~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gpodder/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): tony mancill
  • Date: 2013-04-12 22:07:02 UTC
  • mfrom: (5.2.27 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130412220702-mux8v9r8zt2jin0x
Tags: 3.5.1-1
* New upstream release.
* d/control: declare versioned dependency on python-gtk2 (>= 2.16)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# gPodder translation template.
2
 
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3
 
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Translators:
 
6
# Simó Albert i Beltran <sim6@probeta.net>, 2012.
4
7
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
5
 
#
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gPodder 0.8.0+svn20070122\n"
 
10
"Project-Id-Version: gPodder\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 14:32-0300\n"
12
 
"Last-Translator: Silvio Sisto <sisto.silvio@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
14
 
"Language: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
 
15
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
 
16
"es/)\n"
 
17
"Language: es\n"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-20 22:38:16+0000\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
22
 
21
23
#: src/gpodder/config.py:55
23
25
msgid "gPodder on %s"
24
26
msgstr "gPodder en %s"
25
27
 
26
 
#: src/gpodder/download.py:327
27
 
msgid "Wrong username/password"
28
 
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"
29
 
 
30
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
31
 
msgid "Added"
32
 
msgstr "Agregado"
33
 
 
34
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
35
 
msgid "Queued"
36
 
msgstr "Puesto en cola"
37
 
 
38
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
39
 
msgid "Downloading"
40
 
msgstr "Descargando"
41
 
 
42
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
43
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
44
 
msgid "Finished"
45
 
msgstr "Terminado"
46
 
 
47
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
48
 
msgid "Failed"
49
 
msgstr "Fallado"
50
 
 
51
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
52
 
msgid "Cancelled"
53
 
msgstr "Cancelado"
54
 
 
55
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
56
 
msgid "Paused"
57
 
msgstr "Pausado"
58
 
 
59
 
#: src/gpodder/download.py:852
60
 
msgid "Missing content from server"
61
 
msgstr "Falta contenido en el servidor"
62
 
 
63
 
#: src/gpodder/download.py:858
64
 
#, python-format
65
 
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
66
 
msgstr "Error de Entrada/Salida: %(error)s: %(filename)s"
67
 
 
68
 
#: src/gpodder/download.py:865
69
 
#, python-format
70
 
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
71
 
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
72
 
 
73
 
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
74
 
#, python-format
75
 
msgid "Error: %s"
76
 
msgstr "Error: %s"
77
 
 
78
 
#: src/gpodder/extensions.py:55
79
 
#, fuzzy
80
 
msgid "Desktop Integration"
81
 
msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
82
 
 
83
 
#: src/gpodder/extensions.py:56
84
 
#, fuzzy
85
 
msgid "Interface"
86
 
msgstr "Entero"
87
 
 
88
 
#: src/gpodder/extensions.py:57
89
 
#, fuzzy
90
 
msgid "Post download"
91
 
msgstr "Cancelar descarga"
92
 
 
93
 
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
94
 
#: src/gpodder/model.py:1271
95
 
msgid "Other"
96
 
msgstr "Otro"
97
 
 
98
 
#: src/gpodder/extensions.py:100
99
 
#, fuzzy
100
 
msgid "No description for this extension."
101
 
msgstr "No hay una descripción disponible."
102
 
 
103
 
#: src/gpodder/extensions.py:205
104
 
#, fuzzy, python-format
105
 
msgid "Command not found: %(command)s"
106
 
msgstr "Comando de usuario no encontrado"
107
 
 
108
 
#: src/gpodder/extensions.py:242
109
 
#, fuzzy, python-format
110
 
msgid "Python module not found: %(module)s"
111
 
msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado"
112
 
 
113
 
#: src/gpodder/flattr.py:211
114
 
msgid "Not enough means to flattr"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/gpodder/flattr.py:213
118
 
msgid "Item does not exist on Flattr"
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: src/gpodder/flattr.py:215
122
 
msgid "Already flattred or own item"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/gpodder/flattr.py:217
126
 
#, fuzzy
127
 
msgid "Invalid request"
128
 
msgstr "URL inválida"
129
 
 
130
 
#: src/gpodder/flattr.py:223
131
 
msgid "No internet connection"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: src/gpodder/flattr.py:228
135
 
#, fuzzy
136
 
msgid "No description"
137
 
msgstr "No hay suscripciones"
138
 
 
139
 
#: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
 
28
#: src/gpodder/util.py:419
 
29
#, python-format
 
30
msgid "%(count)d day ago"
 
31
msgid_plural "%(count)d days ago"
 
32
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
 
33
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
 
34
 
 
35
#: src/gpodder/util.py:495
 
36
msgid "Today"
 
37
msgstr "Hoy"
 
