51
51
"Abiks algajale süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
55
55
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
56
56
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
58
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:336
58
#: dviexport.cpp:187 dviexport.cpp:265
59
59
msgid "Export File As"
60
60
msgstr "Faili eksportimine"
62
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:344
62
#: dviexport.cpp:195 dviexport.cpp:273
69
69
"on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
71
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:345
71
#: dviexport.cpp:196 dviexport.cpp:274
72
72
msgid "Overwrite File"
73
73
msgstr "Faili ülekirjutamine"
75
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:346
75
#: dviexport.cpp:197 dviexport.cpp:275
77
77
msgstr "Kirjuta üle"
80
80
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
81
81
msgstr "Dvipdfm kasutamine faili eksportimisel PDF-i"
85
85
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
86
86
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
90
90
"i. Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvipdfm peab tekitama oma "
91
91
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
94
94
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
95
95
msgstr "Ootamine, kuni dvipdfm lõpetab..."
99
msgid "Export: %1 to PDF"
100
msgstr "Eksport: %1 PDF-i"
104
99
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
105
100
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
110
105
"veast. Võib-olla soovid heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
111
106
"dialoogile, mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
111
#| "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
112
#| "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
113
#| "program that Okular uses internally to print or to export to PostScript. "
114
#| "The functionality that you require is therefore unavailable in this "
115
#| "version of Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/"
116
#| "Export As</strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a "
117
#| "PDF viewer.</p><p>It is planned to add this functionality at a later date."
115
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
116
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
117
"program that Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
118
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
119
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
120
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
121
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
120
"This DVI file refers to external graphic files which are not in PostScript "
121
"format, and cannot be handled by the 'dvips' program that Okular uses "
122
"internally to print or to export to PostScript. The functionality that you "
123
"require is therefore unavailable in this version of Okular."
123
125
"<qt><P>Selles DVI-failis on viited välistele graafikafailidele, mida ei "
124
126
"leidu PostScript-vormingus ja mida seetõttu ei saa kasutada programm "
147
145
"Abiks algajale süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
151
149
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
152
150
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
155
153
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
156
154
msgstr "Dvips kasutamine faili eksportimisel PostScripti"
160
158
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
161
159
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
165
163
"PostScripti. Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvips peab tekitama oma "
166
164
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
169
167
msgid "Waiting for dvips to finish..."
170
168
msgstr "Ootamine, kuni dvips lõpetab..."
174
msgid "Export: %1 to PostScript"
175
msgstr "Eksport: %1 PostScripti"
179
172
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
180
173
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
269
262
"%1 võib olla katki või ei ole see üldse PDF-fail. See on Okulari kasutatud "
270
263
"programmi <strong>pdf2ps</strong> väljund:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
272
#: dviRenderer.cpp:232
274
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
275
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
277
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
278
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
280
#: dviRenderer.cpp:234
281
msgid "DVI File Error"
282
msgstr "DVI-faili viga"
265
#: dviRenderer.cpp:219 dviRenderer.cpp:456
268
#| "File not found: \n"
270
msgid "File corruption. %1"
272
"Faili ei leitud: \n"
275
#: dviRenderer.cpp:350
277
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
280
#: dviRenderer.cpp:353
281
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
284
#: dviRenderer.cpp:441
286
#| msgid "The special command '%1' is not implemented."
287
msgid "The specified file '%1' does not exist."
288
msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud."
290
#: dviRenderer.cpp:603
293
#| "<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
294
#| "corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
295
#| "however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
296
#| "information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
297
#| "how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
299
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
300
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
301
"contain the necessary source file information. "
303
"<qt>Sa tahad, et KDVI leiaks koha DVI-failis, mis vastab reale %1 TeXi "
304
"failis <strong>%2</strong>. Tundub siiski, et see DVI-fail ei sisalda "
305
"vajalikku infot lähtefaili kohta. KDVI käsiraamatus on üksikasjalikult "
306
"selgitatud, kuidas taolist infot faili kaasata. Käsiraamatu avamiseks vajuta "
309
#: dviRenderer.cpp:643
312
#| "<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which "
313
#| "corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
315
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
316
"line %1 in the TeX-file %2."
