~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gdm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/es/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, Tim Lunn, Jeremy Bicha, Robert Ancell
  • Date: 2013-05-31 22:36:08 UTC
  • mfrom: (1.4.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130531223608-33uo85niksee5460
Tags: 3.8.1.1-0ubuntu1
[ Tim Lunn ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_dont_catch_sigsegv.patch:
  - Dropped, obsolete
* debian/rules:
  - Don't rename gdm binary since that's already been
    done in the new version

[ Jeremy Bicha ]
* debian/control.in: Bump minimum glib
* debian/watch: Watch for unstable releases
* debian/patches/00git_logind_check.patch:
  - Dropped, applied in new release
* debian/patches/08_frequent-users_greeter.patch: Refreshed

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/patches/ubuntu_daemon_autologin_tracking.patch:
* debian/patches/ubuntu_ensure_dirs.patch:
* debian/patches/ubuntu_slave-only-set-up-autologin.patch:
  - Applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
4
4
5
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
6
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
 
 
b', 2012.'
 
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
 
 
b', 2012, 2013.'
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:12+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:03+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 04:35+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:50+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
22
 
23
23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
24
24
msgctxt "_"
25
25
msgid "translator-credits"
26
26
msgstr ""
27
 
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
 
27
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
28
28
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
29
29
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
30
30
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
650
650
"Configuration\" section of the document for more information how various "
651
651
"accessibility features can be configured."
652
652
msgstr ""
653
 
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
654
 
"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
655
 
"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de "
656
 
"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector "
657
 
"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado "
658
 
"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste "
659
 
"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca "
660
 
"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
 
653
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien "
 
654
"sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el "
 
655
"ratón o el teclado de la forma usual. Las características de las Tecnologías "
 
656
"de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector de pantalla, el "
 
657
"magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado están disponibles. "
 
658
"También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y "
 
659
"controles si es necesario. Para obtener más información acerca de cómo "
 
660
"configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
661
661
"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
662
662
 
663
663
#: C/index.docbook:375(sect2/para)
901
901
 
902
902
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
903
903
msgid ""
904
 
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
905
 
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
906
 
"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any "
907
 
"messages from the previous session to be lost."
 
904
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
 
905
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
 
906
"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
 
907
"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
 
908
"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
 
909
"lost."
908
910
msgstr ""
909
911
"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
910
 
"archivo <filename>~/.xsession-errors</filename>. El archivo se sobreescribe "
911
 
"con cada inicio de sesión, de tal forma que iniciar de nuevo sesión con el "
912
 
"mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión "
913
 
"anterior se pierda."
 
912
"archivo <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
 
913
"log</filename>. El archivo se sobreescribe en cada inicio de sesión, de tal "
 
914
"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará "
 
915
"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda."
914
916
 
915
 
#: C/index.docbook:540(sect2/para)
 
917
#: C/index.docbook:542(sect2/para)
916
918
msgid ""
917
919
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
918
 
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
919
 
"where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 
920
"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
 
921
"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
 
922
"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
920
923
msgstr ""
921
924
"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
922
 
"creará un archivo de apoyo llamado <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</"
923
 
"filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres "
924
 
"aleatorios."
 
925
"creará un archivo alternativo llamado <filename>~/<replaceable>"
 
926
"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> donde "
 
927
"<filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres aleatorios."
925
928
 
926
 
#: C/index.docbook:548(sect2/title)
 
929
#: C/index.docbook:550(sect2/title)
927
930
msgid "Fast User Switching"
928
931
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
929
932
 
930
 
#: C/index.docbook:550(sect2/para)
 
933
#: C/index.docbook:552(sect2/para)
931
934
msgid ""
932
935
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
933
936
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
939
942
"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
940
943
"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
941
944
"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
942
 
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión "
943
 
"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
 
945
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión activa "
 
946
"se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
944
947
"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
945
948
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
946
949
"panel."
947
950
 
948
 
#: C/index.docbook:559(sect2/para)
 
951
#: C/index.docbook:561(sect2/para)
949
952
msgid ""
950
953
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
951
954
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
954
957
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
955
958
"virtuales no están disponibles."
956
959
 
957
 
#: C/index.docbook:570(sect1/title)
 
960
#: C/index.docbook:572(sect1/title)
958
961
msgid "Security"
959
962
msgstr "Seguridad"
960
963
 
961
 
#: C/index.docbook:573(sect2/title)
 
964
#: C/index.docbook:575(sect2/title)
962
965
msgid "The GDM User And Group"
963
966
msgstr "El usuario y grupo GDM"
964
967
 
965
 
#: C/index.docbook:575(sect2/para)
 
968
#: C/index.docbook:577(sect2/para)
966
969
msgid ""
967
970
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
968
971
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
977
980
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
978
981
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
979
982
 
980
 
#: C/index.docbook:584(sect2/para)
 
983
#: C/index.docbook:586(sect2/para)
981
984
msgid ""
982
985
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
983
986
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
984
987
"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
985
988
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
986
989
msgstr ""
987
 
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad "
988
 
"de leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/"
989
 
"gdm</filename>. La carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería "
990
 
"tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
 
990
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad de "
 
991
"leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
 
992
"filename>. La carpeta <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería tener "
 
993
"un propietario root:gdm y permisos 1777."
991
994
 
992
 
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
 
995
#: C/index.docbook:594(sect2/para)
993
996
msgid ""
994
997
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
995
998
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1012
1015
"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
1013
1016
"no sean root inicien sesión en la cuenta."
1014
1017
 
1015
 
#: C/index.docbook:605(sect2/para)
 
1018
#: C/index.docbook:607(sect2/para)
1016
1019
msgid ""
1017
1020
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1018
1021
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1030
1033
"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
1031
1034
"la configuración de GConf."
1032
1035
 
1033
 
#: C/index.docbook:617(sect2/title)
 
1036
#: C/index.docbook:619(sect2/title)
1034
1037
msgid "PAM"
1035
1038
msgstr "PAM"
1036
1039
 
1037
 
#: C/index.docbook:619(sect2/para)
 
1040
#: C/index.docbook:621(sect2/para)
1038
1041
msgid ""
1039
1042
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1040
1043
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1048
1051
"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
1049
1052
"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
1050
1053
 
1051
 
#: C/index.docbook:627(sect2/para)
 
1054
#: C/index.docbook:629(sect2/para)
1052
1055
msgid ""
1053
1056
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1054
1057
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1066
1069
"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
1067
1070
"sección."
1068
1071
 
1069
 
#: C/index.docbook:637(sect2/para)
 
1072
#: C/index.docbook:639(sect2/para)
1070
1073
msgid ""
1071
1074
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1072
1075
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1082
1085
"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
1083
1086
"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
1084
1087
 
1085
 
#: C/index.docbook:647(sect2/para)
 
1088
#: C/index.docbook:649(sect2/para)
1086
1089
msgid ""
1087
1090
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1088
1091
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1100
1103
"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
1101
1104
"servicio gdm-autologin no está definido."
1102
1105
 
1103
 
#: C/index.docbook:657(sect2/para)
 
1106
#: C/index.docbook:659(sect2/para)
1104
1107
msgid ""
1105
1108
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1106
1109
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1113
1116
"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
1114
1117
"sesión."
1115
1118
 
1116
 
#: C/index.docbook:665(sect2/para)
 
1119
#: C/index.docbook:667(sect2/para)
1117
1120
msgid ""
1118
1121
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1119
1122
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1132
1135
"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
1133
1136
"la lista para obtener más información."
1134
1137
 
1135
 
#: C/index.docbook:676(sect2/para)
 
1138
#: C/index.docbook:678(sect2/para)
1136
1139
msgid ""
1137
1140
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1138
1141
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1148
1151
"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
1149
1152
"al establecer tal tipo de configuración."
1150
1153
 
1151
 
#: C/index.docbook:685(sect2/para)
 
1154
#: C/index.docbook:687(sect2/para)
1152
1155
msgid ""
1153
1156
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1154
1157
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1165
1168
"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
1166
1169
"podría ser la siguiente:"
1167
1170
 
1168
 
#: C/index.docbook:695(sect2/screen)
 
1171
#: C/index.docbook:697(sect2/screen)
1169
1172
#, no-wrap
1170
1173
msgid ""
1171
1174
"\n"
1182
1185
"    gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
1183
1186
"    gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
1184
1187
 
1185
 
#: C/index.docbook:703(sect2/para)
 
1188
#: C/index.docbook:705(sect2/para)
1186
1189
msgid ""
1187
1190
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1188
1191
"entry is desired, then use the following for the session:"
1190
1193
"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
1191
1194
"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
1192
1195
 
1193
 
#: C/index.docbook:708(sect2/screen)
 
1196
#: C/index.docbook:710(sect2/screen)
1194
1197
#, no-wrap
1195
1198
msgid ""
1196
1199
"\n"
1199
1202
"\n"
1200
1203
"    gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1201
1204
 
