2
2
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
3
3
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
4
4
# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
8
8
"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:08+0200\n"
12
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 04:35+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:27+0300\n"
12
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
#| msgid "translator-credits"
24
23
msgid "translator-credits"
25
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
26
26
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
27
27
"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"
397
393
"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
398
394
"filename>, and face browser image locations are still supported."
400
"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο (stable) "
401
"περιλαμβάνουν τα σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin "
402
"και Xsession. Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο <filename><"
403
"etc>/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. Επίσης συνεχίζεται "
404
"η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων "
405
"του περιηγητή προσώπων."
396
"Διεπαφές που συνεχίζουν να υποστηρίζονται με σταθερό τρόπο περιλαμβάνουν τα "
397
"σενάρια εντολών Init, PreSession, PostSession, PostLogin και Xsession. "
398
"Κάποιες επιλογές διαμόρφωσης δαίμονα στο αρχείο "
399
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζονται ακόμη. "
400
"Επίσης συνεχίζεται η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις "
401
"τοποθεσίες εικόνων του περιηγητή προσώπων."
407
403
#: C/index.docbook:219(sect2/para)
467
463
"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
469
465
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
471
#| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This "
472
#| "user and group are described in the \"Security\" section of this "
473
#| "document. The main function of the greeter program is to authenticate the "
474
#| "user. The authentication process is driven by Pluggable Authentication "
475
#| "Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown "
476
#| "to the user to authenticate. On the average system, the greeter program "
477
#| "will request a username and password for authentication. However some "
478
#| "systems may be configured to use alternative mechanisms such as a "
479
#| "fingerprint or SmartCard reader. GDM and PAM can be configured to not "
480
#| "require any input, which will cause GDM to automatically log in and "
481
#| "simply start a session, which can be useful for some environments, such "
484
467
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
485
468
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
554
537
"Εκτός από την επικύρωση, η εφαρμογή υποδοχής greeter επιτρέπει στον χρήστη "
555
538
"να επιλέξει ποια συνεδρία θα εκκινήσει και ποια γλώσσα θα χρησιμοποιήσει. Οι "
556
539
"συνεδρίες ορίζονται από αρχεία με κατάληξη .desktop και περισσότερες "
557
"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού "
558
"του εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
540
"πληροφορίες για αυτά μπορείτε να βρείτε στην ενότητα \"Διαμόρφωση\" αυτού του "
541
"εγγράφου. Από προεπιλογή, το GDM είναι διαμορφωμένο να προβάλλει έναν "
559
542
"περιηγητή προσώπων ώστε οι χρήστες να μπορούν να επιλέξουν τον λογαριασμό "
560
543
"τους κάνοντας κλικ σε μια εικόνα αντί να πληκτρολογήσουν το όνομα χρήστη. Το "
561
544
"GDM αποθηκεύει την προεπιλεγμένη συνεδρία και γλώσσα του χρήστη στο αρχείο "
562
545
"<filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις προεπιλογές αν ο "
563
"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου (GUI)."
546
"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου GUI."
565
548
#: C/index.docbook:316(sect2/para)
583
566
"σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> σαν υπερχρήστης. Μετά την "
584
567
"εκτέλεση των σεναρίων αυτών, η συνεδρία χρήστη εκκινεί. Όταν ο χρήστης "
585
568
"εξέρχεται από την συνεδρία, το σενάριο <filename>PostSession</filename> "
586
"εκτελείται από τον υπερχρήστη (root). Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν "
587
"σημεία επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την "
588
"διαχείριση συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα "
589
"μπορούσατε να ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του "
590
"τον κατάλογο $HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η "
591
"διαφορά μεταξύ των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
569
"εκτελείται από τον υπερχρήστη. Αυτά τα σενάρια εντολών παρέχονται σαν σημεία "
570
"επαφής για διανομές και τελικούς χρήστες για να προσαρμόσουν την διαχείριση "
571
"συνεδριών. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας αυτά τα σημεία θα μπορούσατε να "
572
"ρυθμίσετε ένα μηχάνημα να δημιουργεί κατά την λειτουργία του τον κατάλογο "
573
"$HOME του χρήστη, και να τον διαγράφει κατά την αποσύνδεση. Η διαφορά μεταξύ "
574
"των σεναρίων <filename>PostLogin</filename> και "
592
575
"<filename>PreSession</filename> είναι ότι το<filename>PostLogin</filename> "
593
576
"εκτελείται πριν την εντολή ανοίγματος συνεδρίας από το άρθρωμα pam "
594
577
"(pam_open_session call) έτσι είναι το σωστό σημείο για να εκτελεστεί "
601
584
msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
603
586
#: C/index.docbook:337(sect2/para)
605
#| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the "
606
#| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, "
607
#| "the panel allows the user to select which session, language, and keyboard "
608
#| "layout to use after logging in. The keyboard layout selector also changes "
609
#| "the keyboard layout used when typing your password. The panel also "
610
#| "contains an area for login services to leave status icons. Some example "
611
#| "status icons include a battery icon for current battery usage, and an "
612
#| "icon for enabling accessibility features. The greeter program also "
613
#| "provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. "
614
#| "It is possible to configure GDM to not provide the shutdown and restart "
615
#| "buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via "
616
#| "RBAC on Solaris) to require the user have appropriate authorization "
617
#| "before accepting the shutdown or restart request."
