~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-et/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-f02plno4bi56voad
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-27 05:34+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 02:00+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 01:50+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "bald@smail.ee"
28
28
 
29
 
#: agentactionmanager.cpp:53
 
29
#: agentactionmanager.cpp:52
30
30
msgid "&New Agent Instance..."
31
31
msgstr "&Uus agendi isend..."
32
32
 
33
 
#: agentactionmanager.cpp:56
 
33
#: agentactionmanager.cpp:55
34
34
msgid "&Delete Agent Instance"
35
35
msgstr "&Kustuta agendi isend"
36
36
 
37
 
#: agentactionmanager.cpp:59
 
37
#: agentactionmanager.cpp:58
38
38
msgid "&Configure Agent Instance"
39
39
msgstr "&Seadista agendi isendit"
40
40
 
41
 
#: agentactionmanager.cpp:81
 
41
#: agentactionmanager.cpp:80
42
42
msgctxt "@title:window"
43
43
msgid "New Agent Instance"
44
44
msgstr "Uus agendi isend"
45
45
 
46
 
#: agentactionmanager.cpp:85
 
46
#: agentactionmanager.cpp:84
47
47
#, kde-format
48
48
msgid "Could not create agent instance: %1"
49
49
msgstr "Agendi isendi loomine nurjus: %1"
50
50
 
51
 
#: agentactionmanager.cpp:89
 
51
#: agentactionmanager.cpp:88
52
52
msgid "Agent instance creation failed"
53
53
msgstr "Agendi isendi loomine nurjus"
54
54
 
55
 
#: agentactionmanager.cpp:93
 
55
#: agentactionmanager.cpp:92
56
56
msgctxt "@title:window"
57
57
msgid "Delete Agent Instance?"
58
58
msgstr "Kas kustutada agendi isend?"
59
59
 
60
 
#: agentactionmanager.cpp:97
 
60
#: agentactionmanager.cpp:96
61
61
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
62
62
msgstr "Kas tõesti kustutada kõik valitud agendi isendid?"
63
63
 
64
 
#: agentbase.cpp:288
 
64
#: agentbase.cpp:337 preprocessorbase_p.cpp:41
65
65
#, kde-format
66
66
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
67
67
msgstr "Objekti registreerimine D-Busis nurjus: %1"
68
68
 
69
 
#: agentbase.cpp:376
 
69
#: agentbase.cpp:423
70
70
#, kde-format
71
71
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
72
72
msgid "%1 of type %2"
73
73
msgstr "%1, tüüp %2"
74
74
 
75
 
#: agentbase.cpp:734 agentbase.cpp:735
 
75
#: agentbase.cpp:837 agentbase.cpp:838
76
76
msgid "Akonadi Agent"
77
77
msgstr "Akonadi agent"
78
78
 
79
 
#: agentbase.cpp:738
 
79
#: agentbase.cpp:841
80
80
msgid "Agent identifier"
81
81
msgstr "Agendi identifikaator"
82
82
 
201
201
msgstr "Vigane kogu isend."
202
202
 
203
203
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97
204
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:98
 
204
#: resourcesynchronizationjob.cpp:97
205
205
msgid "Invalid resource instance."
206
206
msgstr "Vigane ressursiisend."
207
207
 
208
208
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119
209
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:121
 
209
#: resourcesynchronizationjob.cpp:120
210
210
#, kde-format
211
211
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
212
212
msgstr "Ressursi \"%1\" D-Busi liidese hankimine nurjus"
223
223
msgid "Invalid collection"
224
224
msgstr "Vigane kogu"
225
225
 
226
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:65
 
226
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
227
227
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
228
228
msgid "Search"
229
229
msgstr "Otsing"
230
230
 
231
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:174 collectiondialog_mobile.cpp:114
 
231
#: collectiondialog_desktop.cpp:74
 
232
msgid "Use folder by default"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:111
232
236
msgid "&New Subfolder..."
233
237
msgstr "&Uus alamkaust..."
234
238
 
235
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:175
 
239
#: collectiondialog_desktop.cpp:201
236
240
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
237
241
msgstr "Uue alamkausta loomine parajasti valitud kaustas"
238
242
 
239
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:210 collectiondialog_mobile.cpp:186
 
243
#: collectiondialog_desktop.cpp:236 collectiondialog_mobile.cpp:183
240
244
#: standardactionmanager.cpp:246
241
245
msgctxt "@title:window"
242
246
msgid "New Folder"
243
247
msgstr "Uus kaust"
244
248
 
245
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:211 collectiondialog_mobile.cpp:187
 
249
#: collectiondialog_desktop.cpp:237 collectiondialog_mobile.cpp:184
246
250
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
247
251
msgid "Name"
248
252
msgstr "Nimi"
249
253
 
250
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:228 collectiondialog_mobile.cpp:204
 
254
#: collectiondialog_desktop.cpp:254 collectiondialog_mobile.cpp:201
251
255
#: standardactionmanager.cpp:250
252
256
#, kde-format
253
257
msgid "Could not create folder: %1"
254
258
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
255
259
 
256
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:229 collectiondialog_mobile.cpp:205
 
260
#: collectiondialog_desktop.cpp:255 collectiondialog_mobile.cpp:202
257
261
#: standardactionmanager.cpp:252
258
262
msgid "Folder creation failed"
259
263
msgstr "Kausta loomine nurjus"
327
331
msgid "No such collection."
328
332
msgstr "Sellist kogu ei ole."
329
333
 
330
 
#: collectionrequester.cpp:69
 
334
#: collectionrequester.cpp:93
331
335
msgid "No Folder"
332
336
msgstr "Kaust puudub"
333
337
 
334
 
#: collectionrequester.cpp:77
 
338
#: collectionrequester.cpp:101
335
339
msgid "Open collection dialog"
336
340
msgstr "Kogu avamise dialoog"
337
341
 
338
 
#: collectionrequester.cpp:93
 
342
#: collectionrequester.cpp:117
339
343
msgid "Select a collection"
340
344
msgstr "Vali kogu"
341
345
 
343
347
msgid "Invalid collection specified"
344
348
msgstr "Määratud on vigane kogu"
345
349
 
