6
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
7
7
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
8
8
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
9
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
9
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
13
13
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:52+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 01:27+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:26+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19
19
"Language: ca-XV\n"
69
69
msgid "No session available"
70
70
msgstr "No hi ha cap sessió disponible"
72
#: ../daemon/gdm-server.c:273
72
#: ../daemon/gdm-server.c:238
74
74
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
75
75
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
77
#: ../daemon/gdm-server.c:452
77
#: ../daemon/gdm-server.c:417
79
79
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
80
80
msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
82
#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
82
#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
84
84
msgid "Couldn't set groupid to %d"
85
85
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
87
#: ../daemon/gdm-server.c:469
87
#: ../daemon/gdm-server.c:434
89
89
msgid "initgroups () failed for %s"
90
90
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
92
#: ../daemon/gdm-server.c:475
92
#: ../daemon/gdm-server.c:440
94
94
msgid "Couldn't set userid to %d"
95
95
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
97
#: ../daemon/gdm-server.c:522
97
#: ../daemon/gdm-server.c:487
99
99
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
100
100
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
102
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
103
#: ../daemon/gdm-server.c:545
102
#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
103
#: ../daemon/gdm-server.c:510
105
105
msgid "%s: Error setting %s to %s"
106
106
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
108
#: ../daemon/gdm-server.c:565
108
#: ../daemon/gdm-server.c:530
110
110
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
111
111
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
113
#: ../daemon/gdm-server.c:722
113
#: ../daemon/gdm-server.c:686
115
115
msgid "%s: Empty server command for display %s"
116
116
msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
139
139
msgid "The display device"
140
140
msgstr "El dispositiu de pantalla"
142
#: ../daemon/gdm-session.c:1184
142
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
143
143
msgid "Could not create authentication helper process"
144
144
msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació"
146
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
146
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
148
148
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
150
150
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
154
154
msgid "general failure"
155
155
msgstr "s'ha produït una fallada general"
157
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
157
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
158
158
msgid "out of memory"
159
159
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
162
162
msgid "application programmer error"
163
163
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
166
166
msgid "unknown error"
167
167
msgstr "error desconegut"
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
170
170
msgid "Username:"
171
171
msgstr "Nom d'usuari:"
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
175
175
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
177
177
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
178
178
"de nom d'usuari preferit: %s"
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
182
182
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
184
184
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
185
185
"l'ordinador de l'usuari: %s"
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
189
189
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
191
191
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
196
196
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
198
198
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
199
199
"la pantalla: %s"
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
203
203
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
205
205
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
206
206
"credencials xauth de la pantalla: %s"
208
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
208
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
210
210
msgid "no user account available"
211
211
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
214
214
msgid "Unable to change to user"
215
215
msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
217
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
217
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
219
219
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
220
220
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
227
227
"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
228
228
"solucionat el problema."
230
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
230
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
232
232
msgid "Can only be called before user is logged in"
233
233
msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat"
235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
237
237
msgid "Caller not GDM"
238
238
msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM"
240
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
240
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
241
241
msgid "User not logged in"
242
242
msgstr "L'usuari no ha entrat"
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
246
246
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
247
247
msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps"
250
250
msgid "Could not create socket!"
251
251
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
253
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
253
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
255
255
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
257
257
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
260
#: ../daemon/main.c:160
262
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
263
msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
265
#: ../daemon/main.c:176
267
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
268
msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."
270
#: ../daemon/main.c:180
272
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
273
msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
275
#: ../daemon/main.c:254
277
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
279
"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
282
#: ../daemon/main.c:261
284
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
286
"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
287
"ser %o. S'interromprà."
289
#: ../daemon/main.c:298
260
#: ../daemon/main.c:188
262
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
263
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s"
265
#: ../daemon/main.c:194
267
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
268
msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'autenticació %s: %s"
270
#: ../daemon/main.c:200
272
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
273
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s"
275
#: ../daemon/main.c:235
291
277
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
292
278
msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
294
#: ../daemon/main.c:304
280
#: ../daemon/main.c:241
295
281
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
296
282
msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà."
