~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gdm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Tim Lunn, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2013-05-31 22:36:08 UTC
  • mfrom: (1.4.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531223608-33uo85niksee5460
Tags: 3.8.1.1-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch:
  - Dropped, obsolete
* debian/rules:
  - Don't rename gdm binary since that's already been
    done in the new version

[ Jeremy Bicha ]
* debian/control.in: Bump minimum glib
* debian/watch: Watch for unstable releases
* debian/patches/00git_logind_check.patch:
  - Dropped, applied in new release
* debian/patches/08_frequent-users_greeter.patch: Refreshed

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_daemon_autologin_tracking.patch:
* debian/patches/ubuntu_ensure_dirs.patch:
* debian/patches/ubuntu_slave-only-set-up-autologin.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
3
3
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
4
4
# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
5
 
#
 
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:08+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 04:35+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:27+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
14
14
"Language: el\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
20
 
21
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
 
#| msgid "translator-credits"
23
22
msgctxt "_"
24
23
msgid "translator-credits"
25
24
msgstr ""
 
25
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
26
26
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
27
27
"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"
28
28
 
92
92
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
93
93
"holder>"
94
94
msgstr ""
95
 
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
96
 
"holder>"
 
95
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
 
96
"Lebl</holder>"
97
97
 
98
98
#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright)
99
99
msgid ""
200
200
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
201
201
 
202
202
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
203
 
#| msgid ""
204
 
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
205
 
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
206
 
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
207
203
msgid ""
208
204
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
209
205
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
256
252
msgid ""
257
253
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
258
254
msgstr ""
259
 
"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) "
260
 
"(<command>gdm-simple-greeter</command>)."
 
255
"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την σύνδεση (<command>gdm-"
 
256
"simple-greeter</command>)."
261
257
 
262
258
#: C/index.docbook:122(sect1/para)
263
259
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
265
261
 
266
262
#: C/index.docbook:126(sect1/para)
267
263
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
268
 
msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X (X Display)"
 
264
msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X"
269
265
 
270
266
#: C/index.docbook:130(sect1/para)
271
267
msgid ""
305
301
msgstr ""
306
302
"Ο διαχειριστής οθόνης GNOME (GDM) υλοποιεί όλα τα σημαντικά χαρακτηριστικά "
307
303
"που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και απομακρυσμένων οθονών. Το GDM "
308
 
"γράφηκε εξ' αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."
 
304
"γράφηκε εξ αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."
309
305
 
310
306
#: C/index.docbook:159(sect2/para)
311
307
msgid ""
313
309
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
314
310
msgstr ""
315
311
"Σημειώστε ότι το GDM είναι διαμορφώσιμο, και πολλές ρυθμίσεις διαμόρφωσης "
316
 
"έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε υπ' όψιν σας "
 
312
"έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε υπόψη σας "
317
313
"τονίζονται σε αυτό το έγγραφο."
318
314
 
319
315
#: C/index.docbook:165(sect2/para)
383
379
"been reimplemented yet."
384
380
msgstr ""
385
381
"Το GDM 2.20 και τα παλαιότερα υποστήριζαν σταθερές διαμορφώσεις διεπαφής. "
386
 
"Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ' αρχής για το GDM 2.22, και δεν είναι πλήρως "
 
382
"Όμως, ο κώδικας γράφτηκε εξ αρχής για το GDM 2.22, και δεν είναι πλήρως "
387
383
"συμβατός με παλαιότερες εκδόσεις. Αυτό συμβαίνει εν μέρει γιατί οι "
388
384
"λειτουργίες είναι διαφορετικές, έτσι κάποιες επιλογές δεν έχουν νόημα, εν "
389
385
"μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες "
397
393
"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
398
394
"filename>, and face browser image locations are still supported."
399
395
msgstr ""
400
 
"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο (stable) "
401
 
"περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin "
402
 
"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename>&lt;"
403
 
"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. Επίσης συνεχίζεται "
404
 
"η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων "
405
 
"του περιηγητή προσώπων."
 
396
"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο περιλαμβάνουν τα "
 
397
"σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin και Xsession. "
 
398
"Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο "
 
399
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. "
 
400
"Επίσης συνεχίζεται η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις "
 
401
"τοποθεσίες εικόνων του περιηγητή προσώπων."
406
402
 
407
403
#: C/index.docbook:219(sect2/para)
408
404
msgid ""
467
463
"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
468
464
 
469
465
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
470
 
#| msgid ""
471
 
#| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This "
472
 
#| "user and group are described in the \"Security\" section of this "
473
 
#| "document. The main function of the greeter program is to authenticate the "
474
 
#| "user. The authentication process is driven by Pluggable Authentication "
475
 
#| "Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown "
476
 
#| "to the user to authenticate. On the average system, the greeter program "
477
 
#| "will request a username and password for authentication. However some "
478
 
#| "systems may be configured to use alternative mechanisms such as a "
479
 
#| "fingerprint or SmartCard reader. GDM and PAM can be configured to not "
480
 
#| "require any input, which will cause GDM to automatically log in and "
481
 
#| "simply start a session, which can be useful for some environments, such "
482
 
#| "as for kiosks."
483
466
msgid ""
484
467
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
485
468
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
554
537
"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή υποδοχής greeter επιτρέπει στον χρήστη "
555
538
"να επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι "
556
539
"συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες "
557
 
"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού "
558
 
"του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
 
540
"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού του "
 
541
"εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
559
542
"περιηγητή προσώπων ώστε οι χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό "
560
543
"τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το "
561
544
"GDM αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο "
562
545
"<filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις προεπιλογές αν ο "
563
 
"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου (GUI)."
 
546
"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου GUI."
564
547
 
565
548
#: C/index.docbook:316(sect2/para)
566
549
msgid ""
583
566
"σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την "
584
567
"εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη εκκινεί. Όταν ο χρήστης "
585
568
"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession</filename> "
586
 
"εκτελείται από τον υπερχρήστη (root). Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν "
587
 
"σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την "
588
 
"διαχείριση συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα "
589
 
"μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του "
590
 
"τον κατάλογο $HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η "
591
 
"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
 
569
"εκτελείται από τον υπερχρήστη. Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν σημεία "
 
570
"επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την διαχείριση "
 
571
"συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα μπορούσατε να "
 
572
"ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του τον κατάλογο "
 
573
"$HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η διαφορά μεταξύ "
 
574
"των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
592
575
"<filename>PreSession</filename> είναι ότι το<filename>PostLogin</filename> "
593
576
"εκτελείται πριν την εντολή ανοίγματος συνεδρίας από το άρθρωμα pam "
594
577
"(pam_open_session call) έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί "
601
584
msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
602
585
 
603
586
#: C/index.docbook:337(sect2/para)
604
 
#| msgid ""
605
 
#| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the "
606
 
#| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, "
607
 
#| "the panel allows the user to select which session, language, and keyboard "
608
 
#| "layout to use after logging in. The keyboard layout selector also changes "
609
 
#| "the keyboard layout used when typing your password. The panel also "
610
 
#| "contains an area for login services to leave status icons. Some example "
611
 
#| "status icons include a battery icon for current battery usage, and an "
612
 
#| "icon for enabling accessibility features. The greeter program also "
613
 
#| "provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. "
614
 
#| "It is possible to configure GDM to not provide the shutdown and restart "
615
 
#| "buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via "
616
 
#| "RBAC on Solaris) to require the user have appropriate authorization "
617
 
#| "before accepting the shutdown or restart request."
618
587
msgid ""
619
588
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
620
589
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
742
711
"Ο περιηγητής προσώπων υποστηρίζει \"έρευνα κατά την πληκτρολόγηση\" η οποία "
743
712
"μετακινεί δυναμικά την επιλογή προσώπων καθώς ο χρήστης πληκτρολογεί το "
744
713
"αντίστοιχο όνομα χρήστη στην λίστα. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ότι ένας "
745
 
"χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να πληκτρολογήσει τους πρώτους (λίγους) "
 
714
"χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να πληκτρολογήσει τους πρώτους λίγους "
746
715
"χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί."
747
716
 
748
717
#: C/index.docbook:413(sect2/para)
871
840
"implement XDMCP."
872
841
msgstr ""
873
842
"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες "
874
 
"(INDIRECT) αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην "
875
 
"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί "
876
 
"τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης "
877
 
"μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η "
878
 
"σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι "
879
 
"δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από από το XDM ή "
880
 
"άλλους δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
 
843
"αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην απομακρυσμένη "
 
844
"οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί τις επόμενες "
 
845
"αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης μια επέκταση "
 
846
"του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η σύνδεση του "
 
847
"χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι δύο "
 
848
"δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από το XDM ή άλλους "
 
849
"δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
881
850
 
882
851
#: C/index.docbook:504(sect2/para)
883
852
msgid ""
925
894
"με την τιμή οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
926
895
 
927
896
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
 
897
#| msgid ""
 
898
#| "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
 
899
#| "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, "
 
900
#| "so logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
 
901
#| "messages from the previous session to be lost."
928
902
msgid ""
929
 
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
930
 
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
931
 
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
932
 
"messages from the previous session to be lost."
 
903
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
 
904
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
 
905
"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
 
906
"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
 
907
"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
 
908
"lost."
933
909
msgstr ""
934
 
"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο "
935
 
"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Το αρχείο επανεγγράφεται σε κάθε "
936
 
"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM "
937
 
"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
 
910
"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο <"
 
911
"filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filen"
 
912
"ame> που συνήθως επεκτείνεται στο "
 
913
"<filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Το αρχείο αντικαθίσταται σε "
 
914
"κάθε είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του "
 
915
"GDM κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
938
916
 
939
 
#: C/index.docbook:540(sect2/para)
 
917
#: C/index.docbook:542(sect2/para)
 
918
#| msgid ""
 
919
#| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a "
 
920
#| "fallback file will be created named <filename>~/.xsession-errors."
 