619
588
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
620
589
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
871
840
"implement XDMCP."
873
842
"Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει έμμεσες "
874
"(INDIRECT) αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην "
875
"απομακρυσμένη οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί "
876
"τις επόμενες αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης "
877
"μια επέκταση του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η "
878
"σύνδεση του χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι "
879
"δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από από το XDM ή "
880
"άλλους δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
843
"αιτήσεις και να παρουσιάζει έναν επιλογέα συστημάτων στην απομακρυσμένη "
844
"οθόνη. Το GDM θα θυμάται την επιλογή του χρήστη και θα προωθεί τις επόμενες "
845
"αιτήσεις στον επιλεγμένο διαχειριστή. Το GDM υποστηρίζει επίσης μια επέκταση "
846
"του πρωτοκόλλου που το κάνει να ξεχνά την ανακατεύθυνση μόλις η σύνδεση του "
847
"χρήστη επιτευχθεί. Αυτή η επέκταση υποστηρίζεται μόνο αν και οι δύο "
848
"δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από το XDM ή άλλους "
849
"δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
882
851
#: C/index.docbook:504(sect2/para)
925
894
"με την τιμή οθόνης, <filename><display>.log</filename>."
927
896
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
898
#| "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
899
#| "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, "
900
#| "so logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
901
#| "messages from the previous session to be lost."
929
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
930
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
931
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
932
"messages from the previous session to be lost."
903
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
904
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
905
"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
906
"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
907
"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
934
"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο "
935
"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Το αρχείο επανεγγράφεται σε κάθε "
936
"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM "
937
"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
910
"Τα δεδομένα της συνεδρίας διοχετεύονται μέσω του δαίμονα του GDM στο αρχείο <"
911
"filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filen"
912
"ame> που συνήθως επεκτείνεται στο "
913
"<filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Το αρχείο αντικαθίσταται σε "
914
"κάθε είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του "
915
"GDM κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
939
#: C/index.docbook:540(sect2/para)
917
#: C/index.docbook:542(sect2/para)
919
#| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a "
920
#| "fallback file will be created named <filename>~/.xsession-errors."
921
#| "XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some "
922
#| "random characters."
941
924
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
942
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
943
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
925
"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
926
"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
927
"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
945
929
"Σημειώστε ότι αν το GDM δεν μπορεί να δημιουργήσει αυτό το αρχείο για "
946
"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα "
947
"<filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</"
948
"filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
930
"κάποιον λόγο, τότε θα δημιουργηθεί ένα εναλλακτικό αρχείο με όνομα <filename"
931
">~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</file"
932
"name> όπου <filename>XXXXXXXX</filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
950
#: C/index.docbook:548(sect2/title)
934
#: C/index.docbook:550(sect2/title)
951
935
msgid "Fast User Switching"
952
936
msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
954
#: C/index.docbook:550(sect2/para)
938
#: C/index.docbook:552(sect2/para)
956
940
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
957
941
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
978
962
"υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα λειτουργήσει "
979
963
"αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."
981
#: C/index.docbook:570(sect1/title)
965
#: C/index.docbook:572(sect1/title)
983
967
msgstr "Ασφάλεια"
985
#: C/index.docbook:573(sect2/title)
969
#: C/index.docbook:575(sect2/title)
986
970
msgid "The GDM User And Group"
987
971
msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"
989
#: C/index.docbook:575(sect2/para)
973
#: C/index.docbook:577(sect2/para)
991
975
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
992
976
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
995
979
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
997
981
"Για λόγους ασφαλείας συνίσταται η χρήση ενός ειδικά δημιουργημένου id χρήστη "
998
"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως ο "
999
"\"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη "
982
"και ομάδας για σωστή λειτουργία. Αυτός ο χρήστης και η ομάδα είναι συνήθως "
983
"ο \"gdm\" στα περισσότερα συστήματα, αλλά μπορεί να διαμορφωθεί σε κάθε χρήστη "
1000
984
"ή ομάδα. Όλα τα προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος του GDM εκτελούνται από "
1001
985
"αυτόν τον χρήστη, έτσι ώστε τα προγράμματα που αλληλεπιδρούν με τον χρήστη "
1002
"να εκτελούνται σε μια περιορισμένη περιοχή (sandbox). Ο χρήστης και η ομάδα "
1003
"αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
986
"να εκτελούνται σε ένα δοκιμαστήριο. Ο χρήστης και η ομάδα αυτή πρέπει να "
987
"έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
1005
#: C/index.docbook:584(sect2/para)
989
#: C/index.docbook:586(sect2/para)
1007
991
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
1008
992
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
1120
1104
"work if the gdm-autologin service is not defined."
