3
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
5
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:12+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:03+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 04:35+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
25
msgid "translator-credits"
27
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
27
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
28
28
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
29
29
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
30
30
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
650
650
"Configuration\" section of the document for more information how various "
651
651
"accessibility features can be configured."
653
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
654
"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
655
"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de "
656
"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector "
657
"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado "
658
"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste "
659
"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca "
660
"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
653
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
654
"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
655
"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías "
656
"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el "
657
"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. "
658
"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
659
"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo "
660
"configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
661
661
"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
663
663
#: C/index.docbook:375(sect2/para)
902
902
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
904
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
905
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
906
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
907
"messages from the previous session to be lost."
904
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
905
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
906
"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
907
"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
908
"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
909
911
"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
910
"archivo <filename>~/.xsession-errors</filename>. El archivo se sobreescribe "
911
"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el "
912
"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
913
"anterior se pierda."
912
"archivo <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
913
"log</filename>. El archivo se sobreescribe en cada inicio de sesión, de tal "
914
"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará "
915
"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda."
915
#: C/index.docbook:540(sect2/para)
917
#: C/index.docbook:542(sect2/para)
917
919
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
918
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
919
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
920
"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
921
"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
922
"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
921
924
"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
922
"creará un archivo de apoyo llamado <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</"
923
"filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
925
"creará un archivo alternativo llamado <filename>~/<replaceable>"
926
"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> donde "
927
"<filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres aleatorios."
926
#: C/index.docbook:548(sect2/title)
929
#: C/index.docbook:550(sect2/title)
927
930
msgid "Fast User Switching"
928
931
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
930
#: C/index.docbook:550(sect2/para)
933
#: C/index.docbook:552(sect2/para)
932
935
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
933
936
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
939
942
"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
940
943
"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
941
944
"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
942
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión "
943
"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
945
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa "
946
"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
944
947
"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
945
948
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
948
#: C/index.docbook:559(sect2/para)
951
#: C/index.docbook:561(sect2/para)
950
953
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
951
954
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
954
957
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
955
958
"virtuales no están disponibles."
957
#: C/index.docbook:570(sect1/title)
960
#: C/index.docbook:572(sect1/title)
959
962
msgstr "Seguridad"
961
#: C/index.docbook:573(sect2/title)
964
#: C/index.docbook:575(sect2/title)
962
965
msgid "The GDM User And Group"
963
966
msgstr "El usuario y grupo GDM"
965
#: C/index.docbook:575(sect2/para)
968
#: C/index.docbook:577(sect2/para)
967
970
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
968
971
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
977
980
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
978
981
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
980
#: C/index.docbook:584(sect2/para)
983
#: C/index.docbook:586(sect2/para)
982
985
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
983
986
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
984
987
"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should "
985
988
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
987
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad "
988
"de leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename><var>/run/"
989
"gdm</filename>. La carpeta <filename><var>/run/gdm</filename> debería "
990
"tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
990
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de "
991
"leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename><var>/run/gdm</"
992
"filename>. La carpeta <filename><var>/run/gdm</filename> debería tener "
993
"un propietario root:gdm y permisos 1777."
