~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gdm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Tim Lunn, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2013-05-31 22:36:08 UTC
  • mfrom: (1.4.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531223608-33uo85niksee5460
Tags: 3.8.1.1-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch:
  - Dropped, obsolete
* debian/rules:
  - Don't rename gdm binary since that's already been
    done in the new version

[ Jeremy Bicha ]
* debian/control.in: Bump minimum glib
* debian/watch: Watch for unstable releases
* debian/patches/00git_logind_check.patch:
  - Dropped, applied in new release
* debian/patches/08_frequent-users_greeter.patch: Refreshed

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_daemon_autologin_tracking.patch:
* debian/patches/ubuntu_ensure_dirs.patch:
* debian/patches/ubuntu_slave-only-set-up-autologin.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
11
11
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
12
12
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
13
 
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2012.
 
13
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
 
14
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2013.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: gdm\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:25+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:28+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-04-05 00:30+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 00:31+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>\n"
21
22
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
22
23
"Language: pl\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
28
29
"X-Poedit-Language: Polish\n"
29
30
"X-Poedit-Country: Poland\n"
30
31
 
31
 
#: ../common/gdm-common.c:492
 
32
#: ../common/gdm-common.c:518
32
33
#, c-format
33
34
msgid "/dev/urandom is not a character device"
34
35
msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
38
39
msgid "could not find user \"%s\" on system"
39
40
msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
40
41
 
41
 
#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
 
42
#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
42
43
#, c-format
43
44
msgid "No session available yet"
44
45
msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostępna"
45
46
 
46
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
47
 
#, c-format
48
 
msgid "User %s doesn't exist"
49
 
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
50
 
 
51
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
52
 
#, c-format
53
 
msgid "Group %s doesn't exist"
54
 
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
55
 
 
56
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
57
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
58
 
#: ../daemon/gdm-server.c:483
59
 
#, c-format
60
 
msgid "Couldn't set groupid to %d"
61
 
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
62
 
 
63
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
64
 
#, c-format
65
 
msgid "initgroups () failed for %s"
66
 
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
67
 
 
68
 
#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
69
 
#, c-format
70
 
msgid "Couldn't set userid to %d"
71
 
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
72
 
 
73
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 
47
#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
74
48
#, c-format
75
49
msgid "Unable to look up UID of user %s"
76
50
msgstr "Nie można wyszukać UID użytkownika %s"
77
51
 
78
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:291
 
52
#: ../daemon/gdm-manager.c:290
79
53
msgid "no sessions available"
80
54
msgstr "brak dostępnych sesji"
81
55
 
82
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:352
 
56
#: ../daemon/gdm-manager.c:351
83
57
#, c-format
84
58
msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
85
59
msgstr "Brak sesji dla %s dostępnych do ponownego uwierzytelnienia"
86
60
 
87
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:406
 
61
#: ../daemon/gdm-manager.c:405
88
62
#, c-format
89
63
msgid "Unable to find session for user %s"
90
64
msgstr "Nie można odnaleźć sesji dla użytkownika %s"
91
65
 
92
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:476
 
66
#: ../daemon/gdm-manager.c:475
93
67
#, c-format
94
68
msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
95
69
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniej sesji dla użytkownika %s"
96
70
 
97
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:671
 
71
#: ../daemon/gdm-manager.c:670
98
72
msgid "User doesn't own session"
99
73
msgstr "Użytkownik nie posiada sesji"
100
74
 
101
 
#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
 
75
#: ../daemon/gdm-manager.c:686 ../daemon/gdm-manager.c:773
102
76
msgid "No session available"
103
77
msgstr "Brak dostępnych sesji"
104
78
 
105
 
#: ../daemon/gdm-server.c:273
 
79
#: ../daemon/gdm-server.c:234
106
80
#, c-format
107
81
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
108
82
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
109
83
 
110
 
#: ../daemon/gdm-server.c:452
 
84
#: ../daemon/gdm-server.c:413
111
85
#, c-format
112
86
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
113
87
msgstr ""
114
88
"Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
115
89
"nie istnieje"
116
90
 
117
 
#: ../daemon/gdm-server.c:522
 
91
#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Couldn't set groupid to %d"
 
94
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
 
95
 
 
96
#: ../daemon/gdm-server.c:430
 
97
#, c-format
 
98
msgid "initgroups () failed for %s"
 
99
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
 
100
 
 
101
#: ../daemon/gdm-server.c:436
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Couldn't set userid to %d"
 