921
#| "XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some "
 
922
#| "random characters."
940
923
msgid ""
941
924
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
942
 
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
943
 
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 
925
"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
 
926
"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
 
927
"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
944
928
msgstr ""
945
929
"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για "
946
 
"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα "
947
 
"<filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</"
948
 
"filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
 
930
"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα <filename"
 
931
">~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</file"
 
932
"name> όπου <filename>XXXXXXXX</filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
949
933
 
950
 
#: C/index.docbook:548(sect2/title)
 
934
#: C/index.docbook:550(sect2/title)
951
935
msgid "Fast User Switching"
952
936
msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
953
937
 
954
 
#: C/index.docbook:550(sect2/para)
 
938
#: C/index.docbook:552(sect2/para)
955
939
msgid ""
956
940
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
957
941
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
969
953
"προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε "
970
954
"χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών."
971
955
 
972
 
#: C/index.docbook:559(sect2/para)
 
956
#: C/index.docbook:561(sect2/para)
973
957
msgid ""
974
958
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
975
959
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
978
962
"υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα λειτουργήσει "
979
963
"αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."
980
964
 
981
 
#: C/index.docbook:570(sect1/title)
 
965
#: C/index.docbook:572(sect1/title)
982
966
msgid "Security"
983
967
msgstr "Ασφάλεια"
984
968
 
985
 
#: C/index.docbook:573(sect2/title)
 
969
#: C/index.docbook:575(sect2/title)
986
970
msgid "The GDM User And Group"
987
971
msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"
988
972
 
989
 
#: C/index.docbook:575(sect2/para)
 
973
#: C/index.docbook:577(sect2/para)
990
974
msgid ""
991
975
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
992
976
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
995
979
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
996
980
msgstr ""
997
981
"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη "
998
 
"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως ο "
999
 
"\"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη "
 
982
"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως "
 
983
"ο \"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη "
1000
984
"ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από "
1001
985
"αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη "
1002
 
"να εκτελούνται σε μια περιορισμένη περιοχή (sandbox). Ο χρήστης και η ομάδα "
1003
 
"αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
 
986
"να εκτελούνται σε ένα δοκιμαστήριο. Ο χρήστης και η ομάδα αυτή πρέπει να "
 
987
"έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
1004
988
 
1005
 
#: C/index.docbook:584(sect2/para)
 
989
#: C/index.docbook:586(sect2/para)
1006
990
msgid ""
1007
991
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
1008
992
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
1014
998
"filename>. Ο κατάλογος <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> πρέπει να "
1015
999
"έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777."
1016
1000
 
1017
 
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
 
1001
#: C/index.docbook:594(sect2/para)
1018
1002
msgid ""
1019
1003
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1020
1004
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1038
1022
"παράδειγμα, ο λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην "
1039
1023
"επιτρέπει σε χρήστες χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
1040
1024
 
1041
 
#: C/index.docbook:605(sect2/para)
 
1025
#: C/index.docbook:607(sect2/para)
1042
1026
msgid ""
1043
1027
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1044
1028
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1056
1040
"δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση "
1057
1041
"του GConf."
1058
1042
 
1059
 
#: C/index.docbook:617(sect2/title)
 
1043
#: C/index.docbook:619(sect2/title)
1060
1044
msgid "PAM"
1061
1045
msgstr "PAM"
1062
1046
 
1063
 
#: C/index.docbook:619(sect2/para)
 
1047
#: C/index.docbook:621(sect2/para)
1064
1048
msgid ""
1065
1049
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1066
1050
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1075
1059
"πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, "
1076
1060
"προστασία οθόνης, κλπ)"
1077
1061
 
1078
 
#: C/index.docbook:627(sect2/para)
 
1062
#: C/index.docbook:629(sect2/para)
1079
1063
msgid ""
1080
1064
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1081
1065
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1094
1078
"τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να "
1095
1079
"κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται σε αυτήν την ενότητα."
1096
1080
 
1097
 
#: C/index.docbook:637(sect2/para)
 
1081
#: C/index.docbook:639(sect2/para)
1098
1082
msgid ""
1099
1083
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1100
1084
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1110
1094
"τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια "
1111
1095
"των όποιων αλλαγών προτίθεστε να κάνετε στην διαμόρφωση σας."
1112
1096
 
1113
 
#: C/index.docbook:647(sect2/para)
 
1097
#: C/index.docbook:649(sect2/para)
1114
1098
msgid ""
1115
1099
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1116
1100
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1120
1104
"work if the gdm-autologin service is not defined."
1121
1105
msgstr ""
1122
1106
"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας "
1123
 
"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service "
1124
 
"name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες "
1125
 
"στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική "
 
1107
"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service name "
 
1108
"για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες στο "
 
1109
"δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική "
1126
1110
"καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του "
1127
1111
"PAM. Στα περισσότερα συστήματα αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το "
1128
 
"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου (automatic login) μπορεί να μην "
1129
 
"λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
 
1112
"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου μπορεί να μην λειτουργήσει αν η "
 
1113
"υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
1130
1114
 
1131
 
#: C/index.docbook:657(sect2/para)
 
1115
#: C/index.docbook:659(sect2/para)
1132
1116
msgid ""
1133
1117
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1134
1118
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1141
1125
"σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν είτε μετά την έγκριση "
1142
1126
"έναρξης της συνεδρίας από το PAM."
1143
1127
 
1144
 
#: C/index.docbook:665(sect2/para)
 
1128
#: C/index.docbook:667(sect2/para)
1145
1129
msgid ""
1146
1130
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1147
1131
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1160
1144
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να "
1161
1145
"χρησιμοποιήσετε τα αρχεία της λίστας για περισσότερες πληροφορίες."
1162
1146
 
1163
 
#: C/index.docbook:676(sect2/para)
 
1147
#: C/index.docbook:678(sect2/para)
1164
1148
msgid ""
1165
1149
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1166
1150
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1177
1161
"καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια "
1178
1162
"διαμόρφωση αυτού του τύπου."
1179
1163
 
1180
 
#: C/index.docbook:685(sect2/para)
 
1164
#: C/index.docbook:687(sect2/para)
1181
1165
msgid ""
1182
1166
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1183
1167
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1194
1178
"pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που "
1195
1179
"ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:"
1196
1180
 
1197
 
#: C/index.docbook:695(sect2/screen)
 
1181
#: C/index.docbook:697(sect2/screen)
1198
1182
#, no-wrap
1199
1183
msgid ""
1200
1184
"\n"
1211
1195
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1212
1196
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1213
1197
 
1214
 
#: C/index.docbook:703(sect2/para)
 
1198
#: C/index.docbook:705(sect2/para)
1215
1199
msgid ""
1216
1200
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1217
1201
"entry is desired, then use the following for the session:"
1220
1204
"Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το παρακάτω για την "
1221
1205
"συνεδρία:"
1222
1206
 
1223
 
#: C/index.docbook:708(sect2/screen)
 
1207
#: C/index.docbook:710(sect2/screen)
1224
1208
#, no-wrap
1225
1209
msgid ""
1226
1210
"\n"
1229
1213
"\n"
1230
1214
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1231
1215
 
1232
 
#: C/index.docbook:712(sect2/para)
 
1216
#: C/index.docbook:714(sect2/para)
1233
1217
msgid ""
1234
1218
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1235
1219
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1240
1224
"service must include a line such as:"
1241
1225
msgstr ""
1242
1226
"Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα άτομα, γεγονός που κάνει "
1243
 
"την χρήση αυτόματης εισόδου (auto-login) ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να "
1244
 
"θελήσετε να επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την "
1245
 
"εισαγωγή του κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με "
1246
 
"επιλογή ανά χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών (users-admin) από τα "
1247
 
"εργαλεία διαχείρισης συστήματος, και επιτυγχάνεται με το να ελέγχεται αν ο "
1248
 
"χρήστης ανήκει στην ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον "
1249
 
"κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για "
1250
 
"την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
 
1227
"την χρήση αυτόματης εισόδου ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να θελήσετε να "
 
1228
"επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την εισαγωγή του "
 
1229
"κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με επιλογή ανά "
 
1230
"χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών από τα εργαλεία διαχείρισης "
 
1231
"συστήματος, και επιτυγχάνεται με το να ελέγχεται αν ο χρήστης ανήκει στην "
 
1232
"ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον κωδικό. Για να λειτουργήσει "
 
1233
"η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει "
 
1234
"να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
1251
1235
 
1252
 
#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
 
1236
#: C/index.docbook:725(sect2/screen)
1253
1237
#, no-wrap
1254
1238
msgid ""
1255
1239
"\n"
1258
1242
"\n"
1259
1243
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1260
1244
 
1261
 
#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 
1245
#: C/index.docbook:732(sect2/title)
1262
1246
msgid "utmp and wtmp"
1263
1247
msgstr "utmp και wtmp"
1264
1248
 
1265
 
#: C/index.docbook:732(sect2/para)
 
1249
#: C/index.docbook:734(sect2/para)
1266
1250
msgid ""
1267
1251
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1268
1252
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1274
1258
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1275
1259
msgstr ""
1276
1260
"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης "
1277
 
"χρήστη (User Accounting Database) κατά την είσοδο και την έξοδο από την "
1278
 
"συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και "
1279
 
"παρακολούθησης του χρήστη που είναι διαθέσιμες με εντολές όπως "
1280
 
"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1281
 
"και <command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό "
1282
 
"πρόσβασης του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων "
1283
 
"utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και "
1284
 
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος "
 
1261
"χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp "
 
1262
"περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι "
 
1263
"διαθέσιμες με εντολές όπως <command>finger</command>, "
 
1264
"<command>last</command>, <command>login</command> και "
 
1265
"<command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό πρόσβασης "
 
1266
"του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων utmp. "
 
1267
"Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και <ulink "
 
1268
"type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> σελίδες τεκμηρίωσης του συστήματος "
1285
1269
"σας για περισσότερες λεπτομέρειες."
1286
1270
 
1287
 
#: C/index.docbook:747(sect2/title)
 
1271
#: C/index.docbook:749(sect2/title)
1288
1272
msgid "Xserver Authentication Scheme"
1289
1273
msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
1290
1274
 
1291
 
#: C/index.docbook:749(sect2/para)
 
1275
#: C/index.docbook:751(sect2/para)
1292
1276
msgid ""
1293
1277
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1294
1278
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1303
1287
"συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να "
1304
1288
"παρακολουθούν απαρατήρητοι τους χρήστες μιας άλλης."
1305
1289
 
1306
 
#: C/index.docbook:757(sect2/para)
 
1290
#: C/index.docbook:759(sect2/para)
1307
1291
msgid ""
1308
1292
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1309
1293
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1330
1314
"περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP "
1331
1315
"του GDM."
1332
1316
 
1333
 
#: C/index.docbook:774(sect2/title)
 
1317
#: C/index.docbook:776(sect2/title)
1334
1318
msgid "XDMCP Security"
1335
1319
msgstr "Ασφάλεια XDMCP"
1336
1320
 
1337
 
#: C/index.docbook:776(sect2/para)
 
1321
#: C/index.docbook:778(sect2/para)
1338
1322
msgid ""
1339
1323
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1340
1324
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1344
1328
"πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν στο δίκτυο σαν "
1345
1329
"απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."
1346
1330
 
1347
 
#: C/index.docbook:782(sect2/para)
 
1331
#: C/index.docbook:784(sect2/para)
1348
1332
msgid ""
1349
1333
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1350
1334
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1354
1338
"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1355
1339
"other sniffable network."
1356
1340
msgstr ""
1357
 
"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία thin clients όπως σε "
1358
 
"εργαστήρια με τερματικά. Αυτά τα τερματικά (thin clients) θα χρειαστούν το "
1359
 
"δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη "
1360
 
"πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο "
1361
 
"δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί "
1362
 
"μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο "
1363
 
"εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει "
1364
 
"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη "
1365
 
"ασφαλή τύπο δικτύου."
 