1122
1106
"Σημειώστε ότι, από προεπιλογή, το GDM χρησιμοποιεί το όνομα της υπηρεσίας "
1123
"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service "
1124
"name για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες "
1125
"στο δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική "
1107
"PAM του \"gdm\" για κανονική είσοδο και το \"gdm-autologin\" PAM service name "
1108
"για αυτόματη είσοδο. Αυτές οι υπηρεσίες μπορεί να μην είναι ορισμένες στο "
1109
"δικό σας διαμορφωμένο αρχείο pam.d ή pam.conf. Αν δεν υπάρχει σχετική "
1126
1110
"καταχώρηση, τότε το GDM θα χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη συμπεριφορά του "
1127
1111
"PAM. Στα περισσότερα συστήματα αυτό θα λειτουργήσει καλά. Εντούτοις, το "
1128
"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου (automatic login) μπορεί να μην "
1129
"λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
1112
"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου μπορεί να μην λειτουργήσει αν η "
1113
"υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
1131
#: C/index.docbook:657(sect2/para)
1115
#: C/index.docbook:659(sect2/para)
1133
1117
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1134
1118
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1240
1224
"service must include a line such as:"
1242
1226
"Αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται από περισσότερα άτομα, γεγονός που κάνει "
1243
"την χρήση αυτόματης εισόδου (auto-login) ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να "
1244
"θελήσετε να επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την "
1245
"εισαγωγή του κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με "
1246
"επιλογή ανά χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών (users-admin) από τα "
1247
"εργαλεία διαχείρισης συστήματος, και επιτυγχάνεται με το να ελέγχεται αν ο "
1248
"χρήστης ανήκει στην ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον "
1249
"κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για "
1250
"την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
1227
"την χρήση αυτόματης εισόδου ακατάλληλη επιλογή, μπορεί να θελήσετε να "
1228
"επιτρέπεται σε μερικούς από τους χρήστες η είσοδος χωρίς την εισαγωγή του "
1229
"κωδικού τους. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με επιλογή ανά "
1230
"χρήστη με το εργαλείο διαχείρισης χρηστών από τα εργαλεία διαχείρισης "
1231
"συστήματος, και επιτυγχάνεται με το να ελέγχεται αν ο χρήστης ανήκει στην "
1232
"ομάδα Unix \"nopasswdlogin\" πριν ερωτηθεί για τον κωδικό. Για να λειτουργήσει "
1233
"η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει "
1234
"να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
1252
#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
1236
#: C/index.docbook:725(sect2/screen)
1274
1258
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
1276
1260
"Το GDM δημιουργεί εγγραφές utmp και wtmp στην βάση δεδομένων παρακολούθησης "
1277
"χρήστη (User Accounting Database) κατά την είσοδο και την έξοδο από την "
1278
"συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και "
1279
"παρακολούθησης του χρήστη που είναι διαθέσιμες με εντολές όπως "
1280
"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
1281
"και <command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό "
1282
"πρόσβασης του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων "
1283
"utmp. Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και "
1284
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος "
1261
"χρήστη κατά την είσοδο και την έξοδο από την συνεδρία. Η βάση δεδομένων utmp "
1262
"περιέχει πληροφορίες πρόσβασης και παρακολούθησης του χρήστη που είναι "
1263
"διαθέσιμες με εντολές όπως <command>finger</command>, "
1264
"<command>last</command>, <command>login</command> και "
1265
"<command>who</command>. Η βάση δεδομένων wtmp περιέχει το ιστορικό πρόσβασης "
1266
"του χρήστη και πληροφορίες δραστηριότητας για την βάση δεδομένων utmp. "
1267
"Ανατρέξτε στις <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> και <ulink "
1268
"type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> σελίδες τεκμηρίωσης του συστήματος "
1285
1269
"σας για περισσότερες λεπτομέρειες."
1287
#: C/index.docbook:747(sect2/title)
1271
#: C/index.docbook:749(sect2/title)
1288
1272
msgid "Xserver Authentication Scheme"
1289
1273
msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
1291
#: C/index.docbook:749(sect2/para)
1275
#: C/index.docbook:751(sect2/para)
1293
1277
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1294
1278
"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1354
1338
"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
1355
1339
"other sniffable network."
1357
"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία thin clients όπως σε "
1358
"εργαστήρια με τερματικά. Αυτά τα τερματικά (thin clients) θα χρειαστούν το "
1359
"δίκτυο μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη "
1360
"πολιτική ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο "
1361
"δεν μπορεί να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί "
1362
"μόνο στον εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο "
1363
"εξωτερικό δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει "
1364
"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη "
1365
"ασφαλή τύπο δικτύου."
1341
"ΤΟ XDMCP είναι κυρίως χρήσιμο για την λειτουργία λεπτών πελατών όπως σε "
1342
"εργαστήρια με τερματικά. Αυτοί οι λεπτοί πελάτες θα χρειαστούν το δίκτυο "
1343
"μόνο για πρόσβαση στον εξυπηρετητή, έτσι φαίνεται σαν καλύτερη πολιτική "
1344
"ασφαλείας να έχετε αυτά τα τερματικά σε χωριστό δίκτυο στο οποίο δεν μπορεί "
1345
"να έχει πρόσβαση ο έξω κόσμος, και το οποίο μπορεί να συνδεθεί μόνο στον "
1346
"εξυπηρετητή. Το μόνο σημείο από το οποίο χρειάζεστε πρόσβαση στο εξωτερικό "
1347
"δίκτυο είναι ο εξυπηρετητής. Αυτός ο τύπος διαμόρφωσης δεν πρέπει ποτέ να "
1348
"χρησιμοποιεί έναν κόμβο χωρίς διαχείριση ή άλλον μη ασφαλή τύπο δικτύου."
