~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gdm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Tim Lunn, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2013-05-31 22:36:08 UTC
  • mfrom: (1.4.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531223608-33uo85niksee5460
Tags: 3.8.1.1-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch:
  - Dropped, obsolete
* debian/rules:
  - Don't rename gdm binary since that's already been
    done in the new version

[ Jeremy Bicha ]
* debian/control.in: Bump minimum glib
* debian/watch: Watch for unstable releases
* debian/patches/00git_logind_check.patch:
  - Dropped, applied in new release
* debian/patches/08_frequent-users_greeter.patch: Refreshed

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_daemon_autologin_tracking.patch:
* debian/patches/ubuntu_ensure_dirs.patch:
* debian/patches/ubuntu_slave-only-set-up-autologin.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
7
7
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
8
8
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
9
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
 
9
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 00:52+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 19:28+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 01:27+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:26+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19
19
"Language: ca-XV\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
24
 
25
 
#: ../common/gdm-common.c:492
 
25
#: ../common/gdm-common.c:518
26
26
#, c-format
27
27
msgid "/dev/urandom is not a character device"
28
28
msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
32
32
msgid "could not find user \"%s\" on system"
33
33
msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
34
34
 
35
 
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
 
35
#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
36
36
#, c-format
37
37
msgid "No session available yet"
38
38
msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara"
69
69
msgid "No session available"
70
70
msgstr "No hi ha cap sessió disponible"
71
71
 
72
 
#: ../daemon/gdm-server.c:273
 
72
#: ../daemon/gdm-server.c:238
73
73
#, c-format
74
74
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
75
75
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
76
76
 
77
 
#: ../daemon/gdm-server.c:452
 
77
#: ../daemon/gdm-server.c:417
78
78
#, c-format
79
79
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
80
80
msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
81
81
 
82
 
#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
 
82
#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448
83
83
#, c-format
84
84
msgid "Couldn't set groupid to %d"
85
85
msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
86
86
 
87
 
#: ../daemon/gdm-server.c:469
 
87
#: ../daemon/gdm-server.c:434
88
88
#, c-format
89
89
msgid "initgroups () failed for %s"
90
90
msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
91
91
 
92
 
#: ../daemon/gdm-server.c:475
 
92
#: ../daemon/gdm-server.c:440
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Couldn't set userid to %d"
95
95
msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
96
96
 
97
 
#: ../daemon/gdm-server.c:522
 
97
#: ../daemon/gdm-server.c:487
98
98
#, c-format
99
99
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
100
100
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
101
101
 
102
 
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
103
 
#: ../daemon/gdm-server.c:545
 
102
#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504
 
103
#: ../daemon/gdm-server.c:510
104
104
#, c-format
105
105
msgid "%s: Error setting %s to %s"
106
106
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
107
107
 
108
 
#: ../daemon/gdm-server.c:565
 
108
#: ../daemon/gdm-server.c:530
109
109
#, c-format
110
110
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
111
111
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
112
112
 
113
 
#: ../daemon/gdm-server.c:722
 
113
#: ../daemon/gdm-server.c:686
114
114
#, c-format
115
115
msgid "%s: Empty server command for display %s"
116
116
msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
139
139
msgid "The display device"
140
140
msgstr "El dispositiu de pantalla"
141
141
 
142
 
#: ../daemon/gdm-session.c:1184
 
142
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
143
143
msgid "Could not create authentication helper process"
144
144
msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació"
145
145
 
146
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 
146
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
147
147
#, c-format
148
148
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
149
149
msgstr ""
150
150
"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
151
151
"%s"
152
152
 
153
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 
153
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
154
154
msgid "general failure"
155
155
msgstr "s'ha produït una fallada general"
156
156
 
157
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 
157
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
158
158
msgid "out of memory"
159
159
msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
160
160
 
161
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 
161
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
162
162
msgid "application programmer error"
163
163
msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
164
164
 
165
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 
165
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
166
166
msgid "unknown error"
167
167
msgstr "error desconegut"
168
168
 
169
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 
169
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
170
170
msgid "Username:"
171
171
msgstr "Nom d'usuari:"
172
172
 