 
350
#: collectionstatisticsmodel.cpp:162
 
351
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
 
352
msgid "Unread"
 
353
msgstr "Lugemata"
 
354
 
346
355
#: collectionstatisticsmodel.cpp:163
347
 
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
348
 
msgid "Unread"
349
 
msgstr "Lugemata"
 
356
msgctxt "@title:column, total number of messages"
 
357
msgid "Total"
 
358
msgstr "Kokku"
350
359
 
351
360
#: collectionstatisticsmodel.cpp:164
352
 
msgctxt "@title:column, total number of messages"
353
 
msgid "Total"
354
 
msgstr "Kokku"
355
 
 
356
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:165
357
361
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
358
362
msgid "Size"
359
363
msgstr "Suurus"
435
439
msgid "Data"
436
440
msgstr "Andmed"
437
441
 
438
 
#: control.cpp:245
 
442
#: control.cpp:239
439
443
msgid "Starting Akonadi server..."
440
444
msgstr "Akonadi serveri käivitamine..."
441
445
 
442
 
#: control.cpp:251
 
446
#: control.cpp:245
443
447
msgid "Stopping Akonadi server..."
444
448
msgstr "Akonadi serveri peatamine..."
445
449
 
459
463
msgid "C&ancel"
460
464
msgstr "&Loobu"
461
465
 
462
 
#: entitytreemodel.cpp:193
 
466
#: entitytreemodel.cpp:191
463
467
msgid "Loading..."
464
468
msgstr "Laadimine..."
465
469
 
466
 
#: entitytreemodel.cpp:525
 
470
#: entitytreemodel.cpp:523
467
471
#, kde-format
468
472
msgid ""
469
473
"The target collection '%1' contains already\n"
472
476
"Sihtkogu \"%1\" sisaldab juba\n"
473
477
"kogu nimega \"%2\"."
474
478
 
475
 
#: entitytreemodel.cpp:705
 
479
#: entitytreemodel.cpp:703
476
480
msgctxt "@title:column Name of a thing"
477
481
msgid "Name"
478
482
msgstr "Nimi"
479
483
 
480
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1333
 
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1346
481
485
msgid "Could not copy item:"
482
486
msgstr "Elemendi kopeerimine nurjus:"
483
487
 
484
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1335
 
488
#: entitytreemodel_p.cpp:1348
485
489
msgid "Could not copy collection:"
486
490
msgstr "Kogu kopeerimine nurjus:"
487
491
 
488
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1337
 
492
#: entitytreemodel_p.cpp:1350
489
493
msgid "Could not move item:"
490
494
msgstr "Elemendi liigutamine nurjus:"
491
495
 
492
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1339
 
496
#: entitytreemodel_p.cpp:1352
493
497
msgid "Could not move collection:"
494
498
msgstr "Kogu liigutamine nurjus:"
495
499
 
496
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1341
 
500
#: entitytreemodel_p.cpp:1354
497
501
msgid "Could not link entity:"
498
502
msgstr "Olemi linkimine nurjus:"
499
503
 
500
 
#: erroroverlay.cpp:226 erroroverlay.cpp:227
 
504
#: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226
501
505
msgid "Personal information management service is starting..."
502
506
msgstr "Personaalse teabe halduse teenus käivitatakse..."
503
507
 
504
 
#: erroroverlay.cpp:231 erroroverlay.cpp:232
 
508
#: erroroverlay.cpp:230 erroroverlay.cpp:231
505
509
msgid "Personal information management service is shutting down..."
506
510
msgstr "Personaalse teabe halduse teenus lülitatakse välja..."
507
511
 
508
 
#: erroroverlay.cpp:236
 
512
#: erroroverlay.cpp:235
509
513
msgid ""
510
514
"Personal information management service is performing a database upgrade."
511
515
msgstr "Personaalse teabe halduse teenus uuendab andmebaasi."
512
516
 
513
 
#: erroroverlay.cpp:237
 
517
#: erroroverlay.cpp:236
514
518
#, fuzzy
515
519
#| msgid ""
516
520
#| "Personal information management service is performing a database upgrade. "
518
522
#| "performance. Depending on the amount of personal information, this might "
519
523
#| "take a few minutes."
520
524
msgid ""
521
 
"Personal information management service is performing a database upgrade. "
 
525
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
522
526
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
523
 
"performance. Depending on the amount of personal information, this might "
524
 
"take a few minutes."
 
527
"performance.\n"
 
528
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
 
529
"minutes."
525
530
msgstr ""
526
531
"Personaalse teabe haldamise teenus uuendab andmebaasi. See juhtub pärast "
527
532
"tarkvara uuendamist ja on vajalik jõudluse optimeerimiseks. Sõltuvalt "
562
567
msgid "Details..."
563
568
msgstr "Üksikasjad..."
564
569
 
565
 
#: favoritecollectionsmodel.cpp:257
 
570
#: favoritecollectionsmodel.cpp:378
566
571
msgid "Favorite Folders"
567
572
msgstr "Lemmikkaustad"
568
573
 
570
575
msgid "Invalid collection."
571
576
msgstr "Vigane kogu."
572
577
 
573
 
#: itemfetchjob.cpp:188
 
578
#: itemfetchjob.cpp:190
574
579
msgid "Cannot list root collection."
575
580
msgstr "Juurkogu loendi loomine nurjus."
576
581
 
577
 
#: itemmodel.cpp:316
 
582
#: itemmodel.cpp:314
578
583
msgid "Id"
579
584
msgstr "ID"
580
585
 
581
 
#: itemmodel.cpp:318
 
586
#: itemmodel.cpp:316
582
587
msgid "Remote Id"
583
588
msgstr "Võrgu-ID"
584
589
 
585
 
#: itemmodel.cpp:320
 
590
#: itemmodel.cpp:318
586
591
msgid "MimeType"
587
592
msgstr "MIME tüüp"
588
593
 
589
 
#: job.cpp:298
 
594
#: job.cpp:296
590
595
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
591
596
msgstr "Ühenduse loomine Akonadi teenusega nurjus."
592
597
 