38
 
 
39
#: src/gpodder/util.py:497
 
40
msgid "Yesterday"
 
41
msgstr "Ayer"
 
42
 
 
43
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
 
44
msgid "(unknown)"
 
45
msgstr "(desconocido)"
 
46
 
 
47
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
 
48
#, python-format
 
49
msgid "%(count)d second"
 
50
msgid_plural "%(count)d seconds"
 
51
msgstr[0] "%(count)d segundo"
 
52
msgstr[1] "%(count)d segundos"
 
53
 
 
54
#: src/gpodder/util.py:1236
 
55
#, python-format
 
56
msgid "%(count)d hour"
 
57
msgid_plural "%(count)d hours"
 
58
msgstr[0] "%(count)d hora"
 
59
msgstr[1] "%(count)d horas"
 
60
 
 
61
#: src/gpodder/util.py:1239
 
62
#, python-format
 
63
msgid "%(count)d minute"
 
64
msgid_plural "%(count)d minutes"
 
65
msgstr[0] "%(count)d minuto"
 
66
msgstr[1] "%(count)d minutos"
 
67
 
 
68
#: src/gpodder/util.py:1245
 
69
msgid "and"
 
70
msgstr "y"
 
71
 
 
72
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
140
73
msgid "No description available"
141
74
msgstr "No hay una descripción disponible"
142
75
 
143
 
#: src/gpodder/model.py:722
 
76
#: src/gpodder/model.py:679
144
77
msgid "unknown"
145
78
msgstr "desconocido"
146
79
 
147
 
#: src/gpodder/model.py:791
 
80
#: src/gpodder/model.py:744
148
81
#, fuzzy
149
82
msgid "Default"
150
83
msgstr "Color predeterminado"
151
84
 
152
 
#: src/gpodder/model.py:792
 
85
#: src/gpodder/model.py:745
153
86
msgid "Only keep latest"
154
87
msgstr ""
155
88
 
156
 
#: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
 
89
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
 
90
#: src/gpodder/extensions.py:59
 
91
msgid "Other"
 
92
msgstr "Otro"
 
93
 
 
94
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
157
95
msgid "Video"
158
96
msgstr "Vídeo"
159
97
 
160
 
#: src/gpodder/model.py:1267
 
98
#: src/gpodder/model.py:1205
161
99
msgid "Audio"
162
100
msgstr "Audio"
163
101
 
164
 
#: src/gpodder/my.py:174
 
102
#: src/gpodder/my.py:176
165
103
#, python-format
166
104
msgid "Add %s"
167
105
msgstr "Añadir %s"
168
106
 
169
 
#: src/gpodder/my.py:176
 
107
#: src/gpodder/my.py:178
170
108
#, python-format
171
109
msgid "Remove %s"
172
110
msgstr "Eliminar %s"
173
111
 
 
112
#: src/gpodder/flattr.py:211
 
113
msgid "Not enough means to flattr"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/gpodder/flattr.py:213
 
117
msgid "Item does not exist on Flattr"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: src/gpodder/flattr.py:215
 
121
msgid "Already flattred or own item"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: src/gpodder/flattr.py:217
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid "Invalid request"
 
127
msgstr "URL inválida"
 
128
 
 
129
#: src/gpodder/flattr.py:223
 
130
msgid "No internet connection"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: src/gpodder/flattr.py:228
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "No description"
 
136
msgstr "No hay suscripciones"
 
137
 
174
138
#: src/gpodder/sync.py:195
175
139
msgid "Cancelled by user"
176
140
msgstr "Cancelado por el usuario"
179
143
msgid "Writing data to disk"
180
144
msgstr "Escribiendo datos al disco"
181
145
 
182
 
#: src/gpodder/sync.py:281
 
146
#: src/gpodder/sync.py:284
183
147
msgid "Opening iPod database"
184
148
msgstr "Abriendo base de datos del iPod"
185
149
 
186
 
#: src/gpodder/sync.py:291
 
150
#: src/gpodder/sync.py:294
187
151
msgid "iPod opened"
188
152
msgstr "iPod abierto"
189
153
 
190
 
#: src/gpodder/sync.py:302
 
154
#: src/gpodder/sync.py:305
191
155
msgid "Saving iPod database"
192
156
msgstr "Guardando la base de datos del iPod"
193
157
 
194
 
#: src/gpodder/sync.py:307
 
158
#: src/gpodder/sync.py:310
195
159
msgid "Writing extended gtkpod database"
196
160
msgstr "Escribiendo base de datos extendida de gtkpod"
197
161
 
198
 
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
 
162
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
199
163
#, python-format
200
164
msgid "Removing %s"
201
165
msgstr "Eliminando %s"
202
166
 