1367
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
1350
#: C/index.docbook:797(sect2/title)
1368
1351
msgid "XDMCP Access Control"
1369
1352
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
1371
#: C/index.docbook:797(sect2/para)
1354
#: C/index.docbook:799(sect2/para)
1373
1356
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1374
1357
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1451
1434
"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP "
1452
1435
"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
1454
#: C/index.docbook:842(sect2/para)
1437
#: C/index.docbook:844(sect2/para)
1456
1439
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1457
1440
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1458
1441
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
1460
1443
"Είναι επίσης συνετό να κλείσετε όλες τις θύρες του εξυπηρετητή X. Αυτές "
1461
"είναι οι θύρες 6000 +(ένα για κάθε αριθμό τερματικού) στο firewall. "
1444
"είναι οι θύρες 6000+ (μία για κάθε αριθμό τερματικού) στο firewall. "
1462
1445
"Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω "
1463
"για ευέλικτους εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
1446
"για ευέλικτους εξυπηρετητές όταν ζητηθεί."
1465
#: C/index.docbook:849(sect2/para)
1448
#: C/index.docbook:851(sect2/para)
1467
1450
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1468
1451
"even less safe."
1514
1497
"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
1515
1498
"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1517
#: C/index.docbook:890(sect2/para)
1519
#| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1520
#| "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</"
1521
#| "filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1500
#: C/index.docbook:892(sect2/para)
1523
1502
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
1524
1503
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
1744
1723
"Όταν ο χρήστης τερματίσει την συνεδρία του, το GDM θα εκτελέσει το σενάριο "
1745
1724
"<filename>PostSession</filename>. Σημειώστε ότι ο Xserver θα έχει σταματήσει "
1746
1725
"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι "
1747
"αναγκαία η πρόσβαση σ' αυτόν."
1726
"αναγκαία η πρόσβαση σε αυτόν."
1749
#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
1728
#: C/index.docbook:1040(sect2/para)
1751
1730
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1752
1731
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1907
1886
"TimedLoginEnable=true\n"
1908
1887
"TimedLogin=you\n"
1910
#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
1889
#: C/index.docbook:1138(sect2/para)
1911
1890
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1912
1891
msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
1914
#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
1893
#: C/index.docbook:1143(sect3/title)
1915
1894
msgid "[chooser]"
1916
1895
msgstr "[chooser]"
1918
#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
1897
#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term)
1919
1898
msgid "Multicast"
1920
1899
msgstr "Multicast"
1922
#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
1901
#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis)
1924
1903
msgid "Multicast=false"
1925
1904
msgstr "Multicast=false"
1927
#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
1906
#: C/index.docbook:1150(listitem/para)
1929
1908
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1930
1909
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1934
1913
"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από "
1935
1914
"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
1937
#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
1916
#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term)
1938
1917
msgid "MulticastAddr"
1939
1918
msgstr "MulticastAddr"
1941
#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
1920
#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis)
1943
1922
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1944
1923
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1946
#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
1925
#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
1947
1926
msgid "This is the Link-local multicast address."
1948
1927
msgstr "Αυτός είναι η multicast διεύθυνση Link-local."
1950
#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
1929
#: C/index.docbook:1171(sect3/title)
1951
1930
msgid "[daemon]"
1952
1931
msgstr "[daemon]"
1954
#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
1933
#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term)
1955
1934
msgid "TimedLoginEnable"
1956
1935
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
1958
#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
1937
#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis)
1960
1939
msgid "TimedLoginEnable=false"
1961
1940
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1963
#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
1942
#: C/index.docbook:1177(listitem/para)
1965
1944
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1966
1945
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
2026
2005
"θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή "
2027
2006
"που ορίζει τον χρήστη."
2029
#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
2008
#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term)
2030
2009
msgid "TimedLoginDelay"
2031
2010
msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
2033
#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
2012
#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis)
2035
2014
msgid "TimedLoginDelay=30"
2036
2015
msgstr "TimedLoginDelay=30"
2038
#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
2017
#: C/index.docbook:1223(listitem/para)
2040
2019
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2043
2022
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> "
2046
#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
2025
#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
2047
2026
msgid "AutomaticLoginEnable"
2048
2027
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
2050
#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
2029
#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis)
2052
2031
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2053
2032
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2055
#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
2034
#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
2057
2036
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2058
2037
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2119
2098
"στην ενότητα \"Security->GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
2120
2099
"περισσότερες πληροφορίες."
2122
#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
2101
#: C/index.docbook:1292(sect3/title)
2123
2102
msgid "Debug Options"
2124
2103
msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης"
2126
#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
2105
#: C/index.docbook:1295(variablelist/title)
2127
2106
msgid "[debug]"
2128
2107
msgstr "[debug]"
2130
#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
2131
#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
2109
#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term)
2110
#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term)
2133
2112
msgstr "Ενεργοποίηση"
2135
#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
2136
#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
2114
#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis)
2115
#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis)
2138
2117
msgid "Enable=false"
2139
2118
msgstr "Enable=false"
2141
#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
2120
#: C/index.docbook:1301(listitem/para)
2143
2122
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2144
2123
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2153
2132
"ή <filename><var>/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό "
2154
2133
"σας σύστημα)."