593
 
#: job.cpp:301
 
598
#: job.cpp:299
594
599
msgid ""
595
600
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
596
601
"have a compatible version installed."
598
603
"Akonadi serveri protokolli versioon ei ole ühilduv. Kontrolli, kas sul on "
599
604
"paigaldatud ühilduv versioon."
600
605
 
601
 
#: job.cpp:304
 
606
#: job.cpp:302
602
607
msgid "User canceled operation."
603
608
msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
604
609
 
605
 
#: job.cpp:309
 
610
#: job.cpp:307
606
611
msgid "Unknown error."
607
612
msgstr "Tundmatu viga."
608
613
 
635
640
msgid "No item available for this index"
636
641
msgstr "Indeksile pole saadaval ühtegi elementi"
637
642
 
638
 
#: pluginloader.cpp:114
639
 
#, kde-format
640
 
msgid ""
641
 
"Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in the "
642
 
"bug report."
643
 
msgstr ""
644
 
"Plugin \"%1\" ei ole ehitatud staatilisena, palun maini see ära ka veateates."
645
 
 
646
 
#: pluginloader.cpp:116
647
 
msgid "Plugin Not Built Statically"
648
 
msgstr "Plugin ei ole ehitatud staatilisena"
649
 
 
650
 
#: pluginloader.cpp:172
 
643
#: pluginloader.cpp:159
651
644
msgid "Unnamed plugin"
652
645
msgstr "Nimetu plugin"
653
646
 
654
 
#: pluginloader.cpp:178
 
647
#: pluginloader.cpp:165
655
648
msgid "No description available"
656
649
msgstr "Kirjeldus puudub"
657
650
 
663
656
msgid "Recent Folder"
664
657
msgstr "Viimati kasutatud kaust"
665
658
 
666
 
#: renamefavoritedialog.cpp:33
 
659
#: renamefavoritedialog.cpp:32
667
660
msgid "Default Name"
668
661
msgstr "Vaikimisi nimi"
669
662
 
670
 
#: resourcebase.cpp:489
 
663
#: resourcebase.cpp:541
671
664
msgctxt "@title application name"
672
665
msgid "Akonadi Resource"
673
666
msgstr "Akonadi ressurss"
674
667
 
675
 
#: resourcebase.cpp:490
 
668
#: resourcebase.cpp:542
676
669
msgctxt "@title application description"
677
670
msgid "Akonadi Resource"
678
671
msgstr "Akonadi ressurss"
679
672
 
680
 
#: resourcebase.cpp:494
 
673
#: resourcebase.cpp:546
681
674
msgctxt "@label commandline option"
682
675
msgid "Resource identifier"
683
676
msgstr "Ressursi identifikaator"
684
677
 
685
 
#: resourcebase.cpp:522
 
678
#: resourcebase.cpp:574
686
679
msgctxt "@info"
687
680
msgid "Invalid item retrieved"
688
681
msgstr "Hangiti vigane element"
689
682
 
690
 
#: resourcebase.cpp:546
 
683
#: resourcebase.cpp:598
691
684
#, kde-format
692
685
msgctxt "@info"
693
686
msgid "Error while creating item: %1"
694
687
msgstr "Tõrge elemendi loomisel: %1"
695
688
 
696
 
#: resourcebase.cpp:571
 
689
#: resourcebase.cpp:623
697
690
#, kde-format
698
691
msgctxt "@info"
699
692
msgid "Error while updating collection: %1"
700
693
msgstr "Tõrge kogu uuendamisel: %1"
701
694
 
702
 
#: resourcebase.cpp:647
 
695
#: resourcebase.cpp:700
703
696
#, kde-format
704
697
msgctxt "@info"
705
698
msgid "Updating local collection failed: %1."
706
699
msgstr "Kohaliku kogu uuendamine nurjus: %1."
707
700
 
708
 
#: resourcebase.cpp:668
 
701
#: resourcebase.cpp:727
709
702
msgctxt "@info"
710
703
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
711
704
msgstr "Võrguta režiimis ei saa elementi tõmmata."
712
705
 
713
 
#: resourcebase.cpp:802
 
706
#: resourcebase.cpp:861
714
707
#, kde-format
715
708
msgctxt "@info:status"
716
709
msgid "Syncing folder '%1'"
717
710
msgstr "Kausta '%1' sünkroniseerimine"
718
711
 
719
 
#: resourcebase.cpp:843
 
712
#: resourcebase.cpp:902
720
713
msgid "The requested item no longer exists"
721
714
msgstr "Soovitud elementi pole enam"
722
715
 
725
718
msgid "Job canceled."
726
719
msgstr "Töö katkestati"
727
720
 
728
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:145
 
721
#: resourcesynchronizationjob.cpp:144
729
722
msgid "Resource synchronization timed out."
730
723
msgstr "Ressursi sünkroniseerimisel tekkis ajaületus."
731
724
 
732
 
#: selftestdialog.cpp:72
 
725
#: selftestdialog.cpp:71
733
726
msgid "Akonadi Server Self-Test"
734
727
msgstr "Akonadi serveri enesetest"
735
728
 
736
 
#: selftestdialog.cpp:74
 
729
#: selftestdialog.cpp:73
737
730
msgid "Save Report..."
738
731
msgstr "Salvesta aruanne..."
739
732
 
740
 
#: selftestdialog.cpp:76
 
733
#: selftestdialog.cpp:75
741
734
msgid "Copy Report to Clipboard"
742
735
msgstr "Kopeeri aruanne lõikepuhvrisse"
743
736
 
744
 
#: selftestdialog.cpp:196
 
737
#: selftestdialog.cpp:194
745
738
#, kde-format
746
739
msgid ""
747
740
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
750
743
"Sinu praegune Akonadi serveri seadistus nõuab QtSQL draiverit '%1' ja see "
751
744
"leiti süsteemist."
752
745
 
753
 
#: selftestdialog.cpp:198
 
746
#: selftestdialog.cpp:196
754
747
#, kde-format
755
748
msgid ""
756
749
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
762
755
"Paigaldatud on järgmised draiverid. %2.\n"
763
756
"Kontrolli, kas vajalik draiver on paigaldatud."
764
757
 