1341
"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία λεπτών πελατών όπως σε "
 
1342
"εργαστήρια με τερματικά. Αυτοί οι λεπτοί πελάτες θα χρειαστούν το δίκτυο "
 
1343
"μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη πολιτική "
 
1344
"ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο δεν μπορεί "
 
1345
"να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί μόνο στον "
 
1346
"εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο εξωτερικό "
 
1347
"δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει ποτέ να "
 
1348
"χρησιμοποιεί έναν κόμβο χωρίς διαχείριση ή άλλον μη ασφαλή τύπο δικτύου."
1366
1349
 
1367
 
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 
1350
#: C/index.docbook:797(sect2/title)
1368
1351
msgid "XDMCP Access Control"
1369
1352
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
1370
1353
 
1371
 
#: C/index.docbook:797(sect2/para)
 
1354
#: C/index.docbook:799(sect2/para)
1372
1355
msgid ""
1373
1356
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1374
1357
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1379
1362
"αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά "
1380
1363
"συστήματα."
1381
1364
 
1382
 
#: C/index.docbook:803(sect2/para)
 
1365
#: C/index.docbook:805(sect2/para)
1383
1366
msgid ""
1384
1367
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1385
1368
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1391
1374
"deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το "
1392
1375
"<filename>.evil.domain</filename> την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"
1393
1376
 
1394
 
#: C/index.docbook:810(sect2/screen)
 
1377
#: C/index.docbook:812(sect2/screen)
1395
1378
#, no-wrap
1396
1379
msgid ""
1397
1380
"\n"
1400
1383
"\n"
1401
1384
"gdm: .evil.domain\n"
1402
1385
 
1403
 
#: C/index.docbook:813(sect2/para)
 
1386
#: C/index.docbook:815(sect2/para)
1404
1387
msgid ""
1405
1388
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1406
1389
msgstr ""
1407
1390
"στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί "
1408
1391
"να προσθέσετε"
1409
1392
 
1410
 
#: C/index.docbook:817(sect2/screen)
 
1393
#: C/index.docbook:819(sect2/screen)
1411
1394
#, no-wrap
1412
1395
msgid ""
1413
1396
"\n"
1416
1399
"\n"
1417
1400
"gdm: .your.domain\n"
1418
1401
 
1419
 
#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 
1402
#: C/index.docbook:822(sect2/para)
1420
1403
msgid ""
1421
1404
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1422
1405
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1427
1410
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για "
1428
1411
"λεπτομέρειες."
1429
1412
 
1430
 
#: C/index.docbook:829(sect2/title)
 
1413
#: C/index.docbook:831(sect2/title)
1431
1414
msgid "Firewall Security"
1432
1415
msgstr "Ασφάλεια firewall"
1433
1416
 
1434
 
#: C/index.docbook:831(sect2/para)
 
1417
#: C/index.docbook:833(sect2/para)
1435
1418
msgid ""
1436
1419
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1437
1420
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1451
1434
"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP "
1452
1435
"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
1453
1436
 
1454
 
#: C/index.docbook:842(sect2/para)
 
1437
#: C/index.docbook:844(sect2/para)
1455
1438
msgid ""
1456
1439
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1457
1440
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1458
1441
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1459
1442
msgstr ""
1460
1443
"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές "
1461
 
"είναι οι θύρες 6000 +(ένα για κάθε αριθμό τερματικού) στο firewall. "
 
1444
"είναι οι θύρες 6000+ (μία για κάθε αριθμό τερματικού) στο firewall. "
1462
1445
"Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω "
1463
 
"για ευέλικτους εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
 
1446
"για ευέλικτους εξυπηρετητές όταν ζητηθεί."
1464
1447
 
1465
 
#: C/index.docbook:849(sect2/para)
 
1448
#: C/index.docbook:851(sect2/para)
1466
1449
msgid ""
1467
1450
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1468
1451
"even less safe."
1470
1453
"Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP "
1471
1454
"είναι ακόμη πιο ανασφαλές."
1472
1455
 
1473
 
#: C/index.docbook:856(sect2/title)
 
1456
#: C/index.docbook:858(sect2/title)
1474
1457
msgid "PolicyKit"
1475
1458
msgstr "PolicyKit"
1476
1459
 
1477
 
#: C/index.docbook:864(sect2/para)
 
1460
#: C/index.docbook:866(sect2/para)
1478
1461
msgid ""
1479
1462
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1480
1463
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1484
1467
"επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα "
1485
1468
"παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1486
1469
 
1487
 
#: C/index.docbook:870(sect2/para)
 
1470
#: C/index.docbook:872(sect2/para)
1488
1471
msgid ""
1489
1472
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1490
1473
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1499
1482
"εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-"
1500
1483
"auth."
1501
1484
 
1502
 
#: C/index.docbook:882(sect2/title)
 
1485
#: C/index.docbook:884(sect2/title)
1503
1486
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1504
1487
msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"
1505
1488
 
1506
 
#: C/index.docbook:884(sect2/para)
 
1489
#: C/index.docbook:886(sect2/para)
1507
1490
msgid ""
1508
1491
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1509
1492
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1514
1497
"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
1515
1498
"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1516
1499
 
1517
 
#: C/index.docbook:890(sect2/para)
1518
 
#| msgid ""
1519
 
#| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1520
 
#| "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</"
1521
 
#| "filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 
1500
#: C/index.docbook:892(sect2/para)
1522
1501
msgid ""
1523
1502
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
1524
1503
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
1529
1508
"etc/user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
1530
1509
"εξουσιοδότηση."
1531
1510
 
1532
 
#: C/index.docbook:903(sect1/title)
 
1511
#: C/index.docbook:905(sect1/title)
1533
1512
msgid "Support for ConsoleKit"
1534
1513
msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
1535
1514
 
1536
 
#: C/index.docbook:914(sect1/para)
 
1515
#: C/index.docbook:916(sect1/para)
1537
1516
msgid ""
1538
1517
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1539
1518
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1548
1527
"χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι "
1549
1528
"διαθέσιμα στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."
1550
1529
 
1551
 
#: C/index.docbook:922(sect1/para)
 
1530
#: C/index.docbook:924(sect1/para)
1552
1531
msgid ""
1553
1532
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1554
1533
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1573
1552
"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου "
1574
1553
"περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus system message bus."
1575
1554
 
1576
 
#: C/index.docbook:936(sect1/para)
 
1555
#: C/index.docbook:938(sect1/para)
1577
1556
msgid ""
1578
1557
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1579
1558
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1588
1567
"απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες "
1589
1568
"συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την προστασία οθόνης σε απάντηση."
1590
1569
 
1591
 
#: C/index.docbook:945(sect1/para)
 
1570
#: C/index.docbook:947(sect1/para)
1592
1571
msgid ""
1593
1572
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1594
1573
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1597
1576
"σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει να καταγράφεται "
1598
1577
"από το ConsoleKit."
1599
1578
 
1600
 
#: C/index.docbook:954(sect1/title)
 
1579
#: C/index.docbook:956(sect1/title)
1601
1580
msgid "Configuration"
1602
1581
msgstr "Διαμόρφωση"
1603
1582
 
1604
 
#: C/index.docbook:956(sect1/para)
 
1583
#: C/index.docbook:958(sect1/para)
1605
1584
msgid ""
1606
1585
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1607
1586
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1615
1594
"settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης "
1616
1595
"λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."
1617
1596
 
1618
 
#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 
1597
#: C/index.docbook:967(sect2/title)
1619
1598
msgid "Scripting Integration Points"
1620
1599
msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"
1621
1600
 
1622
 
#: C/index.docbook:967(sect2/para)
 
1601
#: C/index.docbook:969(sect2/para)
1623
1602
msgid ""
1624
1603
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1625
1604
"gdm/</filename> directory:"
1627
1606
"Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον "
1628
1607
"κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
1629
1608
 
1630
 
#: C/index.docbook:972(sect2/screen)
 
1609
#: C/index.docbook:974(sect2/screen)
1631
1610
#, no-wrap
1632
1611
msgid ""
1633
1612
"\n"
1644
1623
"PreSession/\n"
1645
1624
"PostSession/\n"
1646
1625
 
1647
 
#: C/index.docbook:980(sect2/para)
 
1626
#: C/index.docbook:982(sect2/para)
1648
1627
msgid ""
1649
1628
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1650
1629
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1654
1633
"filename>, <filename>PreSession</filename> και <filename>PostSession</"
1655
1634
"filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."
1656
1635
 
1657
 
#: C/index.docbook:986(sect2/para)
 
1636
#: C/index.docbook:988(sect2/para)
1658
1637
msgid ""
1659
1638
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1660
1639
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1675
1654
"την κάθε οθόνη. Για παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;"
1676
1655
"Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."
1677
1656
 
1678
 
#: C/index.docbook:998(sect2/para)
 
1657
#: C/index.docbook:1000(sect2/para)
1679
1658
msgid ""
1680
1659
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1681
1660
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1690
1669
"της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, "
1691
1670
"αυτό θα προκαλέσει το κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."
1692
1671
 
1693
 
#: C/index.docbook:1006(sect2/para)
 
1672
#: C/index.docbook:1008(sect2/para)
1694
1673
msgid ""
1695
1674
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1696
1675
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1704
1683
"εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή για την υλοποίηση "
1705
1684
"οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."
1706
1685
 
1707
 
#: C/index.docbook:1014(sect2/para)
 
1686
#: C/index.docbook:1016(sect2/para)
1708
1687
msgid ""
1709
1688
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1710
1689
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1721
1700
"εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του "
1722
1701
"χρήστη αν χρειάζεται."
1723
1702
 
1724
 
#: C/index.docbook:1023(sect2/para)
 
1703
#: C/index.docbook:1025(sect2/para)
1725
1704
msgid ""
1726
1705
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1727
1706
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1735
1714
"εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διαχείριση της "
1736
1715
"συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."
1737
1716
 
1738
 
#: C/index.docbook:1031(sect2/para)
 
1717
#: C/index.docbook:1033(sect2/para)
1739
1718
msgid ""
1740
1719
"When a user terminates their session, GDM will run the "
1741
1720
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1744
1723
"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
1745
1724
"<filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα έχει σταματήσει "
1746
1725
"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι "
1747
 
"αναγκαία η πρόσβαση σ' αυτόν."
 