104
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
 
105
 
 
106
#: ../daemon/gdm-server.c:483
118
107
#, c-format
119
108
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
120
109
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
121
110
 
122
 
#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
123
 
#: ../daemon/gdm-server.c:545
 
111
#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
 
112
#: ../daemon/gdm-server.c:506
124
113
#, c-format
125
114
msgid "%s: Error setting %s to %s"
126
115
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
127
116
 
128
 
#: ../daemon/gdm-server.c:565
 
117
#: ../daemon/gdm-server.c:526
129
118
#, c-format
130
119
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
131
120
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
132
121
 
133
 
#: ../daemon/gdm-server.c:718
 
122
#: ../daemon/gdm-server.c:682
134
123
#, c-format
135
124
msgid "%s: Empty server command for display %s"
136
125
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
159
148
msgid "The display device"
160
149
msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
161
150
 
162
 
#: ../daemon/gdm-session.c:1177
 
151
#: ../daemon/gdm-session.c:1183
163
152
msgid "Could not create authentication helper process"
164
153
msgstr "Nie można utworzyć pomocniczego procesu uwierzytelniania"
165
154
 
166
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
 
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
167
156
#, c-format
168
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
169
158
msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
170
159
 
171
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
 
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
172
161
msgid "general failure"
173
162
msgstr "błąd ogólny"
174
163
 
175
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
 
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
176
165
msgid "out of memory"
177
166
msgstr "brak pamięci"
178
167
 
179
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
 
168
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
180
169
msgid "application programmer error"
181
170
msgstr "błąd programisty"
182
171
 
183
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 
172
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
184
173
msgid "unknown error"
185
174
msgstr "nieznany błąd"
186
175
 
187
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
 
176
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
188
177
msgid "Username:"
189
178
msgstr "Nazwa użytkownika:"
190
179
 
191
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
 
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
192
181
#, c-format
193
182
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
194
183
msgstr ""
195
184
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy "
196
185
"użytkownika: %s"
197
186
 
198
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
 
187
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
199
188
#, c-format
200
189
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
201
190
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
202
191
 
203
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
 
192
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
204
193
#, c-format
205
194
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
206
195
msgstr ""
207
196
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
208
197
 
209
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 
198
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
210
199
#, c-format
211
200
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
212
201
msgstr ""
213
202
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania: %s"
214
203
 
215
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 
204
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
216
205
#, c-format
217
206
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
218
207
msgstr ""
219
208
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień "
220
209
"xauth: %s"
221
210
 
222
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
 
211
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
223
212
#, c-format
224
213
msgid "no user account available"
225
214
msgstr "brak konta użytkownika"
226
215
 
227
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
 
216
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
228
217
msgid "Unable to change to user"
229
218
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
230
219
 
231
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
 
220
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
232
221
msgid ""
233
222
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
234
223
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
241
230
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
242
231
"uruchomić GDM."
243
232
 
244
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
 
233
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
245
234
#, c-format
246
235
msgid "Can only be called before user is logged in"
247
236
msgstr "Może być wywoływane tylko przed zalogowaniem użytkownika"
248
237
 
249
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
 
238
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
250
239
#, c-format
251
240
msgid "Caller not GDM"
252
241
msgstr "Program wywołujący to nie GDM"
253
242
 
254
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
 
243
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
255
244
msgid "User not logged in"
256
245
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
257
246
 
258
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
 
247
#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
259
248
#, c-format
260
249
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
261
250
msgstr "Obecnie tylko jeden klient może być połączony w jednym momencie"
264
253
msgid "Could not create socket!"
265
254
msgstr "Nie można utworzyć gniazda."
266
255
 
267
 
#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
 
256
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
268
257
#, c-format
269
258
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
270
259
msgstr ""
271
260
"Nie można zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
272
261
 
273
 
#: ../daemon/main.c:160
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
276
 
msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
277
 
 
278
 
#: ../daemon/main.c:176
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
281
 
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
282
 
 
283
 
#: ../daemon/main.c:180
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
286
 
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
287
 
 
288
 
#: ../daemon/main.c:254
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
291
 
msgstr ""
292
 
"Katalog upoważnienia %s nie jest własnością użytkownika %d, grupy %d. "
293
 
"Przerywanie."
294
 
 
295
 
#: ../daemon/main.c:261
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
298
 
msgstr ""
299
 
"Katalog upoważnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową "
300
 
"wartością powinno %o. Przerywanie."
301
 
 
302
 
#: ../daemon/main.c:298
 
262
#: ../daemon/main.c:188
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 
265
msgstr "Utworzenie katalogu wykonywanego raz %s się nie powiodło: %s"
 