765
 
#: selftestdialog.cpp:205
 
758
#: selftestdialog.cpp:203
766
759
msgid "Database driver found."
767
760
msgstr "Leiti andmebaasi draiver."
768
761
 
769
 
#: selftestdialog.cpp:207
 
762
#: selftestdialog.cpp:205
770
763
msgid "Database driver not found."
771
764
msgstr "Andmebaasi draiverit ei leitud."
772
765
 
773
 
#: selftestdialog.cpp:214
 
766
#: selftestdialog.cpp:212
774
767
msgid "MySQL server executable not tested."
775
768
msgstr "MySQL-serveri käivitusfaili ei ole testitud."
776
769
 
777
 
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
 
770
#: selftestdialog.cpp:213 selftestdialog.cpp:253 selftestdialog.cpp:302
778
771
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
779
772
msgstr "Praegune seadistus ei nõua sisemist MySQL-serverit."
780
773
 
781
 
#: selftestdialog.cpp:222
 
774
#: selftestdialog.cpp:220
782
775
#, kde-format
783
776
msgid ""
784
777
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
793
786
"serveri käivitusfail kannab tavaliselt nime 'mysqld', aga selle asukoht on "
794
787
"distributsiooniti erinev."
795
788
 
796
 
#: selftestdialog.cpp:229
 
789
#: selftestdialog.cpp:227
797
790
msgid "MySQL server not found."
798
791
msgstr "MySQL-serverit ei leitud."
799
792
 
800
 
#: selftestdialog.cpp:231
 
793
#: selftestdialog.cpp:229
801
794
msgid "MySQL server not readable."
802
795
msgstr "MySQL-server ei ole loetav."
803
796
 
804
 
#: selftestdialog.cpp:233
 
797
#: selftestdialog.cpp:231
805
798
msgid "MySQL server not executable."
806
799
msgstr "MySQL-server ei ole käivitatav."
807
800
 
808
 
#: selftestdialog.cpp:235
 
801
#: selftestdialog.cpp:233
809
802
msgid "MySQL found with unexpected name."
810
803
msgstr "MySQL leiti ootamatu nime all."
811
804
 
812
 
#: selftestdialog.cpp:237
 
805
#: selftestdialog.cpp:235
813
806
msgid "MySQL server found."
814
807
msgstr "Leiti MySQL-server."
815
808
 
816
 
#: selftestdialog.cpp:242
 
809
#: selftestdialog.cpp:240
817
810
#, kde-format
818
811
msgid "MySQL server found: %1"
819
812
msgstr "Leiti MySQL-server: %1"
820
813
 
821
 
#: selftestdialog.cpp:243
 
814
#: selftestdialog.cpp:241
822
815
msgid "MySQL server is executable."
823
816
msgstr "MySQL-server on käivitatav."
824
817
 
825
 
#: selftestdialog.cpp:245
 
818
#: selftestdialog.cpp:243
826
819
#, kde-format
827
820
msgid ""
828
821
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
829
822
msgstr "MySQL-serveri '%1' käivitamine nurjus järgmise veateatega: '%2'"
830
823
 
831
 
#: selftestdialog.cpp:247
 
824
#: selftestdialog.cpp:245
832
825
msgid "Executing the MySQL server failed."
833
826
msgstr "MySQL-serveri käivitamine nurjus."
834
827
 
835
 
#: selftestdialog.cpp:254
 
828
#: selftestdialog.cpp:252
836
829
msgid "MySQL server error log not tested."
837
830
msgstr "MySQL-serveri vealogi ei ole testitud."
838
831
 
839
 
#: selftestdialog.cpp:263
 
832
#: selftestdialog.cpp:261
840
833
msgid "No current MySQL error log found."
841
834
msgstr "MySQL-serveri vealogi ei leitud."
842
835
 
843
 
#: selftestdialog.cpp:264
 
836
#: selftestdialog.cpp:262
844
837
#, kde-format
845
838
msgid ""
846
839
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
849
842
"MySQL-server ei teatanud käivitamisel ajal mingitest vigadest. Logi võib "
850
843
"leida failis \"%1\"."
851
844
 
852
 
#: selftestdialog.cpp:269
 
845
#: selftestdialog.cpp:267
853
846
msgid "MySQL error log not readable."
854
847
msgstr "MySQL vealogi ei ole loetav."
855
848
 
856
 
#: selftestdialog.cpp:270
 
849
#: selftestdialog.cpp:268
857
850
#, kde-format
858
851
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
859
852
msgstr "Leiti MySQL-serveri vealogi fail, aga see ei ole loetav: %1"
860
853
 
861
 
#: selftestdialog.cpp:278
 
854
#: selftestdialog.cpp:276
862
855
msgid "MySQL server log contains errors."
863
856
msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab vigu."
864
857
 
865
 
#: selftestdialog.cpp:279
 
858
#: selftestdialog.cpp:277
866
859
#, kde-format
867
860
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
868
861
msgstr "MySQL-serveri vealogi fail '%1' sisaldab vigu."
869
862
 
870
 
#: selftestdialog.cpp:288
 
863
#: selftestdialog.cpp:286
871
864
msgid "MySQL server log contains warnings."
872
865
msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab hoiatusi."
873
866
 
874
 
#: selftestdialog.cpp:289
 
867
#: selftestdialog.cpp:287
875
868
#, kde-format
876
869
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
877
870
msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' sisaldab hoiatusi."
878
871
 
879
 
#: selftestdialog.cpp:291
 
872
#: selftestdialog.cpp:289
880
873
msgid "MySQL server log contains no errors."
881
874
msgstr "MySQL-serveri logi ei sisalda vigu."
882
875
 
883
 
#: selftestdialog.cpp:292
 
876
#: selftestdialog.cpp:290
884
877
#, kde-format
885
878
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
886
879
msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' ei sisalda vigu ega hoiatusi."
887
880
 
888
 
#: selftestdialog.cpp:303
 
881
#: selftestdialog.cpp:301
889
882
msgid "MySQL server configuration not tested."
890
883
msgstr "MySQL-serveri seadistust ei ole testitud."
891
884
 