1726
"αναγκαία η πρόσβαση σε αυτόν."
1748
1727
 
1749
 
#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
 
1728
#: C/index.docbook:1040(sect2/para)
1750
1729
msgid ""
1751
1730
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1752
1731
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1757
1736
"συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα "
1758
1737
"δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."
1759
1738
 
1760
 
#: C/index.docbook:1045(sect2/para)
 
1739
#: C/index.docbook:1047(sect2/para)
1761
1740
msgid ""
1762
1741
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1763
1742
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1771
1750
"αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε "
1772
1751
"συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."
1773
1752
 
1774
 
#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
 
1753
#: C/index.docbook:1057(sect2/title)
1775
1754
msgid "Autostart Configuration"
1776
1755
msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
1777
1756
 
1778
 
#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
 
1757
#: C/index.docbook:1059(sect2/para)
1779
1758
msgid ""
1780
1759
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1781
1760
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1790
1769
"πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή "
1791
1770
"στην διαμόρφωση του GConf, κλπ."
1792
1771
 
1793
 
#: C/index.docbook:1066(sect2/para)
 
1772
#: C/index.docbook:1068(sect2/para)
1794
1773
msgid ""
1795
1774
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1796
1775
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1811
1790
"διαφόρων εφαρμογών AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα "
1812
1791
"διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."
1813
1792
 
1814
 
#: C/index.docbook:1080(sect2/title)
 
1793
#: C/index.docbook:1082(sect2/title)
1815
1794
msgid "Xsession Script"
1816
1795
msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"
1817
1796
 
1818
 
#: C/index.docbook:1082(sect2/para)
 
1797
#: C/index.docbook:1084(sect2/para)
1819
1798
msgid ""
1820
1799
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1821
1800
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1834
1813
"συνεδρία και αν προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο "
1835
1814
"χρήστης για να εκκινήσει."
1836
1815
 
1837
 
#: C/index.docbook:1095(sect2/title)
 
1816
#: C/index.docbook:1097(sect2/title)
1838
1817
msgid "Daemon Configuration"
1839
1818
msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"
1840
1819
 
1841
 
#: C/index.docbook:1097(sect2/para)
 
1820
#: C/index.docbook:1099(sect2/para)
1842
1821
msgid ""
1843
1822
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1844
1823
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1855
1834
"επανεγγραφεί κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεότερη έκδοση του "
1856
1835
"GDM."
1857
1836
 
1858
 
#: C/index.docbook:1107(sect2/para)
 
1837
#: C/index.docbook:1109(sect2/para)
1859
1838
msgid ""
1860
1839
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1861
1840
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1863
1842
"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές "
1864
1843
"διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες εκδόσεις του GDM."
1865
1844
 
1866
 
#: C/index.docbook:1112(sect2/para)
 
1845
#: C/index.docbook:1114(sect2/para)
1867
1846
msgid ""
1868
1847
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1869
1848
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1877
1856
"μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή "
1878
1857
"εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."
1879
1858
 
1880
 
#: C/index.docbook:1120(sect2/para)
 
1859
#: C/index.docbook:1122(sect2/para)
1881
1860
msgid ""
1882
1861
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
1883
1862
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
1894
1873
"όνομα \"you\", θα πρέπει να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις "
1895
1874
"παρακάτω γραμμές:"
1896
1875
 
1897
 
#: C/index.docbook:1130(sect2/screen)
 
1876
#: C/index.docbook:1132(sect2/screen)
1898
1877
#, no-wrap
1899
1878
msgid ""
1900
1879
"\n"
1907
1886
"TimedLoginEnable=true\n"
1908
1887
"TimedLogin=you\n"
1909
1888
 
1910
 
#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
 
1889
#: C/index.docbook:1138(sect2/para)
1911
1890
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1912
1891
msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
1913
1892
 
1914
 
#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
 
1893
#: C/index.docbook:1143(sect3/title)
1915
1894
msgid "[chooser]"
1916
1895
msgstr "[chooser]"
1917
1896
 
1918
 
#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
 
1897
#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term)
1919
1898
msgid "Multicast"
1920
1899
msgstr "Multicast"
1921
1900
 
1922
 
#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
 
1901
#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis)
1923
1902
#, no-wrap
1924
1903
msgid "Multicast=false"
1925
1904
msgstr "Multicast=false"
1926
1905
 
1927
 
#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
 
1906
#: C/index.docbook:1150(listitem/para)
1928
1907
msgid ""
1929
1908
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1930
1909
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1934
1913
"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από "
1935
1914
"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
1936
1915
 
1937
 
#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
 
1916
#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term)
1938
1917
msgid "MulticastAddr"
1939
1918
msgstr "MulticastAddr"
1940
1919
 
1941
 
#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
 
1920
#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis)
1942
1921
#, no-wrap
1943
1922
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1944
1923
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1945
1924
 
1946
 
#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
 
1925
#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
1947
1926
msgid "This is the Link-local multicast address."
1948
1927
msgstr "Αυτός είναι η multicast διεύθυνση Link-local."
1949
1928
 
1950
 
#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
 
1929
#: C/index.docbook:1171(sect3/title)
1951
1930
msgid "[daemon]"
1952
1931
msgstr "[daemon]"
1953
1932
 
1954
 
#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
 
1933
#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term)
1955
1934
msgid "TimedLoginEnable"
1956
1935
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
1957
1936
 
1958
 
#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
 
1937
#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis)
1959
1938
#, no-wrap
1960
1939
msgid "TimedLoginEnable=false"
1961
1940
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1962
1941
 
1963
 
#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
 
1942
#: C/index.docbook:1177(listitem/para)
1964
1943
msgid ""
1965
1944
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1966
1945
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1991
1970
"&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν "
1992
1971
"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται να μην λειτουργεί."
1993
1972
 
1994
 
#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term)
 
1973
#: C/index.docbook:1199(varlistentry/term)
1995
1974
msgid "TimedLogin"
1996
1975
msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"
1997
1976
 
1998
 
#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis)
 
1977
#: C/index.docbook:1201(listitem/synopsis)
1999
1978
#, no-wrap
2000
1979
msgid "TimedLogin="
2001
1980
msgstr "TimedLogin="
2002
1981
 
2003
 
#: C/index.docbook:1200(listitem/para)
 
1982
#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
2004
1983
msgid ""
2005
1984
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2006
1985
"seconds of inactivity."
2008
1987
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό "
2009
1988
"δευτερολέπτων αδράνειας."
2010
1989
 
2011
 
#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para)
 
1990
#: C/index.docbook:1206(listitem/para) C/index.docbook:1250(listitem/para)
2012
1991
msgid ""
2013
1992
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2014
1993
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2026
2005
"θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή "
2027
2006
"που ορίζει τον χρήστη."
2028
2007
 
2029
 
#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
 
2008
#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term)
2030
2009
msgid "TimedLoginDelay"
2031
2010
msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
2032
2011
 
2033
 
#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
 
2012
#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis)
2034
2013
#, no-wrap
2035
2014
msgid "TimedLoginDelay=30"
2036
2015
msgstr "TimedLoginDelay=30"
2037
2016
 
2038
 
#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
 
2017
#: C/index.docbook:1223(listitem/para)
2039
2018
msgid ""
2040
2019
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2041
2020
"logged in."
2043
2022
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> "
2044
2023
"συνδεθεί."
2045
2024
 
2046
 
#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
 
2025
#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
2047
2026
msgid "AutomaticLoginEnable"
2048
2027
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
2049
2028
 
2050
 
#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
 
2029
#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis)
2051
2030
#, no-wrap
2052
2031
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2053
2032
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2054
2033
 
2055
 
#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
 
2034
#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
2056
2035
msgid ""
2057
2036
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2058
2037
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2062
2041
"πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το timed login με "
2063
2042
"καθυστέρηση 0."
2064
2043
 
2065
 
#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term)
 
2044
#: C/index.docbook:1243(varlistentry/term)
2066
2045
msgid "AutomaticLogin"
2067
2046
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
2068
2047
 
2069
 
#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis)
 
2048
#: C/index.docbook:1245(listitem/synopsis)
2070
2049
#, no-wrap
2071
2050
msgid "AutomaticLogin="
2072
2051
msgstr "AutomaticLogin="
2073
2052
 
2074
 
#: C/index.docbook:1244(listitem/para)
 
2053
#: C/index.docbook:1246(listitem/para)
2075
2054
msgid ""
2076
2055
"This is the user that should be logged in immediately if "
2077
2056
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2079
2058
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το "
2080
2059
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."
2081
2060
 
2082
 
#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term)
 
2061
#: C/index.docbook:1264(varlistentry/term)
2083
2062
msgid "User"
2084
2063
msgstr "Χρήστης"
2085
2064
 
2086
 
#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis)
 
2065
#: C/index.docbook:1266(listitem/synopsis)
2087
2066
#, no-wrap
2088
2067
msgid "User=gdm"
2089
2068
msgstr "User=gdm"
2090
2069
 
2091
 
#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
 
2070
#: C/index.docbook:1267(listitem/para)
2092
2071
msgid ""
2093
2072
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2094
2073
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2099
2078
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
2100
2079
"περισσότερες πληροφορίες."
2101
2080
 
2102
 
#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term)
 
2081
#: C/index.docbook:1277(varlistentry/term)
2103
2082
msgid "Group"
2104
2083
msgstr "Ομάδα"
2105
2084
 
2106
 
#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis)
 
2085
#: C/index.docbook:1279(listitem/synopsis)
2107
2086
#, no-wrap
2108
2087
msgid "Group=gdm"
2109
2088
msgstr "Group=gdm"
2110
2089
 
2111
 
#: C/index.docbook:1278(listitem/para)
 
2090
#: C/index.docbook:1280(listitem/para)
2112
2091
msgid ""
2113
2092
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2114
2093
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
2119
2098
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
2120
2099
"περισσότερες πληροφορίες."
2121
2100
 
2122
 
#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
 
2101
#: C/index.docbook:1292(sect3/title)
2123
2102
msgid "Debug Options"
2124
2103
msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης"
2125
2104
 
2126
 
#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
 
2105
#: C/index.docbook:1295(variablelist/title)
2127
2106
msgid "[debug]"
2128
2107
msgstr "[debug]"
2129
2108
 
2130
 
#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
2131
 
#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
 
2109
#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term)
 
2110
#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term)
2132
2111
msgid "Enable"
2133
2112
msgstr "Ενεργοποίηση"
2134
2113
 
2135
 
#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
2136
 
#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
 
2114
#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis)
 
2115
#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis)
2137
2116
#, no-wrap
2138
2117
msgid "Enable=false"
2139
2118
msgstr "Enable=false"
2140
2119
 
2141
 
#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
 
2120
#: C/index.docbook:1301(listitem/para)
2142
2121
msgid ""
2143
2122
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2144
2123
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2153
2132
"ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό "
2154
2133
"σας σύστημα)."
2155
2134
 
2156
 
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
 
2135
#: C/index.docbook:1316(sect3/title)
2157
2136
msgid "Greeter Options"
2158
2137
msgstr "Επιλογές του Greeter"
2159
2138
 
2160
 
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
 
2139
#: C/index.docbook:1319(variablelist/title)
2161
2140
msgid "[greeter]"
2162
2141
msgstr "[greeter]"
2163
2142
 
2164
 
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
 
2143
#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term)
2165
2144
msgid "IncludeAll"
2166
2145
msgstr "IncludeAll"
2167
2146
 
2168
 
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
 
2147
#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis)
2169
2148
#, no-wrap
2170
2149
msgid "IncludeAll=true"
2171
2150
msgstr "IncludeAll=true"
2172
2151
 
2173
 
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
 
2152
#: C/index.docbook:1325(listitem/para)
2174
2153
msgid ""
2175
2154
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2176
2155
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2179
2158
"μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει μόνο τους χρήστες "
2180
2159
"που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
2181
2160
 
2182
 
#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
2183
 
#| msgid ""
2184
 
#| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2185
 
#| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2186
 
#| "running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display "
2187
 
#| "any users that have previously logged in on the system (for example NIS/"
2188
 
#| "LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
2189
 
#| "command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
2190
 
#| "not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
2191
 
#| "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even "
2192
 
#| "if getusershell() returns them)."
 