1202
 
#: C/index.docbook:712(sect2/para)
 
1205
#: C/index.docbook:714(sect2/para)
1203
1206
msgid ""
1204
1207
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1205
1208
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1218
1221
"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
1219
1222
"una línea así:"
1220
1223
 
1221
 
#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
 
1224
#: C/index.docbook:725(sect2/screen)
1222
1225
#, no-wrap
1223
1226
msgid ""
1224
1227
"\n"
1227
1230
"\n"
1228
1231
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1229
1232
 
1230
 
#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 
1233
#: C/index.docbook:732(sect2/title)
1231
1234
msgid "utmp and wtmp"
1232
1235
msgstr "utmp y wtmp"
1233
1236
 
1234
 
#: C/index.docbook:732(sect2/para)
 
1237
#: C/index.docbook:734(sect2/para)
1235
1238
msgid ""
1236
1239
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1237
1240
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1252
1255
"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
1253
1256
"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
1254
1257
 
1255
 
#: C/index.docbook:747(sect2/title)
 
1258
#: C/index.docbook:749(sect2/title)
1256
1259
msgid "Xserver Authentication Scheme"
1257
1260
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
1258
1261
 
1259
 
#: C/index.docbook:749(sect2/para)
 
1262
#: C/index.docbook:751(sect2/para)
1260
1263
msgid ""
1261
1264
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1262
1265
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1271
1274
"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
1272
1275
"otros."
1273
1276
 
1274
 
#: C/index.docbook:757(sect2/para)
 
1277
#: C/index.docbook:759(sect2/para)
1275
1278
msgid ""
1276
1279
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1277
1280
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1284
1287
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1285
1288
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1286
1289
msgstr ""
1287
 
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-"
1288
 
"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
 
1290
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-COOKIE-"
 
1291
"1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
1289
1292
"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
1290
1293
"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
1291
1294
"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
1297
1300
"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
1298
1301
"sobre las características XDMCP de GDM."
1299
1302
 
1300
 
#: C/index.docbook:774(sect2/title)
 
1303
#: C/index.docbook:776(sect2/title)
1301
1304
msgid "XDMCP Security"
1302
1305
msgstr "Seguridad XDMCP"
1303
1306
 
1304
 
#: C/index.docbook:776(sect2/para)
 
1307
#: C/index.docbook:778(sect2/para)
1305
1308
msgid ""
1306
1309
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1307
1310
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1311
1314
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
1312
1315
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
1313
1316
 
1314
 
#: C/index.docbook:782(sect2/para)
 
1317
#: C/index.docbook:784(sect2/para)
1315
1318
msgid ""
1316
1319
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1317
1320
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1330
1333
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
1331
1334
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
1332
1335
 
1333
 
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 
1336
#: C/index.docbook:797(sect2/title)
1334
1337
msgid "XDMCP Access Control"
1335
1338
msgstr "Control de acceso XDMCP"
1336
1339
 
1337
 
#: C/index.docbook:797(sect2/para)
 
1340
#: C/index.docbook:799(sect2/para)
1338
1341
msgid ""
1339
1342
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1340
1343
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1344
1347
"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
1345
1348
"soportada en algunos sistemas operativos."
1346
1349
 
1347
 
#: C/index.docbook:803(sect2/para)
 
1350
#: C/index.docbook:805(sect2/para)
1348
1351
msgid ""
1349
1352
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1350
1353
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1356
1359
"etc&gt;hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
1357
1360
"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
1358
1361
 
1359
 
#: C/index.docbook:810(sect2/screen)
 
1362
#: C/index.docbook:812(sect2/screen)
1360
1363
#, no-wrap
1361
1364
msgid ""
1362
1365
"\n"
1365
1368
"\n"
1366
1369
"gdm: .dominio.maligno\n"
1367
1370
 
1368
 
#: C/index.docbook:813(sect2/para)
 
1371
#: C/index.docbook:815(sect2/para)
1369
1372
msgid ""
1370
1373
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1371
1374
msgstr ""
1372
1375
"a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
1373
1376
 
1374
 
#: C/index.docbook:817(sect2/screen)
 
1377
#: C/index.docbook:819(sect2/screen)
1375
1378
#, no-wrap
1376
1379
msgid ""
1377
1380
"\n"
1380
1383
"\n"
1381
1384
"gdm: .su.dominio\n"
1382
1385
 
1383
 
#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 
1386
#: C/index.docbook:822(sect2/para)
1384
1387
msgid ""
1385
1388
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1386
1389
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1391
1394
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
1392
1395
"detalles."
1393
1396
 
1394
 
#: C/index.docbook:829(sect2/title)
 
1397
#: C/index.docbook:831(sect2/title)
1395
1398
msgid "Firewall Security"
1396
1399
msgstr "Seguridad con cortafuegos"
1397
1400
 
1398
 
#: C/index.docbook:831(sect2/para)
 
1401
#: C/index.docbook:833(sect2/para)
1399
1402
msgid ""
1400
1403
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1401
1404
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1413
1416
"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
1414
1417
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
1415
1418
 
1416
 
#: C/index.docbook:842(sect2/para)
 
1419
#: C/index.docbook:844(sect2/para)
1417
1420
msgid ""
1418
1421
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1419
1422
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1424
1427
"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
1425
1428
"los servidores flexibles bajo demanda."
1426
1429
 
1427
 
#: C/index.docbook:849(sect2/para)
 
1430
#: C/index.docbook:851(sect2/para)
1428
1431
msgid ""
1429
1432
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1430
1433
"even less safe."
1432
1435
"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
1433
1436
"seguro."
1434
1437
 
1435
 
#: C/index.docbook:856(sect2/title)
 
1438
#: C/index.docbook:858(sect2/title)
1436
1439
msgid "PolicyKit"
1437
1440
msgstr "PolicyKit"
1438
1441
 
1439
 
#: C/index.docbook:864(sect2/para)
 
1442
#: C/index.docbook:866(sect2/para)
1440
1443
msgid ""
1441
1444
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1442
1445
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1447
1450
"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
1448
1451
"temas."
1449
1452
 
1450
 
#: C/index.docbook:870(sect2/para)
 
1453
#: C/index.docbook:872(sect2/para)
1451
1454
msgid ""
1452
1455
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1453
1456
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1461
1464
"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
1462
1465
"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
1463
1466
 
1464
 
#: C/index.docbook:882(sect2/title)
 
1467
#: C/index.docbook:884(sect2/title)
1465
1468
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1466
1469
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
1467
1470
 
1468
 
#: C/index.docbook:884(sect2/para)
 
1471
#: C/index.docbook:886(sect2/para)
1469
1472
msgid ""
1470
1473
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1471
1474
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1476
1479
"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
1477
1480
"pantalla gráfica."
1478
1481
 
1479
 
#: C/index.docbook:890(sect2/para)
 
1482
#: C/index.docbook:892(sect2/para)
1480
1483
msgid ""
1481
1484
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
1482
1485
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
1486
1489
"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
1487
1490
"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
1488
1491
 
1489
 
#: C/index.docbook:903(sect1/title)
 
1492
#: C/index.docbook:905(sect1/title)
1490
1493
msgid "Support for ConsoleKit"
1491
1494
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
1492
1495
 
1493
 
#: C/index.docbook:914(sect1/para)
 
1496
#: C/index.docbook:916(sect1/para)
1494
1497
msgid ""
1495
1498
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1496
1499
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1505
1508
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
1506
1509
"de los sistemas Unix."
1507
1510
 
1508
 
#: C/index.docbook:922(sect1/para)
 
1511
#: C/index.docbook:924(sect1/para)
1509
1512
msgid ""
1510
1513
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1511
1514
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1530
1533
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
1531
1534
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
1532
1535
 
1533
 
#: C/index.docbook:936(sect1/para)
 
1536
#: C/index.docbook:938(sect1/para)
1534
1537
msgid ""
1535
1538
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1536
1539
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1545
1548
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
1546
1549
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
1547
1550
 
1548
 
#: C/index.docbook:945(sect1/para)
 
1551
#: C/index.docbook:947(sect1/para)
1549
1552
msgid ""
1550
1553
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1551
1554
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1553
1556
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
1554
1557
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
1555
1558
 
1556
 
#: C/index.docbook:954(sect1/title)
 
1559
#: C/index.docbook:956(sect1/title)
1557
1560
msgid "Configuration"
1558
1561
msgstr "Configuración"
1559
1562
 
1560
 
#: C/index.docbook:956(sect1/para)
 
1563
#: C/index.docbook:958(sect1/para)
1561
1564
msgid ""
1562
1565
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1563
1566
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1571
1574
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
1572
1575
"integración se describen debajo en detalle."
1573
1576
 
1574
 
#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 
1577
#: C/index.docbook:967(sect2/title)
1575
1578
msgid "Scripting Integration Points"
1576
1579
msgstr "Puntos de integración de scripts"
1577
1580
 
1578
 
#: C/index.docbook:967(sect2/para)
 