892
 
#: selftestdialog.cpp:312
 
885
#: selftestdialog.cpp:310
893
886
msgid "MySQL server default configuration found."
894
887
msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus."
895
888
 
896
 
#: selftestdialog.cpp:313
 
889
#: selftestdialog.cpp:311
897
890
#, kde-format
898
891
msgid ""
899
892
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
900
893
"%1."
901
894
msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus, mis on loetav asukohas %1."
902
895
 
903
 
#: selftestdialog.cpp:317
 
896
#: selftestdialog.cpp:315
904
897
msgid "MySQL server default configuration not found."
905
898
msgstr "MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud."
906
899
 
907
 
#: selftestdialog.cpp:318
 
900
#: selftestdialog.cpp:316
908
901
msgid ""
909
902
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
910
903
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
913
906
"MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud või ei olnud see loetab. Kontrolli, "
914
907
"kas Akonadi paigaldus on täielik ja sul on kõik vajalikud kasutamisõigused."
915
908
 
916
 
#: selftestdialog.cpp:325
 
909
#: selftestdialog.cpp:323
917
910
msgid "MySQL server custom configuration not available."
918
911
msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole saadaval."
919
912
 
920
 
#: selftestdialog.cpp:326
 
913
#: selftestdialog.cpp:324
921
914
msgid ""
922
915
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
923
916
msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistust ei leitud, aga see on soovitatav."
924
917
 
925
 
#: selftestdialog.cpp:328
 
918
#: selftestdialog.cpp:326
926
919
msgid "MySQL server custom configuration found."
927
920
msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus."
928
921
 
929
 
#: selftestdialog.cpp:329
 
922
#: selftestdialog.cpp:327
930
923
#, kde-format
931
924
msgid ""
932
925
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
933
926
msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus, mis on loetav asukohas %1"
934
927
 
935
 
#: selftestdialog.cpp:333
 
928
#: selftestdialog.cpp:331
936
929
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
937
930
msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole loetav."
938
931
 
939
 
#: selftestdialog.cpp:334
 
932
#: selftestdialog.cpp:332
940
933
#, kde-format
941
934
msgid ""
942
935
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
945
938
"MySQL-serveri kohandatud seadistus leiti asukohas %1, aga see ei ole loetav. "
946
939
"Kontrolli oma kasutamisõigusi."
947
940
 
948
 
#: selftestdialog.cpp:341
 
941
#: selftestdialog.cpp:339
949
942
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
950
943
msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav."
951
944
 
 
945
#: selftestdialog.cpp:340
 
946
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
 
947
msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav."
 
948
 
952
949
#: selftestdialog.cpp:342
953
 
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
954
 
msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav."
955
 
 
956
 
#: selftestdialog.cpp:344
957
950
msgid "MySQL server configuration is usable."
958
951
msgstr "MySQL-serveri seadistus on kasutatav."
959
952
 
960
 
#: selftestdialog.cpp:345
 
953
#: selftestdialog.cpp:343
961
954
#, kde-format
962
955
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
963
956
msgstr "MySQL-serveri seadistus leiti asukohas %1 ja see on loetav."
964
957
 
965
 
#: selftestdialog.cpp:372
 
958
#: selftestdialog.cpp:370
966
959
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
967
960
msgstr "Ühenduse loomine PostgreSQL-i serveriga nurjus."
968
961
 
969
 
#: selftestdialog.cpp:375
 
962
#: selftestdialog.cpp:373
970
963
msgid "PostgreSQL server found."
971
964
msgstr "Leiti PostgreSQL-i server."
972
965
 
973
 
#: selftestdialog.cpp:376
 
966
#: selftestdialog.cpp:374
974
967
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
975
968
msgstr "Leiti PostgreSQL-i server ja ühendus töötab."
976
969
 
977
 
#: selftestdialog.cpp:385
 
970
#: selftestdialog.cpp:383
978
971
msgid "akonadictl not found"
979
972
msgstr "Programmi akonadictl ei leitud"
980
973
 
981
 
#: selftestdialog.cpp:386
 
974
#: selftestdialog.cpp:384
982
975
msgid ""
983
976
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
984
977
"the Akonadi server installed."
986
979
"Programm 'akonadictl' peab olema kättesaadav otsinguteel ($PATH). Kontrolli, "
987
980
"kas Akonadi server on ikka paigaldatud."
988
981
 
989
 
#: selftestdialog.cpp:392
 
982
#: selftestdialog.cpp:390
990
983
msgid "akonadictl found and usable"
991
984
msgstr "Leiti akonadictl ja see on kasutatav"
992
985
 
993
 
#: selftestdialog.cpp:393
 
986
#: selftestdialog.cpp:391
994
987
#, kde-format
995
988
msgid ""
996
989
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1002
995
"Tulemus:\n"
1003
996
"%2"
1004
997
 
1005
 
#: selftestdialog.cpp:396
 
998
#: selftestdialog.cpp:394
1006
999
msgid "akonadictl found but not usable"
1007
1000
msgstr "Leiti akonadictl, aga see ei ole kasutatav."
1008
1001
 
1009
 
#: selftestdialog.cpp:397
 
1002
#: selftestdialog.cpp:395
1010
1003
#, kde-format
1011
1004
msgid ""
1012
1005
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1021
1014
"%2\n"
1022
1015
"Kontrolli, kas Akonadi server on korrektselt paigaldatud."
1023
1016
 
1024
 
#: selftestdialog.cpp:406
 
1017
#: selftestdialog.cpp:404
1025
1018
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1026
1019
msgstr "Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud."
1027
1020
 
1028
 
#: selftestdialog.cpp:407
 
1021
#: selftestdialog.cpp:405
1029
1022
msgid ""
1030
1023
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1031
1024
"it is operational."
1033
1026
"Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1034
1027
"tähendab, et see töötab."
1035
1028
 
1036
 
#: selftestdialog.cpp:409
 
1029
#: selftestdialog.cpp:407
1037
1030
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1038
1031
msgstr "Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud."
1039
1032
 
1040
 
#: selftestdialog.cpp:410
 
1033
#: selftestdialog.cpp:408
1041
1034
msgid ""
1042
1035
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1043
1036
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1045
1038
"Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1046
1039
"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
1047
1040
 