318
"<qt>KDVI ei leidnud kohta DVI-failis, mis vastaks reale %1 TeXi failis "
319
"<strong>%2</strong>.</qt>"
284
321
#: dviRenderer_draw.cpp:261
285
322
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
286
323
msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli."
288
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:654
325
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
290
327
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
291
328
msgstr "DVI koodis on viide fondile #%1, mis on eelnevalt määratlemata."
325
362
"Lehekülg %1: PDF-faili <strong>%2</strong> ei saa teisendada PostScript-"
328
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
365
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
331
368
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
332
369
msgstr "Lehekülg %1: PostScript-faili <strong>%2</strong> ei leitud.<br>"
334
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
371
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
336
373
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
337
374
msgstr "Paberisuuruse andmete '%1' parsimine nurjus."
340
377
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
341
378
msgstr "Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte..."
344
381
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
345
382
msgstr "Katkestab fontide tekitamise. Ära tee seda."
349
386
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
350
387
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
356
393
"MetaFont. Sa võid vaadata nende programmide väljundit hiljem dokumendi info "
360
397
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
361
398
msgstr "Okular tekitab fonte. Palun oota."
403
#| "<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are "
404
#| "necessary to display the current DVI file. Your document might be "
405
#| "unreadable.</p></qt>"
365
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
366
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
407
"Okular was not able to locate all the font files which are necessary to "
408
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.\n"
368
412
"<qt><p>Okular ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI-"
369
413
"faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.</p></qt>"
372
msgid "Not All Font Files Found"
373
msgstr "Kõiki fondifaile ei leitud"
376
msgid "Locating fonts..."
377
msgstr "Fontide otsimine..."
381
417
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
382
418
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
384
420
"<p>Okular kasutab fontide tuvastamisel sinu kõvakettal ja vajaduse korral PK-"
385
421
"fontide tekitamiseks programmi <b>kpsewhich</b>.</p>"
389
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
390
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
391
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
392
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
393
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
394
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
395
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
396
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
397
"program from the command line to check if it really works.</p>"
399
"<p>Tekkis probleeme programmi <b>kpsewhich</b> käivitamisel. Seepärast ei "
400
"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.</"
401
"p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi "
402
"paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</p><p><b>Mida "
403
"teha:</b> programm kpsewhich leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX paketis. "
404
"Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda teha (TeX Live pakett, vaata "
405
"www.tug.org/texlive). Kui oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun "
406
"kasutada programmi kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.</"
410
msgid "Problem locating fonts"
411
msgstr "Probleem fontide tuvastamisel"
416
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
417
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
418
"document might be unreadable.</p></qt>"
426
"There were problems running 'kpsewhich'. As a result, some font files could "
427
"not be located, and your document might be unreadable.\n"
428
"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your "
429
"system, or it cannot be found in the current search path.\n"
437
#| "<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
438
#| "error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
439
#| "document might be unreadable.</p></qt>"
441
"The font generation by 'kpsewhich' was aborted (exit code %1, error %2). As "
442
"a result, some font files could not be located, and your document might be "
420
445
"<qt><p>Fondi genereerimine <b>kpsewhich</b>'iga katkes (väljuti koodiga %1, "
421
446
"viga %2). Seepärast ei suudetud tuvastada mõningaid fondifaile ning dokument "
422
447
"ei pruugi olla loetav.</p></qt>"
425
msgid "Font generation aborted"
426
msgstr "Fontide tekitamine katkestati"
430
451
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
431
452
msgstr "Parasjagu tekitatakse %1 %2 dpi juures"
474
495
msgid "landscape"
475
496
msgstr "rõhtpaigutus"
501
#| "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
502
#| "contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
503
#| "PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
479
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
480
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
481
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
505
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
506
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
507
"support has therefore been turned off in Okular."