203
 
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
 
167
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
204
168
#, python-format
205
169
msgid "Adding %s"
206
170
msgstr "Añadiendo %s"
207
171
 
208
 
#: src/gpodder/sync.py:414
 
172
#: src/gpodder/sync.py:417
209
173
#, python-format
210
174
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
211
175
msgstr ""
212
176
"Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
213
177
 
214
 
#: src/gpodder/sync.py:501
 
178
#: src/gpodder/sync.py:504
215
179
msgid "Opening MP3 player"
216
180
msgstr "Abriendo reproductor MP3"
217
181
 
218
 
#: src/gpodder/sync.py:504
 
182
#: src/gpodder/sync.py:507
219
183
msgid "MP3 player opened"
220
184
msgstr "reproductor MP3 abierto"
221
185
 
222
 
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
 
186
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
223
187
#, python-format
224
188
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
225
189
msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
226
190
 
227
 
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
 
191
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
228
192
msgid "MTP device"
229
193
msgstr "Dispositivo MTP"
230
194
 
231
 
#: src/gpodder/sync.py:756
 
195
#: src/gpodder/sync.py:759
232
196
msgid "Opening the MTP device"
233
197
msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
234
198
 
235
 
#: src/gpodder/sync.py:766
 
199
#: src/gpodder/sync.py:769
236
200
#, python-format
237
201
msgid "%s opened"
238
202
msgstr "%s abierto"
239
203
 
240
 
#: src/gpodder/sync.py:771
 
204
#: src/gpodder/sync.py:774
241
205
#, python-format
242
206
msgid "Closing %s"
243
207
msgstr "Cerrando %s"
244
208
 
245
 
#: src/gpodder/sync.py:779
 
209
#: src/gpodder/sync.py:782
246
210
#, python-format
247
211
msgid "%s closed"
248
212
msgstr "%s cerrado"
249
213
 
250
 
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
 
214
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
251
215
#, python-format
252
216
msgid "Adding %s..."
253
217
msgstr "Añadiendo %s..."
254
218
 
255
 
#: src/gpodder/sync.py:886
 
219
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
 
220
msgid "Added"
 
221
msgstr "Agregado"
 
222
 
 
223
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
 
224
msgid "Queued"
 
225
msgstr "Puesto en cola"
 
226
 
 
227
#: src/gpodder/sync.py:889
256
228
#, fuzzy
257
229
msgid "Synchronizing"
258
230
msgstr "Sincronización"
259
231
 
260
 
#: src/gpodder/util.py:418
261
 
#, fuzzy, python-format
262
 
msgid "%(count)d day ago"
263
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
264
 
msgstr[0] "hace %d día"
265
 
msgstr[1] "hace %d días"
266
 
 
267
 
#: src/gpodder/util.py:494
268
 
msgid "Today"
269
 
msgstr "Hoy"
270
 
 
271
 
#: src/gpodder/util.py:496
272
 
msgid "Yesterday"
273
 
msgstr "Ayer"
274
 
 
275
 
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
276
 
msgid "(unknown)"
277
 
msgstr "(desconocido)"
278
 
 
279
 
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
280
 
#, fuzzy, python-format
281
 
msgid "%(count)d second"
282
 
msgid_plural "%(count)d seconds"
283
 
msgstr[0] "%d segundo"
284
 
msgstr[1] "%d segundos"
285
 
 
286
 
#: src/gpodder/util.py:1218
287
 
#, fuzzy, python-format
288
 
msgid "%(count)d hour"
289
 
msgid_plural "%(count)d hours"
290
 
msgstr[0] "%d hora"
291
 
msgstr[1] "%d horas"
292
 
 
293
 
#: src/gpodder/util.py:1221
294
 
#, fuzzy, python-format
295
 
msgid "%(count)d minute"
296
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
297
 
msgstr[0] "%d minuto"
298
 
msgstr[1] "%d minutos"
299
 
 
300
 
#: src/gpodder/util.py:1227
301
 
msgid "and"
302
 
msgstr "y"
303
 
 
304
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
305
 
msgid "Integer"
 
232
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
233
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
 
234
msgid "Finished"
 
235
msgstr "Terminado"
 
236
 
 
237
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
238
msgid "Failed"
 
239
msgstr "Fallado"
 
240
 
 
241
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
242
msgid "Cancelled"
 
243
msgstr "Cancelado"
 
244
 
 
245
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
246
msgid "Paused"
 
247
msgstr "Pausado"
 
248
 
 
249
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
 
250
#, python-format
 
251
msgid "Error: %s"
 
252
msgstr "Error: %s"
 
253
 
 
254
#: src/gpodder/download.py:328
 
255
msgid "Wrong username/password"
 
256
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"
 
257
 
 
258
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
 
259
msgid "Downloading"
 