173
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 
173
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
174
174
#, c-format
175
175
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
176
176
msgstr ""
177
177
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
178
178
"de nom d'usuari preferit: %s"
179
179
 
180
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
181
181
#, c-format
182
182
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
183
183
msgstr ""
184
184
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
185
185
"l'ordinador de l'usuari: %s"
186
186
 
187
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
188
188
#, c-format
189
189
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
190
190
msgstr ""
191
191
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
192
192
"l'usuari: %s"
193
193
 
194
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
195
195
#, c-format
196
196
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
197
197
msgstr ""
198
198
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
199
199
"la pantalla: %s"
200
200
 
201
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 
201
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
202
202
#, c-format
203
203
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
204
204
msgstr ""
205
205
"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
206
206
"credencials xauth de la pantalla: %s"
207
207
 
208
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
 
208
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
209
209
#, c-format
210
210
msgid "no user account available"
211
211
msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
212
212
 
213
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
 
213
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
214
214
msgid "Unable to change to user"
215
215
msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
216
216
 
217
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 
217
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
218
218
msgid ""
219
219
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
220
220
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
227
227
"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
228
228
"solucionat el problema."
229
229
 
230
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1412
 
230
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
231
231
#, c-format
232
232
msgid "Can only be called before user is logged in"
233
233
msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat"
234
234
 
235
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1422
 
235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Caller not GDM"
238
238
msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM"
239
239
 
240
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475
 
240
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
241
241
msgid "User not logged in"
242
242
msgstr "L'usuari no ha entrat"
243
243
 
244
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
 
244
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
245
245
#, c-format
246
246
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
247
247
msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps"
250
250
msgid "Could not create socket!"
251
251
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
252
252
 
253
 
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
 
253
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
256
256
msgstr ""
257
257
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
258
258
"%s"
259
259
 
260
 
#: ../daemon/main.c:160
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
263
 
msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
264
 
 
265
 
#: ../daemon/main.c:176
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
268
 
msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."
269
 
 
270
 
#: ../daemon/main.c:180
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
273
 
msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
274
 
 
275
 
#: ../daemon/main.c:254
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
278
 
msgstr ""
279
 
"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
280
 
"%d. S'interromprà."
281
 
 
282
 
#: ../daemon/main.c:261
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
285
 
msgstr ""
286
 
"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de "
287
 
"ser %o. S'interromprà."
288
 
 
289
 
#: ../daemon/main.c:298
 
260
#: ../daemon/main.c:188
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 
263
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s"
 
264
 
 
265
#: ../daemon/main.c:194
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 
268
msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'autenticació %s: %s"
 
269
 
 
270
#: ../daemon/main.c:200
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 
273
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s"
 
274
 
 
275
#: ../daemon/main.c:235
290
276
#, c-format
291
277
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
292
278
msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
293
279
 
294
 
#: ../daemon/main.c:304
 
280
#: ../daemon/main.c:241
295
281
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
296
282
msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà."
297
283
 
298
 
#: ../daemon/main.c:310
 
284
#: ../daemon/main.c:247
299
285
#, c-format
300
286
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
301
287
msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
302
288
 
303
 
#: ../daemon/main.c:316
 
289
#: ../daemon/main.c:253
304
290
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
305
291
msgstr ""
306
292
"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."
307
293
 
308
 
#: ../daemon/main.c:427
 
294
#: ../daemon/main.c:333
309
295
msgid "Make all warnings fatal"
310
296
msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
311
297
 
312
 
#: ../daemon/main.c:428
 
298
#: ../daemon/main.c:334
313
299
msgid "Exit after a time (for debugging)"
314
300
msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
315
301
 
316
 
#: ../daemon/main.c:429
 
302
#: ../daemon/main.c:335
317
303
msgid "Print GDM version"
318
304
msgstr "Mostra la versió del GDM"
319
305
 
320
 
#: ../daemon/main.c:442
 
306
#: ../daemon/main.c:346
321
307
msgid "GNOME Display Manager"
322
308
msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
323
309
 
324
310
#. make sure the pid file doesn't get wiped
325
 
#: ../daemon/main.c:492
 
311
#: ../daemon/main.c:394
326
312
msgid "Only the root user can run GDM"
327
313
msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
328
314
 
