10
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
11
11
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
12
12
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
13
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2012.
13
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
14
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2013.
16
17
"Project-Id-Version: gdm\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
20
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 00:30+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 00:31+0200\n"
21
"Last-Translator: Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>\n"
21
22
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
38
39
msgid "could not find user \"%s\" on system"
39
40
msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
41
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
42
#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
43
44
msgid "No session available yet"
44
45
msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostępna"
46
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
48
msgid "User %s doesn't exist"
49
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
51
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
53
msgid "Group %s doesn't exist"
54
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
56
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
57
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
58
#: ../daemon/gdm-server.c:483
60
msgid "Couldn't set groupid to %d"
61
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
63
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
65
msgid "initgroups () failed for %s"
66
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
68
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
70
msgid "Couldn't set userid to %d"
71
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
73
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
47
#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
75
49
msgid "Unable to look up UID of user %s"
76
50
msgstr "Nie można wyszukać UID użytkownika %s"
78
#: ../daemon/gdm-manager.c:291
52
#: ../daemon/gdm-manager.c:290
79
53
msgid "no sessions available"
80
54
msgstr "brak dostępnych sesji"
82
#: ../daemon/gdm-manager.c:352
56
#: ../daemon/gdm-manager.c:351
84
58
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
85
59
msgstr "Brak sesji dla %s dostępnych do ponownego uwierzytelnienia"
87
#: ../daemon/gdm-manager.c:406
61
#: ../daemon/gdm-manager.c:405
89
63
msgid "Unable to find session for user %s"
90
64
msgstr "Nie można odnaleźć sesji dla użytkownika %s"
92
#: ../daemon/gdm-manager.c:476
66
#: ../daemon/gdm-manager.c:475
94
68
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
95
69
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniej sesji dla użytkownika %s"
97
#: ../daemon/gdm-manager.c:671
71
#: ../daemon/gdm-manager.c:670
98
72
msgid "User doesn't own session"
99
73
msgstr "Użytkownik nie posiada sesji"
101
#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
75
#: ../daemon/gdm-manager.c:686 ../daemon/gdm-manager.c:773
102
76
msgid "No session available"
103
77
msgstr "Brak dostępnych sesji"
105
#: ../daemon/gdm-server.c:273
79
#: ../daemon/gdm-server.c:234
107
81
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
108
82
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
110
#: ../daemon/gdm-server.c:452
84
#: ../daemon/gdm-server.c:413
112
86
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
114
88
"Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
117
#: ../daemon/gdm-server.c:522
91
#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
93
msgid "Couldn't set groupid to %d"
94
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
96
#: ../daemon/gdm-server.c:430
98
msgid "initgroups () failed for %s"
99
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
101
#: ../daemon/gdm-server.c:436
103
msgid "Couldn't set userid to %d"
104
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
106
#: ../daemon/gdm-server.c:483
119
108
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
120
109
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
122
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
123
#: ../daemon/gdm-server.c:545
111
#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
112
#: ../daemon/gdm-server.c:506
125
114
msgid "%s: Error setting %s to %s"
126
115
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
128
#: ../daemon/gdm-server.c:565
117
#: ../daemon/gdm-server.c:526
130
119
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
131
120
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
133
#: ../daemon/gdm-server.c:718
122
#: ../daemon/gdm-server.c:682
135
124
msgid "%s: Empty server command for display %s"
136
125
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
159
148
msgid "The display device"
160
149
msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
162
#: ../daemon/gdm-session.c:1177
151
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
163
152
msgid "Could not create authentication helper process"
164
153
msgstr "Nie można utworzyć pomocniczego procesu uwierzytelniania"
166
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
168
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
169
158
msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
171
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
172
161
msgid "general failure"
173
162
msgstr "błąd ogólny"
175
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
176
165
msgid "out of memory"
177
166
msgstr "brak pamięci"
179
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
168
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
180
169
msgid "application programmer error"
181
170
msgstr "błąd programisty"
183
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
172
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
184
173
msgid "unknown error"
185
174
msgstr "nieznany błąd"
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
176
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
188
177
msgid "Username:"
189
178
msgstr "Nazwa użytkownika:"
191
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
193
182
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
195
184
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy "
196
185
"użytkownika: %s"
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
200
189
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
201
190
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
203
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
205
194
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
207
196
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
209
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
211
200
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
213
202
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania: %s"
215
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
217
206
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
219
208
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień "
222
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
211
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
224
213
msgid "no user account available"
225
214
msgstr "brak konta użytkownika"
227
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
216
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
228
217
msgid "Unable to change to user"
229
218
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
231
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
220
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
233
222
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
234
223
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
241
230
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
244
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
233
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
246
235
msgid "Can only be called before user is logged in"
247
236
msgstr "Może być wywoływane tylko przed zalogowaniem użytkownika"
249
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
238
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
251
240
msgid "Caller not GDM"
252
241
msgstr "Program wywołujący to nie GDM"
254
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
243
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
255
244
msgid "User not logged in"
256
245
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
258
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
247
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
260
249
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
261
250
msgstr "Obecnie tylko jeden klient może być połączony w jednym momencie"
264
253
msgid "Could not create socket!"
265
254
msgstr "Nie można utworzyć gniazda."