260
msgstr "Descargando"
 
261
 
 
262
#: src/gpodder/download.py:853
 
263
msgid "Missing content from server"
 
264
msgstr "Falta contenido en el servidor"
 
265
 
 
266
#: src/gpodder/download.py:859
 
267
#, python-format
 
268
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
 
269
msgstr "Error de Entrada/Salida: %(error)s: %(filename)s"
 
270
 
 
271
#: src/gpodder/download.py:866
 
272
#, python-format
 
273
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
 
274
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
 
275
 
 
276
#: src/gpodder/extensions.py:55
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "Desktop Integration"
 
279
msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
 
280
 
 
281
#: src/gpodder/extensions.py:56
 
282
#, fuzzy
 
283
msgid "Interface"
306
284
msgstr "Entero"
307
285
 
308
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
309
 
msgid "Float"
310
 
msgstr "Flotante"
311
 
 
312
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
313
 
msgid "Boolean"
314
 
msgstr "Booleano"
315
 
 
316
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
317
 
msgid "String"
318
 
msgstr "Cadena"
 
286
#: src/gpodder/extensions.py:57
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "Post download"
 
289
msgstr "Cancelar descarga"
 
290
 
 
291
#: src/gpodder/extensions.py:100
 
292
msgid "No description for this extension."
 
293
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
 
294
 
 
295
#: src/gpodder/extensions.py:211
 
296
#, fuzzy, python-format
 
297
msgid "Command not found: %(command)s"
 
298
msgstr "Comando de usuario no encontrado"
 
299
 
 
300
#: src/gpodder/extensions.py:227
 
301
#, python-format
 
302
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: src/gpodder/extensions.py:264
 
306
#, fuzzy, python-format
 
307
msgid "Python module not found: %(module)s"
 
308
msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado"
319
309
 
320
310
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
321
311
#, python-format
326
316
msgid "Default application"
327
317
msgstr "Aplicación por defecto"
328
318
 
329
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
330
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
331
 
msgid "Sign in"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
335
 
msgid "Flattred"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
339
 
msgid "Flattr this"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
 
319
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
343
320
msgid "gPodder"
344
321
msgstr "gPodder"
345
322
 
346
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
347
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
 
323
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
 
324
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
348
325
msgid "Loading incomplete downloads"
349
326
msgstr "Cargando descargas incompletas"
350
327
 
351
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
 
328
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
352
329
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
353
330
msgstr "Algunos capítulos no terminaron de bajarse en una sesión previa."
354
331
 
355
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
356
 
#, fuzzy, python-format
 
332
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
 
333
#, python-format
357
334
msgid "%(count)d partial file"
358
335
msgid_plural "%(count)d partial files"
359
 
msgstr[0] "%d archivo parcial"
360
 
msgstr[1] "%d archivos parciales"
 
336
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
 
337
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
361
338
 
362
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
 
339
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
363
340
msgid "Resume all"
364
341
msgstr "Terminar todas"
365
342
 
366
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
 
343
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
367
344
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
368
345
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
369
346
 
370
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
 
347
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
371
348
msgid "Action"
372
349
msgstr "Acción"
373
350
 
374
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
 
351
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
375
352
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
376
353
msgstr "Confirmar cambios desde gpodder.net"
377
354
 
378
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
 
355
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
379
356
msgid "Select the actions you want to carry out."
380
357
msgstr "Seleccione las acciones que desea llevar a cabo."
381
358
 
382
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
 
359
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
383
360
msgid "Uploading subscriptions"
384
361
msgstr "Subiendo suscripciones"
385
362
 
386
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
 
363
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
387
364
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
388
365
msgstr "Tu lista de suscripciones está siendo subida al servidor."
389
366
 
390
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
 
367
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
391
368
msgid "List uploaded successfully."
392
369
msgstr "Lista subida con éxito."
393
370
 
394
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
 
371
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
395
372
msgid "Error while uploading"
396
373
msgstr "Error subiendo"
397
374
 
398
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
399
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
 
375
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
 
376
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
400
377
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
 
378
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
401
379
msgid "Episode"
402
380
msgstr "Capítulo"
403
381
 
404
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
 
382
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
405
383
msgid "Size"
406
384
msgstr "Tamaño"
407
385
 
408
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
409
 
#, fuzzy
 
386
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
410
387
msgid "Duration"
411
 
msgstr "Leyenda:"
 
388
msgstr "Duración"
412
389
 
413
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
 
390
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
414
391
msgid "Released"
415
392
msgstr "Fecha de lanzamiento"
416
393
 
417
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
 
394
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
418
395
msgid "Visible columns"
419
396
msgstr "Columnas visibles"
420
397
 