992
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
995
#: C/index.docbook:594(sect2/para)
994
997
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
995
998
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1284
1287
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1285
1288
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1287
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-"
1288
"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
1290
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-"
1291
"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
1289
1292
"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
1290
1293
"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
1291
1294
"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
1330
1333
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
1331
1334
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
1333
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
1336
#: C/index.docbook:797(sect2/title)
1334
1337
msgid "XDMCP Access Control"
1335
1338
msgstr "Control de acceso XDMCP"
1337
#: C/index.docbook:797(sect2/para)
1340
#: C/index.docbook:799(sect2/para)
1339
1342
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1340
1343
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1622
1625
"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1624
1627
"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
1625
"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. "
1626
"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
1628
"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. De "
1629
"tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
1627
1630
"<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
1628
1631
"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
1629
1632
"predeterminado. Tales scripts se almacenan en la misma carpeta que el script "
1725
1728
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
1726
1729
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
1728
#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
1731
#: C/index.docbook:1057(sect2/title)
1729
1732
msgid "Autostart Configuration"
1730
1733
msgstr "Configuración automática al inicio"
1732
#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
1735
#: C/index.docbook:1059(sect2/para)
1734
1737
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1735
1738
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1859
1862
"TimedLoginEnable=true\n"
1860
1863
"TimedLogin=usted\n"
1862
#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
1865
#: C/index.docbook:1138(sect2/para)
1863
1866
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1865
1868
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
1868
#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
1871
#: C/index.docbook:1143(sect3/title)
1869
1872
msgid "[chooser]"
1870
1873
msgstr "[chooser]"
1872
#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
1875
#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term)
1873
1876
msgid "Multicast"
1874
1877
msgstr "Multicast"
1876
#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
1879
#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis)
1878
1881
msgid "Multicast=false"
1879
1882
msgstr "Multicast=false"
1881
#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
1884
#: C/index.docbook:1150(listitem/para)
1883
1886
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1884
1887
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1888
1891
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
1889
1892
"hayan unido al grupo multicast."
1891
#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
1894
#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term)
1892
1895
msgid "MulticastAddr"
1893
1896
msgstr "MulticastAddr"
1895
#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
1898
#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis)
1897
1900
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1898
1901
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1900
#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
1903
#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
1901
1904
msgid "This is the Link-local multicast address."
1902
1905
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
1904
#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
1907
#: C/index.docbook:1171(sect3/title)
1905
1908
msgid "[daemon]"
1906
1909
msgstr "[daemon]"
1908
#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
1911
#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term)
1909
1912
msgid "TimedLoginEnable"
1910
1913
msgstr "TimedLoginEnable"
1912
#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
1915
#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis)
1914
1917
msgid "TimedLoginEnable=false"
1915
1918
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1917
#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
1920
#: C/index.docbook:1177(listitem/para)
1919
1922
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1920
1923
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1979
1982
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
1980
1983
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
1982
#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
1985
#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term)
1983
1986
msgid "TimedLoginDelay"
1984
1987
msgstr "TimedLoginDelay"
1986
#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
1989
#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis)
1988
1991
msgid "TimedLoginDelay=30"
1989
1992
msgstr "TimedLoginDelay=30"
1991
#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
1994
#: C/index.docbook:1223(listitem/para)
1993
1996
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
1996
1999
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
1997
2000
"entre en la sesión."
1999
#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
2002
#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
2000
2003
msgid "AutomaticLoginEnable"
2001
2004
msgstr "AutomaticLoginEnable"
2003
#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
2006
#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis)
2005
2008
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2006
2009
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2008
#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
2011
#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
2010
2013
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2011
2014
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2072
2075
"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
2073
2076
"más información."
2075
#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
2078
#: C/index.docbook:1292(sect3/title)
2076
2079
msgid "Debug Options"
2077
2080
msgstr "Opciones de depuración"
2079
#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
2082
#: C/index.docbook:1295(variablelist/title)
2080
2083
msgid "[debug]"
2081
2084
msgstr "[debug]"
2083
#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
2084
#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
2086
#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term)
2087
#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term)
2086
2089
msgstr "Enable"
2088
#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
2089
#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
2091
#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis)
2092
#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis)
2091
2094
msgid "Enable=false"
2092
2095
msgstr "Enable=false"
2094
#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
2097
#: C/index.docbook:1301(listitem/para)
2096
2099
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2097
2100
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2105
2108
"sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><"
2106
2109
"var>/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
2108
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
2111
#: C/index.docbook:1316(sect3/title)
2109
2112
msgid "Greeter Options"
2110
2113
msgstr "Opciones de la interfaz"
2112
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
2115
#: C/index.docbook:1319(variablelist/title)
2113
2116
msgid "[greeter]"
2114
2117
msgstr "[greeter]"
2116
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
2119
#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term)
2117
2120
msgid "IncludeAll"
2118
2121
msgstr "IncludeAll"
2120
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
2123
#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis)
2122
2125
msgid "IncludeAll=true"
2123
2126
msgstr "IncludeAll=true"
2125
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
2128
#: C/index.docbook:1325(listitem/para)
2127
2130
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2128
2131
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2150
2153
"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/"
2151
2154
"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a "
2152
2155
"<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no "
2153
"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell"
2154
"() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas "
2155
"incluso si getusershell() las devuelve)."