1581
#: C/index.docbook:969(sect2/para)
1579
1582
msgid ""
1580
1583
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1581
1584
"gdm/</filename> directory:"
1583
1586
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la "
1584
1587
"carpeta <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
1585
1588
 
1586
 
#: C/index.docbook:972(sect2/screen)
 
1589
#: C/index.docbook:974(sect2/screen)
1587
1590
#, no-wrap
1588
1591
msgid ""
1589
1592
"\n"
1600
1603
"PreSession/\n"
1601
1604
"PostSession/\n"
1602
1605
 
1603
 
#: C/index.docbook:980(sect2/para)
 
1606
#: C/index.docbook:982(sect2/para)
1604
1607
msgid ""
1605
1608
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1606
1609
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1610
1613
"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
1611
1614
"como se describe debajo."
1612
1615
 
1613
 
#: C/index.docbook:986(sect2/para)
 
1616
#: C/index.docbook:988(sect2/para)
1614
1617
msgid ""
1615
1618
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1616
1619
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1622
1625
"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
1623
1626
msgstr ""
1624
1627
"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
1625
 
"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. "
1626
 
"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
 
1628
"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. De "
 
1629
"tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
1627
1630
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
1628
1631
"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
1629
1632
"predeterminado. Tales scripts se almacenan en la misma carpeta que el script "
1631
1634
"para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <filename>&lt;"
1632
1635
"Init&gt;/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
1633
1636
 
1634
 
#: C/index.docbook:998(sect2/para)
 
1637
#: C/index.docbook:1000(sect2/para)
1635
1638
msgid ""
1636
1639
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1637
1640
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1645
1648
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
1646
1649
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
1647
1650
 
1648
 
#: C/index.docbook:1006(sect2/para)
 
1651
#: C/index.docbook:1008(sect2/para)
1649
1652
msgid ""
1650
1653
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1651
1654
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1659
1662
"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
1660
1663
"cualquier inicialización especial requerida."
1661
1664
 
1662
 
#: C/index.docbook:1014(sect2/para)
 
1665
#: C/index.docbook:1016(sect2/para)
1663
1666
msgid ""
1664
1667
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1665
1668
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1675
1678
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME "
1676
1679
"del usuario, si es necesario."
1677
1680
 
1678
 
#: C/index.docbook:1023(sect2/para)
 
1681
#: C/index.docbook:1025(sect2/para)
1679
1682
msgid ""
1680
1683
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1681
1684
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1689
1692
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
1690
1693
"cuentes, por ejemplo."
1691
1694
 
1692
 
#: C/index.docbook:1031(sect2/para)
 
1695
#: C/index.docbook:1033(sect2/para)
1693
1696
msgid ""
1694
1697
"When a user terminates their session, GDM will run the "
1695
1698
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1700
1703
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
1701
1704
"él."
1702
1705
 
1703
 
#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
 
1706
#: C/index.docbook:1040(sect2/para)
1704
1707
msgid ""
1705
1708
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1706
1709
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1711
1714
"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
1712
1715
"durante la ejecución del script."
1713
1716
 
1714
 
#: C/index.docbook:1045(sect2/para)
 
1717
#: C/index.docbook:1047(sect2/para)
1715
1718
msgid ""
1716
1719
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1717
1720
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1725
1728
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
1726
1729
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
1727
1730
 
1728
 
#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
 
1731
#: C/index.docbook:1057(sect2/title)
1729
1732
msgid "Autostart Configuration"
1730
1733
msgstr "Configuración automática al inicio"
1731
1734
 
1732
 
#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
 
1735
#: C/index.docbook:1059(sect2/para)
1733
1736
msgid ""
1734
1737
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1735
1738
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1744
1747
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
1745
1748
"establecido, etc."
1746
1749
 
1747
 
#: C/index.docbook:1066(sect2/para)
 
1750
#: C/index.docbook:1068(sect2/para)
1748
1751
msgid ""
1749
1752
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1750
1753
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1765
1768
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
1766
1769
"accesibilidad están establecidos."
1767
1770
 
1768
 
#: C/index.docbook:1080(sect2/title)
 
1771
#: C/index.docbook:1082(sect2/title)
1769
1772
msgid "Xsession Script"
1770
1773
msgstr "Script Xsession"
1771
1774
 
1772
 
#: C/index.docbook:1082(sect2/para)
 
1775
#: C/index.docbook:1084(sect2/para)
1773
1776
msgid ""
1774
1777
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1775
1778
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1788
1791
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
1789
1792
"seleccionó para iniciar."
1790
1793
 
1791
 
#: C/index.docbook:1095(sect2/title)
 
1794
#: C/index.docbook:1097(sect2/title)
1792
1795
msgid "Daemon Configuration"
1793
1796
msgstr "Configuración del demonio"
1794
1797
 
1795
 
#: C/index.docbook:1097(sect2/para)
 
1798
#: C/index.docbook:1099(sect2/para)
1796
1799
msgid ""
1797
1800
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1798
1801
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1808
1811
"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
1809
1812
"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
1810
1813
 
1811
 
#: C/index.docbook:1107(sect2/para)
 
1814
#: C/index.docbook:1109(sect2/para)
1812
1815
msgid ""
1813
1816
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1814
1817
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1816
1819
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
1817
1820
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
1818
1821
 
1819
 
#: C/index.docbook:1112(sect2/para)
 
1822
#: C/index.docbook:1114(sect2/para)
1820
1823
msgid ""
1821
1824
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1822
1825
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1830
1833
"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
1831
1834
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
1832
1835
 
1833
 
#: C/index.docbook:1120(sect2/para)
 
1836
#: C/index.docbook:1122(sect2/para)
1834
1837
msgid ""
1835
1838
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
1836
1839
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
1846
1849
"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
1847
1850
"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
1848
1851
 
1849
 
#: C/index.docbook:1130(sect2/screen)
 
1852
#: C/index.docbook:1132(sect2/screen)
1850
1853
#, no-wrap
1851
1854
msgid ""
1852
1855
"\n"
1859
1862
"TimedLoginEnable=true\n"
1860
1863
"TimedLogin=usted\n"
1861
1864
 
1862
 
#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
 
1865
#: C/index.docbook:1138(sect2/para)
1863
1866
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1864
1867
msgstr ""
1865
1868
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
1866
1869
"soportadas:"
1867
1870
 
1868
 
#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
 
1871
#: C/index.docbook:1143(sect3/title)
1869
1872
msgid "[chooser]"
1870
1873
msgstr "[chooser]"
1871
1874
 
1872
 
#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
 
1875
#: C/index.docbook:1147(varlistentry/term)
1873
1876
msgid "Multicast"
1874
1877
msgstr "Multicast"
1875
1878
 
1876
 
#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
 
1879
#: C/index.docbook:1149(listitem/synopsis)
1877
1880
#, no-wrap
1878
1881
msgid "Multicast=false"
1879
1882
msgstr "Multicast=false"
1880
1883
 
1881
 
#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
 
1884
#: C/index.docbook:1150(listitem/para)
1882
1885
msgid ""
1883
1886
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1884
1887
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1888
1891
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
1889
1892
"hayan unido al grupo multicast."
1890
1893
 
1891
 
#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
 
1894
#: C/index.docbook:1159(varlistentry/term)
1892
1895
msgid "MulticastAddr"
1893
1896
msgstr "MulticastAddr"
1894
1897
 
1895
 
#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
 
1898
#: C/index.docbook:1161(listitem/synopsis)
1896
1899
#, no-wrap
1897
1900
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1898
1901
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1899
1902
 
1900
 
#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
 
1903
#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
1901
1904
msgid "This is the Link-local multicast address."
1902
1905
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
1903
1906
 
1904
 
#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
 
1907
#: C/index.docbook:1171(sect3/title)
1905
1908
msgid "[daemon]"
1906
1909
msgstr "[daemon]"
1907
1910
 
1908
 
#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
 
1911
#: C/index.docbook:1174(varlistentry/term)
1909
1912
msgid "TimedLoginEnable"
1910
1913
msgstr "TimedLoginEnable"
1911
1914
 
1912
 
#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
 
1915
#: C/index.docbook:1176(listitem/synopsis)
1913
1916
#, no-wrap
1914
1917
msgid "TimedLoginEnable=false"
1915
1918
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1916
1919
 
1917
 
#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
 
1920
#: C/index.docbook:1177(listitem/para)
1918
1921
msgid ""
1919
1922
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1920
1923
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
1945
1948
"«Seguridad -&gt;PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
1946
1949
"ayuda si esta característica parece no funcionar."
1947
1950
 
1948
 
#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term)
 
1951
#: C/index.docbook:1199(varlistentry/term)
1949
1952
msgid "TimedLogin"
1950
1953
msgstr "TimedLogin"
1951
1954
 
1952
 
#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis)
 
1955
#: C/index.docbook:1201(listitem/synopsis)
1953
1956
#, no-wrap
1954
1957
msgid "TimedLogin="
1955
1958
msgstr "TimedLogin="
1956
1959
 
