4992
#~ "Углядаючыся праз турэмныя краты, Вы бачыце жанчыну-туземку. Напэўна, "
 
4993
#~ "мясцовыя жыхары перашкаджалі Гошарсу абрабаваць старажытны храм, і ён "
 
4994
#~ "запер іх усіх. Было б някепска мець суправаджальніка, які ведае ўсе "
 
4995
#~ "сакрэты гэтага храму і джунгляў, якія яго акружаюць..."
 
4996
 
 
4997
#  level: "The Aztec Temple"
 
4998
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4999
#~ msgid ""
 
5000
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
 
5001
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
 
5002
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
 
5003
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
 
5004
#~ msgstr ""
 
5005
#~ "Калі белы чалавек вызваліў мяне з турмы, ён не можа быць такім жа "
 
5006
#~ "кепскім, як гэты Гошарс. Магчыма, ён хоча пакласці канец панаванню "
 
5007
#~ "Гошарса і вызваліць маіх людзей. Але нават калі гэта няпраўда, лепей быць "
 
5008
#~ "на волі, чым у турме. Мяркую, мне трэба сказаць яму дзякуй."
 
5009
 
 
5010
#  level: "The Aztec Temple"
 
5011
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5012
#~ msgid ""
 
5013
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
 
5014
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
 
5015
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
 
5016
#~ msgstr ""
 
5017
#~ "Ля ўвахода ў турму Вы сустракаеце англійскага падарожніка. \"Дзень добры, "
 
5018
#~ "я - Ксілла!\", -- кажаце Вы яму на ламанай англійскай мове. Пасля таго, "
 
5019
#~ "як ён таксама прадставіўся, вы абодва пачынаеце распрацоўваць план "
 
5020
#~ "супраць Гошарса."
 
5021
 
 
5022
#  level: "The Aztec Temple"
 
5023
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5024
#~ msgid ""
 
5025
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
 
5026
#~ "this enigma is to be solved."
 
5027
#~ msgstr ""
 
5028
#~ "Гэта сапраўды цяжкая задача. Каб рашыць яе, мне спатрэбіцца дапамога "
 
5029
#~ "англічаніна."
 
5030
 
 
5031
#  level: "The Aztec Temple"
 
5032
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5033
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
 
5034
#~ msgstr "Вы пытаецеся здагадацца, для чаго служыць гэты пераключальнік."
 
5035
 
 
5036
#  level: "The Aztec Temple"
 
5037
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5038
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
 
5039
#~ msgstr "Ксілла ведае, як асушыць возера!"
 
5040
 
 
5041
#  level: "The Aztec Temple"
 
5042
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5043
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
 
5044
#~ msgstr ""
 
5045
#~ "Вам пашанцавала, што Вы знайшлі гэту адтуліну. Яна не дасць Вам патануць."
 
5046
 
 
5047
#  level: "The Aztec Temple"
 
5048
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5049
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
 
5050
#~ msgstr "Гэты шкляны камень яшчэ паслужыць нам..."
 
5051
 
 
5052
#  level: "The Aztec Temple"
 
5053
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5054
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
 
5055
#~ msgstr "Дзіўна, што ў такога храма ёсць бакавы ўваход."
 
5056
 
 
5057
#  level: "The Aztec Temple"
 
5058
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5059
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
 
5060
#~ msgstr "Будзьце асцярожны! На сценах ёсць сэнсары."
 
5061
 
 
5062
#  level: "The Aztec Temple"
 
5063
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5064
#~ msgid ""
 
5065
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
 
5066
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
 
5067
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
 
5068
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
 
5069
#~ msgstr ""
 
5070
#~ "Пасля таго, як велічэзныя дзверы старажытнага храма адчыніліся, Вы "
 
5071
#~ "бачыце, што ўваход ахоўваюць 11 рыцараў, узброеных коп'ямі. Гэтыя "
 
5072
#~ "ахоўнікі вельмі небяспечныя. Без мяча Вам ніколі сюды не ўвайсці. Будзьце "
 
5073
#~ "асцярожны. Тут ёсць яшчэ і злодзеі."
 
5074
 
 
5075
#  level: "The Aztec Temple"
 
5076
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5077
#~ msgid ""
 
5078
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
 
5079
#~ msgstr "\"Віншуем. Вы змаглі ўвайсці ў гэты старажытны храм ацтэкаў.\""
 
5080
 
 
5081
#  level: "The Aztec Temple"
 
5082
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5083
#~ msgid ""
 
5084
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
 
5085
#~ "treasure room nor escape from here!\""
 
5086
#~ msgstr ""
 
5087
#~ "\"Вы разумнейшыя, чым я меркаваў. Але Вам ніколі не ўвайсці ў скарбніцу і "
 
5088
#~ "не выйсці адсюль!\""
 
5089
 
 
5090
#  level: "The Aztec Temple"
 
5091
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5092
#~ msgid ""
 
5093
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
 
5094
#~ "archenemies by just killing you!\""
 
5095
#~ msgstr ""
 
5096
#~ "\"Я, Гошарс, без сумнення, пазбаўлюся ад аднаго са сваіх самых кепскіх "
 
5097
#~ "ворагаў, калі заб'ю вас!\""
 
5098
 
 
5099
#  level: "The Aztec Temple"
 
5100
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5101
#~ msgid "\"Run for your life!\""
 
5102
#~ msgstr "\"Ратуйцеся!\""
 
5103
 
 
5104
#  level: "The Aztec Temple"
 
5105
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5106
#~ msgid ""
 
5107
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
 
5108
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
 
5109
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
 
5110
#~ "the success of your expedition!"
 
5111
#~ msgstr ""
 
5112
#~ "Разам з Ксіллай Вы ўвайшлі у Алмазную комнату старажытнага храму. Вы "
 
5113
#~ "адвязлі Джэральда Грэгарі Гошарса  ў Вялікабрытанію і аддалі яго ў рукі "
 
5114
#~ "паліцыі, паклаўшы канец яго злачынствам. Віншуем з паспяховым завяршэннем "
 
5115
#~ "экспедыцыі!"
5622
5116
 
5623
5117
#  level: "Meditation Disturbance"
5624
5118
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5625
 
#: po/level_i18n.cc:4699
5626
 
msgid "Meditation Disturbance"
5627
 
msgstr "Перашкода медытацыі"
 
5119
#~ msgid "Meditation Disturbance"
 
5120
#~ msgstr "Перашкода медытацыі"
5628
5121
 
5629
5122
#  level: "Meditation Disturbance"
5630
5123
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5631
5124
#  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5632
 
#: po/level_i18n.cc:4702
5633
 
msgid "Hit by a bolting horse"
5634
 
msgstr "РАТУЙЦЕ! КОНЬ ПАМЧАЎ!"
5635
 
 
5636
 
#  level: "Tandem Chess"
5637
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5638
 
#: po/level_i18n.cc:4713
5639
 
msgid "Tandem Chess"
5640
 
msgstr "Шахматны тандэм"
5641
 
 
5642
 
#  level: "Tandem Chess"
5643
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5644
 
#: po/level_i18n.cc:4715
5645
 
msgid "Work together!"
5646
 
msgstr "Працуйце разам!"
 
5125
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
 
5126
#~ msgstr "РАТУЙЦЕ! КОНЬ ПАМЧАЎ!"
 
5127
 
 
5128
#  level: "Tandem Chess"
 
5129
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5130
#~ msgid "Tandem Chess"
 
5131
#~ msgstr "Шахматны тандэм"
 
5132
 
 
5133
#  level: "Tandem Chess"
 
5134
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5135
#~ msgid "Work together!"
 