421
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
 
398
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
422
399
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
423
400
msgid "Progress"
424
401
msgstr "Progreso"
425
402
 
426
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
 
403
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
427
404
msgid "Loading episodes"
428
405
msgstr "Cargando capítulos"
429
406
 
430
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
 
407
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
431
408
msgid "No episodes in current view"
432
409
msgstr "No hay capítulos en la vista actual"
433
410
 
434
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
 
411
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
435
412
msgid "No episodes available"
436
413
msgstr "No hay capítulos disponibles"
437
414
 
438
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
 
415
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
439
416
msgid "No podcasts in this view"
440
417
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
441
418
 
442
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
 
419
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
443
420
msgid "No subscriptions"
444
421
msgstr "No hay suscripciones"
445
422
 
446
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
 
423
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
447
424
#, fuzzy
448
425
msgid "No active tasks"
449
426
msgstr "No hay descargas activas"
450
427
 
451
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
452
 
#, fuzzy, python-format
 
428
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
 
429
#, python-format
453
430
msgid "%(count)d active"
454
431
msgid_plural "%(count)d active"
455
 
msgstr[0] "%d activo"
456
 
msgstr[1] "%d activos"
 
432
msgstr[0] "%(count)d activa"
 
433
msgstr[1] "%(count)d activas"
457
434
 
458
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
459
 
#, fuzzy, python-format
 
435
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
 
436
#, python-format
460
437
msgid "%(count)d failed"
461
438
msgid_plural "%(count)d failed"
462
 
msgstr[0] "%d ha fallado"
463
 
msgstr[1] "%d han fallado"
 
439
msgstr[0] "%(count)d fallida"
 
440
msgstr[1] "%(count)d fallidas"
464
441
 
465
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
466
 
#, fuzzy, python-format
 
442
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
 
443
#, python-format
467
444
msgid "%(count)d queued"
468
445
msgid_plural "%(count)d queued"
469
 
msgstr[0] "%d en cola"
470
 
msgstr[1] "%d en cola"
 
446
msgstr[0] "%(count)d en cola"
 
447
msgstr[1] "%(count)d en cola"
471
448
 
472
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
473
 
#, fuzzy, python-format
 
449
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
 
450
#, python-format
474
451
msgid "downloading %(count)d file"
475
452
msgid_plural "downloading %(count)d files"
476
 
msgstr[0] "descargando %d archivo"
477
 
msgstr[1] "descargando %d archivos"
 
453
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
 
454
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
478
455
 
479
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
480
 
#, fuzzy, python-format
 
456
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
 
457
#, python-format
481
458
msgid "synchronizing %(count)d file"
482
459
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
483
 
msgstr[0] "descargando %d archivo"
484
 
msgstr[1] "descargando %d archivos"
 
460
msgstr[0] ""
 
461
msgstr[1] ""
485
462
 
486
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
487
 
#, fuzzy, python-format
 
463
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
 
464
#, python-format
488
465
msgid "%(queued)d task queued"
489
466
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
490
 
msgstr[0] "%d en cola"
491
 
msgstr[1] "%d en cola"
 
467
msgstr[0] ""
 
468
msgstr[1] ""
492
469
 
493
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
 
470
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
494
471
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
495
472
msgstr "Por favor notifique sobre este problema y reinicie gPodder:"
496
473
 
497
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
 
474
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
498
475
msgid "Unhandled exception"
499
476
msgstr "Excepción no capturada"
500
477
 
501
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
 
478
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
502
479
#, python-format
503
480
msgid "Feedparser error: %s"
504
481
msgstr "Error al procesar feeds RSS: %s"
505
482
 
506
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
 
483
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
507
484
#, fuzzy
508
485
msgid "Could not download some episodes:"
509
486
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
510
487
 
511
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
 
488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
512
489
msgid "Downloads finished"
513
490
msgstr "Descargas finalizadas"
514
491
 
515
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
 
492
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
516
493
msgid "Downloads failed"
517
494
msgstr "Descargas fallidas"
518
495
 
519
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
 
496
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
520
497
#, fuzzy
521
498
msgid "Could not sync some episodes:"
522
499
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
523
500
 
524
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
 
501
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
525
502
#, fuzzy
526
503
msgid "Device synchronization finished"
527
504
msgstr "Sincronización finalizada"
528
505
 
529
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
 
506
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
530
507
#, fuzzy
531
508
msgid "Device synchronization failed"
532
509
msgstr "Dispositivo sincronizado"
533
510
 
534
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
535
 
#, fuzzy, python-format
 
511
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
 
512
#, python-format
536
513
msgid "%(count)d more episode"
537
514
msgid_plural "%(count)d more episodes"
538
 
msgstr[0] "%d más capítulo"
539
 
msgstr[1] "%d más capítulos"
 