298
#: ../daemon/main.c:310
284
#: ../daemon/main.c:247
300
286
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
301
287
msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
303
#: ../daemon/main.c:316
289
#: ../daemon/main.c:253
304
290
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
306
292
"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."
308
#: ../daemon/main.c:427
294
#: ../daemon/main.c:333
309
295
msgid "Make all warnings fatal"
310
296
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
312
#: ../daemon/main.c:428
298
#: ../daemon/main.c:334
313
299
msgid "Exit after a time (for debugging)"
314
300
msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
316
#: ../daemon/main.c:429
302
#: ../daemon/main.c:335
317
303
msgid "Print GDM version"
318
304
msgstr "Mostra la versió del GDM"
320
#: ../daemon/main.c:442
306
#: ../daemon/main.c:346
321
307
msgid "GNOME Display Manager"
322
308
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
324
310
#. make sure the pid file doesn't get wiped
325
#: ../daemon/main.c:492
311
#: ../daemon/main.c:394
326
312
msgid "Only the root user can run GDM"
327
313
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
330
316
#. Translators: worker is a helper process that does the work
331
317
#. of starting up a session
332
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
318
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
333
319
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
334
320
msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
336
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
322
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
337
323
msgid "Display ID"
338
324
msgstr "Identificador de la pantalla"
340
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
326
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
342
328
msgstr "Identificador"
345
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
331
#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
346
332
msgid "GNOME Display Manager Slave"
347
333
msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
367
345
msgid "Window management and compositing"
368
346
msgstr "Gestió de finestres i composició"
370
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
371
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
372
msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
374
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
375
msgid "Use an on-screen keyboard"
376
msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
378
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
379
msgid "Orca Screen Reader"
380
msgstr "Lector de pantalla Orca"
382
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
383
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
385
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
387
348
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
388
349
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
389
350
msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
494
455
msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: "
496
457
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
497
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
458
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
459
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
499
461
msgid "Could not identify the current session."
500
462
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
502
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
464
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
504
466
msgid "User unable to switch sessions."
505
467
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
507
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
469
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
509
471
msgid "Could not identify the current seat."
510
472
msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
512
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
474
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
515
477
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
536
498
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
538
500
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
539
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
540
msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
501
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
502
msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte"
542
504
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
543
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
544
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
505
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
506
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
546
508
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
547
509
msgid "Fingerprint Authentication"
593
555
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
594
556
msgid "smartcard driver"
595
msgstr "controlador de targetes inteŀligents"
557
msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
597
559
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
598
560
msgid "Smartcard Authentication"
599
msgstr "Autenticació per targeta inteŀligent"
561
msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent"
601
563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
602
564
msgid "Log into session with smartcard"
603
msgstr "Inicia la sessió amb targeta inteŀligent"
565
msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent"
605
567
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
606
568
msgid "Module Path"
609
571
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
610
572
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
611
msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta inteŀligent"
573
msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent"
613
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
575
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
614
576
msgid "received error or hang up from event source"
615
577
msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment"
617
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
579
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
619
581
msgid "NSS security system could not be initialized"
620
582
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
622
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
584
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
624
586
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
625
msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteŀligents adequat"
587
msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
627
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
589
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
629
591
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
630
msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteŀligents «%s»"
592
msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
632
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
594
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
634
596
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
635
597
msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
637
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
599
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
639
601
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
641
603
"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
642
"targeta inteŀligent"
604
"targeta intel·ligent"
644
606
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
645
607
msgid "Authentication"
761
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
763
725
msgstr "Para temporalment"
765
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
767
729
msgstr "Reinicia"
769
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
770
732
msgid "Shut Down"
773
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
774
736
msgid "Unknown time remaining"
775
737
msgstr "Es desconeix el temps restant"
777
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
884
846
msgid "Currently logged in"
885
847
msgstr "Actualment connectat"
887
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
849
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
850
msgid "Only the VERSION command is supported"
851
msgstr "Només s'admet l'orde VERSION"
853
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
857
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
858
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
859
msgid "Ignored — retained for compatibility"
860
msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
862
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
888
863
msgid "Debugging output"
889
864
msgstr "Eixida de depuració"
866
#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
867
msgid "Version of this application"
868
msgstr "Versió d'esta aplicació"
871
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
872
msgid "- New GDM login"
873
msgstr "- Entrada GDM nova"
875
#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
876
msgid "Unable to start new display"
877
msgstr "No s'ha pogut iniciar una visualització nova"
891
879
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
892
880
msgid "Screenshot taken"
893
881
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
897
885
msgid "Take a picture of the screen"
898
886
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
888
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
889
#~ msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
891
#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
892
#~ msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."