2156
"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell() "
2157
"devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas incluso "
2158
"si getusershell() las devuelve)."
2157
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
2160
#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
2159
2162
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2160
2163
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2164
2167
"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
2165
2168
"interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
2167
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
2170
#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term)
2168
2171
msgid "Include"
2169
2172
msgstr "Include"
2171
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
2174
#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis)
2173
2176
msgid "Include="
2174
2177
msgstr "Include="
2176
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
2179
#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
2178
2181
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2179
2182
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2182
2185
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
2183
2186
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
2185
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
2188
#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term)
2186
2189
msgid "Exclude"
2187
2190
msgstr "Exclude"
2189
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
2192
#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis)
2191
2194
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2192
2195
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2194
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
2197
#: C/index.docbook:1369(listitem/para)
2196
2199
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2197
2200
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2206
2209
"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
2207
2210
"valores adicionales añadidos a la lista."
2209
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
2212
#: C/index.docbook:1383(sect3/title)
2210
2213
msgid "Security Options"
2211
2214
msgstr "Opciones de seguridad"
2213
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
2216
#: C/index.docbook:1386(variablelist/title)
2214
2217
msgid "[security]"
2215
2218
msgstr "[security]"
2217
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
2220
#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term)
2218
2221
msgid "DisallowTCP"
2219
2222
msgstr "DisallowTCP"
2221
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
2224
#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis)
2223
2226
msgid "DisallowTCP=true"
2224
2227
msgstr "DisallowTCP=true"
2226
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
2229
#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
2228
2231
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2229
2232
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2235
2238
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
2236
2239
"van a usar conexiones remotas."
2238
#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
2241
#: C/index.docbook:1404(sect3/title)
2239
2242
msgid "XDCMP Support"
2240
2243
msgstr "Soporte XDMCP"
2242
#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
2245
#: C/index.docbook:1407(variablelist/title)
2243
2246
msgid "[xdmcp]"
2244
2247
msgstr "[xdmcp]"
2246
#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
2249
#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term)
2247
2250
msgid "DisplaysPerHost"
2248
2251
msgstr "DisplaysPerHost"
2250
#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
2253
#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis)
2252
2255
msgid "DisplaysPerHost=1"
2253
2256
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2255
#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
2258
#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
2257
2260
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2258
2261
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2328
2331
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
2331
#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
2334
#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term)
2332
2335
msgid "HonorIndirect"
2333
2336
msgstr "HonorIndirect"
2335
#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
2338
#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis)
2337
2340
msgid "HonorIndirect=true"
2338
2341
msgstr "HonorIndirect=true"
2340
#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
2343
#: C/index.docbook:1471(listitem/para)
2342
2345
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2343
2346
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2347
2350
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
2348
2351
"propio examinador de pantallas."
2350
#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
2353
#: C/index.docbook:1480(varlistentry/term)
2351
2354
msgid "MaxPending"
2352
2355
msgstr "MaxPending"
2354
#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
2357
#: C/index.docbook:1482(listitem/synopsis)
2356
2359
msgid "MaxPending=4"
2357
2360
msgstr "MaxPending=4"
2359
#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
2362
#: C/index.docbook:1483(listitem/para)
2361
2364
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2362
2365
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2431
2434
"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio "
2432
2435
"para otras pantallas."