515
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
 
516
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
540
517
 
541
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
 
518
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
542
519
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
543
520
msgid "Episode details"
544
521
msgstr "Detalles del capítulo"
545
522
 
546
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
 
523
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
547
524
msgid "Start download now"
548
525
msgstr "Comenzar descargas ahora"
549
526
 
550
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
 
527
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
 
528
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
551
529
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
552
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
 
530
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
553
531
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
554
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
 
532
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
555
533
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
556
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
557
534
msgid "Download"
558
535
msgstr "Descarga"
559
536
 
560
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
561
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
 
537
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
 
538
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
 
539
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
562
540
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
563
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
 
541
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
564
542
msgid "Cancel"
565
543
msgstr "Cancelar"
566
544
 
567
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
 
545
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
568
546
msgid "Pause"
569
547
msgstr "Pausa"
570
548
 
571
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
 
549
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
572
550
msgid "Remove from list"
573
551
msgstr "Eliminar de la lista"
574
552
 
575
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
 
553
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
576
554
msgid "Update podcast"
577
555
msgstr "Actualizar podcast seleccionado"
578
556
 
579
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
 
557
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
580
558
msgid "Open download folder"
581
559
msgstr "Abrir directorio de descarga"
582
560
 
583
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
584
 
#, fuzzy
 
561
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
585
562
msgid "Mark episodes as old"
586
 
msgstr "Marcar capítulo como reproducido"
 
563
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
587
564
 
588
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
589
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
 
565
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
 
566
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
590
567
msgid "Archive"
591
568
msgstr "Archivar"
592
569
 
593
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
594
 
#, fuzzy
 
570
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
595
571
msgid "Remove podcast"
596
572
msgstr "Eliminar podcast"
597
573
 
598
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
 
574
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
599
575
msgid "Podcast settings"
600
576
msgstr "Podcasts"
601
577
 
602
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
 
578
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
603
579
msgid "Error converting file."
604
580
msgstr "Error al convertir archivo."
605
581
 
606
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
 
582
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
607
583
msgid "Bluetooth file transfer"
608
584
msgstr "Transferencia de archivos por Bluetooth"
609
585
 
610
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
 
586
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
611
587
msgid "Preview"
612
588
msgstr "Previsualización"
613
589
 
614
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
 
590
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
615
591
msgid "Stream"
616
592
msgstr "Stream"
617
593
 
618
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
 
594
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
619
595
msgid "Send to"
620
596
msgstr "Enviar a"
621
597
 
622
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
 
598
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
623
599
msgid "Local folder"
624
600
msgstr "Carpeta local"
625
601
 
626
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
 
602
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
627
603
msgid "Bluetooth device"
628
604
msgstr "Dispositivo bluetooth"
629
605
 
630
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
 
606
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
631
607
msgid "New"
632
608
msgstr "Nuevo"
633
609
 
634
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
 
610
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
 
611
msgid "Flattr this"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
635
615
msgid "Flattr status"
636
616
msgstr ""
637
617
 
638
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
 
618
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
639
619
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
640
620
msgstr ""
641
621
"Por favor verifique los ajustes de su reproductor en el dialogo de "
642
622
"preferencias."
643
623
 
644
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
 
624
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
645
625
msgid "Error opening player"
646
626
msgstr "Error al abrir reproductor"
647
627
 
648
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
 
628
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
649
629
msgid "Adding podcasts"
650
630
msgstr "Agregando podcasts"
651
631
 
652
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
 
632
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
653
633
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
654
634
msgstr "Por favor espere mientras se descarga información del capítulo."
655
635
 
656
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
 
636
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
657
637
msgid "Existing subscriptions skipped"
658
638
msgstr "Subscripción existente omitida"
659
639
 
660
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
 
640
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
661
641
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
662
642
msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
663
643
 
664
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
 
644
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
665
645
msgid "Podcast requires authentication"
666
646
msgstr "El podcast  requiere autenticación"
667
647
 
668
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
 
648
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
669
649
#, python-format
670
650
msgid "Please login to %s:"
671
651
msgstr "Por favor inicie sesión en %s:"
672
652
 
673
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
 
653
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
674
654
msgid "Authentication failed"
675
655
msgstr "Ha fallado la autenticación"
676
656
 
677
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
 
657
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
678
658
msgid "Website redirection detected"
679
659
msgstr "Redirección de sitio web detectada"
680
660
 
681
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
 
661
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
682
662
#, python-format
683
663
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
684
664
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
685
665
 
686
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
 
666
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
687
667
msgid "Do you want to visit the website now?"
688
668
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
689
669
 
690
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
 
670
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
691
671
msgid "Could not add some podcasts"
692
672
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
693
673
 