2161
#: C/index.docbook:1331(listitem/para)
2193
2162
msgid ""
2194
2163
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2195
2164
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2212
2181
"getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη "
2213
2182
"ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
2214
2183
 
2215
 
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
 
2184
#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
2216
2185
msgid ""
2217
2186
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2218
2187
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2219
2188
"history</command> ConsoleKit interface."
2220
2189
msgstr ""
2221
 
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
 
2190
"Αν είναι ψευδές, τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
2222
2191
"προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη διεπαφή "
2223
2192
"<command>ck-history</command> του ConsoleKit."
2224
2193
 
2225
 
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
 
2194
#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term)
2226
2195
msgid "Include"
2227
2196
msgstr "Include"
2228
2197
 
2229
 
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
 
2198
#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis)
2230
2199
#, no-wrap
2231
2200
msgid "Include="
2232
2201
msgstr "Include="
2233
2202
 
2234
 
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
 
2203
#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
2235
2204
msgid ""
2236
2205
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2237
2206
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2240
2209
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
2241
2210
"χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
2242
2211
 
2243
 
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
 
2212
#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term)
2244
2213
msgid "Exclude"
2245
2214
msgstr "Exclude"
2246
2215
 
2247
 
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
 
2216
#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis)
2248
2217
#, no-wrap
2249
2218
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2250
2219
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2251
2220
 
2252
 
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
 
2221
#: C/index.docbook:1369(listitem/para)
2253
2222
msgid ""
2254
2223
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2255
2224
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2264
2233
"χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή "
2265
2234
"με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται στη λίστα."
2266
2235
 
2267
 
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
 
2236
#: C/index.docbook:1383(sect3/title)
2268
2237
msgid "Security Options"
2269
2238
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
2270
2239
 
2271
 
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
 
2240
#: C/index.docbook:1386(variablelist/title)
2272
2241
msgid "[security]"
2273
2242
msgstr "[security]"
2274
2243
 
2275
 
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
 
2244
#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term)
2276
2245
msgid "DisallowTCP"
2277
2246
msgstr "Απαγόρευση TCP"
2278
2247
 
2279
 
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
 
2248
#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis)
2280
2249
#, no-wrap
2281
2250
msgid "DisallowTCP=true"
2282
2251
msgstr "DisallowTCP=true"
2283
2252
 
2284
 
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
 
2253
#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
2285
2254
msgid ""
2286
2255
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2287
2256
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2293
2262
"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν "
2294
2263
"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
2295
2264
 
2296
 
#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
 
2265
#: C/index.docbook:1404(sect3/title)
2297
2266
msgid "XDCMP Support"
2298
2267
msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
2299
2268
 
2300
 
#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
 
2269
#: C/index.docbook:1407(variablelist/title)
2301
2270
msgid "[xdmcp]"
2302
2271
msgstr "[xdmcp]"
2303
2272
 
2304
 
#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
 
2273
#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term)
2305
2274
msgid "DisplaysPerHost"
2306
2275
msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
2307
2276
 
2308
 
#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
 
2277
#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis)
2309
2278
#, no-wrap
2310
2279
msgid "DisplaysPerHost=1"
2311
2280
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2312
2281
 
2313
 
#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
 
2282
#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
2314
2283
msgid ""
2315
2284
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2316
2285
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2322
2291
"παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, "
2323
2292
"πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."
2324
2293
 
2325
 
#: C/index.docbook:1418(listitem/para)
 
2294
#: C/index.docbook:1420(listitem/para)
2326
2295
msgid ""
2327
2296
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2328
2297
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2331
2300
"απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή την επιλογή "
2332
2301
"διαμόρφωσης."
2333
2302
 
2334
 
#: C/index.docbook:1430(listitem/para)
 
2303
#: C/index.docbook:1432(listitem/para)
2335
2304
msgid ""
2336
2305
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2337
2306
"terminals to be managed by GDM."
2339
2308
"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας "
2340
2309
"την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών X."
2341
2310
 
2342
 
#: C/index.docbook:1435(listitem/para)
 
2311
#: C/index.docbook:1437(listitem/para)
2343
2312
msgid ""
2344
2313
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2345
2314
"option for more information."
2347
2316
"Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. "
2348
2317
"Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."
2349
2318
 
2350
 
#: C/index.docbook:1440(listitem/para)
 
2319
#: C/index.docbook:1442(listitem/para)
2351
2320
msgid ""
2352
2321
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2353
2322
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2357
2326
"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του "
2358
2327
"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
2359
2328
 
2360
 
#: C/index.docbook:1448(para/screen)
 
2329
#: C/index.docbook:1450(para/screen)
2361
2330
#, no-wrap
2362
 
#| msgid ""
2363
 
#| "\n"
2364
 
#| "gdm: .your.domain\n"
2365
2331
msgid ""
2366
2332
"\n"
2367
2333
"gdm:.my.domain\n"
2369
2335
"\n"
2370
2336
"gdm:.my.domain\n"
2371
2337
 
2372
 
#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
2373
 
#| msgid ""
2374
 
#| "You should add <screen>\n"
2375
 
#| "gdm:.my.domain\n"
2376
 
#| "</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending "
2377
 
#| "on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url="
2378
 
#| "\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 
2338
#: C/index.docbook:1448(listitem/para)
2379
2339
msgid ""
2380
2340
"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
2381
2341
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
2386
2346
"έχετε. Δείτε την σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts."
2387
2347
"allow</ulink> man page για λεπτομέρειες."
2388
2348
 
2389
 
#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
 
2349
#: C/index.docbook:1459(listitem/para)
2390
2350
msgid ""
2391
2351
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2392
2352
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2395
2355
"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός "
2396
2356
"και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
2397
2357
 
2398
 
#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
 
2358
#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term)
2399
2359
msgid "HonorIndirect"
2400
2360
msgstr "HonorIndirect"
2401
2361
 
2402
 
#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
 
2362
#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis)
2403
2363
#, no-wrap
2404
2364
msgid "HonorIndirect=true"
2405
2365
msgstr "HonorIndirect=true"
2406
2366
 
2407
 
#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
 
2367
#: C/index.docbook:1471(listitem/para)
2408
2368
msgid ""
2409
2369
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2410
2370
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2414
2374
"εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X που δεν "
2415
2375
"παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."
2416
2376
 
2417
 
#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
 
2377
#: C/index.docbook:1480(varlistentry/term)
2418
2378
msgid "MaxPending"
2419
2379
msgstr "MaxPending"
2420
2380
 
2421
 
#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
 
2381
#: C/index.docbook:1482(listitem/synopsis)
2422
2382
#, no-wrap
2423
2383
msgid "MaxPending=4"
2424
2384
msgstr "MaxPending=4"
2425
2385
 
2426
 
#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
 
2386
#: C/index.docbook:1483(listitem/para)
2427
2387
msgid ""
2428
2388
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2429
2389
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2432
2392
"μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός των οθονών "
2433
2393
"που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."
2434
2394
 
2435
 
#: C/index.docbook:1487(listitem/para)
 
2395
#: C/index.docbook:1489(listitem/para)
2436
2396
msgid ""
2437
2397
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2438
2398
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2442
2402
"απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει μόνο τον "
2443
2403
"αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."
2444
2404
 
2445
 
#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term)
 
2405
#: C/index.docbook:1498(varlistentry/term)
2446
2406
msgid "MaxSessions"
2447
2407
msgstr "MaxSessions"
2448
2408
 
2449
 
#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis)
 
2409
#: C/index.docbook:1500(listitem/synopsis)
2450
2410
#, no-wrap
2451
2411
msgid "MaxSessions=16"
2452
2412
msgstr "MaxSessions=16"
2453
2413
 
2454
 
#: C/index.docbook:1499(listitem/para)
 
2414
#: C/index.docbook:1501(listitem/para)
2455
2415
msgid ""
2456
2416
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2457
2417
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2461
2421
"υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός απομακρυσμένων οθονών "
2462
2422
"που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."
2463
2423
 
2464
 
#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term)
 
2424
#: C/index.docbook:1510(varlistentry/term)
2465
2425
msgid "MaxWait"
2466
2426
msgstr "MaxWait"
2467
2427
 
2468
 
#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis)
 
2428
#: C/index.docbook:1512(listitem/synopsis)
2469
2429
#, no-wrap
2470
2430
msgid "MaxWait=30"
2471
2431
msgstr "MaxWait=30"
2472
2432
 
2473
 
#: C/index.docbook:1511(listitem/para)
 
2433
#: C/index.docbook:1513(listitem/para)
2474
2434
msgid ""
2475
2435
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2476
2436
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2480
2440
"σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα χρησιμοποιηθεί σε "
2481
2441
"μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."
2482
2442
 
2483
 
#: C/index.docbook:1517(listitem/para)
 
2443
#: C/index.docbook:1519(listitem/para)
2484
2444
msgid ""
2485
2445
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2486
2446
"display to respond with a MANAGE request."
2488
2448
"Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το "
2489
2449
"τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."
2490
2450
 
2491
 
#: C/index.docbook:1522(listitem/para)
 
2451
#: C/index.docbook:1524(listitem/para)
2492
2452
msgid ""
2493
2453
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2494
2454
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2498
2458
"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής "
2499
2459
"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
2500
2460
 
2501
 
#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
 
2461
#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term)
2502
2462
msgid "MaxWaitIndirect"
2503
2463
msgstr "MaxWaitIndirect"
2504
2464
 
2505
 
#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
 
2465
#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis)
2506
2466
#, no-wrap
2507
2467
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2508
2468
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2509
2469
 