5136
#~ msgstr "Працуйце разам!"
5647
5137
 
5648
5138
#  level: "Magic Trinity"
5649
5139
#  author: "Jacob Scott" email ""
5650
 
#: po/level_i18n.cc:4720
5651
 
msgid "Magic Trinity"
5652
 
msgstr "Чарадзейная Тройца"
 
5140
#~ msgid "Magic Trinity"
 
5141
#~ msgstr "Чарадзейная Тройца"
5653
5142
 
5654
5143
#  level: "Dialers"
5655
5144
#  author: "Edward" email ""
5656
 
#: po/level_i18n.cc:4724
5657
 
msgid "Dialers"
5658
 
msgstr "Наборныя прылады"
 
5145
#~ msgid "Dialers"
 
5146
#~ msgstr "Наборныя прылады"
5659
5147
 
5660
5148
#  level: "Tarzan"
5661
5149
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5662
 
#: po/level_i18n.cc:4729
5663
 
msgid "Hanging around in the Jungle"
5664
 
msgstr "Скачам па дрэвам"
 
5150
#~ msgid "Hanging around in the Jungle"
 
5151
#~ msgstr "Скачам па дрэвам"
5665
5152
 
5666
5153
#  level: "Edwards Mountain"
5667
5154
#  author: "Edward" email ""
5668
 
#: po/level_i18n.cc:4733
5669
 
msgid "Edwards Mountain"
5670
 
msgstr "Гара Эдварда"
 
5155
#~ msgid "Edwards Mountain"
 
5156
#~ msgstr "Гара Эдварда"
5671
5157
 
5672
5158
#  level: "No Memory"
5673
5159
#  author: "Edward" email ""
5674
 
#: po/level_i18n.cc:4743
5675
 
msgid "No Memory"
5676
 
msgstr "Нічога не памятаю"
 
5160
#~ msgid "No Memory"
 
5161
#~ msgstr "Нічога не памятаю"
5677
5162
 
5678
5163
#  level: "Toreador"
5679
5164
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5680
 
#: po/level_i18n.cc:4748
5681
 
msgid "Toreador"
5682
 
msgstr "Тарэадор"
5683
 
 
5684
 
#  level: "Blitz Chess"
5685
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5686
 
#: po/level_i18n.cc:4759
5687
 
msgid "Blitz Chess"
5688
 
msgstr "Хуткія шахматы"
5689
 
 
5690
 
#  level: "Blitz Chess"
5691
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5692
 
#: po/level_i18n.cc:4761
5693
 
msgid "Move fast!"
5694
 
msgstr "Хутчэй!"
5695
 
 
5696
 
#  level: "Pleasure Garden"
5697
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5698
 
#: po/level_i18n.cc:4766
5699
 
msgid "Pleasure Garden"
5700
 
msgstr "Сад задавальненняў"
5701
 
 
5702
 
#  level: "Pleasure Garden"
5703
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5704
 
#: po/level_i18n.cc:4767
5705
 
msgid ""
5706
 
"Quickly ...                                                                             "
5707
 
"or trickily!"
5708
 
msgstr ""
5709
 
"Хутка...                                                                               "
5710
 
"Альбо думаючы!"
5711
 
 
5712
 
#  level: "Correspondence Chess"
5713
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5714
 
#: po/level_i18n.cc:4775
5715
 
msgid "Correspondence Chess"
5716
 
msgstr "Шахматы па перапісцы"
5717
 
 
5718
 
#  level: "Correspondence Chess"
5719
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5720
 
#: po/level_i18n.cc:4777
5721
 
msgid "Send smartly!"
5722
 
msgstr "Падумайце, перш чым зрабіць ход"
 
5165
#~ msgid "Toreador"
 
5166
#~ msgstr "Тарэадор"
 
5167
 
 
5168
#  level: "Blitz Chess"
 
5169
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5170
#~ msgid "Blitz Chess"
 
5171
#~ msgstr "Хуткія шахматы"
 
5172
 
 
5173
#  level: "Blitz Chess"
 
5174
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5175
#~ msgid "Move fast!"
 
5176
#~ msgstr "Хутчэй!"
 
5177
 
 
5178
#  level: "Pleasure Garden"
 
5179
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5180
#~ msgid "Pleasure Garden"
 
5181
#~ msgstr "Сад задавальненняў"
 
5182
 
 
5183
#  level: "Pleasure Garden"
 
5184
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5185
#~ msgid ""
 
5186
#~ "Quickly ...                                                                             "
 
5187
#~ "or trickily!"
 
5188
#~ msgstr ""
 
5189
#~ "Хутка...                                                                               "
 
5190
#~ "Альбо думаючы!"
 
5191
 
 
5192
#  level: "Correspondence Chess"
 
5193
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5194
#~ msgid "Correspondence Chess"
 
5195
#~ msgstr "Шахматы па перапісцы"
 
5196
 
 
5197
#  level: "Correspondence Chess"
 
5198
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5199
#~ msgid "Send smartly!"
 
5200
#~ msgstr "Падумайце, перш чым зрабіць ход"
5723
5201
 
5724
5202
#  level: "Welcome"
5725
5203
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5726
 
#: po/level_i18n.cc:4789
5727
 
msgid "Welcome to Enigma VI"
5728
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VI"
5729
 
 
5730
 
#  level: "Alcatraz"
5731
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5732
 
#: po/level_i18n.cc:4793
5733
 
msgid "Al Capone's training camp."
5734
 
msgstr "Трэніровачны лагер Аль Капонэ."
5735
 
 
5736
 
#  level: "Alcatraz"
5737
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5738
 
#: po/level_i18n.cc:4794
5739
 
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5740
 
msgstr "Ёсць як мінімум два спосабы прабрацца скрозь сцяну."
5741
 
 
5742
 
#  level: "Alcatraz"
5743
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5744
 
#: po/level_i18n.cc:4795
5745
 
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5746
 
msgstr "Добра вядомы сакрэт: некалькі вязняў усе ж такі змаглі збегчы."
5747
 
 
5748
 
#  level: "Alcatraz"
5749
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5750
 
#: po/level_i18n.cc:4796
5751
 
msgid "A window in the wall would be really nice."
5752
 
msgstr "Вакно ў сцяне Вам бы згадзілася."
5753
 
 
5754
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5755
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5756
 
#: po/level_i18n.cc:4813
5757
 
msgid "Polar Bears' Paradise"
5758
 
msgstr "Рай для палярных мядзведзяў"
5759
 
 
5760
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5761
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5762
 
#: po/level_i18n.cc:4815
5763
 
msgid "Witch Hunt on Ice"
5764
 
msgstr "Ледзяное паляванне на ведзьм"
 
5204
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
 
5205
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VI"
 
5206
 
 
5207
#  level: "Alcatraz"
 
5208
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5209
#~ msgid "Al Capone's training camp."
 
5210
#~ msgstr "Трэніровачны лагер Аль Капонэ."
 
5211
 
 
5212
#  level: "Alcatraz"
 
5213
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5214
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
 
5215
#~ msgstr "Ёсць як мінімум два спосабы прабрацца скрозь сцяну."
 
5216
 
 
5217
#  level: "Alcatraz"
 
5218
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5219
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
 
5220
#~ msgstr "Добра вядомы сакрэт: некалькі вязняў усе ж такі змаглі збегчы."
 
5221
 
 
5222
#  level: "Alcatraz"
 
5223
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5224
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
 
5225
#~ msgstr "Вакно ў сцяне Вам бы згадзілася."
 
5226
 
 
5227
#  level: "Polar Bears' Paradise"
 
5228
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5229
#~ msgid "Polar Bears' Paradise"
 
5230
#~ msgstr "Рай для палярных мядзведзяў"
 
5231
 
 
5232
#  level: "Polar Bears' Paradise"
 
5233
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5234
#~ msgid "Witch Hunt on Ice"
 
5235
#~ msgstr "Ледзяное паляванне на ведзьм"
5765
5236
 
5766
5237
#  level: "Rhapsody on Cracks"
5767
5238
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5768
 
#: po/level_i18n.cc:4820
5769
 
msgid "The real value of coffee"
5770
 
msgstr "Як карысна бывае кава"
 
5239
#~ msgid "The real value of coffee"
 
5240
#~ msgstr "Як карысна бывае кава"
5771
5241
 
5772
5242
#  level: "Oxyd Drilling"
5773
5243
#  author: "Jacob Scott" email ""
5774
 
#: po/level_i18n.cc:4833
5775
 
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5776
 
msgstr "Безвынікова, але не без карысці"
 
5244
#~ msgid "Useful unsuccessful drillings"
 
5245
#~ msgstr "Безвынікова, але не без карысці"
5777
5246
 
5778
5247
#  level: "Oil Trace"
5779
5248
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5780
 
#: po/level_i18n.cc:4837
5781
 
msgid "Mark stones burnable"
5782
 
msgstr "Пазначце камяні, якія могуць гарэць"
 
5249
#~ msgid "Mark stones burnable"
 
5250
#~ msgstr "Пазначце камяні, якія могуць гарэць"
5783
5251
 
5784
5252
#  level: "Claustrophobia"
5785
5253
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5786
 
#: po/level_i18n.cc:4847
5787
 
msgid "Every pencil must go"
5788
 
msgstr "І каб ніводнага алоўка тут не засталося!"
 