694
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
 
674
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
695
675
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
696
676
msgstr "Algunos podcasts no pudieron ser agregados a su lista."
697
677
 
698
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
 
678
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
699
679
msgid "Unknown"
700
680
msgstr "Desconocido"
701
681
 
702
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
 
682
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
703
683
msgid "Redirection detected"
704
684
msgstr "Redirección detectada"
705
685
 
706
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
 
686
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
707
687
msgid "Merging episode actions"
708
688
msgstr "Fusionando acciones de episodio"
709
689
 
710
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
 
690
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
711
691
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
712
692
msgstr "Acciones de episodio de gpodder.net se fusionaron."
713
693
 
714
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
 
694
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
715
695
msgid "Cancelling..."
716
696
msgstr "Cancelando..."
717
697
 
718
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
 
698
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
719
699
msgid "Please connect to a network, then try again."
720
700
msgstr ""
721
701
 
722
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
 
702
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
723
703
#, fuzzy
724
704
msgid "No network connection"
725
705
msgstr "Nuevo nombre:"
726
706
 
727
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
728
 
#, fuzzy, python-format
 
707
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
 
708
#, python-format
729
709
msgid "Updating %(count)d feed..."
730
710
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
731
 
msgstr[0] "Actualizando %d podcast..."
732
 
msgstr[1] "Actualizando %d podcasts..."
 
711
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
 
712
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
733
713
 
734
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
 
714
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
735
715
#, python-format
736
716
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
737
717
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
738
718
 
739
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
 
719
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
740
720
#, python-format
741
721
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
742
722
msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
743
723
 
744
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
 
724
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
745
725
msgid "Error while updating feed"
746
726
msgstr "Error actualizando podcast"
747
727
 
748
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
 
728
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
749
729
#, python-format
750
730
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
751
731
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
752
732
 
753
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
 
733
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
754
734
msgid "No new episodes"
755
735
msgstr "No hay nuevos capítulos"
756
736
 
757
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
758
 
#, fuzzy, python-format
 
737
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
 
738
#, python-format
759
739
msgid "Downloading %(count)d new episode."
760
740
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
761
 
msgstr[0] "Descargando %d nuevo capítulo."
762
 
msgstr[1] "Descargando %d nuevos capítulos."
 
741
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
 
742
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
763
743
 
764
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
765
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
 
744
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
 
745
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
766
746
msgid "New episodes available"
767
747
msgstr "Nuevos capítulos disponibles"
768
748
 
769
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
770
 
#, fuzzy, python-format
 
749
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
 
750
#, python-format
771
751
msgid "%(count)d new episode added to download list."
772
752
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
773
 
msgstr[0] "%d nuevo capítulo agregado a lista de descarga."
774
 
msgstr[1] "%d nuevos capítulos agregados a lista de descarga."
 
753
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo añadido a la lista de descargas."
 
754
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos añadidos a la lista de descargas."
775
755
 
776
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
777
 
#, fuzzy, python-format
 
756
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
 
757
#, python-format
778
758
msgid "%(count)d new episode available"
779
759
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
780
 
msgstr[0] "%d nuevo capítulo disponible"
781
 
msgstr[1] "%d nuevos capítulos disponibles"
 
760
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
 
761
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
782
762
 
783
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
 
763
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
784
764
msgid "Quit gPodder"
785
765
msgstr "Salir de gPodder"
786
766
 
787
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
 
767
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
788
768
msgid ""
789
769
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
790
770
"start gPodder. Do you want to quit now?"
791
771
msgstr "Capítulos están siendo descargados."
792
772
 
793
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
 
773
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
794
774
msgid "Episodes are locked"
795
775
msgstr "Los capítulos están bloqueados"
796
776
 
797
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
 
777
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
798
778
msgid ""
799
779
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
800
780
"to delete before trying to delete them."
802
782
"Los capítulos seleccionados están bloqueados. Por favor desbloquea los "
803
783
"capítulos que quieres borrar antes de intentar borrarlos."
804
784
 
805
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
806
 
#, fuzzy, python-format
 
785
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
 
786
#, python-format
807
787
msgid "Delete %(count)d episode?"
808
788
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
809
 
msgstr[0] "¿Eliminar %d capítulo?"
810
 
msgstr[1] "¿Eliminar %d capítulos?"
 