2510
 
#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
 
2470
#: C/index.docbook:1536(listitem/para)
2511
2471
msgid ""
2512
2472
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2513
2473
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2519
2479
msgstr ""
2520
2480
"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων "
2521
2481
"μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και το επακόλουθο "
2522
 
"indirect query όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το καθορισμένο "
2523
 
"διάστημα υπερβαίνεται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή "
2524
 
"απορρίπτεται και η θέση (indirect slot) ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η "
2525
 
"πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι "
2526
 
"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
2527
 
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 
2482
"έμμεσο αίτημα όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το όριο χρόνου "
 
2483
"ξεπερνιέται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή απορρίπτεται και η "
 
2484
"έμμεση υποδοχή ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η πληροφορία μπορεί να "
 
2485
"απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι υπολογιστές που προσπαθούν να "
 
2486
"στείλουν έμμεσα ερωτήματα τότε <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2528
2487
 
2529
 
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
 
2488
#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
2530
2489
msgid "PingIntervalSeconds"
2531
2490
msgstr "PingIntervalSeconds"
2532
2491
 
2533
 
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
 
2492
#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis)
2534
2493
#, no-wrap
2535
2494
msgid "PingIntervalSeconds=60"
2536
2495
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2537
2496
 
2538
 
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
 
2497
#: C/index.docbook:1553(listitem/para)
2539
2498
msgid ""
2540
2499
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2541
2500
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
2550
2509
"απαραίτητο να αυξήσετε το χρονικό όριο αν αναβαθμίζετε από το GDM 2.20 και "
2551
2510
"νωρίτερα σε μία πιο πρόσφατη έκδοση."
2552
2511
 
2553
 
#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
 
2512
#: C/index.docbook:1562(listitem/para)
2554
2513
msgid ""
2555
2514
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2556
2515
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2567
2526
"σήμαινε στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα "
2568
2527
"θέλατε να τερματίσετε την συνεδρία."
2569
2528
 
2570
 
#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
 
2529
#: C/index.docbook:1575(varlistentry/term)
2571
2530
msgid "Port"
2572
2531
msgstr "Θύρα"
2573
2532
 
2574
 
#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
 
2533
#: C/index.docbook:1577(listitem/synopsis)
2575
2534
#, no-wrap
2576
2535
msgid "Port=177"
2577
2536
msgstr "Port=177"
2578
2537
 
2579
 
#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
 
2538
#: C/index.docbook:1578(listitem/para)
2580
2539
msgid ""
2581
2540
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2582
2541
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2584
2543
"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για "
2585
2544
"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε."
2586
2545
 
2587
 
#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
 
2546
#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term)
2588
2547
msgid "Willing"
2589
2548
msgstr "Willing"
2590
2549
 
2591
 
#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
 
2550
#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis)
2592
2551
#, no-wrap
2593
2552
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2594
2553
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2595
2554
 
2596
 
#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
 
2555
#: C/index.docbook:1590(listitem/para)
2597
2556
msgid ""
2598
2557
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2599
2558
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2611
2570
"σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το "
2612
2571
"προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο "
2613
2572
"αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη "
2614
 
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει "
 
2573
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε 3 δευτερόλεπτα για να προλάβει "
2615
2574
"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
2616
2575
 
2617
 
#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
 
2576
#: C/index.docbook:1609(sect2/title)
2618
2577
msgid "Simple Greeter Configuration"
2619
2578
msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
2620
2579
 
2621
 
#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
 
2580
#: C/index.docbook:1611(sect2/para)
2622
2581
msgid ""
2623
2582
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2624
2583
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2637
2596
"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
2638
2597
"υποστηρίζονται:"
2639
2598
 
2640
 
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
 
2599
#: C/index.docbook:1622(variablelist/title)
2641
2600
msgid "Greeter Configuration Keys"
2642
2601
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
2643
2602
 
2644
 
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
 
2603
#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term)
2645
2604
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2646
2605
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2647
2606
 
2648
 
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
2649
 
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
2650
 
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
2651
 
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
2652
 
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
2653
 
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
2654
 
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
2655
 
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
 
2607
#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis)
 
2608
#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis)
 
2609
#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis)
 
2610
#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis)
 
2611
#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis)
 
2612
#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis)
 
2613
#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis)
 
2614
#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis)
2656
2615
#, no-wrap
2657
2616
msgid "false (boolean)"
2658
2617
msgstr "false (boolean)"
2659
2618
 
2660
 
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
 
2619
#: C/index.docbook:1628(listitem/para)
2661
2620
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2662
2621
msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
2663
2622
 
2664
 
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
 
2623
#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term)
2665
2624
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2666
2625
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2667
2626
 
2668
 
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
 
2627
#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis)
2669
2628
#, no-wrap
2670
2629
msgid "NULL (string)"
2671
2630
msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
2672
2631
 
2673
 
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
 
2632
#: C/index.docbook:1638(listitem/para)
2674
2633
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2675
2634
msgstr ""
2676
2635
"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
2677
2636
"του greeter."
2678
2637
 
2679
 
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
 
2638
#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term)
2680
2639
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2681
2640
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2682
2641
 
2683
 
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
 
2642
#: C/index.docbook:1649(listitem/para)
2684
2643
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2685
2644
msgstr ""
2686
2645
"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
2687
2646
"παράθυρο εισόδου."
2688
2647
 
2689
 
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
 
2648
#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term)
2690
2649
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2691
2650
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2692
2651
 
2693
 
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
 
2652
#: C/index.docbook:1660(listitem/para)
2694
2653
msgid ""
2695
2654
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2696
2655
"window."
2698
2657
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
2699
2658
"παράθυρο εισόδου."
2700
2659
 
2701
 
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
 
2660
#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term)
2702
2661
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2703
2662
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2704
2663
 
2705
 
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
 
2664
#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis)
2706
2665
#, no-wrap
2707
2666
msgid "computer (string)"
2708
2667
msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
2709
2668
 
2710
 
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
 
2669
#: C/index.docbook:1671(listitem/para)
2711
2670
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2712
2671
msgstr ""
2713
2672
"Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
2714
2673
 
2715
 
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
 
2674
#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term)
2716
2675
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2717
2676
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2718
2677
 
2719
 
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
2720
 
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
 
2678
#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis)
 
2679
#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis)
2721
2680
#, no-wrap
2722
2681
msgid "[] (string list)"
2723
2682
msgstr "[] (string list)"
2724
2683
 
2725
 
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
 
2684
#: C/index.docbook:1681(listitem/para)
2726
2685
msgid ""
2727
2686
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2728
2687
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2735
2694
"οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που δείχνει μια πλήρη λίστα των "
2736
2695
"διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
2737
2696
 
2738
 
#: C/index.docbook:1687(listitem/para)
 
2697
#: C/index.docbook:1689(listitem/para)
2739
2698
msgid ""
2740
2699
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2741
2700
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2748
2707
"\"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι "
2749
2708
"ευκολότερο να επιλεγούν."
2750
2709
 
2751
 
#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term)
 
2710
#: C/index.docbook:1700(varlistentry/term)
2752
2711
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2753
2712
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2754
2713
 
2755
 
#: C/index.docbook:1701(listitem/para)
 
2714
#: C/index.docbook:1703(listitem/para)
2756
2715
msgid ""
2757
2716
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2758
2717
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2767
2726
"διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που "
2768
2727
"μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
2769
2728
 
2770
 
#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
 
2729
#: C/index.docbook:1711(listitem/para)
2771
2730
msgid ""
2772
2731
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2773
2732
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2780
2739
"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες "
2781
2740
"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
2782
2741
 
2783
 
#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
 
2742
#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term)
2784
2743
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2785
2744
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2786
2745
 
2787
 
#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
 
2746
#: C/index.docbook:1725(listitem/para)
2788
2747
msgid ""
2789
2748
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2790
2749
msgstr ""
2791
2750
"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής "
2792
2751
"παραθύρων."
2793
2752
 
2794
 
#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
 
2753
#: C/index.docbook:1735(sect2/title)
2795
2754
msgid "Accessibility Configuration"
2796
2755
msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
2797
2756
 
2798
 
#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
 
2757
#: C/index.docbook:1737(sect2/para)
2799
2758
msgid ""
2800
2759
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2801
2760
"GDM."
2803
2762
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις επιλογές διαμόρφωσης της διευκόλυνσης "
2804
2763
"πρόσβασης που διαθέτει το GDM."
2805
2764
 
2806
 
#: C/index.docbook:1741(sect3/title)
 
2765
#: C/index.docbook:1743(sect3/title)
2807
2766
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
2808
2767
msgstr "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
2809
2768
 
2810
 
#: C/index.docbook:1743(sect3/para)
 
2769
#: C/index.docbook:1745(sect3/para)
2811
2770
msgid ""
2812
2771
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2813
2772
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2820
2779
"μπορεί ο χρήστης να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τα σχετικά εργαλεία "
2821
2780
"διευκόλυνσης της πρόσβασης."
2822
2781
 
2823
 
#: C/index.docbook:1750(sect3/para)
 
2782
#: C/index.docbook:1752(sect3/para)
2824
2783
msgid ""
2825
2784
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2826
2785
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2838
2797
"GConf που περιγράφονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγγράφου. "
2839
2798
"Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας αυτά τα πλαίσια, τα αντίστοιχα κλειδιά "
2840
2799
"GConf ορίζονται σε \"true\" ή \"false\". Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε "
2841
 
"\"true\" (αληθές), το συνδεδεμένο στο κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. "
2842
 
"Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" (ψευδές), κάθε συνδεδεμένο "
2843
 
"εργαλείο προσιτότητας που εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν "
 
2800
"\"true\" -αληθές- το συνδεδεμένο στο κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. Όταν "
 
2801
"το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" -ψευδές- κάθε συνδεδεμένο εργαλείο "
 
2802
"προσιτότητας που εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν "
2844
2803
"επανέρχονται σε μία προεπιλεγμένη κατάσταση μετά την είσοδο του χρήστη. "
2845
2804
"Επομένως, τα εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης που εκτελούνταν κατά την "
2846
2805
"τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
2847
2806
"συνεδρία σύνδεσης του GDM."
2848
2807
 
2849
 
#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
 
2808
#: C/index.docbook:1766(sect3/para)
2850
2809
msgid ""
2851
2810
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2852
2811
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2860
2819
"επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας που παρέχονται από τον "
2861
2820
"εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."
2862
2821
 
2863
 
#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
 
2822
#: C/index.docbook:1776(sect3/title)
2864
2823
msgid "Accessibility GConf Keys"
2865
2824
msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"
2866
2825
 
2867
 
#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
 
2826
#: C/index.docbook:1778(sect3/para)
2868
2827
msgid ""
2869
2828
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2870
2829
msgstr ""
2871
2830
"Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών "
2872
2831
"προσιτότητας που προσφέρει:"
2873
2832
 
2874
 
#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
 
2833
#: C/index.docbook:1784(variablelist/title)
2875
2834
msgid "GDM Configuration Keys"
2876
2835
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"
2877
2836
 
2878
 
#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
 
2837
#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term)
2879
2838
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2880
2839
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2881
2840
 
2882
 
#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
 
2841
#: C/index.docbook:1790(listitem/para)
2883
2842
msgid ""
2884
2843
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2885
2844
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2886
2845
msgstr ""
2887
2846
"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του "
2888
2847
"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές εφαρμογές της "
2889
 
"κατηγορίας accessibility technology (τεχνολογία προσιτότητας)."
 