1957
 
#: C/index.docbook:1200(listitem/para)
 
1960
#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
1958
1961
msgid ""
1959
1962
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
1960
1963
"seconds of inactivity."
1962
1965
"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
1963
1966
"segundos de inactividad especificado."
1964
1967
 
1965
 
#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para)
 
1968
#: C/index.docbook:1206(listitem/para) C/index.docbook:1250(listitem/para)
1966
1969
msgid ""
1967
1970
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
1968
1971
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
1979
1982
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
1980
1983
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
1981
1984
 
1982
 
#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
 
1985
#: C/index.docbook:1220(varlistentry/term)
1983
1986
msgid "TimedLoginDelay"
1984
1987
msgstr "TimedLoginDelay"
1985
1988
 
1986
 
#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
 
1989
#: C/index.docbook:1222(listitem/synopsis)
1987
1990
#, no-wrap
1988
1991
msgid "TimedLoginDelay=30"
1989
1992
msgstr "TimedLoginDelay=30"
1990
1993
 
1991
 
#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
 
1994
#: C/index.docbook:1223(listitem/para)
1992
1995
msgid ""
1993
1996
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
1994
1997
"logged in."
1996
1999
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
1997
2000
"entre en la sesión."
1998
2001
 
1999
 
#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
 
2002
#: C/index.docbook:1231(varlistentry/term)
2000
2003
msgid "AutomaticLoginEnable"
2001
2004
msgstr "AutomaticLoginEnable"
2002
2005
 
2003
 
#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
 
2006
#: C/index.docbook:1233(listitem/synopsis)
2004
2007
#, no-wrap
2005
2008
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2006
2009
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2007
2010
 
2008
 
#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
 
2011
#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
2009
2012
msgid ""
2010
2013
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2011
2014
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2015
2018
"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
2016
2019
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
2017
2020
 
2018
 
#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term)
 
2021
#: C/index.docbook:1243(varlistentry/term)
2019
2022
msgid "AutomaticLogin"
2020
2023
msgstr "AutomaticLogin"
2021
2024
 
2022
 
#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis)
 
2025
#: C/index.docbook:1245(listitem/synopsis)
2023
2026
#, no-wrap
2024
2027
msgid "AutomaticLogin="
2025
2028
msgstr "AutomaticLogin="
2026
2029
 
2027
 
#: C/index.docbook:1244(listitem/para)
 
2030
#: C/index.docbook:1246(listitem/para)
2028
2031
msgid ""
2029
2032
"This is the user that should be logged in immediately if "
2030
2033
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2032
2035
"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
2033
2036
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
2034
2037
 
2035
 
#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term)
 
2038
#: C/index.docbook:1264(varlistentry/term)
2036
2039
msgid "User"
2037
2040
msgstr "User"
2038
2041
 
2039
 
#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis)
 
2042
#: C/index.docbook:1266(listitem/synopsis)
2040
2043
#, no-wrap
2041
2044
msgid "User=gdm"
2042
2045
msgstr "User=gdm"
2043
2046
 
2044
 
#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
 
2047
#: C/index.docbook:1267(listitem/para)
2045
2048
msgid ""
2046
2049
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2047
2050
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2052
2055
"«Seguridad -&gt;El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
2053
2056
"información."
2054
2057
 
2055
 
#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term)
 
2058
#: C/index.docbook:1277(varlistentry/term)
2056
2059
msgid "Group"
2057
2060
msgstr "Group"
2058
2061
 
2059
 
#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis)
 
2062
#: C/index.docbook:1279(listitem/synopsis)
2060
2063
#, no-wrap
2061
2064
msgid "Group=gdm"
2062
2065
msgstr "Group=gdm"
2063
2066
 
2064
 
#: C/index.docbook:1278(listitem/para)
 
2067
#: C/index.docbook:1280(listitem/para)
2065
2068
msgid ""
2066
2069
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2067
2070
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
2072
2075
"sección «Seguridad -&gt;Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
2073
2076
"más información."
2074
2077
 
2075
 
#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
 
2078
#: C/index.docbook:1292(sect3/title)
2076
2079
msgid "Debug Options"
2077
2080
msgstr "Opciones de depuración"
2078
2081
 
2079
 
#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
 
2082
#: C/index.docbook:1295(variablelist/title)
2080
2083
msgid "[debug]"
2081
2084
msgstr "[debug]"
2082
2085
 
2083
 
#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
2084
 
#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
 
2086
#: C/index.docbook:1298(varlistentry/term)
 
2087
#: C/index.docbook:1429(varlistentry/term)
2085
2088
msgid "Enable"
2086
2089
msgstr "Enable"
2087
2090
 
2088
 
#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
2089
 
#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
 
2091
#: C/index.docbook:1300(listitem/synopsis)
 
2092
#: C/index.docbook:1431(listitem/synopsis)
2090
2093
#, no-wrap
2091
2094
msgid "Enable=false"
2092
2095
msgstr "Enable=false"
2093
2096
 
2094
 
#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
 
2097
#: C/index.docbook:1301(listitem/para)
2095
2098
msgid ""
2096
2099
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2097
2100
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2105
2108
"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
2106
2109
"var&gt;/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
2107
2110
 
2108
 
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
 
2111
#: C/index.docbook:1316(sect3/title)
2109
2112
msgid "Greeter Options"
2110
2113
msgstr "Opciones de la interfaz"
2111
2114
 
2112
 
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
 
2115
#: C/index.docbook:1319(variablelist/title)
2113
2116
msgid "[greeter]"
2114
2117
msgstr "[greeter]"
2115
2118
 
2116
 
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
 
2119
#: C/index.docbook:1322(varlistentry/term)
2117
2120
msgid "IncludeAll"
2118
2121
msgstr "IncludeAll"
2119
2122
 
2120
 
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
 
2123
#: C/index.docbook:1324(listitem/synopsis)
2121
2124
#, no-wrap
2122
2125
msgid "IncludeAll=true"
2123
2126
msgstr "IncludeAll=true"
2124
2127
 
2125
 
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
 
2128
#: C/index.docbook:1325(listitem/para)
2126
2129
msgid ""
2127
2130
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2128
2131
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2131
2134
"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los "
2132
2135
"usuarios que han iniciado sesión recientemente."
2133
2136
 
2134
 
#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
 
2137
#: C/index.docbook:1331(listitem/para)
2135
2138
msgid ""
2136
2139
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2137
2140
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2150
2153
"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/"
2151
2154
"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a "
2152
2155
"<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no "
2153
 
"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell"
2154
 
"() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas "
2155
 
"incluso si getusershell() las devuelve)."
 
2156
"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que getusershell() "
 
2157
"devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no válidas incluso "
 
2158
"si getusershell() las devuelve)."
2156
2159
 
2157
 
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
 
2160
#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
2158
2161
msgid ""
2159
2162
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2160
2163
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2164
2167
"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
2165
2168
"interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
2166
2169
 
2167
 
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
 
2170
#: C/index.docbook:1354(varlistentry/term)
2168
2171
msgid "Include"
2169
2172
msgstr "Include"
2170
2173
 
2171
 
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
 
2174
#: C/index.docbook:1356(listitem/synopsis)
2172
2175
#, no-wrap
2173
2176
msgid "Include="
2174
2177
msgstr "Include="
2175
2178
 
2176
 
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
 
2179
#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
2177
2180
msgid ""
2178
2181
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2179
2182
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2182
2185
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
2183
2186
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
2184
2187
 
2185
 
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
 
2188
#: C/index.docbook:1366(varlistentry/term)
2186
2189
msgid "Exclude"
2187
2190
msgstr "Exclude"
2188
2191
 
2189
 
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
 
2192
#: C/index.docbook:1368(listitem/synopsis)
2190
2193
#, no-wrap
2191
2194
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2192
2195
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2193
2196
 
2194
 
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
 
2197
#: C/index.docbook:1369(listitem/para)
2195
2198
msgid ""
2196
2199
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2197
2200
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2206
2209
"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
2207
2210
"valores adicionales añadidos a la lista."
2208
2211
 
2209
 
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
 
2212
#: C/index.docbook:1383(sect3/title)
2210
2213
msgid "Security Options"
2211
2214
msgstr "Opciones de seguridad"
2212
2215
 
2213
 
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
 
2216
#: C/index.docbook:1386(variablelist/title)
2214
2217
msgid "[security]"
2215
2218
msgstr "[security]"
2216
2219
 
2217
 
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
 
2220
#: C/index.docbook:1389(varlistentry/term)
2218
2221
msgid "DisallowTCP"
2219
2222
msgstr "DisallowTCP"
2220
2223
 
2221
 
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
 
2224
#: C/index.docbook:1391(listitem/synopsis)
2222
2225
#, no-wrap
2223
2226
msgid "DisallowTCP=true"
2224
2227
msgstr "DisallowTCP=true"
2225
2228
 