1048
 
#: selftestdialog.cpp:415
 
1041
#: selftestdialog.cpp:413
1049
1042
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1050
1043
msgstr "Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud."
1051
1044
 
1052
 
#: selftestdialog.cpp:416
 
1045
#: selftestdialog.cpp:414
1053
1046
msgid ""
1054
1047
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1055
1048
"it is operational."
1057
1050
"Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt tähendab, "
1058
1051
"et see töötab."
1059
1052
 
1060
 
#: selftestdialog.cpp:418
 
1053
#: selftestdialog.cpp:416
1061
1054
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1062
1055
msgstr "Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud."
1063
1056
 
1064
 
#: selftestdialog.cpp:419
 
1057
#: selftestdialog.cpp:417
1065
1058
msgid ""
1066
1059
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1067
1060
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1069
1062
"Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1070
1063
"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
1071
1064
 
1072
 
#: selftestdialog.cpp:429
1073
 
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
1074
 
msgstr "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud."
1075
 
 
1076
 
#: selftestdialog.cpp:430
1077
 
msgid ""
1078
 
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
1079
 
"it is operational."
1080
 
msgstr ""
1081
 
"Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt tähendab, "
1082
 
"et see töötab."
1083
 
 
1084
 
#: selftestdialog.cpp:432
1085
 
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
1086
 
msgstr "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud."
1087
 
 
1088
 
#: selftestdialog.cpp:433
1089
 
msgid ""
1090
 
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
1091
 
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1094
 
"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
1095
 
 
1096
 
#: selftestdialog.cpp:446
1097
 
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
1098
 
msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobimatut taustaprogrammi."
1099
 
 
1100
 
#: selftestdialog.cpp:447
1101
 
#, kde-format
1102
 
msgid ""
1103
 
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
1104
 
"for use with Akonadi."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Nepomuki otsinguteenus kasutab \"%1\" taustaprogrammi, mille kasutamine koos "
1107
 
"Akonadiga ei ole soovitatav."
1108
 
 
1109
 
#: selftestdialog.cpp:450
1110
 
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
1111
 
msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobivat taustaprogrammi."
1112
 
 
1113
 
#: selftestdialog.cpp:451
1114
 
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
1115
 
msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab mõnda soovitatavat taustaprogrammi."
1116
 
 
1117
 
#: selftestdialog.cpp:460
 
1065
#: selftestdialog.cpp:425
1118
1066
msgid "Protocol version check not possible."
1119
1067
msgstr "Protokolli versiooni ei saa kontrollida."
1120
1068
 
1121
 
#: selftestdialog.cpp:461
 
1069
#: selftestdialog.cpp:426
1122
1070
msgid ""
1123
1071
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1124
1072
"protocol version meets the requirements."
1126
1074
"Serveriga ühendust loomata ei saa kontrollida, kas protokolli versioon "
1127
1075
"vastab nõuetele."
1128
1076
 
1129
 
#: selftestdialog.cpp:465
 
1077
#: selftestdialog.cpp:430
1130
1078
msgid "Server protocol version is too old."
1131
1079
msgstr "Serveri protokolli versioon on liiga vana."
1132
1080
 
1133
 
#: selftestdialog.cpp:466
 
1081
#: selftestdialog.cpp:431
1134
1082
#, kde-format
1135
1083
msgid ""
1136
1084
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1139
1087
"Serveri protokolli versioon on %1, aga nõutav on vähemalt %2. Paigalda "
1140
1088
"Akonadi serveri uuem versioon."
1141
1089
 
1142
 
#: selftestdialog.cpp:471
 
1090
#: selftestdialog.cpp:436
1143
1091
msgid "Server protocol version is recent enough."
1144
1092
msgstr "Serveri protokoll on piisavalt uus."
1145
1093
 
1146
 
#: selftestdialog.cpp:472
 
1094
#: selftestdialog.cpp:437
1147
1095
#, kde-format
1148
1096
msgid ""
1149
1097
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1151
1099
msgstr ""
1152
1100
"Serveri protokolli versioon on %1, mis on sama või uuemgi kui nõutav %2."
1153
1101
 
1154
 
#: selftestdialog.cpp:492
 
1102
#: selftestdialog.cpp:457
1155
1103
msgid "Resource agents found."
1156
1104
msgstr "Leiti ressursi agendid."
1157
1105
 
1158
 
#: selftestdialog.cpp:492
 
1106
#: selftestdialog.cpp:457
1159
1107
msgid "At least one resource agent has been found."
1160
1108
msgstr "Leiti vähemalt üks ressursi agent."
1161
1109
 
1162
 
#: selftestdialog.cpp:494
 
1110
#: selftestdialog.cpp:459
1163
1111
msgid "No resource agents found."
1164
1112
msgstr "Ressursi agente ei leitud."
1165
1113
 
1166
 
#: selftestdialog.cpp:495
 
1114
#: selftestdialog.cpp:460
1167
1115
#, kde-format
1168
1116
msgid ""
1169
1117
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1179
1127
"kontrolli, kas see hõlmab kõiki asukohti, kuhu on paigaldatud Akonadi "
1180
1128
"agendid."
1181
1129
 
1182
 
#: selftestdialog.cpp:513
 
1130
#: selftestdialog.cpp:478
1183
1131
msgid "No current Akonadi server error log found."
1184
1132
msgstr "Aktiivse Akonadi serveri vealogi ei leitud."
1185
1133
 
1186
 
#: selftestdialog.cpp:514
 
1134
#: selftestdialog.cpp:479
1187
1135
msgid ""
1188
1136
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1189
1137
msgstr "Akonadi server ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki veast."
1190
1138
 
1191
 
#: selftestdialog.cpp:516
 
1139
#: selftestdialog.cpp:481
1192
1140
msgid "Current Akonadi server error log found."
1193
1141
msgstr "Leiti aktiivse Akonadi serveri vealogi."
1194
1142
 
1195
 
#: selftestdialog.cpp:517
 
1143
#: selftestdialog.cpp:482
1196
1144
#, kde-format
1197
1145
msgid ""
1198
1146
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1201
1149
"Akonadi server teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi leiab "
1202
1150
"asukohast %1."
1203
1151
 