5254
#~ msgid "Every pencil must go"
 
5255
#~ msgstr "І каб ніводнага алоўка тут не засталося!"
5789
5256
 
5790
5257
#  level: "Techno Voodoo"
5791
5258
#  author: "mecke" email ""
5792
 
#: po/level_i18n.cc:4852
5793
 
msgid "Just a Dance ?"
5794
 
msgstr "Усяго толькі танец?"
5795
 
 
5796
 
#  level: "Maze for Two II"
5797
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5798
 
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5799
 
msgid "Keep distance!"
5800
 
msgstr "Захоўвайце дыстанцыю!"
5801
 
 
5802
 
#  level: "Maze for Two II"
5803
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5804
 
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5805
 
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5806
 
msgstr "Дапамажыце! З-за дрэў я не магу разглядзець лесу!"
 
5259
#~ msgid "Just a Dance ?"
 
5260
#~ msgstr "Усяго толькі танец?"
 
5261
 
 
5262
#  level: "Maze for Two II"
 
5263
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5264
#~ msgid "Keep distance!"
 
5265
#~ msgstr "Захоўвайце дыстанцыю!"
 
5266
 
 
5267
#  level: "Maze for Two II"
 
5268
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5269
#~ msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
 
5270
#~ msgstr "Дапамажыце! З-за дрэў я не магу разглядзець лесу!"
5807
5271
 
5808
5272
#  level: "Ball Alley"
5809
5273
#  author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5810
 
#: po/level_i18n.cc:4867
5811
 
msgid "Ball Alley"
5812
 
msgstr "Шарыкавы завулак"
5813
 
 
5814
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5815
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5816
 
#: po/level_i18n.cc:4872
5817
 
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5818
 
msgstr "Піраміда Тутаксіда"
5819
 
 
5820
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5821
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5822
 
#: po/level_i18n.cc:4874
5823
 
msgid ""
5824
 
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5825
 
"training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons -- "
5826
 
"and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost their "
5827
 
"life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
5828
 
"Enighomathep's curses."
5829
 
msgstr ""
5830
 
"Калі ласка, містэр Джонс! Ужо вярнуліся са свайго трэніровачнага лагера "
5831
 
"\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здабыў усё, што Вы мне загадалі: нямнога "
5832
 
"грошаў -- 40 шарыконаў -- і каня. ён чакае Вас ля Гандлёвага цэнтра.   Шмат "
5833
 
"падарожнікаў развіталіся з жыццем у гэтай пірамідзе.   Сцеражыцеся пяшчаных "
5834
 
"гадзюк і праклёнаў Энігхаматэпа. "
5835
 
 
5836
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5837
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5838
 
#: po/level_i18n.cc:4876
5839
 
msgid ""
5840
 
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5841
 
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5842
 
"2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
5843
 
msgstr ""
5844
 
"Гэты магазін раней належаў містэру Рэйнмейкеру. Ён сцвярджаў, што яго "
5845
 
"парасоны -- гэта самая патрэбная рэч у гэтай пустыні. Але тых, хто згадзіўся "
5846
 
"б заплаціць за іх два шарыконы, нешта не знаходзілася.  --  Цяпер тут працуе "
5847
 
"каваль. "
5848
 
 
5849
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5850
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5851
 
#: po/level_i18n.cc:4878
5852
 
msgid ""
5853
 
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5854
 
"of the shopping center will be closed immediately!"
5855
 
msgstr ""
5856
 
"Увага: у выпадку, калі адна з гэтыг небяспечных жывёлін уцячэ, вароты "
5857
 
"гандлёвага цэнтру будуць зараз жа зачынены. "
5858
 
 
5859
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5860
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5861
 
#: po/level_i18n.cc:4880
5862
 
msgid ""
5863
 
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5864
 
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5865
 
"invisible."
5866
 
msgstr ""
5867
 
"Няшмат вядома пра архітэктара піраміды Энігхаматепа. Але кажуць, ён любіў "
5868
 
"вішні. Ён іх столькі еў, што падчас станавіўся нябачным. "
5869
 
 
5870
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5871
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5872
 
#: po/level_i18n.cc:4882
5873
 
msgid ""
5874
 
"Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
5875
 
"and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a scarab "
5876
 
"that will be a better choice for you."
5877
 
msgstr ""
5878
 
"Зірніце на маю калекцыю.    Белы скарпіён, ратадзіл і пяшчаная гадзюка.   "
5879
 
"Яны не прадаюцца.          Але Вы можаце набыць скарабея. Для Вас гэта будзе "
5880
 
"найлепшы выбар. "
5881
 
 
5882
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5883
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5884
 
#: po/level_i18n.cc:4884
5885
 
msgid ""
5886
 
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
5887
 
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5888
 
"playing with your horse came from."
5889
 
msgstr ""
5890
 
"Цырульня Алі Барбера -- лепшае месца, каб хутка падстрыгчыся. Хочаце "
5891
 
"даведацца, што тут адбываецца? Тут недалёка хаваецца злодзей, і ніхто не "
5892
 
"ведае, адкуль узяліся чацвёра бледных дзяцей, якія гуляюць з Вашым канём. "
5893
 
 
5894
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5895
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5896
 
#: po/level_i18n.cc:4886
5897
 
msgid ""
5898
 
"Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
5899
 
"oil -- but no one believed him."
5900
 
msgstr ""
5901
 
"Дом апошняга шукальніка прыгод, які сюды так і не вярнуўся. Кажуць, ён "
5902
 
"збіраўся здабываць тут нафту, але ніхто яму не верыў. "
5903
 
 
5904
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5905
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5906
 
#: po/level_i18n.cc:4888
5907
 
msgid ""
5908
 
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5909
 
"remain undone until you prove worthy!"
5910
 
msgstr ""
5911
 
"Будзь пракляты за тое, што паспрабаваў разгадаць апошні сакрэт Тутаксіда! "
5912
 
"Няхай твая хатняя справа застанецца нязробленай, пакуль ты не дакажаш, чаго "
5913
 
"ты варты! "
5914
 
 
5915
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5916
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5917
 
#: po/level_i18n.cc:4890
5918
 
msgid ""
5919
 
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5920
 
"litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
5921
 
"time an adventurer gives up."
5922
 
msgstr ""
5923
 
"Шкада, што даследчыкі пашкодзілі гэты помнік гісторыі і пакінулі тут паўсюль "
5924
 
"смецце. "
5925
 
 
5926
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5927
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5928
 
#: po/level_i18n.cc:4892
5929
 
msgid ""
5930
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5931
 
"feet!"
5932
 
msgstr ""
5933
 
"Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
5934
 
"зямля расчыніцца ў цябе пад нагамі! "
5935
 
 
5936
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5937
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5938
 
#: po/level_i18n.cc:4894
5939
 
msgid ""
5940
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5941
 
"your control!"
5942
 
msgstr ""
5943
 
"Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай ты "
5944
 
"будзешь не ўладарны над сваімі нагамі! "
5945
 
 
5946
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5947
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5948
 
#: po/level_i18n.cc:4896
5949
 
msgid ""
5950
 
"Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5951
 
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5952
 
msgstr ""
5953
 
"Папаўся?  Цяпер чакай, пакуль які-небудзь неразумны турыст не згадзіцца "
5954
 
"памяняцца з табой месцамі з дапамогай чарадзейнага кальца, альбо націсні "
5955
 
"Shift F3"
5956
 
 
5957
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5958
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5959
 
#: po/level_i18n.cc:4898
5960
 
msgid ""
5961
 
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5962
 
"please send a letter."
5963
 
msgstr ""
5964
 
"Прыватная ўласнасць! Гэты аб'ект належыць містэру Уайтойлу. У выпадку, калі "
5965
 
"ён адсутнічае, калі ласка, звяжыцеся з ім па поште. "
5966
 
 
5967
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5968
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5969
 
#: po/level_i18n.cc:4900
5970
 
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5971
 
msgstr "Накладная -- 40 шарыконаў за 20 барэляў нафты. "
5972
 
 
5973
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5974
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5975
 