2226
 
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
 
2229
#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
2227
2230
msgid ""
2228
2231
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2229
2232
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2235
2238
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
2236
2239
"van a usar conexiones remotas."
2237
2240
 
2238
 
#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
 
2241
#: C/index.docbook:1404(sect3/title)
2239
2242
msgid "XDCMP Support"
2240
2243
msgstr "Soporte XDMCP"
2241
2244
 
2242
 
#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
 
2245
#: C/index.docbook:1407(variablelist/title)
2243
2246
msgid "[xdmcp]"
2244
2247
msgstr "[xdmcp]"
2245
2248
 
2246
 
#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
 
2249
#: C/index.docbook:1410(varlistentry/term)
2247
2250
msgid "DisplaysPerHost"
2248
2251
msgstr "DisplaysPerHost"
2249
2252
 
2250
 
#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
 
2253
#: C/index.docbook:1412(listitem/synopsis)
2251
2254
#, no-wrap
2252
2255
msgid "DisplaysPerHost=1"
2253
2256
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2254
2257
 
2255
 
#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
 
2258
#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
2256
2259
msgid ""
2257
2260
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2258
2261
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2264
2267
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
2265
2268
"este valor."
2266
2269
 
2267
 
#: C/index.docbook:1418(listitem/para)
 
2270
#: C/index.docbook:1420(listitem/para)
2268
2271
msgid ""
2269
2272
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2270
2273
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2273
2276
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
2274
2277
"configuración."
2275
2278
 
2276
 
#: C/index.docbook:1430(listitem/para)
 
2279
#: C/index.docbook:1432(listitem/para)
2277
2280
msgid ""
2278
2281
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2279
2282
"terminals to be managed by GDM."
2281
2284
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
2282
2285
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
2283
2286
 
2284
 
#: C/index.docbook:1435(listitem/para)
 
2287
#: C/index.docbook:1437(listitem/para)
2285
2288
msgid ""
2286
2289
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2287
2290
"option for more information."
2289
2292
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
2290
2293
"opción Puerto para más información."
2291
2294
 
2292
 
#: C/index.docbook:1440(listitem/para)
 
2295
#: C/index.docbook:1442(listitem/para)
2293
2296
msgid ""
2294
2297
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2295
2298
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2299
2302
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
2300
2303
"es <filename>gdm</filename>"
2301
2304
 
2302
 
#: C/index.docbook:1448(para/screen)
 
2305
#: C/index.docbook:1450(para/screen)
2303
2306
#, no-wrap
2304
2307
msgid ""
2305
2308
"\n"
2308
2311
"\n"
2309
2312
"gdm:.mi.dominio\n"
2310
2313
 
2311
 
#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
 
2314
#: C/index.docbook:1448(listitem/para)
2312
2315
msgid ""
2313
2316
"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
2314
2317
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
2319
2322
"del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> "
2320
2323
"para obtener más detalles."
2321
2324
 
2322
 
#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
 
2325
#: C/index.docbook:1459(listitem/para)
2323
2326
msgid ""
2324
2327
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2325
2328
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2328
2331
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
2329
2332
"necesite."
2330
2333
 
2331
 
#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
 
2334
#: C/index.docbook:1468(varlistentry/term)
2332
2335
msgid "HonorIndirect"
2333
2336
msgstr "HonorIndirect"
2334
2337
 
2335
 
#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
 
2338
#: C/index.docbook:1470(listitem/synopsis)
2336
2339
#, no-wrap
2337
2340
msgid "HonorIndirect=true"
2338
2341
msgstr "HonorIndirect=true"
2339
2342
 
2340
 
#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
 
2343
#: C/index.docbook:1471(listitem/para)
2341
2344
msgid ""
2342
2345
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2343
2346
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2347
2350
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
2348
2351
"propio examinador de pantallas."
2349
2352
 
2350
 
#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
 
2353
#: C/index.docbook:1480(varlistentry/term)
2351
2354
msgid "MaxPending"
2352
2355
msgstr "MaxPending"
2353
2356
 
2354
 
#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
 
2357
#: C/index.docbook:1482(listitem/synopsis)
2355
2358
#, no-wrap
2356
2359
msgid "MaxPending=4"
2357
2360
msgstr "MaxPending=4"
2358
2361
 
2359
 
#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
 
2362
#: C/index.docbook:1483(listitem/para)
2360
2363
msgid ""
2361
2364
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2362
2365
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2365
2368
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
2366
2369
"pantallas."
2367
2370
 
2368
 
#: C/index.docbook:1487(listitem/para)
 
2371
#: C/index.docbook:1489(listitem/para)
2369
2372
msgid ""
2370
2373
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2371
2374
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2375
2378
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
2376
2379
"simultáneamente."
2377
2380
 
2378
 
#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term)
 
2381
#: C/index.docbook:1498(varlistentry/term)
2379
2382
msgid "MaxSessions"
2380
2383
msgstr "MaxSessions"
2381
2384
 
2382
 
#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis)
 
2385
#: C/index.docbook:1500(listitem/synopsis)
2383
2386
#, no-wrap
2384
2387
msgid "MaxSessions=16"
2385
2388
msgstr "MaxSessions=16"
2386
2389
 
2387
 
#: C/index.docbook:1499(listitem/para)
 
2390
#: C/index.docbook:1501(listitem/para)
2388
2391
msgid ""
2389
2392
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2390
2393
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2394
2397
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
2395
2398
"puede usar su host."
2396
2399
 
2397
 
#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term)
 
2400
#: C/index.docbook:1510(varlistentry/term)
2398
2401
msgid "MaxWait"
2399
2402
msgstr "MaxWait"
2400
2403
 
2401
 
#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis)
 
2404
#: C/index.docbook:1512(listitem/synopsis)
2402
2405
#, no-wrap
2403
2406
msgid "MaxWait=30"
2404
2407
msgstr "MaxWait=30"
2405
2408
 
2406
 
#: C/index.docbook:1511(listitem/para)
 
2409
#: C/index.docbook:1513(listitem/para)
2407
2410
msgid ""
2408
2411
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2409
2412
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2413
2416
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
2414
2417
"conversaciones XDMCP futuras."
2415
2418
 
2416
 
#: C/index.docbook:1517(listitem/para)
 
2419
#: C/index.docbook:1519(listitem/para)
2417
2420
msgid ""
2418
2421
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2419
2422
"display to respond with a MANAGE request."
2421
2424
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
2422
2425
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
2423
2426
 
2424
 
#: C/index.docbook:1522(listitem/para)
 
2427
#: C/index.docbook:1524(listitem/para)
2425
2428
msgid ""
2426
2429
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2427
2430
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2431
2434
"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio "
2432
2435
"para otras pantallas."
2433
2436
 
2434
 
#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
 
2437
#: C/index.docbook:1533(varlistentry/term)
2435
2438
msgid "MaxWaitIndirect"
2436
2439
msgstr "MaxWaitIndirect"
2437
2440
 
2438
 
#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
 
2441
#: C/index.docbook:1535(listitem/synopsis)
2439
2442
#, no-wrap
2440
2443
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2441
2444
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2442
2445
 
2443
 
#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
 
2446
#: C/index.docbook:1536(listitem/para)
2444
2447
msgid ""
2445
2448
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2446
2449
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2458
2461
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
2459
2462
"filename>."
2460
2463
 
2461
 
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
 
2464
#: C/index.docbook:1550(varlistentry/term)
2462
2465
msgid "PingIntervalSeconds"
2463
2466
msgstr "PingIntervalSeconds"
2464
2467
 
2465
 
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
 
2468
#: C/index.docbook:1552(listitem/synopsis)
2466
2469
#, no-wrap
2467
2470
msgid "PingIntervalSeconds=60"
2468
2471
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2469
2472
 
2470
 
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
 
2473
#: C/index.docbook:1553(listitem/para)
2471
2474
msgid ""
2472
2475
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2473
2476
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
2482
2485
"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM "
2483
2486
"y anteriores, a una versión más moderna."
2484
2487
 
2485
 
#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
 
2488
#: C/index.docbook:1562(listitem/para)
2486
2489
msgid ""
2487
2490
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2488
2491
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2498
2501
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
2499
2502
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
2500
2503
 
2501
 
#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
 
2504
#: C/index.docbook:1575(varlistentry/term)
2502
2505
msgid "Port"
2503
2506
msgstr "Port"
2504
2507
 
2505
 
#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
 
2508
#: C/index.docbook:1577(listitem/synopsis)
2506
2509
#, no-wrap
2507
2510
msgid "Port=177"
2508
2511
msgstr "Port=177"
2509
2512
 
2510
 
#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
 
2513
#: C/index.docbook:1578(listitem/para)
2511
2514
msgid ""
2512
2515
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2513
2516
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2515
2518
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
2516
2519
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
2517
2520
 
2518
 
#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
 
2521
#: C/index.docbook:1587(varlistentry/term)
2519
2522
msgid "Willing"
2520
2523
msgstr "Willing"
2521
2524
 