483
509
"<qt>Sinu arvutile paigaldatud Ghostview versioonis ei ole ühtegi Ghostview "
484
510
"seadmedraiverit, mida Okular ära tunneks. Seepärast lülitab Okular nüüd "
485
511
"PostScripti toetuse välja.</qt>"
489
515
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
490
516
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
688
714
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
689
715
msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1"
717
#~ msgid "Functionality Unavailable"
718
#~ msgstr "Funktsionaalsus pole saadaval"
721
#~ "<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
722
#~ "file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
724
#~ "<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-"
725
#~ "faili. Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
727
#~ msgid "DVI File Error"
728
#~ msgstr "DVI-faili viga"
730
#~ msgid "Not All Font Files Found"
731
#~ msgstr "Kõiki fondifaile ei leitud"
733
#~ msgid "Locating fonts..."
734
#~ msgstr "Fontide otsimine..."
737
#~ "<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
738
#~ "files could not be located, and your document might be unreadable.</"
739
#~ "p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not "
740
#~ "installed on your system, or it cannot be found in the current search "
741
#~ "path.</p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally "
742
#~ "contained in distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not "
743
#~ "installed on your system, you could install the TeX Live distribution "
744
#~ "(www.tug.org/texlive). If you are sure that TeX is installed, please try "
745
#~ "to use the kpsewhich program from the command line to check if it really "
748
#~ "<p>Tekkis probleeme programmi <b>kpsewhich</b> käivitamisel. Seepärast ei "
749
#~ "leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.</"
750
#~ "p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> programm kpsewhich ei ole vahest "
751
#~ "süsteemi paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</"
752
#~ "p><p><b>Mida teha:</b> programm kpsewhich leidub tavaliselt "
753
#~ "ladumissüsteemi TeX paketis. Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda "
754
#~ "teha (TeX Live pakett, vaata www.tug.org/texlive). Kui oled aga kindel, "
755
#~ "et TeX on paigaldatud, püüa palun kasutada programmi kpsewhich käsurealt "
756
#~ "ja kontrollida, kas see ikka töötab.</p>"
758
#~ msgid "Problem locating fonts"
759
#~ msgstr "Probleem fontide tuvastamisel"
761
#~ msgid "Font generation aborted"
762
#~ msgstr "Fontide tekitamine katkestati"
764
#~ msgid "Export: %1 to PDF"
765
#~ msgstr "Eksport: %1 PDF-i"
767
#~ msgid "Export: %1 to PostScript"
768
#~ msgstr "Eksport: %1 PostScripti"
691
770
#~ msgid "The fontlist is currently empty."
692
771
#~ msgstr "Fontide nimekiri on praegu tühi."
772
851
#~ msgid "File Error"
773
852
#~ msgstr "Faili viga"
776
#~ "<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
777
#~ "corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
778
#~ "however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
779
#~ "information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
780
#~ "how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
782
#~ "<qt>Sa tahad, et KDVI leiaks koha DVI-failis, mis vastab reale %1 TeXi "
783
#~ "failis <strong>%2</strong>. Tundub siiski, et see DVI-fail ei sisalda "
784
#~ "vajalikku infot lähtefaili kohta. KDVI käsiraamatus on üksikasjalikult "
785
#~ "selgitatud, kuidas taolist infot faili kaasata. Käsiraamatu avamiseks "
786
#~ "vajuta klahvi F1.</qt>"
788
854
#~ msgid "Could Not Find Reference"
789
855
#~ msgstr "Viidet ei leitud"
792
#~ "<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which "
793
#~ "corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
795
#~ "<qt>KDVI ei leidnud kohta DVI-failis, mis vastaks reale %1 TeXi failis "
796
#~ "<strong>%2</strong>.</qt>"