2848
"κατηγορίας τεχνολογίας προσιτότητας."
2890
2849
 
2891
 
#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
 
2850
#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term)
2892
2851
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2893
2852
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2894
2853
 
2895
 
#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
 
2854
#: C/index.docbook:1801(listitem/para)
2896
2855
msgid ""
2897
2856
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2898
2857
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2901
2860
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2902
2861
"προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."
2903
2862
 
2904
 
#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
 
2863
#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term)
2905
2864
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2906
2865
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2907
2866
 
2908
 
#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
 
2867
#: C/index.docbook:1812(listitem/para)
2909
2868
msgid ""
2910
2869
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2911
2870
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2915
2874
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2916
2875
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."
2917
2876
 
2918
 
#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
 
2877
#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term)
2919
2878
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2920
2879
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2921
2880
 
2922
 
#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
 
2881
#: C/index.docbook:1823(listitem/para)
2923
2882
msgid ""
2924
2883
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2925
2884
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2928
2887
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2929
2888
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."
2930
2889
 
2931
 
#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
 
2890
#: C/index.docbook:1834(sect3/title)
2932
2891
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2933
2892
msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"
2934
2893
 
2935
 
#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
 
2894
#: C/index.docbook:1836(sect3/para)
2936
2895
msgid ""
2937
2896
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2938
2897
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2953
2912
"ακριβής γραμμή AutostartCondition στο αρχείο desktop θα μπορούσε να είναι "
2954
2913
"μία από τις παρακάτω:"
2955
2914
 
2956
 
#: C/index.docbook:1846(sect3/screen)
 
2915
#: C/index.docbook:1848(sect3/screen)
2957
2916
#, no-wrap
2958
2917
msgid ""
2959
2918
"\n"
2966
2925
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2967
2926
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2968
2927
 
2969
 
#: C/index.docbook:1852(sect3/para)
 
2928
#: C/index.docbook:1854(sect3/para)
2970
2929
msgid ""
2971
2930
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
2972
2931
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2975
2934
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2976
2935
msgstr ""
2977
2936
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι "
2978
 
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του  "
 
2937
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του "
2979
2938
"GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο "
2980
2939
"ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει "
2981
2940
"πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία "
2982
2941
"desktop με αυτή την AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
2983
2942
 
2984
 
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
 
2943
#: C/index.docbook:1864(sect3/title)
2985
2944
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2986
2945
msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
2987
2946
 
2988
 
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
 
2947
#: C/index.docbook:1866(sect3/para)
2989
2948
msgid ""
2990
2949
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2991
2950
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
3000
2959
"το εργαλείο υποβοήθησης \"mousetweaks\" για υποστήριξη κρατήματος κλικ, τότε "
3001
2960
"χρειάζεται η παρακάτω διαμόρφωση."
3002
2961
 
3003
 
#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
 
2962
#: C/index.docbook:1874(sect3/para)
3004
2963
msgid ""
3005
2964
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
3006
2965
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
3013
2972
"είναι στην μορφή που περιγράφηκε στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
3014
2973
"\" αυτού του εγγράφου."
3015
2974
 
3016
 
#: C/index.docbook:1880(sect3/para)
 
2975
#: C/index.docbook:1882(sect3/para)
3017
2976
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
3018
2977
msgstr ""
3019
 
"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου  <filename>onboard.desktop</"
3020
 
"filename>:"
 
2978
"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου "
 
2979
"<filename>onboard.desktop</filename>:"
3021
2980
 
3022
 
#: C/index.docbook:1884(sect3/screen)
 
2981
#: C/index.docbook:1886(sect3/screen)
3023
2982
#, no-wrap
3024
2983
msgid ""
3025
2984
"\n"
3048
3007
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3049
3008
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3050
3009
 
3051
 
#: C/index.docbook:1898(sect3/para)
 
3010
#: C/index.docbook:1900(sect3/para)
3052
3011
msgid ""
3053
3012
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
3054
3013
msgstr ""
3055
3014
"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>mousetweaks.desktop</"
3056
3015
"filename>:"
3057
3016
 
3058
 
#: C/index.docbook:1903(sect3/screen)
 
3017
#: C/index.docbook:1905(sect3/screen)
3059
3018
#, no-wrap
3060
3019
msgid ""
3061
3020
"\n"
3084
3043
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3085
3044
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3086
3045
 
3087
 
#: C/index.docbook:1917(sect3/para)
 
3046
#: C/index.docbook:1919(sect3/para)
3088
3047
msgid ""
3089
3048
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3090
3049
"the GConf key for the on-screen keyboard."
3092
3051
"Προσέξτε την γραμμή με την AutostartCondition που συνδέει και τα δύο αρχεία "
3093
3052
"desktop με το κλειδί GConf για το πληκτρολόγιο οθόνης."
3094
3053
 
3095
 
#: C/index.docbook:1922(sect3/para)
 
3054
#: C/index.docbook:1924(sect3/para)
3096
3055
msgid ""
3097
3056
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3098
3057
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3100
3059
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
3101
3060
"setting to the gok.desktop file."
3102
3061
msgstr ""
3103
 
"Για ν' απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το "
 
3062
"Για να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το "
3104
3063
"πληκτρολόγιο οθόνης GOK πρέπει να απομακρυνθεί ή να απενεργοποιηθεί. "
3105
 
"Διαφορετικά το onboard και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να "
 
3064
"Διαφορετικά η κάρτα και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να "
3106
3065
"επιτευχθεί αφαιρώντας το αρχείο gok.desktop από τον κατάλογο autostart του "
3107
 
"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok."
3108
 
"desktop."
 
3066
"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο "
 
3067
"gok.desktop."
3109
3068
 
3110
 
#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
 
3069
#: C/index.docbook:1932(sect3/para)
3111
3070
msgid ""
3112
3071
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3113
3072
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3117
3076
"ο χρήστης ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο οθόνης στην συνεδρία GDM· αντί γι' "
3118
3077
"αυτό θα εκκινούν το onboard και το mousetweaks."
3119
3078
 
3120
 
#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
 
3079
#: C/index.docbook:1941(sect2/title)
3121
3080
msgid "General Session Settings"
3122
3081
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
3123
3082
 
3124
 
#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
 
3083
#: C/index.docbook:1950(sect2/para)
3125
3084
msgid ""
3126
3085
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3127
3086
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3139
3098
"επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους "
3140
3099
"ασφαλείας."
3141
3100
 
3142
 
#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
 
3101
#: C/index.docbook:1961(sect2/title)
3143
3102
msgid "GNOME Settings Daemon"
3144
3103
msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
3145
3104
 
3146
 
#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
 
3105
#: C/index.docbook:1974(sect2/para)
3147
3106
msgid ""
3148
3107
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3149
3108
"background, sound, xsettings."
3151
3110
"Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-"
3152
3111
"keyboard, background, sound, xsettings."
3153
3112
 
3154
 
#: C/index.docbook:1977(sect2/para)
 
3113
#: C/index.docbook:1979(sect2/para)
3155
3114
msgid ""
3156
3115
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3157
3116
"settings, sound events, etc."
3159
3118
"Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις "
3160
3119
"γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."
3161
3120
 
3162
 
#: C/index.docbook:1982(sect2/para)
 
3121
#: C/index.docbook:1984(sect2/para)
3163
3122
msgid ""
3164
3123
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3165
3124
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3170
3129
"απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/"
3171
3130
"settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3172
3131
 
3173
 
#: C/index.docbook:1990(sect2/title)
 
3132
#: C/index.docbook:1992(sect2/title)
3174
3133
msgid "GDM Session Configuration"
3175
3134
msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"
3176
3135
 
3177
 
#: C/index.docbook:1992(sect2/para)
 
3136
#: C/index.docbook:1994(sect2/para)
3178
3137
msgid ""
3179
3138
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3180
3139
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3187
3146
"Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
3188
3147
"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3189
3148
 
3190
 
#: C/index.docbook:1999(sect2/para)
 
3149
#: C/index.docbook:2001(sect2/para)
3191
3150
msgid ""
3192
3151
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3193
3152
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3208
3167
"εκτός και αν το GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω "
3209
3168
"του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
3210
3169
 
3211
 
#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
 
3170
#: C/index.docbook:2014(sect2/para)
3212
3171
msgid ""
3213
3172
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
3214
3173
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
3216
3175
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με "
3217
3176
"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>."
3218
3177
 
3219
 
#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
 
3178
#: C/index.docbook:2019(sect2/para)
3220
3179
msgid ""
3221
3180
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
3222
3181
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
3244
3203
"του συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την "
3245
3204
"έναρξη μιας συνεδρίας."
3246
3205
 
3247
 
#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
 
3206
#: C/index.docbook:2038(sect2/title)
3248
3207
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3249
3208
msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
3250
3209
 
3251
 
#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
 
3210
#: C/index.docbook:2039(sect2/para)
3252
3211
msgid ""
3253
3212
"The user's default session and language choices are stored in the "
3254
3213
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3262
3221
"μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την "
3263
3222
"είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."
3264
3223
 
3265
 
#: C/index.docbook:2045(sect2/para)
 
3224
#: C/index.docbook:2047(sect2/para)
3266
3225
msgid ""
3267
3226
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3268
3227
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3274
3233
"filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και "
3275
3234
"<filename>Language</filename>."
3276
3235
 
3277
 
#: C/index.docbook:2052(sect2/para)
 
3236
#: C/index.docbook:2054(sect2/para)
3278
3237
msgid ""
3279
3238
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3280
3239
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3291
3250
"λείπει, χρησιμοποιείται η προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα "
3292
3251
"είναι όπως παρακάτω:"
3293
3252
 
3294
 
#: C/index.docbook:2061(sect2/screen)
 
3253
#: C/index.docbook:2063(sect2/screen)
3295
3254
#, no-wrap
3296
3255
msgid ""
3297
3256
"\n"
3304
3263
"Session=gnome\n"
3305
3264
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3306
3265
 
3307
 
#: C/index.docbook:2073(sect1/title)
 
3266
#: C/index.docbook:2075(sect1/title)
3308
3267
msgid "GDM Commands"
3309
3268
msgstr "Εντολές GDM"
3310
3269
 
3311
 
#: C/index.docbook:2076(sect2/title)
 
3270
#: C/index.docbook:2078(sect2/title)
3312
3271
msgid "GDM Root User Commands"
3313
3272
msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"
3314
3273
 
3315
 
#: C/index.docbook:2078(sect2/para)
 
3274
#: C/index.docbook:2080(sect2/para)
3316
3275
msgid ""
3317
3276
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3318
3277
"filename> intended to be run by the root user:"
3320
3279
"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> "
3321
3280
"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
3322
3281
 
3323
 
#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
3324
 
msgid ""
3325
 
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3326
 
msgstr ""
3327
 
"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
3328
 
"εντολών"
3329
 
 
3330
 
#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
3331
 
msgid ""
3332
 
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3333
 
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3334
 
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3335
 
"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
3336
 
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3337
 
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3338
 
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3339
 
"actual GDM daemon."
3340
 
msgstr ""
3341
 
"Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο "
3342
 
"εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν "
3343
 
"κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο "
3344
 
"gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/profile</"
3345
 
"filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του "
3346
 
"συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης "
3347
 
"την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το "
3348
 
"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
3349
 
"πραγματικός δαίμονας του GDM."
3350
 
 
3351
 
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
 
3282
#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2094(variablelist/title)
 
3283
#| msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 
3284
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
 
3285
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών <command>gdm</command>"
 
3286
 
 
3287
#: C/index.docbook:2088(sect3/para)
 
3288
msgid ""
 
3289
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 
3290
"environment and starts necesary helpers."
 