267
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
256
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
269
258
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
271
260
"Nie można zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
273
#: ../daemon/main.c:160
275
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
276
msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
278
#: ../daemon/main.c:176
280
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
281
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
283
#: ../daemon/main.c:180
285
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
286
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
288
#: ../daemon/main.c:254
290
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
292
"Katalog upoważnienia %s nie jest własnością użytkownika %d, grupy %d. "
295
#: ../daemon/main.c:261
297
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
299
"Katalog upoważnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową "
300
"wartością powinno %o. Przerywanie."
302
#: ../daemon/main.c:298
262
#: ../daemon/main.c:188
264
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
265
msgstr "Utworzenie katalogu wykonywanego raz %s się nie powiodło: %s"
267
#: ../daemon/main.c:194
269
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
270
msgstr "Utworzenie katalogu upoważnienia %s się nie powiodło: %s"
272
#: ../daemon/main.c:200
274
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
275
msgstr "Utworzenie katalogu logowania %s się nie powiodło: %s"
277
#: ../daemon/main.c:235
304
279
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
305
280
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
307
#: ../daemon/main.c:304
282
#: ../daemon/main.c:241
308
283
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
309
284
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerywanie."
311
#: ../daemon/main.c:310
286
#: ../daemon/main.c:247
313
288
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
314
289
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
316
#: ../daemon/main.c:316
291
#: ../daemon/main.c:253
317
292
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
318
293
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerywanie."
320
#: ../daemon/main.c:427
295
#: ../daemon/main.c:333
321
296
msgid "Make all warnings fatal"
322
297
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
324
#: ../daemon/main.c:428
299
#: ../daemon/main.c:334
325
300
msgid "Exit after a time (for debugging)"
326
301
msgstr "Wyjście po czasie (debugowanie)"
328
#: ../daemon/main.c:429
303
#: ../daemon/main.c:335
329
304
msgid "Print GDM version"
330
305
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
332
#: ../daemon/main.c:442
307
#: ../daemon/main.c:346
333
308
msgid "GNOME Display Manager"
334
309
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
336
311
#. make sure the pid file doesn't get wiped
337
#: ../daemon/main.c:492
312
#: ../daemon/main.c:394
338
313
msgid "Only the root user can run GDM"
339
314
msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiać GDM"
341
316
#. Translators: worker is a helper process that does the work
342
317
#. of starting up a session
343
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
318
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
344
319
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
345
320
msgstr "Proces roboczy menedżera wyświetlania GNOME"
347
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
322
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
348
323
msgid "Display ID"
349
324
msgstr "Identyfikator ekranu"
351
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
326
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
353
328
msgstr "Identyfikator"
355
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
330
#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
356
331
msgid "GNOME Display Manager Slave"
357
332
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
377
344
msgid "Window management and compositing"
378
345
msgstr "Składanie i zarządzanie oknami"
380
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
381
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
382
msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
384
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
385
msgid "Use an on-screen keyboard"
386
msgstr "Używa klawiatury ekranowej"
388
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
389
msgid "Orca Screen Reader"
390
msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
392
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
393
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
395
"Prezentuje informacje wyświetlane na ekranie w postaci mowy lub za pomocą "
398
347
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
399
348
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
400
349
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą czytników odcisków palców"
502
451
msgstr "Nie można aktywować sesji: "
504
453
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
505
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
454
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
455
#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
507
457
msgid "Could not identify the current session."
508
458
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji."
510
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
460
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
512
462
msgid "User unable to switch sessions."
513
463
msgstr "Użytkownik nie może przełączyć sesji."
515
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
465
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
517
467
msgid "Could not identify the current seat."
518
468
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącego stanowiska."
520
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
470
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
523
473
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
618
568
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
619
569
msgstr "ścieżka do sterownika PKCS #11 karty smartcard"
621
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
571
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
622
572
msgid "received error or hang up from event source"
623
573
msgstr "odebrano błąd lub rozłączenie ze źródła zdarzeń"
625
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
575
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
627
577
msgid "NSS security system could not be initialized"
628
578
msgstr "Nie można zainicjować systemu zabezpieczeń NSS"
630
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
580
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
632
582
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
633
583
msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika karty smartcard"
635
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
585
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
637
587
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
638
588
msgstr "nie można wczytać sterownika karty smartcard \"%s\""
640
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
590
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
642
592
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
643
593
msgstr "nie można obserwować przychodzących zdarzeń karty - %s"
645
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
595
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
647
597
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
886
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
887
837
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
888
msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
838
msgstr "Automatycznie loguje do systemu po wybraniu opcji"
890
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
891
841
msgid "Currently logged in"
892
842
msgstr "Obecnie zalogowany"
894
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
844
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
845
msgid "Only the VERSION command is supported"
846
msgstr "Tylko polecenie WERSJA jest obsługiwane"
848
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
852
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
853
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
854
msgid "Ignored — retained for compatibility"
855
msgstr "Ignorowane — zachowane dla zgodności"
857
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
895
858
msgid "Debugging output"
896
859
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
861
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
862
msgid "Version of this application"
863
msgstr "Wersja tego programu"
866
#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
867
msgid "- New GDM login"
868
msgstr "- nowe logowanie GDM"
870
#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
871
msgid "Unable to start new display"
872
msgstr "Nie można utworzyć nowego ekranu"
898
874
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
899
875
msgid "Screenshot taken"
900
876
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"