329
315
# FIXME (dpm)
330
316
#. Translators: worker is a helper process that does the work
331
317
#. of starting up a session
332
 
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
 
318
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
333
319
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
334
320
msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
335
321
 
336
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 
322
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
337
323
msgid "Display ID"
338
324
msgstr "Identificador de la pantalla"
339
325
 
340
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 
326
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
341
327
msgid "ID"
342
328
msgstr "Identificador"
343
329
 
344
330
# FIXME (dpm)
345
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
 
331
#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
346
332
msgid "GNOME Display Manager Slave"
347
333
msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
348
334
 
351
337
msgid "Login Window"
352
338
msgstr "Finestra d'entrada"
353
339
 
354
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
355
 
msgid "GNOME Screen Magnifier"
356
 
msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
357
 
 
358
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
359
 
msgid "Magnify parts of the screen"
360
 
msgstr "Amplia parts de la pantalla"
361
 
 
362
340
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
363
341
msgid "GNOME Shell"
364
342
msgstr "GNOME Shell"
367
345
msgid "Window management and compositing"
368
346
msgstr "Gestió de finestres i composició"
369
347
 
370
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
371
 
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
372
 
msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
373
 
 
374
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
375
 
msgid "Use an on-screen keyboard"
376
 
msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
377
 
 
378
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
379
 
msgid "Orca Screen Reader"
380
 
msgstr "Lector de pantalla Orca"
381
 
 
382
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
383
 
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
384
 
msgstr ""
385
 
"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille"
386
 
 
387
348
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
388
349
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
389
350
msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
398
359
 
399
360
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
400
361
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
401
 
msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes inteŀligents per entrar"
 
362
msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
402
363
 
403
364
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
404
365
msgid ""
406
367
"using those smartcards."
407
368
msgstr ""
408
369
"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
409
 
"tinguen targetes inteŀligents, entrar utilitzant-les."
 
370
"tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les."
410
371
 
411
372
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
412
373
msgid "Path to small image at top of user list"
494
455
msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: "
495
456
 
496
457
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
497
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
 
458
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
 
459
#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
498
460
#, c-format
499
461
msgid "Could not identify the current session."
500
462
msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
501
463
 
502
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
 
464
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
503
465
#, c-format
504
466
msgid "User unable to switch sessions."
505
467
msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
506
468
 
507
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
 
469
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
508
470
#, c-format
509
471
msgid "Could not identify the current seat."
510
472
msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
511
473
 
512
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
 
474
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
513
475
#, c-format
514
476
msgid ""
515
477
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
518
480
"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
519
481
"iniciar-ne una de nova."
520
482
 
521
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
 
483
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
522
484
#, c-format
523
485
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
524
486
msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
536
498
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
537
499
 
538
500
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
539
 
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
540
 
msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
 
501
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 
502
msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte"
541
503
 
542
504
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
543
 
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
544
 
msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
 
505
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 
506
msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
545
507
 
546
508
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
547
509
msgid "Fingerprint Authentication"
560
522
msgstr "Inicia la sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
561
523
 
562
524
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
563
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
 
525
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
564
526
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
565
527
msgid "Log In"
566
528
msgstr "Inici de sessió"
592
554
 
593
555
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
594
556
msgid "smartcard driver"
595
 
msgstr "controlador de targetes inteŀligents"
 
557
msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
596
558
 
597
559
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
598
560
msgid "Smartcard Authentication"
599
 
msgstr "Autenticació per targeta inteŀligent"
 
561
msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent"
600
562
 
601
563
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
602
564
msgid "Log into session with smartcard"
603
 
msgstr "Inicia la sessió amb targeta inteŀligent"
 
565
msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent"
604
566
 
605
567
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
606
568
msgid "Module Path"
608
570
 
609
571
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
610
572
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
611
 
msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta inteŀligent"
 
573
msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent"
612
574
 
613
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
 
575
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
614
576
msgid "received error or hang up from event source"
615
577
msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment"
616
578
 
617
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
 
579
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
618
580
#, c-format
619
581
msgid "NSS security system could not be initialized"
620
582
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
621
583
 