2156
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
2135
#: C/index.docbook:1316(sect3/title)
2157
2136
msgid "Greeter Options"
2158
2137
msgstr "Επιλογές του Greeter"
2160
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
2139
#: C/index.docbook:1319(variablelist/title)
2161
2140
msgid "[greeter]"
2162
2141
msgstr "[greeter]"
2164
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
2143
#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term)
2165
2144
msgid "IncludeAll"
2166
2145
msgstr "IncludeAll"
2168
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
2147
#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis)
2170
2149
msgid "IncludeAll=true"
2171
2150
msgstr "IncludeAll=true"
2173
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
2152
#: C/index.docbook:1325(listitem/para)
2175
2154
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2176
2155
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2179
2158
"μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει μόνο τους χρήστες "
2180
2159
"που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
2182
#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
2184
#| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2185
#| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2186
#| "running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display "
2187
#| "any users that have previously logged in on the system (for example NIS/"
2188
#| "LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
2189
#| "command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
2190
#| "not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
2191
#| "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even "
2192
#| "if getusershell() returns them)."
2161
#: C/index.docbook:1331(listitem/para)
2194
2163
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2195
2164
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2212
2181
"getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη "
2213
2182
"ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
2215
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
2184
#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
2217
2186
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2218
2187
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2219
2188
"history</command> ConsoleKit interface."
2221
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
2190
"Αν είναι ψευδές, τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
2222
2191
"προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη διεπαφή "
2223
2192
"<command>ck-history</command> του ConsoleKit."
2225
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
2194
#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term)
2226
2195
msgid "Include"
2227
2196
msgstr "Include"
2229
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
2198
#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis)
2231
2200
msgid "Include="
2232
2201
msgstr "Include="
2234
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
2203
#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
2236
2205
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2237
2206
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2240
2209
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
2241
2210
"χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
2243
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
2212
#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term)
2244
2213
msgid "Exclude"
2245
2214
msgstr "Exclude"
2247
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
2216
#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis)
2249
2218
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2250
2219
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2252
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
2221
#: C/index.docbook:1369(listitem/para)
2254
2223
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2255
2224
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2264
2233
"χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή "
2265
2234
"με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται στη λίστα."
2267
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
2236
#: C/index.docbook:1383(sect3/title)
2268
2237
msgid "Security Options"
2269
2238
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
2271
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
2240
#: C/index.docbook:1386(variablelist/title)
2272
2241
msgid "[security]"
2273
2242
msgstr "[security]"
2275
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
2244
#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term)
2276
2245
msgid "DisallowTCP"
2277
2246
msgstr "Απαγόρευση TCP"
2279
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
2248
#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis)
2281
2250
msgid "DisallowTCP=true"
2282
2251
msgstr "DisallowTCP=true"
2284
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
2253
#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
2286
2255
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2287
2256
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2293
2262
"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν "
2294
2263
"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
2296
#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
2265
#: C/index.docbook:1404(sect3/title)
2297
2266
msgid "XDCMP Support"
2298
2267
msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
2300
#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
2269
#: C/index.docbook:1407(variablelist/title)
2301
2270
msgid "[xdmcp]"
2302
2271
msgstr "[xdmcp]"
2304
#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
2273
#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term)
2305
2274
msgid "DisplaysPerHost"
2306
2275
msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
2308
#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
2277
#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis)
2310
2279
msgid "DisplaysPerHost=1"
2311
2280
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2313
#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
2282
#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
2315
2284
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2316
2285
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2395
2355
"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός "
2396
2356
"και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
2398
#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
2358
#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term)
2399
2359
msgid "HonorIndirect"
2400
2360
msgstr "HonorIndirect"
2402
#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
2362
#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis)
2404
2364
msgid "HonorIndirect=true"
2405
2365
msgstr "HonorIndirect=true"
2407
#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
2367
#: C/index.docbook:1471(listitem/para)
2409
2369
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2410
2370
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2498
2458
"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής "
2499
2459
"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
2501
#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
2461
#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term)
2502
2462
msgid "MaxWaitIndirect"
2503
2463
msgstr "MaxWaitIndirect"
2505
#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
2465
#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis)
2507
2467
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2508
2468
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2510
#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
2470
#: C/index.docbook:1536(listitem/para)
2512
2472
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2513
2473
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2520
2480
"Η παράμετρος MaxWaitIndirect καθορίζει τον μέγιστο αριθμό δευτερολέπτων "
2521
2481
"μεταξύ της στιγμής που ο χρήστης επιλέγει έναν υπολογιστή και το επακόλουθο "
2522
"indirect query όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το καθορισμένο "
2523
"διάστημα υπερβαίνεται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή "
2524
"απορρίπτεται και η θέση (indirect slot) ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η "
2525
"πληροφορία μπορεί να απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι "
2526
"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
2527
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2482
"έμμεσο αίτημα όπου ο χρήστης συνδέεται στον υπολογιστή. Όταν το όριο χρόνου "
2483
"ξεπερνιέται, η πληροφορία για τον επιλεγμένο υπολογιστή απορρίπτεται και η "
2484
"έμμεση υποδοχή ελευθερώνεται για άλλες οθόνες. Η πληροφορία μπορεί να "
2485
"απορριφθεί νωρίτερα αν υπάρχουν περισσότεροι υπολογιστές που προσπαθούν να "
2486
"στείλουν έμμεσα ερωτήματα τότε <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2529
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
2488
#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
2530
2489
msgid "PingIntervalSeconds"
2531
2490
msgstr "PingIntervalSeconds"
2533
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
2492
#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis)
2535
2494
msgid "PingIntervalSeconds=60"
2536
2495
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2538
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
2497
#: C/index.docbook:1553(listitem/para)
2540
2499
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2541
2500
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
2584
2543
"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για "
2585
2544
"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε."