2434
#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
2437
#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term)
2435
2438
msgid "MaxWaitIndirect"
2436
2439
msgstr "MaxWaitIndirect"
2438
#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
2441
#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis)
2440
2443
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2441
2444
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2443
#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
2446
#: C/index.docbook:1536(listitem/para)
2445
2448
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2446
2449
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2458
2461
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
2461
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
2464
#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
2462
2465
msgid "PingIntervalSeconds"
2463
2466
msgstr "PingIntervalSeconds"
2465
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
2468
#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis)
2467
2470
msgid "PingIntervalSeconds=60"
2468
2471
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2470
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
2473
#: C/index.docbook:1553(listitem/para)
2472
2475
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2473
2476
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
2498
2501
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
2499
2502
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
2501
#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
2504
#: C/index.docbook:1575(varlistentry/term)
2505
#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
2508
#: C/index.docbook:1577(listitem/synopsis)
2507
2510
msgid "Port=177"
2508
2511
msgstr "Port=177"
2510
#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
2513
#: C/index.docbook:1578(listitem/para)
2512
2515
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2513
2516
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2515
2518
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
2516
2519
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
2518
#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
2521
#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term)
2519
2522
msgid "Willing"
2520
2523
msgstr "Willing"
2522
#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
2525
#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis)
2524
2527
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2525
2528
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
2527
#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
2530
#: C/index.docbook:1590(listitem/para)
2529
2532
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2530
2533
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2561
2564
"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
2562
2565
"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
2563
2566
"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
2564
"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene una "
2565
"carpeta $HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se "
2566
"pueden editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o "
2567
"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
2567
"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene una carpeta "
2568
"$HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se pueden "
2569
"editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o <command>gconf-"
2570
"editor</command>. Las siguientes opciones de configuración están soportadas:"
2570
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
2572
#: C/index.docbook:1622(variablelist/title)
2571
2573
msgid "Greeter Configuration Keys"
2572
2574
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
2574
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
2576
#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term)
2575
2577
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2576
2578
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2578
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
2579
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
2580
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
2581
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
2582
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
2583
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
2584
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
2585
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
2580
#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis)
2581
#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis)
2582
#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis)
2583
#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis)
2584
#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis)
2585
#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis)
2586
#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis)
2587
#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis)
2587
2589
msgid "false (boolean)"
2588
2590
msgstr "false (booleano)"
2590
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
2592
#: C/index.docbook:1628(listitem/para)
2591
2593
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2592
2594
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
2594
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
2596
#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term)
2595
2597
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2596
2598
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2598
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
2600
#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis)
2600
2602
msgid "NULL (string)"
2601
2603
msgstr "NULL (cadena)"
2603
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
2605
#: C/index.docbook:1638(listitem/para)
2604
2606
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2606
2608
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
2608
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
2610
#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term)
2609
2611
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2610
2612
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2612
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
2614
#: C/index.docbook:1649(listitem/para)
2613
2615
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2615
2617
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
2618
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
2620
#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term)
2619
2621
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2620
2622
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2622
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
2624
#: C/index.docbook:1660(listitem/para)
2624
2626
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2627
2629
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
2628
2630
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
2630
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
2632
#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term)
2631
2633
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2632
2634
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2634
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
2636
#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis)
2636
2638
msgid "computer (string)"
2637
2639
msgstr "computer (cadena)"
2639
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
2641
#: C/index.docbook:1671(listitem/para)
2640
2642
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2642
2644
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
2645
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
2647
#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term)
2646
2648
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2647
2649
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2649
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
2650
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
2651
#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis)
2652
#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis)
2652
2654
msgid "[] (string list)"
2653
2655
msgstr "[] (lista de cadenas)"
2655
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
2657
#: C/index.docbook:1681(listitem/para)
2657
2659
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2658
2660
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2693
2695
"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
2694
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con "
2695
"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
2696
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el "
2697
"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
2696
2698
"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
2697
2699
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
2698
2700
"usuario puede seleccionar."
2700
#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
2702
#: C/index.docbook:1711(listitem/para)
2702
2704
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2703
2705
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2711
2713
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
2714
#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
2716
#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term)
2715
2717
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2716
2718
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2718
#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
2720
#: C/index.docbook:1725(listitem/para)
2720
2722
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2722
2724
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
2724
#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
2726
#: C/index.docbook:1735(sect2/title)
2725
2727
msgid "Accessibility Configuration"
2726
2728
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
2728
#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
2730
#: C/index.docbook:1737(sect2/para)
2730
2732
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2768
2770
"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
2769
2771
"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
2770
2772
"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
2771
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las "
2772
"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las "
2773
"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
2774
"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen "
2775
"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya "
2776
"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se "
2777
"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
2778
"la siguiente sesión de inicio de GDM."