#: po/level_i18n.cc:4902
5976
 
msgid ""
5977
 
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5978
 
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5979
 
"had to set up some protection."
5980
 
msgstr ""
5981
 
"Калі ласка, вандроўнік. Зірніце на наш свяшўэнны камень. Кажуць, ён паказвае "
5982
 
"кожнаму колер яго лёсу. Паколькі кожны, хто сюды прыходзіў, намагаўся "
5983
 
"дакрануцца да яго, нам прыйшлося ўсталяваць тут сродкі абароны. "
5984
 
 
5985
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5986
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5987
 
#: po/level_i18n.cc:4904
5988
 
msgid ""
5989
 
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5990
 
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5991
 
msgstr ""
5992
 
"Ці магу я Вас папрасіць аб невялікім ахвяраванні? Усяго некалькі жучкоў -- "
5993
 
"кіньце іх у гэты свяшчэнны агонь. Тутаксід будзе задаволены. "
5994
 
 
5995
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5996
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5997
 
#: po/level_i18n.cc:4906
5998
 
msgid ""
5999
 
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
6000
 
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
6001
 
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
6002
 
"demonstrate boldness and cleverness."
6003
 
msgstr ""
6004
 
"Містэр Уайтойл, мы закончылі вывучацб гэтае пытанне ў бібліятэцы. "
6005
 
"Энігхаматэп кажа, што патрюбны чатыры ключы. Першы ключ быў страчаны адразу "
6006
 
"пасля таго, як піраміда была запячатана. Яшчэ адзін схаваны ля піраміды. Каб "
6007
 
"здабыць астатнія, Вам прыйдзецца паказаць храбрасць і кемлівасць. "
6008
 
 
6009
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6010
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6011
 
#: po/level_i18n.cc:4908
6012
 
msgid "Facing Death you can walk without fear."
6013
 
msgstr "Перад тварам смерці ты можаш ісці без страху. "
6014
 
 
6015
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6016
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6017
 
#: po/level_i18n.cc:4910
6018
 
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6019
 
msgstr ""
6020
 
"Прыносім Вам свае прабачанні, аде карысны прадмет, які быў тут схаваны, "
6021
 
"скрадзены. "
6022
 
 
6023
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6024
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6025
 
#: po/level_i18n.cc:4912
6026
 
msgid ""
6027
 
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity.     "
6028
 
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6029
 
"curses."
6030
 
msgstr ""
6031
 
"Рабаўнікі магіл у пакаранне будуць навекі замураваны ў камні ці ў "
6032
 
"падлозе.    Зірні на ўсе гэтыя смешныя палачкі, якімі яны спрабавалі "
6033
 
"адагнаць праклён. "
6034
 
 
6035
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6036
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6037
 
#: po/level_i18n.cc:4914
6038
 
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6039
 
msgstr ""
6040
 
"Прыміце ўсе часткі надмагільнага помніка, перш чым выклікаць Тутаксіда. "
6041
 
 
6042
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6043
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6044
 
#: po/level_i18n.cc:4916
6045
 
msgid ""
6046
 
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6047
 
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6048
 
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6049
 
"the security of my children."
6050
 
msgstr ""
6051
 
"Хто асмеліўся мяне патурбаваць? Ты даказаў сваю доблесць, чужаземец. "
6052
 
"Прывядзі сюды маіх дзяцей для сумеснай медытацыі. Але памятай, што, ўбачыўшы "
6053
 
"мяне, яны, магчыма, захочуць да мяне далучыцца, замест таго, каб "
6054
 
"медытыраваць. Ты адказваеш за бяспеку маіх дзяцей. "
6055
 
 
6056
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6057
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6058
 
#: po/level_i18n.cc:4918
6059
 
msgid ""
6060
 
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6061
 
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6062
 
msgstr ""
6063
 
"Ты прывёў маіх дзяцей. Як толькі яны супакояцца, я здыму з цябе праклён "
6064
 
"Энігхаматэпа, каб ты змог адправіцца на пошукі новых прыгод. "
6065
 
 
6066
 
#  level: "FizzBuzz"
6067
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6068
 
#: po/level_i18n.cc:4922
6069
 
msgid "FizzBuzz"
6070
 
msgstr "FizzBuzz"
6071
 
 
6072
 
#  level: "FizzBuzz"
6073
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6074
 
#: po/level_i18n.cc:4923
6075
 
msgid ""
6076
 
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6077
 
"of 3 or of 5 (or both)."
6078
 
msgstr ""
6079
 
"Калі лічыць першую жамчужыну за 1, Вы павінны выратаваць кожную трэцюю і "
6080
 
"кожную пятую жамчужыну. "
 
5274
#~ msgid "Ball Alley"
 
5275
#~ msgstr "Шарыкавы завулак"
 
5276
 
 
5277
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5278
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5279
#~ msgid "Tutoxyd's Pyramid"
 
5280
#~ msgstr "Піраміда Тутаксіда"
 
5281
 
 
5282
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5283
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5284
#~ msgid ""
 
5285
#~ "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
 
5286
#~ "training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons "
 
5287
#~ "-- and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost "
 
5288
#~ "their life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
 
5289
#~ "Enighomathep's curses."
 
5290
#~ msgstr ""
 
5291
#~ "Калі ласка, містэр Джонс! Ужо вярнуліся са свайго трэніровачнага лагера "
 
5292
#~ "\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здабыў усё, што Вы мне загадалі: "
 
5293
#~ "нямнога грошаў -- 40 шарыконаў -- і каня. ён чакае Вас ля Гандлёвага "
 
5294
#~ "цэнтра.   Шмат падарожнікаў развіталіся з жыццем у гэтай пірамідзе.   "
 
5295
#~ "Сцеражыцеся пяшчаных гадзюк і праклёнаў Энігхаматэпа. "
 
5296
 
 
5297
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5298
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5299
#~ msgid ""
 
5300
#~ "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his "
 
5301
#~ "umbrellas were the most usefull items in this desert. But nobody was "
 
5302
#~ "willing to spend 2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
 
5303
#~ msgstr ""
 
5304
#~ "Гэты магазін раней належаў містэру Рэйнмейкеру. Ён сцвярджаў, што яго "
 
5305
#~ "парасоны -- гэта самая патрэбная рэч у гэтай пустыні. Але тых, хто "
 
5306
#~ "згадзіўся б заплаціць за іх два шарыконы, нешта не знаходзілася.  --  "
 
5307
#~ "Цяпер тут працуе каваль. "
 
5308
 
 
5309
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5310
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5311
#~ msgid ""
 
5312
#~ "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the "
 
5313
#~ "gates of the shopping center will be closed immediately!"
 
5314
#~ msgstr ""
 
5315
#~ "Увага: у выпадку, калі адна з гэтыг небяспечных жывёлін уцячэ, вароты "
 
5316
#~ "гандлёвага цэнтру будуць зараз жа зачынены. "
 
5317
 
 
5318
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5319
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5320
#~ msgid ""
 
5321
#~ "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
 
5322
#~ "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
 
5323
#~ "invisible."
 
5324
#~ msgstr ""
 
5325
#~ "Няшмат вядома пра архітэктара піраміды Энігхаматепа. Але кажуць, ён любіў "
 
5326
#~ "вішні. Ён іх столькі еў, што падчас станавіўся нябачным. "
 
5327
 
 
5328
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5329
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5330
#~ msgid ""
 
5331
#~ "Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
 
5332
#~ "and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a "
 
5333
#~ "scarab that will be a better choice for you."
 
5334
#~ msgstr ""
 
5335
#~ "Зірніце на маю калекцыю.    Белы скарпіён, ратадзіл і пяшчаная гадзюка.   "
 
5336
#~ "Яны не прадаюцца.          Але Вы можаце набыць скарабея. Для Вас гэта "
 
5337
#~ "будзе найлепшы выбар. "
 
5338
 
 
5339
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5340
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5341
#~ msgid ""
 
5342
#~ "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
 
5343
#~ "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
 
5344
#~ "playing with your horse came from."
 
5345
#~ msgstr ""
 
5346
#~ "Цырульня Алі Барбера -- лепшае месца, каб хутка падстрыгчыся. Хочаце "
 
5347
#~ "даведацца, што тут адбываецца? Тут недалёка хаваецца злодзей, і ніхто не "
 
5348
#~ "ведае, адкуль узяліся чацвёра бледных дзяцей, якія гуляюць з Вашым канём. "
 
5349
 
 
5350
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5351
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5352
#~ msgid ""
 
5353
#~ "Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
 
5354
#~ "oil -- but no one believed him."
 