2587
#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
2546
#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term)
2588
2547
msgid "Willing"
2589
2548
msgstr "Willing"
2591
#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
2550
#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis)
2593
2552
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2594
2553
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2596
#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
2555
#: C/index.docbook:1590(listitem/para)
2598
2557
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2599
2558
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2611
2570
"σενάριο αυτό δεν υπάρχει ή το κλειδί είναι κενό αποστέλλεται το "
2612
2571
"προεπιλεγμένο μήνυμα. Αν το σενάριο εκτελεστεί με επιτυχία και δώσει κάποιο "
2613
2572
"αποτέλεσμα, η πρώτη γραμμή της εξόδου του στέλνεται (και μόνο η πρώτη "
2614
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει "
2573
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε 3 δευτερόλεπτα για να προλάβει "
2615
2574
"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
2617
#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
2576
#: C/index.docbook:1609(sect2/title)
2618
2577
msgid "Simple Greeter Configuration"
2619
2578
msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
2621
#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
2580
#: C/index.docbook:1611(sect2/para)
2623
2582
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2624
2583
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2637
2596
"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
2638
2597
"υποστηρίζονται:"
2640
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
2599
#: C/index.docbook:1622(variablelist/title)
2641
2600
msgid "Greeter Configuration Keys"
2642
2601
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
2644
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
2603
#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term)
2645
2604
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2646
2605
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2648
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
2649
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
2650
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
2651
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
2652
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
2653
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
2654
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
2655
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
2607
#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis)
2608
#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis)
2609
#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis)
2610
#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis)
2611
#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis)
2612
#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis)
2613
#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis)
2614
#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis)
2657
2616
msgid "false (boolean)"
2658
2617
msgstr "false (boolean)"
2660
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
2619
#: C/index.docbook:1628(listitem/para)
2661
2620
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2662
2621
msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
2664
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
2623
#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term)
2665
2624
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2666
2625
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2668
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
2627
#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis)
2670
2629
msgid "NULL (string)"
2671
2630
msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
2673
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
2632
#: C/index.docbook:1638(listitem/para)
2674
2633
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2676
2635
"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
2679
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
2638
#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term)
2680
2639
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2681
2640
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2683
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
2642
#: C/index.docbook:1649(listitem/para)
2684
2643
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2686
2645
"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
2687
2646
"παράθυρο εισόδου."
2689
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
2648
#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term)
2690
2649
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2691
2650
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2693
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
2652
#: C/index.docbook:1660(listitem/para)
2695
2654
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2698
2657
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
2699
2658
"παράθυρο εισόδου."
2701
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
2660
#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term)
2702
2661
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2703
2662
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2705
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
2664
#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis)
2707
2666
msgid "computer (string)"
2708
2667
msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
2710
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
2669
#: C/index.docbook:1671(listitem/para)
2711
2670
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2713
2672
"Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
2715
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
2674
#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term)
2716
2675
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2717
2676
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2719
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
2720
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
2678
#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis)
2679
#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis)
2722
2681
msgid "[] (string list)"
2723
2682
msgstr "[] (string list)"
2725
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
2684
#: C/index.docbook:1681(listitem/para)
2727
2686
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2728
2687
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2780
2739
"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες "
2781
2740
"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
2783
#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
2742
#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term)
2784
2743
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2785
2744
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2787
#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
2746
#: C/index.docbook:1725(listitem/para)
2789
2748
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2791
2750
"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής "
2794
#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
2753
#: C/index.docbook:1735(sect2/title)
2795
2754
msgid "Accessibility Configuration"
2796
2755
msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
2798
#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
2757
#: C/index.docbook:1737(sect2/para)
2800
2759
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2838
2797
"GConf που περιγράφονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγγράφου. "
2839
2798
"Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας αυτά τα πλαίσια, τα αντίστοιχα κλειδιά "
2840
2799
"GConf ορίζονται σε \"true\" ή \"false\". Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε "
2841
"\"true\" (αληθές), το συνδεδεμένο στο κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. "
2842
"Όταν το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" (ψευδές), κάθε συνδεδεμένο "
2843
"εργαλείο προσιτότητας που εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν "
2800
"\"true\" -αληθές- το συνδεδεμένο στο κλειδί εργαλείο υποβοήθησης εκκινεί. Όταν "
2801
"το κλειδί GConf ρυθμίζεται σε \"false\" -ψευδές- κάθε συνδεδεμένο εργαλείο "
2802
"προσιτότητας που εκτελείται τερματίζεται. Αυτά τα κλειδιά GConf δεν "
2844
2803
"επανέρχονται σε μία προεπιλεγμένη κατάσταση μετά την είσοδο του χρήστη. "
2845
2804
"Επομένως, τα εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης που εκτελούνταν κατά την "
2846
2805
"τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
2847
2806
"συνεδρία σύνδεσης του GDM."