622
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
 
584
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
623
585
#, c-format
624
586
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
625
 
msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes inteŀligents adequat"
 
587
msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
626
588
 
627
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
 
589
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
628
590
#, c-format
629
591
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
630
 
msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes inteŀligents «%s»"
 
592
msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
631
593
 
632
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
 
594
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
633
595
#, c-format
634
596
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
635
597
msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
636
598
 
637
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
 
599
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
638
600
#, c-format
639
601
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
640
602
msgstr ""
641
603
"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
642
 
"targeta inteŀligent"
 
604
"targeta intel·ligent"
643
605
 
644
606
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
645
607
msgid "Authentication"
722
684
#. need to wait for response from backend
723
685
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
724
686
msgid "Cancelling…"
725
 
msgstr "S'està canceŀlant…"
 
687
msgstr "S'està cancel·lant…"
726
688
 
727
689
#. just wait for the user to select language and stuff
728
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
748
710
 
749
711
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
750
712
msgid "Cancel"
751
 
msgstr "Canceŀla"
 
713
msgstr "Cancel·la"
752
714
 
753
715
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
754
716
msgid "Unlock"
758
720
msgid "Login"
759
721
msgstr "Entra"
760
722
 
761
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
 
723
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
762
724
msgid "Suspend"
763
725
msgstr "Para temporalment"
764
726
 
765
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
 
727
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
766
728
msgid "Restart"
767
729
msgstr "Reinicia"
768
730
 
769
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
 
731
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
770
732
msgid "Shut Down"
771
733
msgstr "Para"
772
734
 
773
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
 
735
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
774
736
msgid "Unknown time remaining"
775
737
msgstr "Es desconeix el temps restant"
776
738
 
777
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
 
739
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
778
740
msgid "Panel"
779
741
msgstr "Quadre"
780
742
 
884
846
msgid "Currently logged in"
885
847
msgstr "Actualment connectat"
886
848
 
887
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
849
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
 
850
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
851
msgstr "Només s'admet l'orde VERSION"
 
852
 
 
853
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
 
854
msgid "COMMAND"
 
855
msgstr "ORDRE"
 
856
 
 
857
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
 
858
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
 
859
msgid "Ignored — retained for compatibility"
 
860
msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
 
861
 
 
862
#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
888
863
msgid "Debugging output"
889
864
msgstr "Eixida de depuració"
890
865
 
 
866
#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
 
867
msgid "Version of this application"
 
868
msgstr "Versió d'esta aplicació"
 
869
 
 
870
#. Option parsing
 
871
#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
 
872
msgid "- New GDM login"
 
873
msgstr "- Entrada GDM nova"
 
874
 
 
875
#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
 
876
msgid "Unable to start new display"
 
877
msgstr "No s'ha pogut iniciar una visualització nova"
 
878
 
891
879
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
892
880
msgid "Screenshot taken"
893
881
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
897
885
msgid "Take a picture of the screen"
898
886
msgstr "Fes una foto de la pantalla"
899
887
 
 
888
#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 
889
#~ msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori."
 
890
 
 
891
#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 
892
#~ msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà."
 
893
 
 
894
#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 
895
#~ msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
 
896
 
 
897
#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 
898
#~ msgstr ""
 
899
#~ "El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
 
900
#~ "%d. S'interromprà."
 
901
 
 
902
#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 
903
#~ msgstr ""
 
904
#~ "El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien "
 
905
#~ "de ser %o. S'interromprà."
 
906
 
 
907
#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
 
908
#~ msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME"
 
909
 
 
910
#~ msgid "Magnify parts of the screen"
 
911
#~ msgstr "Amplia parts de la pantalla"
 
912
 
 
913
#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
 
914
#~ msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
 
917
#~ msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Orca Screen Reader"
 
920
#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
921
 
 
922
#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 
923
#~ msgstr ""
 
924
#~ "Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en "
 
925
#~ "Braille"
 
926
 
900
927
#~ msgid "Unable to initialize login system"
901
928
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
902
929
 
909
936
#~ msgid "Group %s doesn't exist"
910
937
#~ msgstr "No existeix el grup %s"
911
938
 