2522
 
#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
 
2525
#: C/index.docbook:1589(listitem/synopsis)
2523
2526
#, no-wrap
2524
2527
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2525
2528
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2526
2529
 
2527
 
#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
 
2530
#: C/index.docbook:1590(listitem/para)
2528
2531
msgid ""
2529
2532
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2530
2533
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2544
2547
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
2545
2548
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
2546
2549
 
2547
 
#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
 
2550
#: C/index.docbook:1609(sect2/title)
2548
2551
msgid "Simple Greeter Configuration"
2549
2552
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
2550
2553
 
2551
 
#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
 
2554
#: C/index.docbook:1611(sect2/para)
2552
2555
msgid ""
2553
2556
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2554
2557
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2561
2564
"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
2562
2565
"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
2563
2566
"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
2564
 
"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene una "
2565
 
"carpeta $HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se "
2566
 
"pueden editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o "
2567
 
"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
2568
 
"están soportadas:"
 
2567
"predeterminados se pueden sobreescribir si el usuario «gdm» tiene una carpeta "
 
2568
"$HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se pueden "
 
2569
"editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o <command>gconf-"
 
2570
"editor</command>. Las siguientes opciones de configuración están soportadas:"
2569
2571
 
2570
 
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
 
2572
#: C/index.docbook:1622(variablelist/title)
2571
2573
msgid "Greeter Configuration Keys"
2572
2574
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
2573
2575
 
2574
 
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
 
2576
#: C/index.docbook:1625(varlistentry/term)
2575
2577
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2576
2578
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2577
2579
 
2578
 
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
2579
 
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
2580
 
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
2581
 
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
2582
 
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
2583
 
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
2584
 
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
2585
 
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
 
2580
#: C/index.docbook:1627(listitem/synopsis)
 
2581
#: C/index.docbook:1648(listitem/synopsis)
 
2582
#: C/index.docbook:1659(listitem/synopsis)
 
2583
#: C/index.docbook:1724(listitem/synopsis)
 
2584
#: C/index.docbook:1789(listitem/synopsis)
 
2585
#: C/index.docbook:1800(listitem/synopsis)
 
2586
#: C/index.docbook:1811(listitem/synopsis)
 
2587
#: C/index.docbook:1822(listitem/synopsis)
2586
2588
#, no-wrap
2587
2589
msgid "false (boolean)"
2588
2590
msgstr "false (booleano)"
2589
2591
 
2590
 
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
 
2592
#: C/index.docbook:1628(listitem/para)
2591
2593
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2592
2594
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
2593
2595
 
2594
 
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
 
2596
#: C/index.docbook:1635(varlistentry/term)
2595
2597
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2596
2598
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2597
2599
 
2598
 
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
 
2600
#: C/index.docbook:1637(listitem/synopsis)
2599
2601
#, no-wrap
2600
2602
msgid "NULL (string)"
2601
2603
msgstr "NULL (cadena)"
2602
2604
 
2603
 
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
 
2605
#: C/index.docbook:1638(listitem/para)
2604
2606
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2605
2607
msgstr ""
2606
2608
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
2607
2609
 
2608
 
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
 
2610
#: C/index.docbook:1646(varlistentry/term)
2609
2611
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2610
2612
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2611
2613
 
2612
 
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
 
2614
#: C/index.docbook:1649(listitem/para)
2613
2615
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2614
2616
msgstr ""
2615
2617
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
2616
2618
"entrada."
2617
2619
 
2618
 
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
 
2620
#: C/index.docbook:1657(varlistentry/term)
2619
2621
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2620
2622
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2621
2623
 
2622
 
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
 
2624
#: C/index.docbook:1660(listitem/para)
2623
2625
msgid ""
2624
2626
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2625
2627
"window."
2627
2629
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
2628
2630
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
2629
2631
 
2630
 
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
 
2632
#: C/index.docbook:1668(varlistentry/term)
2631
2633
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2632
2634
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2633
2635
 
2634
 
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
 
2636
#: C/index.docbook:1670(listitem/synopsis)
2635
2637
#, no-wrap
2636
2638
msgid "computer (string)"
2637
2639
msgstr "computer (cadena)"
2638
2640
 
2639
 
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
 
2641
#: C/index.docbook:1671(listitem/para)
2640
2642
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2641
2643
msgstr ""
2642
2644
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
2643
2645
"interfaz."
2644
2646
 
2645
 
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
 
2647
#: C/index.docbook:1678(varlistentry/term)
2646
2648
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2647
2649
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2648
2650
 
2649
 
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
2650
 
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
 
2651
#: C/index.docbook:1680(listitem/synopsis)
 
2652
#: C/index.docbook:1702(listitem/synopsis)
2651
2653
#, no-wrap
2652
2654
msgid "[] (string list)"
2653
2655
msgstr "[] (lista de cadenas)"
2654
2656
 
2655
 
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
 
2657
#: C/index.docbook:1681(listitem/para)
2656
2658
msgid ""
2657
2659
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2658
2660
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2665
2667
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
2666
2668
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
2667
2669
 
2668
 
#: C/index.docbook:1687(listitem/para)
 
2670
#: C/index.docbook:1689(listitem/para)
2669
2671
msgid ""
2670
2672
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2671
2673
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2678
2680
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
2679
2681
"más fáciles de seleccionar."
2680
2682
 
2681
 
#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term)
 
2683
#: C/index.docbook:1700(varlistentry/term)
2682
2684
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2683
2685
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2684
2686
 
2685
 
#: C/index.docbook:1701(listitem/para)
 
2687
#: C/index.docbook:1703(listitem/para)
2686
2688
msgid ""
2687
2689
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2688
2690
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2691
2693
"select."
2692
2694
msgstr ""
2693
2695
"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
2694
 
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con "
2695
 
"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
 
2696
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el "
 
2697
"ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
2696
2698
"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
2697
2699
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
2698
2700
"usuario puede seleccionar."
2699
2701
 
2700
 
#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
 
2702
#: C/index.docbook:1711(listitem/para)
2701
2703
msgid ""
2702
2704
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2703
2705
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2711
2713
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
2712
2714
"seleccionar."
2713
2715
 
2714
 
#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
 
2716
#: C/index.docbook:1722(varlistentry/term)
2715
2717
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2716
2718
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2717
2719
 
2718
 
#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
 
2720
#: C/index.docbook:1725(listitem/para)
2719
2721
msgid ""
2720
2722
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2721
2723
msgstr ""
2722
2724
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
2723
2725
 
2724
 
#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
 
2726
#: C/index.docbook:1735(sect2/title)
2725
2727
msgid "Accessibility Configuration"
2726
2728
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
2727
2729
 
2728
 
#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
 
2730
#: C/index.docbook:1737(sect2/para)
2729
2731
msgid ""
2730
2732
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2731
2733
"GDM."
2733
2735
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
2734
2736
"disponibles en GDM."
2735
2737
 
2736
 
#: C/index.docbook:1741(sect3/title)
 
2738
#: C/index.docbook:1743(sect3/title)
2737
2739
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
2738
2740
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
2739
2741
 
2740
 
#: C/index.docbook:1743(sect3/para)
 
2742
#: C/index.docbook:1745(sect3/para)
2741
2743
msgid ""
2742
2744
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2743
2745
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2750
2752
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
2751
2753
"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
2752
2754
 
2753
 
#: C/index.docbook:1750(sect3/para)
 
2755
#: C/index.docbook:1752(sect3/para)
2754
2756
msgid ""
2755
2757
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2756
2758
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2768
2770
"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
2769
2771
"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
2770
2772
"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
2771
 
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las "
2772
 
"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las "
2773
 
"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
2774
 
"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen "
2775
 
"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya "
2776
 
"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se "
2777
 
"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
2778
 
"la siguiente sesión de inicio de GDM."
 