1204
 
#: selftestdialog.cpp:524
 
1152
#: selftestdialog.cpp:489
1205
1153
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1206
1154
msgstr "Varasemat Akonadi serveri vealogi ei leitud."
1207
1155
 
1208
 
#: selftestdialog.cpp:525
 
1156
#: selftestdialog.cpp:490
1209
1157
msgid ""
1210
1158
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1211
1159
msgstr "Akonadi server ei teatanud eelmise käivitamise ajal ühestki veast."
1212
1160
 
1213
 
#: selftestdialog.cpp:527
 
1161
#: selftestdialog.cpp:492
1214
1162
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1215
1163
msgstr "Leiti eelmine Akonadi serveri vealogi."
1216
1164
 
1217
 
#: selftestdialog.cpp:528
 
1165
#: selftestdialog.cpp:493
1218
1166
#, kde-format
1219
1167
msgid ""
1220
1168
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1223
1171
"Akonadi server teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi leiab "
1224
1172
"asukohast %1."
1225
1173
 
1226
 
#: selftestdialog.cpp:539
 
1174
#: selftestdialog.cpp:504
1227
1175
msgid "No current Akonadi control error log found."
1228
1176
msgstr "Aktiivse Akonadi juhtimise vealogi ei leitud."
1229
1177
 
1230
 
#: selftestdialog.cpp:540
 
1178
#: selftestdialog.cpp:505
1231
1179
msgid ""
1232
1180
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1233
1181
"startup."
1235
1183
"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki "
1236
1184
"veast."
1237
1185
 
1238
 
#: selftestdialog.cpp:542
 
1186
#: selftestdialog.cpp:507
1239
1187
msgid "Current Akonadi control error log found."
1240
1188
msgstr "Leiti aktiivne Akonadi juhtimise vealogi."
1241
1189
 
1242
 
#: selftestdialog.cpp:543
 
1190
#: selftestdialog.cpp:508
1243
1191
#, kde-format
1244
1192
msgid ""
1245
1193
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1248
1196
"Akonadi juhtimise protsess teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi "
1249
1197
"leiab asukohast %1."
1250
1198
 
1251
 
#: selftestdialog.cpp:550
 
1199
#: selftestdialog.cpp:515
1252
1200
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1253
1201
msgstr "Eelmist Akonadi juhtimise vealogi ei leitud."
1254
1202
 
1255
 
#: selftestdialog.cpp:551
 
1203
#: selftestdialog.cpp:516
1256
1204
msgid ""
1257
1205
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1258
1206
"startup."
1260
1208
"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud eekmise käivitamise ajal ühestki "
1261
1209
"veast."
1262
1210
 
1263
 
#: selftestdialog.cpp:553
 
1211
#: selftestdialog.cpp:518
1264
1212
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1265
1213
msgstr "Leiti eelmine Akonadi juhtimise vealogi."
1266
1214
 
1267
 
#: selftestdialog.cpp:554
 
1215
#: selftestdialog.cpp:519
1268
1216
#, kde-format
1269
1217
msgid ""
1270
1218
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1273
1221
"Akonadi juhtimise protsess teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi "
1274
1222
"leiab asukohast %1."
1275
1223
 
1276
 
#: selftestdialog.cpp:563
 
1224
#: selftestdialog.cpp:528
1277
1225
msgid "Akonadi was started as root"
1278
1226
msgstr "Akonadi käivitati administraatori õigustes"
1279
1227
 
1280
 
#: selftestdialog.cpp:563
 
1228
#: selftestdialog.cpp:528
1281
1229
msgid ""
1282
1230
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1283
1231
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1287
1235
"kaasa hulgaliselt turberiske. Akonadi kasutatav MySQL ei luba nende ohtude "
1288
1236
"vältimiseks käivitada ennast administraatori õigustes."
1289
1237
 
1290
 
#: selftestdialog.cpp:565
 
1238
#: selftestdialog.cpp:530
1291
1239
msgid "Akonadi is not running as root"
1292
1240
msgstr "Akonadi ei tööta administraatori õigustes"
1293
1241
 
1294
 
#: selftestdialog.cpp:565
 
1242
#: selftestdialog.cpp:530
1295
1243
msgid ""
1296
1244
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1297
1245
"recommended setup for a secure system."
1299
1247
"Akonadi ei tööta administraatori õigustes, mis on turvalise süsteemi huvides "
1300
1248
"ka soovitatav."
1301
1249
 
1302
 
#: selftestdialog.cpp:638
 
1250
#: selftestdialog.cpp:603
1303
1251
msgid "Save Test Report"
1304
1252
msgstr "Testi aruande salvestamine"
1305
1253
 
1306
 
#: selftestdialog.cpp:644
 
1254
#: selftestdialog.cpp:609
1307
1255
#, kde-format
1308
1256
msgid "Could not open file '%1'"
1309
1257
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
1333
1281
"<p>Probleemide lahendamise kohta leiab rohkem nõuandeid leheküljelt <a href="
1334
1282
"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1335
1283
 
1336
 
#: session.cpp:277
 
1284
#: session.cpp:282
1337
1285
#, kde-format
1338
1286
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1339
1287
msgstr "Leiti protokolli versioon %1, oodati vähemalt %2"
1340
1288
 
1341
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:152
 
1289
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:151
1342
1290
#, kde-format
1343
1291
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1344
1292
msgstr "Ressursi %1 juurkogu hankimine nurjus."
1345
1293
 
1346
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:198
 
1294
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:197
1347
1295
msgid "No resource ID given."
1348
1296
msgstr "Ressursi ID-d pole määratud."
1349
1297
 
1350
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:328
 
1298
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:327
1351
1299
#, kde-format
1352
1300
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1353
1301
msgstr "Vigane ressursi identifikaator '%1'"
1354
1302
 
1355
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:344 specialcollectionshelperjobs.cpp:352
 
1303
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:343 specialcollectionshelperjobs.cpp:351
1356
1304
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1357
1305
msgstr "Vaikeressursi seadistamine D-Busi vahendusel nurjus."
1358
1306
 