912
 
#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
913
 
#~ msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION"
914
 
 
915
 
#~ msgid "COMMAND"
916
 
#~ msgstr "ORDRE"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Ignored — retained for compatibility"
919
 
#~ msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Version of this application"
922
 
#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
923
 
 
924
 
#~ msgid "- New GDM login"
925
 
#~ msgstr "- Entrada GDM nova"
926
 
 
927
939
#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
928
940
#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
929
941
 
1079
1091
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
1080
1092
 
1081
1093
#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1082
 
#~ msgstr "%s: ha arribat una SOĿLICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
 
1094
#~ msgstr "%s: ha arribat una SOl·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
1083
1095
 
1084
1096
#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
1085
1097
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
1104
1116
 
1105
1117
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1106
1118
#~ msgstr ""
1107
 
#~ "%s: ha arribat una soŀlicitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
 
1119
#~ "%s: ha arribat una sol·licitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s"
1108
1120
 
1109
1121
#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
1110
1122
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
1363
1375
#~ msgid "Unable establish credentials"
1364
1376
#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
1365
1377
 
1366
 
#~ msgid "Failed to restart computer"
1367
 
#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador"
1368
 
 
1369
1378
#~ msgid ""
1370
1379
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
1371
1380
#~ "logged in"
1781
1790
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
1782
1791
#~ "system menu from display %s"
1783
1792
#~ msgstr ""
1784
 
#~ "Soŀlicitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
 
1793
#~ "Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
1785
1794
#~ "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
1786
1795
 
1787
1796
#~ msgid ""
1788
1797
#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
1789
1798
#~ "display %s"
1790
1799
#~ msgstr ""
1791
 
#~ "Soŀlicitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
 
1800
#~ "Sol·licitud de reiniciació del GDM, reiniciació de la màquina, aturada "
1792
1801
#~ "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
1793
1802
 
1794
1803
#~ msgid "%s: Aborting display %s"
1829
1838
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
1830
1839
 
1831
1840
#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
1832
 
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
 
1841
#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
1833
1842
 
1834
1843
#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
1835
 
#~ msgstr "S'ha denegat la soŀlicitud %s: No s'ha autenticat"
 
1844
#~ msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
1836
1845
 
1837
1846
#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
1838
1847
#~ msgstr ""
1839
 
#~ "S'ha soŀlicitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
 
1848
#~ "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà "
 
1849
#~ "l'estàndard."
1840
1850
 
1841
1851
#~ msgid ""
1842
1852
#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
1843
1853
#~ "standard server."
1844
1854
#~ msgstr ""
1845
 
#~ "El servidor soŀlicitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
 
1855
#~ "El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
1846
1856
#~ "s'utilitzarà l'estàndard."
1847
1857
 
1848
1858
#~ msgid "%s%d="
2292
2302
#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
2293
2303
#~ "xterm\" session."
2294
2304
#~ msgstr ""
2295
 
#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
 
2305
#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
2296
2306
#~ "«xterm a prova de fallades»."
2297
2307
 
2298
2308
#~ msgid ""
2302
2312
#~ msgstr ""
2303
2313
#~ "Aquesta és la sessió GNOME a prova de fallades. Sereu registrat a la "
2304
2314
#~ "sessió «Per defecte» del GNOME sense cap execució de la seqüència "
2305
 
#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instaŀlació."
 
2315
#~ "d'inicialització. Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
2306
2316
 
2307
2317
#~ msgid ""
2308
2318
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
2314
2324
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
2315
2325
#~ "session instead."
2316
2326
#~ msgstr ""
2317
 
#~ "No s'ha trobat la instaŀlació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
 
2327
#~ "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
2318
2328
#~ "«xterm a prova de fallades»."
2319
2329
 
2320
2330
#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
2425
2435
#~ msgstr ""
2426
2436
#~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit "
2427
2437
#~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema "
2428
 
#~ "d'instaŀlació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
 
2438
#~ "d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
2429
2439
#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
2430
2440
#~ "aquest problema."
2431
2441
 
2561
2571
 
2562
2572
#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
2563
2573
#~ msgstr ""
2564
 
#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a soŀlicitud del "
 
2574
#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a sol·licitud del "
2565
2575
#~ "superusuari"
2566
2576
 
2567
2577
#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
2600
2610
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
2601
2611
 
2602
2612
#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
2603
 
#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nuŀla"
 
2613
#~ msgstr "No es pot configurar el gestor de pam amb una visualització nul·la"
2604
2614
 
2605
2615
#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
2606
2616
#~ msgstr "No es pot especificar PAM_TTY=%s"
2723
2733
#~ msgstr "- Escollidor d'entrades gdm imbricat"
2724
2734
 
2725
2735
#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
2726
 
#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instaŀli."
 