266
 
 
267
#: ../daemon/main.c:194
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
 
270
msgstr "Utworzenie katalogu upoważnienia %s się nie powiodło: %s"
 
271
 
 
272
#: ../daemon/main.c:200
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 
275
msgstr "Utworzenie katalogu logowania %s się nie powiodło: %s"
 
276
 
 
277
#: ../daemon/main.c:235
303
278
#, c-format
304
279
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
305
280
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
306
281
 
307
 
#: ../daemon/main.c:304
 
282
#: ../daemon/main.c:241
308
283
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
309
284
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerywanie."
310
285
 
311
 
#: ../daemon/main.c:310
 
286
#: ../daemon/main.c:247
312
287
#, c-format
313
288
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
314
289
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
315
290
 
316
 
#: ../daemon/main.c:316
 
291
#: ../daemon/main.c:253
317
292
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
318
293
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerywanie."
319
294
 
320
 
#: ../daemon/main.c:427
 
295
#: ../daemon/main.c:333
321
296
msgid "Make all warnings fatal"
322
297
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
323
298
 
324
 
#: ../daemon/main.c:428
 
299
#: ../daemon/main.c:334
325
300
msgid "Exit after a time (for debugging)"
326
301
msgstr "Wyjście po czasie (debugowanie)"
327
302
 
328
 
#: ../daemon/main.c:429
 
303
#: ../daemon/main.c:335
329
304
msgid "Print GDM version"
330
305
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
331
306
 
332
 
#: ../daemon/main.c:442
 
307
#: ../daemon/main.c:346
333
308
msgid "GNOME Display Manager"
334
309
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
335
310
 
336
311
#. make sure the pid file doesn't get wiped
337
 
#: ../daemon/main.c:492
 
312
#: ../daemon/main.c:394
338
313
msgid "Only the root user can run GDM"
339
314
msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiać GDM"
340
315
 
341
316
#. Translators: worker is a helper process that does the work
342
317
#. of starting up a session
343
 
#: ../daemon/session-worker-main.c:150
 
318
#: ../daemon/session-worker-main.c:101
344
319
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
345
320
msgstr "Proces roboczy menedżera wyświetlania GNOME"
346
321
 
347
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 
322
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
348
323
msgid "Display ID"
349
324
msgstr "Identyfikator ekranu"
350
325
 
351
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 
326
#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
352
327
msgid "ID"
353
328
msgstr "Identyfikator"
354
329
 
355
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
 
330
#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
356
331
msgid "GNOME Display Manager Slave"
357
332
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
358
333
 
361
336
msgid "Login Window"
362
337
msgstr "Okno logowania"
363
338
 
364
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
365
 
msgid "GNOME Screen Magnifier"
366
 
msgstr "Lupa ekranowa GNOME"
367
 
 
368
 
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
369
 
msgid "Magnify parts of the screen"
370
 
msgstr "Powiększa części ekranu"
371
 
 
372
339
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
373
340
msgid "GNOME Shell"
374
341
msgstr "Powłoka środowiska GNOME"
377
344
msgid "Window management and compositing"
378
345
msgstr "Składanie i zarządzanie oknami"
379
346
 
380
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
381
 
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
382
 
msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
383
 
 
384
 
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
385
 
msgid "Use an on-screen keyboard"
386
 
msgstr "Używa klawiatury ekranowej"
387
 
 
388
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
389
 
msgid "Orca Screen Reader"
390
 
msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
391
 
 
392
 
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
393
 
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
394
 
msgstr ""
395
 
"Prezentuje informacje wyświetlane na ekranie w postaci mowy lub za pomocą "
396
 
"alfabetu Braille'a"
397
 
 
398
347
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
399
348
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
400
349
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą czytników odcisków palców"
405
354
"fingerprints to log in using those prints."
406
355
msgstr ""
407
356
"Ekran logowania może opcjonalnie umożliwiać użytkownikom, którzy "
408
 
"zarejestrowali swoje odciski palców logowanie za ich pomocą."
 