2773
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías "
2774
"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están "
2775
"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada "
2776
"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un "
2777
"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. "
2778
"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en "
2779
"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
2780
#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
2782
#: C/index.docbook:1766(sect3/para)
2782
2784
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2783
2785
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2792
2794
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
2793
2795
"ejecutando durante la sesión GDM."
2795
#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
2797
#: C/index.docbook:1776(sect3/title)
2796
2798
msgid "Accessibility GConf Keys"
2797
2799
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
2799
#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
2801
#: C/index.docbook:1778(sect3/para)
2801
2803
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2803
2805
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
2804
2806
"de accesibilidad:"
2806
#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
2808
#: C/index.docbook:1784(variablelist/title)
2807
2809
msgid "GDM Configuration Keys"
2808
2810
msgstr "Claves de configuración de GDM"
2810
#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
2812
#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term)
2811
2813
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2812
2814
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2814
#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
2816
#: C/index.docbook:1790(listitem/para)
2816
2818
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2817
2819
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2819
2821
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
2820
2822
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
2822
#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
2824
#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term)
2823
2825
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2824
2826
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2826
#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
2828
#: C/index.docbook:1801(listitem/para)
2828
2830
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2829
2831
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2832
2834
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2833
2835
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
2835
#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
2837
#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term)
2836
2838
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2837
2839
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2839
#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
2841
#: C/index.docbook:1812(listitem/para)
2841
2843
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2842
2844
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2846
2848
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2847
2849
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
2849
#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
2851
#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term)
2850
2852
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2851
2853
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2853
#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
2855
#: C/index.docbook:1823(listitem/para)
2855
2857
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2856
2858
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2859
2861
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2860
2862
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
2862
#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
2864
#: C/index.docbook:1834(sect3/title)
2863
2865
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2864
2866
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
2866
#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
2868
#: C/index.docbook:1836(sect3/para)
2868
2870
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2869
2871
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2912
2914
"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
2913
2915
"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM."
2915
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
2917
#: C/index.docbook:1864(sect3/title)
2916
2918
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2918
2920
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
2919
2921
"accesibilidad"
2921
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
2923
#: C/index.docbook:1866(sect3/para)
2923
2925
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2924
2926
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
2930
2932
"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
2931
2933
"diferente si se quiere. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
2932
2934
"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
2933
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
2934
"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
2935
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
2936
"entonces se necesita la siguiente configuración."
2936
#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
2938
#: C/index.docbook:1874(sect3/para)
2938
2940
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
2939
2941
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
3049
3051
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
3050
3052
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
3052
#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
3054
#: C/index.docbook:1941(sect2/title)
3053
3055
msgid "General Session Settings"
3054
3056
msgstr "Ajustes generales de sesión"
3056
#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
3058
#: C/index.docbook:1950(sect2/para)
3058
3060
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3059
3061
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3070
3072
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
3071
3073
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
3073
#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
3075
#: C/index.docbook:1961(sect2/title)
3074
3076
msgid "GNOME Settings Daemon"
3075
3077
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
3077
#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
3079
#: C/index.docbook:1974(sect2/para)
3079
3081
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3080
3082
"background, sound, xsettings."
3164
3166
"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, "
3165
3167
"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el "
3166
"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). "
3167
"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
3168
"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). Si "
3169
"esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
3168
3170
"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave "
3169
3171
"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No "
3170
3172
"ejecutará el programa a través del script <filename><etc>/gdm/"
3175
3177
"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
3176
3178
"pueda iniciar una sesión."
3178
#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
3180
#: C/index.docbook:2038(sect2/title)
3179
3181
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3180
3182
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
3182
#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
3184
#: C/index.docbook:2039(sect2/para)
3184
3186
"The user's default session and language choices are stored in the "
3185
3187
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3252
3254
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
3253
3255
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
3255
#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
3257
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3259
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
3262
#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
3264
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3265
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3266
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3267
"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system "
3268
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3269
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3270
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3271
"actual GDM daemon."