2849
#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
2808
#: C/index.docbook:1766(sect3/para)
2851
2810
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2852
2811
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2860
2819
"επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας που παρέχονται από τον "
2861
2820
"εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."
2863
#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
2822
#: C/index.docbook:1776(sect3/title)
2864
2823
msgid "Accessibility GConf Keys"
2865
2824
msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"
2867
#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
2826
#: C/index.docbook:1778(sect3/para)
2869
2828
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2871
2830
"Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών "
2872
2831
"προσιτότητας που προσφέρει:"
2874
#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
2833
#: C/index.docbook:1784(variablelist/title)
2875
2834
msgid "GDM Configuration Keys"
2876
2835
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"
2878
#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
2837
#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term)
2879
2838
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2880
2839
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2882
#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
2841
#: C/index.docbook:1790(listitem/para)
2884
2843
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2885
2844
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2887
2846
"Ελέγχει αν η υποδομή προσιτότητας θα εκκινηθεί με το γραφικό περιβάλλον του "
2888
2847
"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές εφαρμογές της "
2889
"κατηγορίας accessibility technology (τεχνολογία προσιτότητας)."
2848
"κατηγορίας τεχνολογίας προσιτότητας."
2891
#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
2850
#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term)
2892
2851
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2893
2852
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2895
#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
2854
#: C/index.docbook:1801(listitem/para)
2897
2856
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2898
2857
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2901
2860
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2902
2861
"προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."
2904
#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
2863
#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term)
2905
2864
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2906
2865
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2908
#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
2867
#: C/index.docbook:1812(listitem/para)
2910
2869
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2911
2870
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2915
2874
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2916
2875
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."
2918
#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
2877
#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term)
2919
2878
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2920
2879
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2922
#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
2881
#: C/index.docbook:1823(listitem/para)
2924
2883
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2925
2884
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2928
2887
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2929
2888
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."
2931
#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
2890
#: C/index.docbook:1834(sect3/title)
2932
2891
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2933
2892
msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"
2935
#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
2894
#: C/index.docbook:1836(sect3/para)
2937
2896
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2938
2897
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2975
2934
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2977
2936
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι "
2978
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του "
2937
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του "
2979
2938
"GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο "
2980
2939
"ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει "
2981
2940
"πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία "
2982
2941
"desktop με αυτή την AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
2984
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
2943
#: C/index.docbook:1864(sect3/title)
2985
2944
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2986
2945
msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
2988
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
2947
#: C/index.docbook:1866(sect3/para)
2990
2949
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2991
2950
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
3100
3059
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
3101
3060
"setting to the gok.desktop file."
3103
"Για ν' απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το "
3062
"Για να απενεργοποιήσετε την εκκίνηση του GOK, το αρχείο desktop για το "
3104
3063
"πληκτρολόγιο οθόνης GOK πρέπει να απομακρυνθεί ή να απενεργοποιηθεί. "
3105
"Διαφορετικά το onboard και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να "
3064
"Διαφορετικά η κάρτα και το GOK θα εκκινήσουν ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να "
3106
3065
"επιτευχθεί αφαιρώντας το αρχείο gok.desktop από τον κατάλογο autostart του "
3107
"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok."
3066
"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο "
3110
#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
3069
#: C/index.docbook:1932(sect3/para)
3112
3071
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3113
3072
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3320
3279
"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> "
3321
3280
"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
3323
#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
3325
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3327
"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
3330
#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
3332
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3333
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3334
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3335
"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system "
3336
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3337
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3338
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3339
"actual GDM daemon."
3341
"Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο "
3342
"εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν "
3343
"κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο "
3344
"gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename><etc>/profile</"
3345
"filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του "
3346
"συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει επίσης "
3347
"την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το LC_MESSAGES ή το "
3348
"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
3349
"πραγματικός δαίμονας του GDM."
3351
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
3282
#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2094(variablelist/title)
3283
#| msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3284
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
3285
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών <command>gdm</command>"
3287
#: C/index.docbook:2088(sect3/para)
3289
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
3290
"environment and starts necesary helpers."
3292
"<command>gdm</command> είναι ο κύριος δαίμονας που ρυθμίζει το περιβάλλον "
3293
"γραφικής σύνδεσης και ξεκινά τους αναγκαίους βοηθούς."