1359
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:413
 
1307
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:412
1360
1308
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1361
1309
msgstr "Ressursikogu hankimine nurjus"
1362
1310
 
1363
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:607
 
1311
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:606
1364
1312
msgid "Timeout trying to get lock."
1365
1313
msgstr "Ajaületus luku hankimisel."
1366
1314
 
1834
1782
msgid "Unread"
1835
1783
msgstr "Lugemata"
1836
1784
 
1837
 
#: subscriptiondialog.cpp:181
 
1785
#: subscriptiondialog.cpp:185
1838
1786
msgid "Local Subscriptions"
1839
1787
msgstr "Kohalikud tellimused"
1840
1788
 
1841
 
#: subscriptiondialog.cpp:207
 
1789
#: subscriptiondialog.cpp:211
1842
1790
msgid "Search:"
1843
1791
msgstr "Otsing:"
1844
1792
 
1845
 
#: subscriptiondialog.cpp:215
 
1793
#: subscriptiondialog.cpp:219
1846
1794
msgid "Subscribed only"
1847
1795
msgstr "Ainult tellitud"
1848
1796
 
1849
 
#: subscriptiondialog.cpp:224
 
1797
#: subscriptiondialog.cpp:228
1850
1798
msgid "Subscribe"
1851
1799
msgstr "Telli"
1852
1800
 
1853
 
#: subscriptiondialog.cpp:228
 
1801
#: subscriptiondialog.cpp:232
1854
1802
msgid "Unsubscribe"
1855
1803
msgstr "Tühista tellimus"
1856
1804
 
 
1805
#: tagcreatejob.cpp:61
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#| msgid "Unable to create agent instance."
 
1808
msgid "Failed to create tag."
 
1809
msgstr "Agendi isendi loomine nurjus."
 
1810
 
 
1811
#: tageditwidget.cpp:125
 
1812
#, fuzzy
 
1813
#| msgctxt "@info"
 
1814
#| msgid "Error while creating item: %1"
 
1815
msgid "An error occurred while creating a new tag"
 
1816
msgstr "Tõrge elemendi loomisel: %1"
 
1817
 
 
1818
#: tageditwidget.cpp:126
 
1819
#, fuzzy
 
1820
#| msgid "Unable to create agent instance."
 
1821
msgid "Failed to create a new tag"
 
1822
msgstr "Agendi isendi loomine nurjus."
 
1823
 
 
1824
#: tageditwidget.cpp:181
 
1825
#, fuzzy, kde-format
 
1826
#| msgid "Do you really want to delete this resource?"
 
1827
#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
 
1828
msgctxt "@info"
 
1829
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
 
1830
msgstr "Kas tõesti kustutada see ressurss?"
 
1831
 
 
1832
#: tageditwidget.cpp:183
 
1833
#, fuzzy
 
1834
#| msgid "Delete Item"
 
1835
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
 
1836
msgctxt "@title"
 
1837
msgid "Delete tag"
 
1838
msgstr "Kustuta element"
 
1839
 
 
1840
#: tageditwidget.cpp:184
 
1841
#, fuzzy
 
1842
#| msgid "Delete"
 
1843
msgctxt "@action:button"
 
1844
msgid "Delete"
 
1845
msgstr "Kustuta"
 
1846
 
 
1847
#: tageditwidget.cpp:185
 
1848
#, fuzzy
 
1849
#| msgid "Cancel"
 
1850
msgctxt "@action:button"
 
1851
msgid "Cancel"
 
1852
msgstr "Loobu"
 
1853
 
 
1854
#: tageditwidget.cpp:220
 
1855
msgctxt "@label"
 
1856
msgid "Create new tag"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: tageditwidget.cpp:231
 
1860
msgctxt "@label:textbox"
 
1861
msgid "Configure which tags should be applied."
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: tageditwidget.cpp:244
 
1865
#, fuzzy
 
1866
#| msgid "Delete Item"
 
1867
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
 
1868
msgctxt "@info"
 
1869
msgid "Delete tag"
 
1870
msgstr "Kustuta element"
 
1871
 
 
1872
#: tagmanagementdialog.cpp:58 tagselectiondialog.cpp:59
 
1873
msgctxt "@title:window"
 
1874
msgid "Manage Tags"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: tagmodel.cpp:82
 
1878
msgid "Tag"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: tagwidget.cpp:58
 
1882
msgid "..."
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
1857
1885
#: trashjob.cpp:163
1858
1886
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1859
1887
msgstr "Kogu viskamine prügikasti nurjus, toimingust loobutakse"
1874
1902
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
1875
1903
msgstr "Taastatud kogu ei leitud ja taastamisressurss pole kättesaadav"
1876
1904
 
 
1905
#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
 
1906
#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud."
 
1907
 
 
1908
#~ msgid ""
 
1909
#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
 
1910
#~ "indicates it is operational."
 
1911
#~ msgstr ""
 
1912
#~ "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
 
1913
#~ "tähendab, et see töötab."
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
 
1916
#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid ""
 
1919
#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
 
1920
#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
1921
#~ msgstr ""
 
1922
#~ "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
 
1923
#~ "tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
 
1926
#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobimatut taustaprogrammi."
 
1927
 
 
1928
#~ msgid ""
 
1929
#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
 
1930
#~ "recommended for use with Akonadi."
 
1931
#~ msgstr ""
 
1932
#~ "Nepomuki otsinguteenus kasutab \"%1\" taustaprogrammi, mille kasutamine "
 
1933
#~ "koos Akonadiga ei ole soovitatav."
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
 
1936
#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobivat taustaprogrammi."
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
 
1939
#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab mõnda soovitatavat taustaprogrammi."
 
1940
 
 
1941
#~ msgid ""
 
1942
#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
 
1943
#~ "the bug report."
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "Plugin \"%1\" ei ole ehitatud staatilisena, palun maini see ära ka "
 
1946
#~ "veateates."
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
 
1949
#~ msgstr "Plugin ei ole ehitatud staatilisena"
 
1950
 
1877
1951
#~ msgid "Fetch Job Error"
1878
1952
#~ msgstr "Töö hankimise tõrge"
1879
1953