894
#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
895
#~ msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
897
#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
899
#~ "El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
900
#~ "%d. S'interromprà."
902
#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
904
#~ "El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien "
905
#~ "de ser %o. S'interromprà."
907
#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
908
#~ msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
910
#~ msgid "Magnify parts of the screen"
911
#~ msgstr "Amplia parts de la pantalla"
913
#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
914
#~ msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
916
#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
917
#~ msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
919
#~ msgid "Orca Screen Reader"
920
#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
922
#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
924
#~ "Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en "
900
927
#~ msgid "Unable to initialize login system"
901
928
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
909
936
#~ msgid "Group %s doesn't exist"
910
937
#~ msgstr "No existeix el grup %s"
912
#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
913
#~ msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION"
918
#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
919
#~ msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
921
#~ msgid "Version of this application"
922
#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
924
#~ msgid "- New GDM login"
925
#~ msgstr "- Entrada GDM nova"
927
939
#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
928
940
#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
1781
1790
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
1782
1791
#~ "system menu from display %s"
1784
#~ "Soŀlicitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
1793
#~ "Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
1785
1794
#~ "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
1788
1797
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
1789
1798
#~ "display %s"
1791
#~ "Soŀlicitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
1800
#~ "Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
1792
1801
#~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
1794
1803
#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1829
1838
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
1831
1840
#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1832
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
1841
#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
1834
1843
#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
1835
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud %s: No s'ha autenticat"
1844
#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
1837
1846
#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
1839
#~ "S'ha soŀlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
1848
#~ "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà "
1842
1852
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
1843
1853
#~ "standard server."
1845
#~ "El servidor soŀlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
1855
#~ "El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
1846
1856
#~ "s'utilitzarà l'estàndard."
1848
1858
#~ msgid "%s%d="
3747
3757
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3749
#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instaŀlat. Voleu instaŀlar-"
3759
#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-"
3750
3760
#~ "lo de nou?"
3752
3762
#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
3753
#~ msgstr "S'ha produït un error en instaŀlar el tema"
3763
#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
3755
3765
#~ msgid "Select Theme Archive"
3756
3766
#~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
3758
3768
#~ msgid "_Install"
3759
#~ msgstr "_Instaŀla"
3769
#~ msgstr "_Instal·la"
3761
3771
#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3762
3772
#~ msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» "
4629
4639
#~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
4630
4640
#~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
4631
4641
#~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
4632
#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soŀlicitud MANAGE. Si no es "
4633
#~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
4634
#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
4635
#~ "altres pantalles."
4642
#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no "
4643
#~ "es rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la "
4644
#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la "
4645
#~ "ranura per a altres pantalles."
4638
4648
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
5014
5024
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
5015
5025
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
5016
5026
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
5017
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
5018
#~ "tornar a instaŀlar %s."
5027
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
5028
#~ "tornar a instal·lar %s."
5019
5029
#~ msgstr[1] ""
5020
5030
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
5021
5031
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
5022
5032
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
5023
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
5024
#~ "tornar a instaŀlar %s."
5033
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
5034
#~ "tornar a instal·lar %s."
5027
5037
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5028
5038
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5030
#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
5040
#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
5031
5041
#~ "correcte\n"
5032
5042
#~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"