2736
#~ msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li."
2727
2737
 
2728
2738
#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2729
2739
#~ msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
2900
2910
#~ msgstr ""
2901
2911
#~ "El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
2902
2912
#~ "configurat.\n"
2903
 
#~ "Instaŀleu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
 
2913
#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
2904
2914
 
2905
2915
#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2906
2916
#~ msgstr ""
3376
3386
#~ msgstr "N-Z|Való"
3377
3387
 
3378
3388
#~ msgid "N-Z|Welsh"
3379
 
#~ msgstr "A-M|Gaŀlès"
 
3389
#~ msgstr "A-M|Gal·lès"
3380
3390
 
3381
3391
#~ msgid "N-Z|Xhosa"
3382
3392
#~ msgstr "N-Z|Xosa"
3455
3465
 
3456
3466
#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3457
3467
#~ msgstr ""
3458
 
#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instaŀlada en aquest "
 
3468
#~ "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
3459
3469
#~ "ordinador."
3460
3470
 
3461
3471
#~ msgid "You have chosen %s for this session"
3746
3756
#~ msgid ""
3747
3757
#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3748
3758
#~ msgstr ""
3749
 
#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instaŀlat. Voleu instaŀlar-"
 
3759
#~ "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-"
3750
3760
#~ "lo de nou?"
3751
3761
 
3752
3762
#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
3753
 
#~ msgstr "S'ha produït un error en instaŀlar el tema"
 
3763
#~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
3754
3764
 
3755
3765
#~ msgid "Select Theme Archive"
3756
3766
#~ msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
3757
3767
 
3758
3768
#~ msgid "_Install"
3759
 
#~ msgstr "_Instaŀla"
 
3769
#~ msgstr "_Instal·la"
3760
3770
 
3761
3771
#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3762
3772
#~ msgstr "Tema actiu en el mode «Només el seleccionat» "
3780
3790
#~ msgstr "_Suprimeix el tema"
3781
3791
 
3782
3792
#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
3783
 
#~ msgstr "Voleu instaŀlar el tema de '%s'?"
 
3793
#~ msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
3784
3794
 
3785
3795
#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3786
 
#~ msgstr "Seleccioneu «Instaŀla» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
 
3796
#~ msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
3787
3797
 
3788
3798
#~ msgid ""
3789
3799
#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
4204
4214
#~ "Selector"
4205
4215
 
4206
4216
#~ msgid "Honor _indirect requests"
4207
 
#~ msgstr "Accepta soŀlicituds _indirectes"
 
4217
#~ msgstr "Accepta sol·licituds _indirectes"
4208
4218
 
4209
4219
#~ msgid "I_mage:"
4210
4220
#~ msgstr "I_matge:"
4286
4296
#~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:"
4287
4297
 
4288
4298
#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4289
 
#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una soŀlicitud indirecta:"
 
4299
#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una sol·licitud indirecta:"
4290
4300
 
4291
4301
#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4292
4302
#~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:"
4305
4315
#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4306
4316
#~ msgstr ""
4307
4317
#~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de "
4308
 
#~ "servidor. Si es reben més soŀlicituds des de diferents màquines, "
 
4318
#~ "servidor. Si es reben més sol·licituds des de diferents màquines, "
4309
4319
#~ "s'oblidaran les més antigues."
4310
4320
 
4311
4321
#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4507
4517
#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4508
4518
#~ "this unless you know what you are doing."
4509
4519
#~ msgstr ""
4510
 
#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre soŀlicituds "
 
4520
#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre sol·licituds "
4511
4521
#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."
4512
4522
 
4513
4523
#~ msgid ""
4629
4639
#~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
4630
4640
#~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures "
4631
4641
#~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a "
4632
 
#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una soŀlicitud MANAGE. Si no es "
4633
 
#~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
4634
 
#~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
4635
 
#~ "altres pantalles."
 