5355
#~ msgstr ""
 
5356
#~ "Дом апошняга шукальніка прыгод, які сюды так і не вярнуўся. Кажуць, ён "
 
5357
#~ "збіраўся здабываць тут нафту, але ніхто яму не верыў. "
 
5358
 
 
5359
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5360
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5361
#~ msgid ""
 
5362
#~ "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your "
 
5363
#~ "homework remain undone until you prove worthy!"
 
5364
#~ msgstr ""
 
5365
#~ "Будзь пракляты за тое, што паспрабаваў разгадаць апошні сакрэт Тутаксіда! "
 
5366
#~ "Няхай твая хатняя справа застанецца нязробленай, пакуль ты не дакажаш, "
 
5367
#~ "чаго ты варты! "
 
5368
 
 
5369
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5370
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5371
#~ msgid ""
 
5372
#~ "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
 
5373
#~ "litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
 
5374
#~ "time an adventurer gives up."
 
5375
#~ msgstr ""
 
5376
#~ "Шкада, што даследчыкі пашкодзілі гэты помнік гісторыі і пакінулі тут "
 
5377
#~ "паўсюль смецце. "
 
5378
 
 
5379
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5380
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5381
#~ msgid ""
 
5382
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
 
5383
#~ "feet!"
 
5384
#~ msgstr ""
 
5385
#~ "Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
 
5386
#~ "зямля расчыніцца ў цябе пад нагамі! "
 
5387
 
 
5388
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5389
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5390
#~ msgid ""
 
5391
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be "
 
5392
#~ "under your control!"
 
5393
#~ msgstr ""
 
5394
#~ "Будзь пракляты за тое, што асмеліўся патурбаваць спакой Тутаксіда! Няхай "
 
5395
#~ "ты будзешь не ўладарны над сваімі нагамі! "
 
5396
 
 
5397
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5398
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5399
#~ msgid ""
 
5400
#~ "Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
 
5401
#~ "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
 
5402
#~ msgstr ""
 
5403
#~ "Папаўся?  Цяпер чакай, пакуль які-небудзь неразумны турыст не згадзіцца "
 
5404
#~ "памяняцца з табой месцамі з дапамогай чарадзейнага кальца, альбо націсні "
 
5405
#~ "Shift F3"
 
5406
 
 
5407
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5408
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5409
#~ msgid ""
 
5410
#~ "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
 
5411
#~ "please send a letter."
 
5412
#~ msgstr ""
 
5413
#~ "Прыватная ўласнасць! Гэты аб'ект належыць містэру Уайтойлу. У выпадку, "
 
5414
#~ "калі ён адсутнічае, калі ласка, звяжыцеся з ім па поште. "
 
5415
 
 
5416
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5417
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5418
#~ msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
 
5419
#~ msgstr "Накладная -- 40 шарыконаў за 20 барэляў нафты. "
 
5420
 
 
5421
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5422
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5423
#~ msgid ""
 
5424
#~ "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it "
 
5425
#~ "shows everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch "
 
5426
#~ "it, we had to set up some protection."
 
5427
#~ msgstr ""
 
5428
#~ "Калі ласка, вандроўнік. Зірніце на наш свяшўэнны камень. Кажуць, ён "
 
5429
#~ "паказвае кожнаму колер яго лёсу. Паколькі кожны, хто сюды прыходзіў, "
 
5430
#~ "намагаўся дакрануцца да яго, нам прыйшлося ўсталяваць тут сродкі абароны. "
 
5431
 
 
5432
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5433
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5434
#~ msgid ""
 
5435
#~ "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the "
 
5436
#~ "holy fire. Tutoxyd will be grateful."
 
5437
#~ msgstr ""
 
5438
#~ "Ці магу я Вас папрасіць аб невялікім ахвяраванні? Усяго некалькі жучкоў "
 
5439
#~ "-- кіньце іх у гэты свяшчэнны агонь. Тутаксід будзе задаволены. "
 
5440
 
 
5441
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5442
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5443
#~ msgid ""
 
5444
#~ "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that "
 
5445
#~ "4 keys are required. One key got lost immediately after sealing the "
 
5446
#~ "pyramid. One is hidden at the border of the pyramid. For the others you "
 
5447
#~ "have to demonstrate boldness and cleverness."
 
5448
#~ msgstr ""
 
5449
#~ "Містэр Уайтойл, мы закончылі вывучацб гэтае пытанне ў бібліятэцы. "
 
5450
#~ "Энігхаматэп кажа, што патрюбны чатыры ключы. Першы ключ быў страчаны "
 
5451
#~ "адразу пасля таго, як піраміда была запячатана. Яшчэ адзін схаваны ля "
 
5452
#~ "піраміды. Каб здабыць астатнія, Вам прыйдзецца паказаць храбрасць і "
 
5453
#~ "кемлівасць. "
 
5454
 
 
5455
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5456
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5457
#~ msgid "Facing Death you can walk without fear."
 
5458
#~ msgstr "Перад тварам смерці ты можаш ісці без страху. "
 
5459
 
 
5460
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5461
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5462
#~ msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
 
5463
#~ msgstr ""
 
5464
#~ "Прыносім Вам свае прабачанні, аде карысны прадмет, які быў тут схаваны, "
 
5465
#~ "скрадзены. "
 
5466
 
 
5467
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5468
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5469
#~ msgid ""
 
5470
#~ "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all "
 
5471
#~ "eternity.     Have a look at all these little funny sticks that they used "
 
5472
#~ "to fight the curses."
 
5473
#~ msgstr ""
 
5474
#~ "Рабаўнікі магіл у пакаранне будуць навекі замураваны ў камні ці ў "
 
5475
#~ "падлозе.    Зірні на ўсе гэтыя смешныя палачкі, якімі яны спрабавалі "
 
5476
#~ "адагнаць праклён. "
 
5477
 
 
5478
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5479
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5480
#~ msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
 
5481
#~ msgstr ""
 
5482
#~ "Прыміце ўсе часткі надмагільнага помніка, перш чым выклікаць Тутаксіда. "
 
5483
 
 
5484
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5485
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5486
#~ msgid ""
 
5487
#~ "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be "
 
5488
#~ "honorable. Bring back my children for a joint meditation. But beware that "
 
5489
#~ "upon seeing me they may want to join me instead of meditate. I make you "
 
5490
#~ "responsible for the security of my children."
 
5491
#~ msgstr ""
 
5492
#~ "Хто асмеліўся мяне патурбаваць? Ты даказаў сваю доблесць, чужаземец. "
 
5493
#~ "Прывядзі сюды маіх дзяцей для сумеснай медытацыі. Але памятай, што, "
 
5494
#~ "ўбачыўшы мяне, яны, магчыма, захочуць да мяне далучыцца, замест таго, каб "
 
5495
#~ "медытыраваць. Ты адказваеш за бяспеку маіх дзяцей. "
 
5496
 
 
5497
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5498
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5499
#~ msgid ""
 
5500
#~ "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
 
5501
#~ "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next "
 
5502
#~ "adventure."
 
5503
#~ msgstr ""
 
5504
#~ "Ты прывёў маіх дзяцей. Як толькі яны супакояцца, я здыму з цябе праклён "
 
5505
#~ "Энігхаматэпа, каб ты змог адправіцца на пошукі новых прыгод. "
 
5506
 
 
5507
#  level: "FizzBuzz"
 
5508
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
5509
#~ msgid "FizzBuzz"
 
5510
#~ msgstr "FizzBuzz"
 
5511
 
 
5512
#  level: "FizzBuzz"
 
5513
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
5514
#~ msgid ""
 
5515
#~ "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a "
 
5516
#~ "multiple of 3 or of 5 (or both)."
 