2773
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las tecnologías "
 
2774
"de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las claves están "
 
2775
"establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de asistencia enlazada "
 
2776
"con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen automáticamente a un "
 
2777
"estado predeterminado después de que el usuario haya iniciado sesión. "
 
2778
"Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se estaban ejecutando en "
 
2779
"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
 
2780
"de inicio de GDM."
2779
2781
 
2780
 
#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
 
2782
#: C/index.docbook:1766(sect3/para)
2781
2783
msgid ""
2782
2784
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2783
2785
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2792
2794
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
2793
2795
"ejecutando durante la sesión GDM."
2794
2796
 
2795
 
#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
 
2797
#: C/index.docbook:1776(sect3/title)
2796
2798
msgid "Accessibility GConf Keys"
2797
2799
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
2798
2800
 
2799
 
#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
 
2801
#: C/index.docbook:1778(sect3/para)
2800
2802
msgid ""
2801
2803
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2802
2804
msgstr ""
2803
2805
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
2804
2806
"de accesibilidad:"
2805
2807
 
2806
 
#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
 
2808
#: C/index.docbook:1784(variablelist/title)
2807
2809
msgid "GDM Configuration Keys"
2808
2810
msgstr "Claves de configuración de GDM"
2809
2811
 
2810
 
#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
 
2812
#: C/index.docbook:1787(varlistentry/term)
2811
2813
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2812
2814
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2813
2815
 
2814
 
#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
 
2816
#: C/index.docbook:1790(listitem/para)
2815
2817
msgid ""
2816
2818
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2817
2819
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2819
2821
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
2820
2822
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
2821
2823
 
2822
 
#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
 
2824
#: C/index.docbook:1798(varlistentry/term)
2823
2825
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2824
2826
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2825
2827
 
2826
 
#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
 
2828
#: C/index.docbook:1801(listitem/para)
2827
2829
msgid ""
2828
2830
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2829
2831
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2832
2834
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2833
2835
"predeterminada es una aplicación de  magnificación de pantalla."
2834
2836
 
2835
 
#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
 
2837
#: C/index.docbook:1809(varlistentry/term)
2836
2838
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2837
2839
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2838
2840
 
2839
 
#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
 
2841
#: C/index.docbook:1812(listitem/para)
2840
2842
msgid ""
2841
2843
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2842
2844
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2846
2848
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2847
2849
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
2848
2850
 
2849
 
#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
 
2851
#: C/index.docbook:1820(varlistentry/term)
2850
2852
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2851
2853
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2852
2854
 
2853
 
#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
 
2855
#: C/index.docbook:1823(listitem/para)
2854
2856
msgid ""
2855
2857
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2856
2858
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2859
2861
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
2860
2862
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
2861
2863
 
2862
 
#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
 
2864
#: C/index.docbook:1834(sect3/title)
2863
2865
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2864
2866
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
2865
2867
 
2866
 
#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
 
2868
#: C/index.docbook:1836(sect3/para)
2867
2869
msgid ""
2868
2870
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2869
2871
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2884
2886
"esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de "
2885
2887
"escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:"
2886
2888
 
2887
 
#: C/index.docbook:1846(sect3/screen)
 
2889
#: C/index.docbook:1848(sect3/screen)
2888
2890
#, no-wrap
2889
2891
msgid ""
2890
2892
"\n"
2897
2899
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2898
2900
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2899
2901
 
2900
 
#: C/index.docbook:1852(sect3/para)
 
2902
#: C/index.docbook:1854(sect3/para)
2901
2903
msgid ""
2902
2904
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
2903
2905
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2912
2914
"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
2913
2915
"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM."
2914
2916
 
2915
 
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
 
2917
#: C/index.docbook:1864(sect3/title)
2916
2918
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2917
2919
msgstr ""
2918
2920
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
2919
2921
"accesibilidad"
2920
2922
 
2921
 
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
 
2923
#: C/index.docbook:1866(sect3/para)
2922
2924
msgid ""
2923
2925
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2924
2926
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
2930
2932
"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
2931
2933
"diferente si se quiere. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
2932
2934
"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
2933
 
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
2934
 
"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
 
2935
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
 
2936
"entonces se necesita la siguiente configuración."
2935
2937
 
2936
 
#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
 
2938
#: C/index.docbook:1874(sect3/para)
2937
2939
msgid ""
2938
2940
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
2939
2941
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
2946
2948
"automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
2947
2949
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
2948
2950
 
2949
 
#: C/index.docbook:1880(sect3/para)
 
2951
#: C/index.docbook:1882(sect3/para)
2950
2952
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
2951
2953
msgstr ""
2952
2954
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
2953
2955
 
2954
 
#: C/index.docbook:1884(sect3/screen)
 
2956
#: C/index.docbook:1886(sect3/screen)
2955
2957
#, no-wrap
2956
2958
msgid ""
2957
2959
"\n"
2980
2982
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
2981
2983
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
2982
2984
 
2983
 
#: C/index.docbook:1898(sect3/para)
 
2985
#: C/index.docbook:1900(sect3/para)
2984
2986
msgid ""
2985
2987
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
2986
2988
msgstr ""
2987
2989
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
2988
2990
"filename>:"
2989
2991
 
2990
 
#: C/index.docbook:1903(sect3/screen)
 
2992
#: C/index.docbook:1905(sect3/screen)
2991
2993
#, no-wrap
2992
2994
msgid ""
2993
2995
"\n"
3016
3018
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3017
3019
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3018
3020
 
3019
 
#: C/index.docbook:1917(sect3/para)
 
3021
#: C/index.docbook:1919(sect3/para)
3020
3022
msgid ""
3021
3023
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3022
3024
"the GConf key for the on-screen keyboard."
3024
3026
"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
3025
3027
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
3026
3028
 
3027
 
#: C/index.docbook:1922(sect3/para)
 
3029
#: C/index.docbook:1924(sect3/para)
3028
3030
msgid ""
3029
3031
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3030
3032
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3039
3041
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
3040
3042
"gok.desktop."
3041
3043
 
3042
 
#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
 
3044
#: C/index.docbook:1932(sect3/para)
3043
3045
msgid ""
3044
3046
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3045
3047
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3049
3051
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
3050
3052
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
3051
3053
 
3052
 
#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
 
3054
#: C/index.docbook:1941(sect2/title)
3053
3055
msgid "General Session Settings"
3054
3056
msgstr "Ajustes generales de sesión"
3055
3057
 
3056
 
#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
 
3058
#: C/index.docbook:1950(sect2/para)
3057
3059
msgid ""
3058
3060
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3059
3061
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3070
3072
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
3071
3073
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
3072
3074
 
3073
 
#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
 
3075
#: C/index.docbook:1961(sect2/title)
3074
3076
msgid "GNOME Settings Daemon"
3075
3077
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
3076
3078
 
3077
 
#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
 
3079
#: C/index.docbook:1974(sect2/para)
3078
3080
msgid ""
3079
3081
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3080
3082
"background, sound, xsettings."
3082
3084
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
3083
3085
"keyboard, background, sound, xsettings."
3084
3086
 
3085
 
#: C/index.docbook:1977(sect2/para)
 
3087
#: C/index.docbook:1979(sect2/para)
3086
3088
msgid ""
3087
3089
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3088
3090
"settings, sound events, etc."
3090
3092
"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
3091
3093
"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
3092
3094
 
3093
 
#: C/index.docbook:1982(sect2/para)
 
3095
#: C/index.docbook:1984(sect2/para)
3094
3096
msgid ""
3095
3097
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3096
3098
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3101
3103
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
3102
3104
"filename>."
3103
3105
 
3104
 
#: C/index.docbook:1990(sect2/title)
 
3106
#: C/index.docbook:1992(sect2/title)
3105
3107
msgid "GDM Session Configuration"
3106
3108
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
3107
3109
 
3108
 
#: C/index.docbook:1992(sect2/para)
 
3110
#: C/index.docbook:1994(sect2/para)
3109
3111
msgid ""
3110
3112
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3111
3113
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3118
3120
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
3119
3121
"ulink>."
3120
3122
 
3121
 
#: C/index.docbook:1999(sect2/para)
 
3123
#: C/index.docbook:2001(sect2/para)
3122
3124
msgid ""
3123
3125
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3124
3126
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3139
3141
"etc&gt;/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar una carpeta "
3140
3142
"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
3141
3143
 
3142
 
#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
 
3144
#: C/index.docbook:2014(sect2/para)
3143
3145
msgid ""
3144
3146
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
3145
3147
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
3147
3149
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
3148
3150
"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>."
3149
3151
 
3150
 
#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
 
3152
#: C/index.docbook:2019(sect2/para)
3151
3153
msgid ""
3152
3154
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
3153
3155
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
3163
3165
msgstr ""
3164
3166
"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, "
3165
3167
"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el "
3166
 
"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). "
3167
 
"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
 
3168
"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). Si "
 
3169
"esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
3168
3170
"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave "
3169
3171
"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No "
3170
3172
"ejecutará el programa a través del script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
3175
3177
"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
3176
3178
"pueda iniciar una sesión."
3177
3179
 
3178
 
#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
 
3180
#: C/index.docbook:2038(sect2/title)
3179
3181
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3180
3182
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
3181
3183
 
3182
 
#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
 
3184
#: C/index.docbook:2039(sect2/para)
3183
3185
msgid ""
3184
3186
"The user's default session and language choices are stored in the "
3185
3187
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3194
3196
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
3195
3197
"posteriores."
3196
3198
 
3197
 
#: C/index.docbook:2045(sect2/para)
 
3199
#: C/index.docbook:2047(sect2/para)
3198
3200
msgid ""
3199
3201
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3200
3202
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3206
3208
"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
3207
3209
"filename>."
3208
3210
 
3209
 
#: C/index.docbook:2052(sect2/para)
 
3211
#: C/index.docbook:2054(sect2/para)
3210
3212
msgid ""
3211
3213
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3212
3214
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3223
3225
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
3224
3226
"apariencia:"
3225
3227
 
3226
 
#: C/index.docbook:2061(sect2/screen)
 