4642
#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no "
 
4643
#~ "es rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la "
 
4644
#~ "pantalla morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la "
 
4645
#~ "ranura per a altres pantalles."
4636
4646
 
4637
4647
#~ msgid ""
4638
4648
#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
4681
4691
#~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica"
4682
4692
 
4683
4693
#~ msgid "_Flexible (on demand)"
4684
 
#~ msgstr "_Flexible (a soŀlicitud)"
 
4694
#~ msgstr "_Flexible (a sol·licitud)"
4685
4695
 
4686
4696
#~ msgid "_Global face dir:"
4687
4697
#~ msgstr "Directori _global de cares:"
4699
4709
#~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades"
4700
4710
 
4701
4711
#~ msgid "_Maximum pending requests:"
4702
 
#~ msgstr "_Màxim de soŀlicituds pendents:"
 
4712
#~ msgstr "_Màxim de sol·licituds pendents:"
4703
4713
 
4704
4714
#~ msgid "_Minimal UID:"
4705
4715
#~ msgstr "UID _mínim:"
4800
4810
#~ msgstr ""
4801
4811
#~ "No s'ha pogut iniciar el rebedor estàndard GTK+. Aquesta pantalla "
4802
4812
#~ "s'avortarà i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la "
4803
 
#~ "instaŀlació del GDM"
 
4813
#~ "instal·lació del GDM"
4804
4814
 
4805
4815
#~ msgid ""
4806
4816
#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
4987
4997
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
4988
4998
#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
4989
4999
#~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
4990
 
#~ "instaŀlació de %s o tornar a instaŀlar %s."
 
5000
#~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
4991
5001
 
4992
5002
#~ msgid "Cannot load user interface"
4993
5003
#~ msgstr "No es pot carregar la interfície d'usuari"
4996
5006
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4997
5007
#~ "file: %s widget: %s"
4998
5008
#~ msgstr ""
4999
 
#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
 
5009
#~ "El fitxer de glade és erroni. Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
5000
5010
#~ "correcte.\n"
5001
5011
#~ "Fitxer: %s giny: %s"
5002
5012
 
5014
5024
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
5015
5025
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
5016
5026
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
5017
 
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
5018
 
#~ "tornar a instaŀlar %s."
 
5027
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
 
5028
#~ "tornar a instal·lar %s."
5019
5029
#~ msgstr[1] ""
5020
5030
#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
5021
5031
#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
5022
5032
#~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
5023
 
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
5024
 
#~ "tornar a instaŀlar %s."
 
5033
#~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
 
5034
#~ "tornar a instal·lar %s."
5025
5035
 
5026
5036
#~ msgid ""
5027
5037
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5028
5038
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5029
5039
#~ msgstr ""
5030
 
#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instaŀlat el fitxer "
 
5040
#~ "El fitxer de glade és erroni Assegureu-vos que s'ha instal·lat el fitxer "
5031
5041
#~ "correcte\n"
5032
5042
#~ "Fitxer: %s giny: %s columnes CList esperades: %d"
5033
5043
 
5039
5049
#~ msgstr ""
5040
5050
#~ "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari del fitxer %s. "
5041
5051
#~ "Possiblement no s'ha trobat la descripció d'interfície de glade. %s no "
5042
 
#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instaŀlació de %s o "
5043
 
#~ "tornar a instaŀlar %s."
 
5052
#~ "pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
 
5053
#~ "tornar a instal·lar %s."
5044
5054
 
5045
5055
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5046
5056
#~ msgstr ""
5107
5117
 
5108
5118
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
5109
5119
#~ msgstr ""
5110
 
#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anuŀlant el navegador de cares."
 
5120
#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares."
5111
5121
 
5112
5122
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
5113
5123
#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió."
5364
5374
#~ msgstr "PNG i JPEG"
5365
5375
 
5366
5376
#~ msgid "Select new theme archive to install"
5367
 
#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instaŀlar"
 
5377
#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu del nou tema a instal·lar"
5368
5378
 
5369
5379
#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
5370
5380
#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el tema «%s» del sistema?"