5517
#~ msgstr ""
 
5518
#~ "Калі лічыць першую жамчужыну за 1, Вы павінны выратаваць кожную трэцюю і "
 
5519
#~ "кожную пятую жамчужыну. "
6081
5520
 
6082
5521
#  level: "Danger Flag"
6083
5522
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6084
 
#: po/level_i18n.cc:4930
6085
 
msgid "Danger Flag"
6086
 
msgstr "Флаг, які папярэджвае аб небяспецы"
6087
 
 
6088
 
#  level: "Alternation II"
6089
 
#  author: "mecke" email ""
6090
 
#: po/level_i18n.cc:4938
6091
 
msgid "Alternation II"
6092
 
msgstr "Чаргаванне II"
6093
 
 
6094
 
#  level: "Alternation II"
6095
 
#  author: "mecke" email ""
6096
 
#: po/level_i18n.cc:4940
6097
 
msgid "Alternation in a Dark Area"
6098
 
msgstr "Чаргаванне на цёмнай тэрыторыі"
 
5523
#~ msgid "Danger Flag"
 
5524
#~ msgstr "Флаг, які папярэджвае аб небяспецы"
 
5525
 
 
5526
#  level: "Alternation II"
 
5527
#  author: "mecke" email ""
 
5528
#~ msgid "Alternation II"
 
5529
#~ msgstr "Чаргаванне II"
 
5530
 
 
5531
#  level: "Alternation II"
 
5532
#  author: "mecke" email ""
 
5533
#~ msgid "Alternation in a Dark Area"
 
5534
#~ msgstr "Чаргаванне на цёмнай тэрыторыі"
6099
5535
 
6100
5536
#  level: "Crabwise IV"
6101
5537
#  author: "/dev/null" email ""
6102
 
#: po/level_i18n.cc:4945
6103
 
msgid "Crabwise IV"
6104
 
msgstr "Падаемся назад IV"
 
5538
#~ msgid "Crabwise IV"
 
5539
#~ msgstr "Падаемся назад IV"
6105
5540
 
6106
5541
#  level: "Number Crunching"
6107
5542
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6108
 
#: po/level_i18n.cc:4952
6109
 
msgid "Number Crunching"
6110
 
msgstr "Перамолванне чысел"
6111
 
 
6112
 
#  level: "Multi-lane"
6113
 
#  author: "/dev/null" email ""
6114
 
#: po/level_i18n.cc:4957
6115
 
msgid ""
6116
 
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6117
 
"touched ..."
6118
 
msgstr ""
6119
 
"Увага! Трыгер над пустэчай вядзе сябе незвычайна. Калі да яго дакрануцца, ён "
6120
 
"знікае. "
6121
 
 
6122
 
#  level: "Multi-lane"
6123
 
#  author: "/dev/null" email ""
6124
 
#: po/level_i18n.cc:4959
6125
 
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6126
 
msgstr ""
6127
 
"Каб пагуляць на белай частцы ўзроўню, ідзіце налева. Каб пагуляцб на чорнай "
6128
 
"частцы ўзроўню, ідзіце направа. "
 
5543
#~ msgid "Number Crunching"
 
5544
#~ msgstr "Перамолванне чысел"
 
5545
 
 
5546
#  level: "Multi-lane"
 
5547
#  author: "/dev/null" email ""
 
5548
#~ msgid ""
 
5549
#~ "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
 
5550
#~ "touched ..."
 
5551
#~ msgstr ""
 
5552
#~ "Увага! Трыгер над пустэчай вядзе сябе незвычайна. Калі да яго дакрануцца, "
 
5553
#~ "ён знікае. "
 
5554
 
 
5555
#  level: "Multi-lane"
 
5556
#  author: "/dev/null" email ""
 
5557
#~ msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
 
5558
#~ msgstr ""
 
5559
#~ "Каб пагуляць на белай частцы ўзроўню, ідзіце налева. Каб пагуляцб на "
 
5560
#~ "чорнай частцы ўзроўню, ідзіце направа. "
6129
5561
 
6130
5562
#  level: "Inkblot 1"
6131
5563
#  author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6132
5564
#  comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6133
 
#: po/level_i18n.cc:4991
6134
 
msgid "Inkblot 1"
6135
 
msgstr "Чарнільная пляма 1"
6136
 
 
6137
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
6138
 
#  author: "mecke" email ""
6139
 
#: po/level_i18n.cc:5017
6140
 
msgid "My First Level"
6141
 
msgstr "Мой першы ўзровень"
6142
 
 
6143
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
6144
 
#  author: "mecke" email ""
6145
 
#: po/level_i18n.cc:5019
6146
 
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6147
 
msgstr "Сакрэты? Карыстайцеся прадметамі... карыстайцеся акулярамі..."
 
5565
#~ msgid "Inkblot 1"
 
5566
#~ msgstr "Чарнільная пляма 1"
 
5567
 
 
5568
#  level: "A Screenful of Secrets"
 
5569
#  author: "mecke" email ""
 
5570
#~ msgid "My First Level"
 
5571
#~ msgstr "Мой першы ўзровень"
 
5572
 
 
5573
#  level: "A Screenful of Secrets"
 
5574
#  author: "mecke" email ""
 
5575
#~ msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
 
5576
#~ msgstr "Сакрэты? Карыстайцеся прадметамі... карыстайцеся акулярамі..."
6148
5577
 
6149
5578
#  level: "Volcano Day"
6150
5579
#  author: "Mark Pulley" email ""
6151
 
#: po/level_i18n.cc:5023
6152
 
msgid "Listen for the best place for an explosion"
6153
 
msgstr "Слухайце, каб знайсці найлепшае месца для выбуху"
 
5580
#~ msgid "Listen for the best place for an explosion"
 
5581
#~ msgstr "Слухайце, каб знайсці найлепшае месца для выбуху"
6154
5582
 
6155
5583
#  level: "Crabwise III"
6156
5584
#  author: "/dev/null" email ""
6157
 
#: po/level_i18n.cc:5043
6158
 
msgid "Crabwise III"
6159
 
msgstr "Падаемся назад III"
 
5585
#~ msgid "Crabwise III"
 
5586
#~ msgstr "Падаемся назад III"
6160
5587
 
6161
5588
#  level: "Crabwise I"
6162
5589
#  author: "/dev/null" email ""
6163
 
#: po/level_i18n.cc:5063
6164
 
msgid "Crabwise I"
6165
 
msgstr "Падаемся назад I"
 
5590
#~ msgid "Crabwise I"
 
5591
#~ msgstr "Падаемся назад I"
6166
5592
 
6167
5593
#  level: "Helios I"
6168
5594
#  author: "mecke" email ""
6169
 
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6170
 
msgid "Use the Lightpassenger"
6171
 
msgstr "Выкарыстайце конніка"
6172
 
 
6173
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6174
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6175
 
#: po/level_i18n.cc:5082
6176
 
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6177
 
msgstr "Пачніце настпны выбух ля камяня 17 (лічачы злева)!"
6178
 
 
6179
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6180
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6181
 
#: po/level_i18n.cc:5084
6182
 
msgid "Hint: The white ball's got the key."
6183
 
msgstr "Падказка: ключ у белага шарыка. "
6184
 
 
6185
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6186
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6187
 
#: po/level_i18n.cc:5086
6188
 
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6189
 
msgstr ""
6190
 
"Выкарыстоўваць кальцо дазваляецца толькі ў спецыяльна адзначаных месцах. "
6191
 
 
6192
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6193
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6194
 
#: po/level_i18n.cc:5090
6195
 
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6196
 
msgstr "Увага! Не выкарыстоўвайце яго для пабудовы мастоў!"
6197
 
 
6198
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6199
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6200
 
#: po/level_i18n.cc:5092
6201
 
msgid "Looks pretty dark!"
6202
 
msgstr "Тут даволі цёмна!"
6203
 
 
6204
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6205
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6206
 
#: po/level_i18n.cc:5094
6207
 
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6208
 
msgstr "Абараніце сябе ад злодзеяў! Не пакідайце каштоўныя рэчы ў інвентары!"
6209
 
 
6210
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6211
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6212
 
#: po/level_i18n.cc:5113
6213
 
msgid "Missing Oxyds?"
6214
 
msgstr "Не хапае аксідаў?"
6215
 
 
6216
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6217
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6218
 
#: po/level_i18n.cc:5117
6219
 
msgid "Not everything is as it seems ..."
6220
 
msgstr "Не верце вачам сваім..."
6221
 
 
6222
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6223
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6224
 
#: po/level_i18n.cc:5121
6225
 
msgid "Make sure you find all of them"
6226
 
msgstr "Упэўніцеся, што Вы знайшлі іх усе"
 
5595
#~ msgid "Use the Lightpassenger"
 
5596
#~ msgstr "Выкарыстайце конніка"
 
5597
 
 
5598
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5599
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5600
#~ msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
 
5601
#~ msgstr "Пачніце настпны выбух ля камяня 17 (лічачы злева)!"
 