3295
#: C/index.docbook:2097(varlistentry/term)
3352
3296
msgid "-?, --help"
3353
3297
msgstr "-?, --help"
3355
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
3299
#: C/index.docbook:2099(listitem/para)
3356
3300
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3357
3301
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
3359
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
3303
#: C/index.docbook:2106(varlistentry/term)
3360
3304
msgid "--fatal-warnings"
3361
3305
msgstr "--fatal-warnings"
3363
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
3307
#: C/index.docbook:2108(listitem/para)
3364
3308
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3365
3309
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
3367
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
3311
#: C/index.docbook:2115(varlistentry/term)
3368
3312
msgid "--timed-exit"
3369
3313
msgstr "--timed-exit"
3371
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
3315
#: C/index.docbook:2117(listitem/para)
3372
3316
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3373
3317
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
3375
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
3319
#: C/index.docbook:2124(varlistentry/term)
3376
3320
msgid "--version"
3377
3321
msgstr "--version"
3379
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
3323
#: C/index.docbook:2126(listitem/para)
3380
3324
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3381
3325
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
3383
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
3327
#: C/index.docbook:2135(sect3/title)
3384
3328
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3385
3329
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3387
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
3331
#: C/index.docbook:2137(sect3/para)
3389
3333
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3390
3334
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3504
3448
"λειτουργεί στο σύστημα σας. Εκτελώντας την εντολή αυτή στο τερματικό θα "
3505
3449
"πρέπει να εκκινήσει ο εξυπηρετητής X. Αν αυτό αποτύχει, τότε το πρόβλημα "
3506
3450
"είναι πιθανόν με την διαμόρφωση του Xserver σας. Ανατρέξτε στο αρχείο "
3507
"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver (error log) για να πάρετε μια ιδέα του ποιο "
3508
"μπορεί να είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός "
3509
"Xserver απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε "
3510
"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM "
3511
"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
3451
"καταγραφής σφαλμάτων του Xserver για να πάρετε μια ιδέα του ποιο μπορεί να "
3452
"είναι το πρόβλημα. Το πρόβλημα μπορεί επίσης να είναι ότι ο δικός Xserver "
3453
"απαιτεί διαφορετικά ορίσματα γραμμής εντολών. Αν είναι έτσι, τότε μετατρέψτε "
3454
"την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM έτσι ώστε "
3455
"να είναι σωστή για το σύστημα σας."
3513
#: C/index.docbook:2229(sect2/para)
3457
#: C/index.docbook:2223(sect2/para)
3515
3459
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3516
3460
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3521
3465
"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
3524
#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
3468
#: C/index.docbook:2234(sect1/title)
3525
3469
msgid "License"
3526
3470
msgstr "Άδεια χρήσης"
3528
#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
3530
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3531
#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3532
#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
3533
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
3534
#| "your option) any later version."
3472
#: C/index.docbook:2235(sect1/para)
3536
3474
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3537
3475
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3540
3478
"option) any later version."
3542
3480
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3543
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3544
"\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως "
3545
"αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) - είτε της "
3546
"έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
3481
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3482
"<citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως αυτή "
3483
"δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSF- είτε της έκδοσης 2 της "
3484
"άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3549
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3486
#: C/index.docbook:2243(sect1/para)
3551
3488
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3552
3489
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3573
" Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
3510
" Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
3574
3511
" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
3575
" <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
3512
" <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> "
3513
"<postcode>02110-1301</postcode>\n"
3576
3514
" <country>Η.Π.Α</country>\n"
3579
#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
3581
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
3582
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
3583
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
3584
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
3585
#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
3586
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
3587
#| "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
3588
#| "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
3517
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3590
3519
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3591
3520
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3593
3522
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3594
3523
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
3596
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</"
3597
"citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</"
3598
"citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3599
"GNU (GPL)</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
3600
"Λογισμικού (FSS), είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3601
"www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση <_:"
3525
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL</citetitle> "
3526
"περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</citetitle>. "
3527
"Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
3528
"-GPL</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
3529
"-FSS- είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" "
3530
"url=\"http://www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση "
3604
3533
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
3606
3535
msgstr "σύνδεσμο"
3608
3537
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
3610
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3611
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3612
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3613
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3614
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3615
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3617
3539
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3618
3540
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3628
3550
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
3629
3551
"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
3554
#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
3557
#~ "<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
3561
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3562
#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
3563
#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
3564
#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the "
3565
#~ "standard system environment variables. In order to better support "
3566
#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
3567
#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
3568
#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
3570
#~ "Η εντολή <command>gdm</command> είναι στην πραγματικότητα ένα σενάριο "
3571
#~ "εντολών που εκτελεί το <command>gdm-binary</command>, παίρνοντας υπ όψιν "
3572
#~ "κάθε επιλογή. Πριν εκκινήσει το <command>gdm-binary</command>, το σενάριο "
3573
#~ "gdm wrapper θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename><etc>/profile</"
3574
#~ "filename> για να καθορίσει τις τυποποιημένες μεταβλητές περιβάλλοντος του "
3575
#~ "συστήματος. Για να υποστηριχθεί καλύτερα η τοπικοποίηση, θα ρυθμίσει "
3576
#~ "επίσης την μεταβλητή περιβάλλοντος LC_MESSAGES σε LANG αν ούτε το "
3577
#~ "LC_MESSAGES ή το LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</"
3578
#~ "command> είναι o πραγματικός δαίμονας του GDM."
3632
3581
#~ msgstr "0.0"