357
"zarejestrowali swoje odciski palców, logowanie za ich pomocą."
409
358
 
410
359
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
411
360
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
502
451
msgstr "Nie można aktywować sesji: "
503
452
 
504
453
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
505
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
 
454
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
 
455
#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
506
456
#, c-format
507
457
msgid "Could not identify the current session."
508
458
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji."
509
459
 
510
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
 
460
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
511
461
#, c-format
512
462
msgid "User unable to switch sessions."
513
463
msgstr "Użytkownik nie może przełączyć sesji."
514
464
 
515
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
 
465
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
516
466
#, c-format
517
467
msgid "Could not identify the current seat."
518
468
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącego stanowiska."
519
469
 
520
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
 
470
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
521
471
#, c-format
522
472
msgid ""
523
473
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
526
476
"System nie może ustalić, czy przełączyć do istniejącego ekranu logowania, "
527
477
"czy uruchomić nowy."
528
478
 
529
 
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
 
479
#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
530
480
#, c-format
531
481
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
532
482
msgstr "System nie może uruchomić nowego ekranu logowania."
544
494
msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
545
495
 
546
496
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
547
 
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
548
 
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
 
497
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 
498
msgstr "XDMCP: niepoprawna wersja XDMCP."
549
499
 
550
500
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
551
 
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
552
 
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyć adresu"
 
501
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 
502
msgstr "XDMCP: nie można przetworzyć adresu"
553
503
 
554
504
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
555
505
msgid "Fingerprint Authentication"
568
518
msgstr "Loguje do sesji za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
569
519
 
570
520
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
571
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
 
521
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
572
522
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
573
523
msgid "Log In"
574
524
msgstr "Zaloguj"
618
568
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
619
569
msgstr "ścieżka do sterownika PKCS #11 karty smartcard"
620
570
 
621
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
 
571
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
622
572
msgid "received error or hang up from event source"
623
573
msgstr "odebrano błąd lub rozłączenie ze źródła zdarzeń"
624
574
 
625
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
 
575
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
626
576
#, c-format
627
577
msgid "NSS security system could not be initialized"
628
578
msgstr "Nie można zainicjować systemu zabezpieczeń NSS"
629
579
 
630
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
 
580
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
631
581
#, c-format
632
582
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
633
583
msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika karty smartcard"
634
584
 
635
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
 
585
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
636
586
#, c-format
637
587
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
638
588
msgstr "nie można wczytać sterownika karty smartcard \"%s\""
639
589
 
640
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
 
590
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
641
591
#, c-format
642
592
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
643
593
msgstr "nie można obserwować przychodzących zdarzeń karty - %s"
644
594
 
645
 
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
 
595
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
646
596
#, c-format
647
597
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
648
598
msgstr ""
761
711
msgid "Login"
762
712
msgstr "Zaloguj"
763
713
 
764
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
 
714
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
765
715
msgid "Suspend"
766
716
msgstr "Uśpij"
767
717
 
768
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
 
718
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
769
719
msgid "Restart"
770
720
msgstr "Uruchom ponownie"
771
721
 
772
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
 
722
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
773
723
msgid "Shut Down"
774
724
msgstr "Wyłącz"
775
725
 
776
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
 
726
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
777
727
msgid "Unknown time remaining"
778
728
msgstr "Nieznany pozostały czas"
779
729
 
780
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
 
730
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
781
731
msgid "Panel"
782
732
msgstr "Panel"
783
733
 
885
835
# tooltip
886
836
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
887
837
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
888
 
msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
 
838
msgstr "Automatycznie loguje do systemu po wybraniu opcji"
889
839
 
890
840
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
891
841
msgid "Currently logged in"
892
842
msgstr "Obecnie zalogowany"
893
843
 
894
 
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 
844
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 
845
msgid "Only the VERSION command is supported"
 
846
msgstr "Tylko polecenie WERSJA jest obsługiwane"
 
847
 
 
848
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
 
849
msgid "COMMAND"
 
850
msgstr "POLECENIE"
 
851
 
 
852
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
 
853
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
 
854
msgid "Ignored — retained for compatibility"
 
855
msgstr "Ignorowane — zachowane dla zgodności"
 
856
 
 
857
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
895
858
msgid "Debugging output"
896
859
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
897
860
 
 
861
#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
 
862
msgid "Version of this application"
 
863
msgstr "Wersja tego programu"
 
864
 
 
865
#. Option parsing
 
866
#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
 
867
msgid "- New GDM login"
 
868
msgstr "- nowe logowanie GDM"
 
869
 
 
870
#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
 
871
msgid "Unable to start new display"
 
872
msgstr "Nie można utworzyć nowego ekranu"
 
873
 
898
874
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
899
875
msgid "Screenshot taken"
900
876
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"