5602
 
 
5603
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5604
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5605
#~ msgid "Hint: The white ball's got the key."
 
5606
#~ msgstr "Падказка: ключ у белага шарыка. "
 
5607
 
 
5608
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5609
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5610
#~ msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
 
5611
#~ msgstr ""
 
5612
#~ "Выкарыстоўваць кальцо дазваляецца толькі ў спецыяльна адзначаных месцах. "
 
5613
 
 
5614
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5615
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5616
#~ msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
 
5617
#~ msgstr "Увага! Не выкарыстоўвайце яго для пабудовы мастоў!"
 
5618
 
 
5619
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5620
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5621
#~ msgid "Looks pretty dark!"
 
5622
#~ msgstr "Тут даволі цёмна!"
 
5623
 
 
5624
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5625
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5626
#~ msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
 
5627
#~ msgstr ""
 
5628
#~ "Абараніце сябе ад злодзеяў! Не пакідайце каштоўныя рэчы ў інвентары!"
 
5629
 
 
5630
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5631
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5632
#~ msgid "Missing Oxyds?"
 
5633
#~ msgstr "Не хапае аксідаў?"
 
5634
 
 
5635
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5636
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5637
#~ msgid "Not everything is as it seems ..."
 
5638
#~ msgstr "Не верце вачам сваім..."
 
5639
 
 
5640
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5641
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5642
#~ msgid "Make sure you find all of them"
 
5643
#~ msgstr "Упэўніцеся, што Вы знайшлі іх усе"
6227
5644
 
6228
5645
#  level: "Fifty Years Later ..."
6229
5646
#  author: "mecke" email ""
6230
 
#: po/level_i18n.cc:5138
6231
 
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6232
 
msgstr "Навучанне выжыванню ў пустэчы..."
 
5647
#~ msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
 
5648
#~ msgstr "Навучанне выжыванню ў пустэчы..."
6233
5649
 
6234
5650
#  level: "Welcome"
6235
5651
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
6236
 
#: po/level_i18n.cc:5164
6237
 
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6238
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VIII"
6239
 
 
6240
 
#  level: "Alternation I"
6241
 
#  author: "mecke" email ""
6242
 
#: po/level_i18n.cc:5172
6243
 
msgid "Alternation I"
6244
 
msgstr "Чаргаванне I"
6245
 
 
6246
 
#  level: "Alternation I"
6247
 
#  author: "mecke" email ""
6248
 
#: po/level_i18n.cc:5174
6249
 
msgid "Alternation in a Blue Area"
6250
 
msgstr "Чаргаванне на сіняй тэрыторыі"
6251
 
 
6252
 
#  level: "Plutos Confusion"
6253
 
#  author: "mecke" email ""
6254
 
#: po/level_i18n.cc:5185
6255
 
msgid "Plutos Confusion"
6256
 
msgstr "Блытаніна на Плутоне"
6257
 
 
6258
 
#  level: "Plutos Confusion"
6259
 
#  author: "mecke" email ""
6260
 
#: po/level_i18n.cc:5187
6261
 
msgid "Dont eat cherries"
6262
 
msgstr "Не ешце вішні"
6263
 
 
6264
 
#  level: "Turbulencia"
6265
 
#  author: "mecke" email ""
6266
 
#: po/level_i18n.cc:5192
6267
 
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6268
 
msgstr "Медытацыя! Цішыня? ... Зірніце ..."
6269
 
 
6270
 
#  level: "Turbulencia"
6271
 
#  author: "mecke" email ""
6272
 
#: po/level_i18n.cc:5194
6273
 
msgid "These stormy days ..."
6274
 
msgstr "Ах, гэтыя непагодлівыя дні ..."
 
5652
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
 
5653
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Enigma VIII"
 
5654
 
 
5655
#  level: "Alternation I"
 
5656
#  author: "mecke" email ""
 
5657
#~ msgid "Alternation I"
 
5658
#~ msgstr "Чаргаванне I"
 
5659
 
 
5660
#  level: "Alternation I"
 
5661
#  author: "mecke" email ""
 
5662
#~ msgid "Alternation in a Blue Area"
 
5663
#~ msgstr "Чаргаванне на сіняй тэрыторыі"
 
5664
 
 
5665
#  level: "Plutos Confusion"
 
5666
#  author: "mecke" email ""
 
5667
#~ msgid "Plutos Confusion"
 
5668
#~ msgstr "Блытаніна на Плутоне"
 
5669
 
 
5670
#  level: "Plutos Confusion"
 
5671
#  author: "mecke" email ""
 
5672
#~ msgid "Dont eat cherries"
 
5673
#~ msgstr "Не ешце вішні"
 
5674
 
 
5675
#  level: "Turbulencia"
 
5676
#  author: "mecke" email ""
 
5677
#~ msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
 
5678
#~ msgstr "Медытацыя! Цішыня? ... Зірніце ..."
 
5679
 
 
5680
#  level: "Turbulencia"
 
5681
#  author: "mecke" email ""
 
5682
#~ msgid "These stormy days ..."
 
5683
#~ msgstr "Ах, гэтыя непагодлівыя дні ..."
6275
5684
 
6276
5685
#  level: "mad-ill-tation"
6277
5686
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6278
 
#: po/level_i18n.cc:5217
6279
 
msgid ""
6280
 
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6281
 
"the past. thank you. ..."
6282
 
msgstr ""
6283
 
"...mad-ill-tation ад illmind'а... у гонар медытатыўных узроўняў мінулага з "
6284
 
"\"Эспрыту\". Дзякуй..."
 
5687
#~ msgid ""
 
5688
#~ "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels "
 
5689
#~ "from the past. thank you. ..."
 
5690
#~ msgstr ""
 
5691
#~ "...mad-ill-tation ад illmind'а... у гонар медытатыўных узроўняў мінулага "
 
5692
#~ "з \"Эспрыту\". Дзякуй..."
6285
5693
 
6286
5694
#  level: "Sanssouci"
6287
5695
#  author: "mecke" email ""
6288
 
#: po/level_i18n.cc:5222
6289
 
msgid "A Baroque Game"
6290
 
msgstr "Гульня ў стыле барока"
 
5696
#~ msgid "A Baroque Game"
 
5697
#~ msgstr "Гульня ў стыле барока"
6291
5698
 
6292
5699
#  level: "Crawling the Abyss"
6293
5700
#  author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6294
 
#: po/level_i18n.cc:5226
6295
 
msgid "There's more help than you first think!"
6296
 
msgstr "Дапамога бліжэйшая, чым здаецца на першы погляд!"
 
5701
#~ msgid "There's more help than you first think!"
 
5702
#~ msgstr "Дапамога бліжэйшая, чым здаецца на першы погляд!"
6297
5703
 
6298
5704
#  level: "Symopal"
6299
5705
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6300
 
#: po/level_i18n.cc:5230
6301
 
msgid "It's not symmetric!"
6302
 
msgstr "Узровень не сімметрычны"
 
5706
#~ msgid "It's not symmetric!"
 
5707
#~ msgstr "Узровень не сімметрычны"
6303
5708
 
6304
5709
#  level: "Plutos World"
6305
5710
#  author: "mecke" email ""
6306
 
#: po/level_i18n.cc:5238
6307
 
msgid "Deep ..."
6308
 
msgstr "Глыбока ..."
 
5711
#~ msgid "Deep ..."
 