3273
"El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el "
3274
"<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de lanzar "
3275
"<command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm incluirá el "
3276
"archivo <filename><etc>/profile</filename> para establecer las "
3277
"variables de entorno del sistema estándar. Para soportar mejor la "
3278
"internacionalización establecerá la variable de entorno LC_MESSAGES a LANG "
3279
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
3280
"command> es el demonio actual de GDM."
3282
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
3257
#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2094(variablelist/title)
3258
#| msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3259
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
3260
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command>"
3262
#: C/index.docbook:2088(sect3/para)
3264
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
3265
"environment and starts necesary helpers."
3267
"<command>gdm</command> es el demonio principal que configura el entorno de "
3268
"inicio de sesión gráfico e inicia los ayudantes necesarios."
3270
#: C/index.docbook:2097(varlistentry/term)
3283
3271
msgid "-?, --help"
3284
3272
msgstr "-?, --help"
3286
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
3274
#: C/index.docbook:2099(listitem/para)
3287
3275
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3288
3276
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
3290
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
3278
#: C/index.docbook:2106(varlistentry/term)
3291
3279
msgid "--fatal-warnings"
3292
3280
msgstr "--fatal-warnings"
3294
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
3282
#: C/index.docbook:2108(listitem/para)
3295
3283
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3296
3284
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
3298
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
3286
#: C/index.docbook:2115(varlistentry/term)
3299
3287
msgid "--timed-exit"
3300
3288
msgstr "--timed-exit"
3302
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
3290
#: C/index.docbook:2117(listitem/para)
3303
3291
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3304
3292
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
3306
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
3294
#: C/index.docbook:2124(varlistentry/term)
3307
3295
msgid "--version"
3308
3296
msgstr "--version"
3310
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
3298
#: C/index.docbook:2126(listitem/para)
3311
3299
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3312
3300
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
3314
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
3302
#: C/index.docbook:2135(sect3/title)
3315
3303
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3316
3304
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
3318
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
3306
#: C/index.docbook:2137(sect3/para)
3320
3308
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3321
3309
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3325
3313
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
3326
3314
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
3328
#: C/index.docbook:2151(sect3/title)
3316
#: C/index.docbook:2145(sect3/title)
3329
3317
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3330
3318
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
3332
#: C/index.docbook:2153(sect3/para)
3320
#: C/index.docbook:2147(sect3/para)
3334
3322
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3335
3323
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3338
3326
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
3341
#: C/index.docbook:2161(sect3/title)
3329
#: C/index.docbook:2155(sect3/title)
3342
3330
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3343
3331
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
3345
#: C/index.docbook:2163(sect3/para)
3333
#: C/index.docbook:2157(sect3/para)
3347
3335
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3350
3338
"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
3352
#: C/index.docbook:2174(sect1/title)
3340
#: C/index.docbook:2168(sect1/title)
3353
3341
msgid "Troubleshooting"
3354
3342
msgstr "Resolución de problemas"
3356
#: C/index.docbook:2182(sect1/para)
3344
#: C/index.docbook:2176(sect1/para)
3358
3346
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3359
3347
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3526
3514
"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
3527
3515
"DOCS distribuido con este manual."
3518
#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
3521
#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
3522
#~ "binary</command>"
3525
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3526
#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
3527
#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
3528
#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the "
3529
#~ "standard system environment variables. In order to better support "
3530
#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
3531
#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
3532
#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
3534
#~ "El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta "
3535
#~ "el <command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de "
3536
#~ "lanzar <command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm "
3537
#~ "incluirá el archivo <filename><etc>/profile</filename> para "
3538
#~ "establecer las variables de entorno del sistema estándar. Para soportar "
3539
#~ "mejor la internacionalización establecerá la variable de entorno "
3540
#~ "LC_MESSAGES a LANG si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está "
3541
#~ "establecida. <command>gdm-binary</command> es el demonio actual de GDM."
3530
3544
#~ msgstr "0.0"