3291
msgstr ""
 
3292
"<command>gdm</command> είναι ο κύριος δαίμονας που ρυθμίζει το περιβάλλον "
 
3293
"γραφικής σύνδεσης και ξεκινά τους αναγκαίους βοηθούς."
 
3294
 
 
3295
#: C/index.docbook:2097(varlistentry/term)
3352
3296
msgid "-?, --help"
3353
3297
msgstr "-?, --help"
3354
3298
 
3355
 
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
 
3299
#: C/index.docbook:2099(listitem/para)
3356
3300
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3357
3301
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
3358
3302
 
3359
 
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
 
3303
#: C/index.docbook:2106(varlistentry/term)
3360
3304
msgid "--fatal-warnings"
3361
3305
msgstr "--fatal-warnings"
3362
3306
 
3363
 
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
 
3307
#: C/index.docbook:2108(listitem/para)
3364
3308
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3365
3309
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
3366
3310
 
3367
 
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
 
3311
#: C/index.docbook:2115(varlistentry/term)
3368
3312
msgid "--timed-exit"
3369
3313
msgstr "--timed-exit"
3370
3314
 
3371
 
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
 
3315
#: C/index.docbook:2117(listitem/para)
3372
3316
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3373
3317
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
3374
3318
 
3375
 
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
 
3319
#: C/index.docbook:2124(varlistentry/term)
3376
3320
msgid "--version"
3377
3321
msgstr "--version"
3378
3322
 
3379
 
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
 
3323
#: C/index.docbook:2126(listitem/para)
3380
3324
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3381
3325
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
3382
3326
 
3383
 
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
 
3327
#: C/index.docbook:2135(sect3/title)
3384
3328
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3385
3329
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3386
3330
 
3387
 
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
 
3331
#: C/index.docbook:2137(sect3/para)
3388
3332
msgid ""
3389
3333
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3390
3334
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3395
3339
"άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι "
3396
3340
"συνδεδεμένοι με το GDM."
3397
3341
 
3398
 
#: C/index.docbook:2151(sect3/title)
 
3342
#: C/index.docbook:2145(sect3/title)
3399
3343
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3400
3344
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3401
3345
 
3402
 
#: C/index.docbook:2153(sect3/para)
 
3346
#: C/index.docbook:2147(sect3/para)
3403
3347
msgid ""
3404
3348
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3405
3349
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3408
3352
"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα επανεκκινηθεί μόλις "
3409
3353
"όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."
3410
3354
 
3411
 
#: C/index.docbook:2161(sect3/title)
 
3355
#: C/index.docbook:2155(sect3/title)
3412
3356
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3413
3357
msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3414
3358
 
3415
 
#: C/index.docbook:2163(sect3/para)
 
3359
#: C/index.docbook:2157(sect3/para)
3416
3360
msgid ""
3417
3361
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3418
3362
"signal."
3420
3364
"Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του "
3421
3365
"GDM ένα σήμα TERM."
3422
3366
 
3423
 
#: C/index.docbook:2174(sect1/title)
 
3367
#: C/index.docbook:2168(sect1/title)
3424
3368
msgid "Troubleshooting"
3425
3369
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
3426
3370
 
3427
 
#: C/index.docbook:2182(sect1/para)
 
3371
#: C/index.docbook:2176(sect1/para)
3428
3372
msgid ""
3429
3373
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3430
3374
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3437
3381
"Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το κάνετε βρίσκονται στην "
3438
3382
"εισαγωγή του εγγράφου."
3439
3383
 
3440
 
#: C/index.docbook:2189(sect1/para)
 
3384
#: C/index.docbook:2183(sect1/para)
3441
3385
msgid ""
3442
3386
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3443
3387
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
3467
3411
"(ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
3468
3412
"ulink> man page)."
3469
3413
 
3470
 
#: C/index.docbook:2205(sect2/title)
 
3414
#: C/index.docbook:2199(sect2/title)
3471
3415
msgid "GDM Will Not Start"
3472
3416
msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
3473
3417
 
3474
 
#: C/index.docbook:2207(sect2/para)
 
3418
#: C/index.docbook:2201(sect2/para)
3475
3419
msgid ""
3476
3420
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3477
3421
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3486
3430
"προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του "
3487
3431
"προβλήματος όταν το GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."
3488
3432
 
3489
 
#: C/index.docbook:2216(sect2/para)
 
3433
#: C/index.docbook:2210(sect2/para)
3490
3434
msgid ""
3491
3435
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3492
3436
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3504
3448
"λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την εντολή αυτή στο τερματικό θα "
3505
3449
"πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα "
3506
3450
"είναι πιθανόν με την διαμόρφωση του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο "
3507
 
"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver (error log) για να πάρετε μια ιδέα του ποιο "
3508
 
"μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός "
3509
 
"Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε "
3510
 
"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM "
3511
 
"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
 
3451
"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver για να πάρετε μια ιδέα του ποιο μπορεί να "
 
3452
"είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός Xserver "
 
3453
"απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε μετατρέψτε "
 
3454
"την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM έτσι ώστε "
 
3455
"να είναι σωστή για το σύστημα σας."
3512
3456
 
3513
 
#: C/index.docbook:2229(sect2/para)
 
3457
#: C/index.docbook:2223(sect2/para)
3514
3458
msgid ""
3515
3459
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3516
3460
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3521
3465
"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
3522
3466
"GDM."
3523
3467
 
3524
 
#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
 
3468
#: C/index.docbook:2234(sect1/title)
3525
3469
msgid "License"
3526
3470
msgstr "Άδεια χρήσης"
3527
3471
 
3528
 
#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
3529
 
#| msgid ""
3530
 
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3531
 
#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3532
 
#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
3533
 
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
3534
 
#| "your option) any later version."
 
3472
#: C/index.docbook:2235(sect1/para)
3535
3473
msgid ""
3536
3474
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3537
3475
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3540
3478
"option) any later version."
3541
3479
msgstr ""
3542
3480
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3543
 
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3544
 
"\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως "
3545
 
"αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) - είτε της "
3546
 
"έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
3547
 
"έκδοσης."
 
3481
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
 
3482
"<citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως αυτή "
 
3483
"δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSF- είτε της έκδοσης 2 της "
 
3484
"άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3548
3485
 
3549
 
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
 
3486
#: C/index.docbook:2243(sect1/para)
3550
3487
msgid ""
3551
3488
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3552
3489
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3557
3494
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
3558
3495
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
3559
3496
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
3560
 
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
 
3497
"-<citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
3561
3498
 
3562
 
#: C/index.docbook:2263(para/address)
 
3499
#: C/index.docbook:2257(para/address)
3563
3500
#, no-wrap
3564
3501
msgid ""
3565
3502
"\n"
3570
3507
"      "
3571
3508
msgstr ""
3572
3509
"\n"
3573
 
"       Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
 
3510
"      Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
3574
3511
"        <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
3575
 
"        <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
3512
"        <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> "
 
3513
"<postcode>02110-1301</postcode>\n"
3576
3514
"        <country>Η.Π.Α</country>\n"
3577
3515
"      "
3578
3516
 
3579
 
#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
3580
 
#| msgid ""
3581
 
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
3582
 
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
3583
 
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
3584
 
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
3585
 
#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
3586
 
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
3587
 
#| "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
3588
 
#| "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
 
3517
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3589
3518
msgid ""
3590
3519
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3591
3520
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3593
3522
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3594
3523
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
3595
3524
msgstr ""
3596
 
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</"
3597
 
"citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</"
3598
 
"citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3599
 
"GNU (GPL)</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το  Ίδρυμα Ελεύθερου "
3600
 
"Λογισμικού (FSS), είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3601
 
"www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση <_:"
3602
 
"address-1/>"
 
3525
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> "
 
3526
"περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</citetitle>. "
 
3527
"Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
 
3528
"-GPL</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
 
3529
"-FSS- είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" "
 
3530
"url=\"http://www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση "
 
3531
"<_:address-1/>"
3603
3532
 
3604
3533
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
3605
3534
msgid "link"
3606
3535
msgstr "σύνδεσμο"
3607
3536
 
3608
3537
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
3609
 
#| msgid ""
3610
 
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3611
 
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3612
 
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3613
 
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3614
 
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3615
 
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3616
3538
msgid ""
3617
3539
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3618
3540
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3628
3550
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
3629
3551
"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
3630
3552
 
 
3553
#~ msgid ""
 
3554
#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
 
3555
#~ "Options"
 
3556
#~ msgstr ""
 
3557
#~ "<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
 
3558
#~ "εντολών"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid ""
 
3561
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
 
3562
#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
 
3563
#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
 
3564
#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
 
3565
#~ "standard system environment variables. In order to better support "
 
3566
#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
 
3567
#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
 
3568
#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
 
3569
#~ msgstr ""
 
3570
#~ "Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο "
 
3571
#~ "εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν "
 
3572
#~ "κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο "
 
3573
#~ "gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/profile</"
 
3574
#~ "filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του "
 
3575
#~ "συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει "
 
3576
#~ "επίσης την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το "
 
3577
#~ "LC_MESSAGES ή το LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</"
 
3578
#~ "command> είναι o πραγματικός δαίμονας του GDM."
 
3579
 
3631
3580
#~ msgid "0.0"
3632
3581
#~ msgstr "0.0"
3633
3582