5712
#~ msgstr "Глыбока ..."
6309
5713
 
6310
5714
#  level: "Crabwise II"
6311
5715
#  author: "/dev/null" email ""
6312
 
#: po/level_i18n.cc:5261
6313
 
msgid "Crabwise II"
6314
 
msgstr "Падаемся назад II"
 
5716
#~ msgid "Crabwise II"
 
5717
#~ msgstr "Падаемся назад II"
6315
5718
 
6316
5719
#  level: "Vanity's Constrictions"
6317
5720
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6318
5721
#  comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6319
 
#: po/level_i18n.cc:5270
6320
 
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6321
 
msgstr "Люстраны кабінет"
 
5722
#~ msgid "The Hand Mirror Cabinet"
 
5723
#~ msgstr "Люстраны кабінет"
6322
5724
 
6323
5725
#  level: "Vanity's Constrictions"
6324
5726
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6325
 
#: po/level_i18n.cc:5272
6326
 
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6327
 
msgstr "Ніколі не спрабавалі паглядзець на сваю патыліцу ў люстэрка?"
6328
 
 
6329
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6330
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6331
 
#: po/level_i18n.cc:5276
6332
 
msgid "Floating ..."
6333
 
msgstr "Лунаем... "
6334
 
 
6335
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6336
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6337
 
#: po/level_i18n.cc:5277
6338
 
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6339
 
msgstr "Не пужайцеся. Падаць Вам усяго толькі нейкі дзесятак міль."
 
5727
#~ msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
 
5728
#~ msgstr "Ніколі не спрабавалі паглядзець на сваю патыліцу ў люстэрка?"
 
5729
 
 
5730
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
 
5731
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5732
#~ msgid "Floating ..."
 
5733
#~ msgstr "Лунаем... "
 
5734
 
 
5735
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
 
5736
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5737
#~ msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
 
5738
#~ msgstr "Не пужайцеся. Падаць Вам усяго толькі нейкі дзесятак міль."
6340
5739
 
6341
5740
#  level: "Rhythm of Space"
6342
5741
#  author: "mecke" email ""
6343
 
#: po/level_i18n.cc:5288
6344
 
msgid "Only A Labyrinth"
6345
 
msgstr "Усяго толькі лабірынт"
6346
 
 
6347
 
#  level: "New York Jungle"
6348
 
#  author: "mecke" email ""
6349
 
#: po/level_i18n.cc:5293
6350
 
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6351
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем на востраў свабоды, горад Нью_Йорк"
6352
 
 
6353
 
#  level: "New York Jungle"
6354
 
#  author: "mecke" email ""
6355
 
#: po/level_i18n.cc:5295
6356
 
msgid ""
6357
 
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6358
 
"pair of glasses you can find."
6359
 
msgstr ""
6360
 
"Каб атрымаць больш поўную карціну Нью-Йорка, паглядзіце на яго праз кожную "
6361
 
"пару акуляраў, якую Вы знойдзеце. "
6362
 
 
6363
 
#  level: "New York Jungle"
6364
 
#  author: "mecke" email ""
6365
 
#: po/level_i18n.cc:5297
6366
 
msgid ""
6367
 
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's a "
6368
 
"pity you don't have time to see a show!"
6369
 
msgstr ""
6370
 
"На Брадвее ў Таймс-Сквер заўсёды страшэнныя заторы.  Шкада, што ў Вас няма "
6371
 
"часу паглядзець шоу."
6372
 
 
6373
 
#  level: "New York Jungle"
6374
 
#  author: "mecke" email ""
6375
 
#: po/level_i18n.cc:5299
6376
 
msgid ""
6377
 
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6378
 
"music, and use the shogun to open some gates!"
6379
 
msgstr ""
6380
 
"Чарлз Айвз быў аўтарам музыкальнага твору \"Central Park in the Dark\". З "
6381
 
"асалодай слухайце яго музыку і выкарыстайце сёгун, каб адчыніць вароты!"
6382
 
 
6383
 
#  level: "New York Jungle"
6384
 
#  author: "mecke" email ""
6385
 
#: po/level_i18n.cc:5301
6386
 
msgid ""
6387
 
"These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor at "
6388
 
"Central park seems to be responsible for this street.  Use your glasses!"
6389
 
msgstr ""
6390
 
"Нейкія тут дзіўныя механічныя святлафоры. Падобна на тое, што за гэту вуліцу "
6391
 
"адказвае знешні транспартны датчык у Цэнтральным парке.  Выкарыстайце "
6392
 
"акуляры!"
6393
 
 
6394
 
#  level: "New York Jungle"
6395
 
#  author: "mecke" email ""
6396
 
#: po/level_i18n.cc:5303
6397
 
msgid ""
6398
 
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6399
 
msgstr "Дзіўна, што фантан у цэнтральным парку кіруе транспартным патокам."
6400
 
 
6401
 
#  level: "New York Jungle"
6402
 
#  author: "mecke" email ""
6403
 
#: po/level_i18n.cc:5305
6404
 
msgid "Welcome to Chinatown"
6405
 
msgstr "Калі ласка, запрашаем у Чайнатаун"
6406
 
 
6407
 
#  level: ""
6408
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6409
 
#: po/level_i18n.cc:5363
6410
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6411
 
msgstr " Пакладзіце малаток ля краю пентаміно і выкарыстайце пераключальнік"
6412
 
 
6413
 
#  level: ""
6414
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6415
 
#: po/level_i18n.cc:5364
6416
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6417
 
msgstr "Пакладзіце малаток ля краю пентаміно, а не пад ім"
 
5742
#~ msgid "Only A Labyrinth"
 
5743
#~ msgstr "Усяго толькі лабірынт"
 
5744
 
 
5745
#  level: "New York Jungle"
 
5746
#  author: "mecke" email ""
 
5747
#~ msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
 
5748
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем на востраў свабоды, горад Нью_Йорк"
 
5749
 
 
5750
#  level: "New York Jungle"
 
5751
#  author: "mecke" email ""
 
5752
#~ msgid ""
 
5753
#~ "To get a fuller picture of New York City, you should view it through "
 
5754
#~ "every pair of glasses you can find."
 
5755
#~ msgstr ""
 
5756
#~ "Каб атрымаць больш поўную карціну Нью-Йорка, паглядзіце на яго праз "
 
5757
#~ "кожную пару акуляраў, якую Вы знойдзеце. "
 
5758
 
 
5759
#  level: "New York Jungle"
 
5760
#  author: "mecke" email ""
 
5761
#~ msgid ""
 
5762
#~ "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's "
 
5763
#~ "a pity you don't have time to see a show!"
 
5764
#~ msgstr ""
 
5765
#~ "На Брадвее ў Таймс-Сквер заўсёды страшэнныя заторы.  Шкада, што ў Вас "
 
5766
#~ "няма часу паглядзець шоу."
 
5767
 
 
5768
#  level: "New York Jungle"
 
5769
#  author: "mecke" email ""
 
5770
#~ msgid ""
 
5771
#~ "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
 
5772
#~ "music, and use the shogun to open some gates!"
 
5773
#~ msgstr ""
 
5774
#~ "Чарлз Айвз быў аўтарам музыкальнага твору \"Central Park in the Dark\". З "
 
5775
#~ "асалодай слухайце яго музыку і выкарыстайце сёгун, каб адчыніць вароты!"
 
5776
 
 
5777
#  level: "New York Jungle"
 
5778
#  author: "mecke" email ""
 
5779
#~ msgid ""
 
5780
#~ "These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor "
 
5781
#~ "at Central park seems to be responsible for this street.  Use your "
 
5782
#~ "glasses!"
 
5783
#~ msgstr ""
 
5784
#~ "Нейкія тут дзіўныя механічныя святлафоры. Падобна на тое, што за гэту "
 
5785
#~ "вуліцу адказвае знешні транспартны датчык у Цэнтральным парке.  "
 
5786
#~ "Выкарыстайце акуляры!"
 
5787
 
 
5788
#  level: "New York Jungle"
 
5789
#  author: "mecke" email ""
 
5790
#~ msgid ""
 
5791
#~ "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic "
 
5792
#~ "flow."
 
5793
#~ msgstr "Дзіўна, што фантан у цэнтральным парку кіруе транспартным патокам."
 
5794
 
 
5795
#  level: "New York Jungle"
 
5796
#  author: "mecke" email ""
 
5797
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
 
5798
#~ msgstr "Калі ласка, запрашаем у Чайнатаун"
 
5799
 
 
5800
#  level: ""
 
5801
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
5802
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
 
5803
#~ msgstr " Пакладзіце малаток ля краю пентаміно і выкарыстайце пераключальнік"
 
5804
 
 
5805
#  level: ""
 
5806
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
5807
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
 
5808
#~ msgstr "Пакладзіце малаток ля краю пентаміно, а не пад ім"
6418
5809
 
6419
5810
#~ msgid "Editor"
6420
5811
#~ msgstr "Рэдактар"