3228
#: C/index.docbook:2063(sect2/screen)
3227
3229
#, no-wrap
3228
3230
msgid ""
3229
3231
"\n"
3236
3238
"Session=gnome\n"
3237
3239
"Language=es_ES.UTF-8\n"
3238
3240
 
3239
 
#: C/index.docbook:2073(sect1/title)
 
3241
#: C/index.docbook:2075(sect1/title)
3240
3242
msgid "GDM Commands"
3241
3243
msgstr "Comandos de GDM"
3242
3244
 
3243
 
#: C/index.docbook:2076(sect2/title)
 
3245
#: C/index.docbook:2078(sect2/title)
3244
3246
msgid "GDM Root User Commands"
3245
3247
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
3246
3248
 
3247
 
#: C/index.docbook:2078(sect2/para)
 
3249
#: C/index.docbook:2080(sect2/para)
3248
3250
msgid ""
3249
3251
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3250
3252
"filename> intended to be run by the root user:"
3252
3254
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
3253
3255
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
3254
3256
 
3255
 
#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
3256
 
msgid ""
3257
 
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3258
 
msgstr ""
3259
 
"Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
3260
 
"binary</command>"
3261
 
 
3262
 
#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
3263
 
msgid ""
3264
 
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3265
 
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3266
 
"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
3267
 
"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
3268
 
"environment variables. In order to better support internationalization, it "
3269
 
"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
3270
 
"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the "
3271
 
"actual GDM daemon."
3272
 
msgstr ""
3273
 
"El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta el "
3274
 
"<command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de lanzar "
3275
 
"<command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm incluirá el "
3276
 
"archivo <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> para establecer las "
3277
 
"variables de entorno del sistema estándar. Para soportar mejor la "
3278
 
"internacionalización establecerá la variable de entorno LC_MESSAGES a LANG "
3279
 
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
3280
 
"command> es el demonio actual de GDM."
3281
 
 
3282
 
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
 
3257
#: C/index.docbook:2086(sect3/title) C/index.docbook:2094(variablelist/title)
 
3258
#| msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 
3259
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
 
3260
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command>"
 
3261
 
 
3262
#: C/index.docbook:2088(sect3/para)
 
3263
msgid ""
 
3264
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 
3265
"environment and starts necesary helpers."
 
3266
msgstr ""
 
3267
"<command>gdm</command> es el demonio principal que configura el entorno de "
 
3268
"inicio de sesión gráfico e inicia los ayudantes necesarios."
 
3269
 
 
3270
#: C/index.docbook:2097(varlistentry/term)
3283
3271
msgid "-?, --help"
3284
3272
msgstr "-?, --help"
3285
3273
 
3286
 
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
 
3274
#: C/index.docbook:2099(listitem/para)
3287
3275
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3288
3276
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
3289
3277
 
3290
 
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
 
3278
#: C/index.docbook:2106(varlistentry/term)
3291
3279
msgid "--fatal-warnings"
3292
3280
msgstr "--fatal-warnings"
3293
3281
 
3294
 
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
 
3282
#: C/index.docbook:2108(listitem/para)
3295
3283
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3296
3284
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
3297
3285
 
3298
 
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
 
3286
#: C/index.docbook:2115(varlistentry/term)
3299
3287
msgid "--timed-exit"
3300
3288
msgstr "--timed-exit"
3301
3289
 
3302
 
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
 
3290
#: C/index.docbook:2117(listitem/para)
3303
3291
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3304
3292
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
3305
3293
 
3306
 
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
 
3294
#: C/index.docbook:2124(varlistentry/term)
3307
3295
msgid "--version"
3308
3296
msgstr "--version"
3309
3297
 
3310
 
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
 
3298
#: C/index.docbook:2126(listitem/para)
3311
3299
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3312
3300
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
3313
3301
 
3314
 
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
 
3302
#: C/index.docbook:2135(sect3/title)
3315
3303
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3316
3304
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
3317
3305
 
3318
 
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
 
3306
#: C/index.docbook:2137(sect3/para)
3319
3307
msgid ""
3320
3308
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3321
3309
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3325
3313
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
3326
3314
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
3327
3315
 
3328
 
#: C/index.docbook:2151(sect3/title)
 
3316
#: C/index.docbook:2145(sect3/title)
3329
3317
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3330
3318
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
3331
3319
 
3332
 
#: C/index.docbook:2153(sect3/para)
 
3320
#: C/index.docbook:2147(sect3/para)
3333
3321
msgid ""
3334
3322
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3335
3323
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3338
3326
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
3339
3327
"salgan."
3340
3328
 
3341
 
#: C/index.docbook:2161(sect3/title)
 
3329
#: C/index.docbook:2155(sect3/title)
3342
3330
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3343
3331
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
3344
3332
 
3345
 
#: C/index.docbook:2163(sect3/para)
 
3333
#: C/index.docbook:2157(sect3/para)
3346
3334
msgid ""
3347
3335
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3348
3336
"signal."
3349
3337
msgstr ""
3350
3338
"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
3351
3339
 
3352
 
#: C/index.docbook:2174(sect1/title)
 
3340
#: C/index.docbook:2168(sect1/title)
3353
3341
msgid "Troubleshooting"
3354
3342
msgstr "Resolución de problemas"
3355
3343
 
3356
 
#: C/index.docbook:2182(sect1/para)
 
3344
#: C/index.docbook:2176(sect1/para)
3357
3345
msgid ""
3358
3346
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3359
3347
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3365
3353
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
3366
3354
"proporciona información sobre esto."
3367
3355
 
3368
 
#: C/index.docbook:2189(sect1/para)
 
3356
#: C/index.docbook:2183(sect1/para)
3369
3357
msgid ""
3370
3358
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3371
3359
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
3393
3381
"(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
3394
3382
"ulink>)."
3395
3383
 
3396
 
#: C/index.docbook:2205(sect2/title)
 
3384
#: C/index.docbook:2199(sect2/title)
3397
3385
msgid "GDM Will Not Start"
3398
3386
msgstr "GDM no se inicia"
3399
3387
 
3400
 
#: C/index.docbook:2207(sect2/para)
 
3388
#: C/index.docbook:2201(sect2/para)
3401
3389
msgid ""
3402
3390
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3403
3391
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3411
3399
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
3412
3400
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
3413
3401
 
3414
 
#: C/index.docbook:2216(sect2/para)
 
3402
#: C/index.docbook:2210(sect2/para)
3415
3403
msgid ""
3416
3404
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3417
3405
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3434
3422
"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
3435
3423
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
3436
3424
 
3437
 
#: C/index.docbook:2229(sect2/para)
 
3425
#: C/index.docbook:2223(sect2/para)
3438
3426
msgid ""
3439
3427
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3440
3428
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3444
3432
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
3445
3433
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
3446
3434
 
3447
 
#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
 
3435
#: C/index.docbook:2234(sect1/title)
3448
3436
msgid "License"
3449
3437
msgstr "Licencia"
3450
3438
 
3451
 
#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
 
3439
#: C/index.docbook:2235(sect1/para)
3452
3440
msgid ""
3453
3441
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3454
3442
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3462
3450
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
3463
3451
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
3464
3452
 
3465
 
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
 
3453
#: C/index.docbook:2243(sect1/para)
3466
3454
msgid ""
3467
3455
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3468
3456
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3474
3462
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
3475
3463
"General GNU</citetitle> para más detalles."
3476
3464
 
3477
 
#: C/index.docbook:2263(para/address)
 
3465
#: C/index.docbook:2257(para/address)
3478
3466
#, no-wrap
3479
3467
msgid ""
3480
3468
"\n"
3491
3479
"      <country>USA</country>\n"
3492
3480
"      "
3493
3481
 
3494
 
#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
 
3482
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3495
3483
msgid ""
3496
3484
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3497
3485
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3526
3514
"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
3527
3515
"DOCS distribuido con este manual."
3528
3516
 
 
3517
#~ msgid ""
 
3518
#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
 
3519
#~ "Options"
 
3520
#~ msgstr ""
 
3521
#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
 
3522
#~ "binary</command>"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid ""
 
3525
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
 
3526
#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
 
3527
#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
 
3528
#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
 
3529
#~ "standard system environment variables. In order to better support "
 
3530
#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
 
3531
#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
 
3532
#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
 
3533
#~ msgstr ""
 
3534
#~ "El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta "
 
3535
#~ "el <command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de "
 
3536
#~ "lanzar <command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm "
 
3537
#~ "incluirá el archivo <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> para "
 
3538
#~ "establecer las variables de entorno del sistema estándar. Para soportar "
 
3539
#~ "mejor la internacionalización establecerá la variable de entorno "
 
3540
#~ "LC_MESSAGES a LANG si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está "
 
3541
#~ "establecida. <command>gdm-binary</command> es el demonio actual de GDM."
 
3542
 
3529
3543
#~ msgid "0.0"
3530
3544
#~ msgstr "0.0"
3531
3545