789
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
 
790
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
811
791
 
812
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
 
792
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
813
793
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
814
794
msgstr "Eliminar podcasts elimina también capítulos descargados."
815
795
 
816
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
 
796
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
817
797
msgid "Deleting episodes"
818
798
msgstr "Borrando capítulos"
819
799
 
820
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
 
800
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
821
801
msgid "Please wait while episodes are deleted"
822
802
msgstr "Por favor espere mientras se borran los capítulos"
823
803
 
824
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
825
 
#, fuzzy, python-format
 
804
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
 
805
#, python-format
826
806
msgid "Select older than %(count)d day"
827
807
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
828
 
msgstr[0] "Selecciona mas viejos que %d día"
829
 
msgstr[1] "Selecciona mas viejos que %d días"
 
808
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
 
809
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
830
810
 
831
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
 
811
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
832
812
msgid "Select played"
833
813
msgstr "Seleccionar reproducidos"
834
814
 
835
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
836
 
#, fuzzy
 
815
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
837
816
msgid "Select finished"
838
 
msgstr "Seleccionar ninguno"
 
817
msgstr "Seleccionar finalizados"
839
818
 
840
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
 
819
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
841
820
msgid "Select the episodes you want to delete:"
842
821
msgstr "Seleccione los capítulos que desea eliminar:"
843
822
 
844
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
845
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
 
823
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
 
824
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
846
825
msgid "Delete episodes"
847
826
msgstr "Borrar capítulos"
848
827
 
849
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
850
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
 
828
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
 
829
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
851
830
msgid "No podcast selected"
852
831
msgstr "Ningún podcast seleccionado"
853
832
 
854
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
 
833
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
855
834
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
856
835
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para actualizar."
857
836
 
858
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
 
837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
859
838
#, python-format
860
839
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
861
840
msgstr "Error al bajar %(episode)s: %(message)s"
862
841
 
863
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
 
842
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
864
843
msgid "Download error"
865
844
msgstr "Error de descarga"
866
845
 
867
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
 
846
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
868
847
msgid "Select the episodes you want to download:"
869
848
msgstr "Seleccione los capítulos que desea descargar:"
870
849
 
871
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
 
850
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
872
851
msgid "Mark as old"
873
852
msgstr "Marcar como viejo"
874
853
 
875
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
 
854
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
876
855
msgid "Please check for new episodes later."
877
856
msgstr "Por favor, busque nuevos capítulos más tarde."
878
857
 
879
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
 
858
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
880
859
msgid "No new episodes available"
881
860
msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles"
882
861
 
883
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
 
862
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
884
863
msgid "Login to gpodder.net"
885
864
msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
886
865
 
887
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
 
866
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
888
867
msgid "Please login to download your subscriptions."
889
868
msgstr "Por favor ingrese a su cuenta para bajar sus suscripciones"
890
869
 
891
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
 
870
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
892
871
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
893
872
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
894
873
 
895
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
 
874
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
896
875
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
897
876
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para editar."
898
877
 
899
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
 
878
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
900
879
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
901
880
msgid "Podcast"
902
881
msgstr "Podcast"
903
882
 
904
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
 
883
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
905
884
msgid "Remove podcasts"
906
885
msgstr "Eliminar podcast"
907
886
 
908
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
 
887
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
909
888
msgid "Select the podcast you want to remove."
910
889
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
911
890
 
912
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
 
891
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
913
892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
914
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
 
893
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
915
894
msgid "Remove"
916
895
msgstr "Eliminar"
917
896
 
918
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
 
897
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
919
898
msgid "Removing podcast"
920
899
msgstr "Eliminando podcast"
921
900
 
922
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
 
901
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
923
902
msgid "Please wait while the podcast is removed"
924
903
msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
925
904
 
926
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
 
905
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
927
906
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
928
907
msgstr "¿Realmente desea eliminar este podcast y sus capítulos?"
929
908
 
930
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
 
909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
931
910
msgid "Removing podcasts"
932
911
msgstr "Eliminando podcasts"
933
912
 
934
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
 
913
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
935
914
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
936
915
msgstr "Por favor, espere mientras se eliminan los podcasts"
937
916
 
938
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
 
917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
939
918
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
940
919
msgstr "¿Realmente desea eliminar los podcasts seleccionados y sus capítulos?"
941
920
 
942
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
 
921
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
943
922
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
944
923
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para eliminar."
945
924
 
946
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
 
925
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
947
926
msgid "OPML files"
948
927
msgstr "Archivos OPML"
949
928
 
950
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
 
929
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
951
930
msgid "Import from OPML"
952
931
msgstr "Importar de OPML"
953
932
 
954
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
 
933
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
955
934
msgid "Import podcasts from OPML file"
956
935
msgstr "Importar podcasts de un archivo OPML"
957
936
 
958
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
 
937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
959
938
msgid "Nothing to export"
960
939
msgstr "Nada que exportar"
961
940
 
962
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
 
941
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
963
942
msgid ""
964
943
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
965
944
"podcasts first before trying to export your subscription list."
967
946
"Tu lista de suscripciones está vacía. Por favor suscríbete a algún podcast "
968
947
"antes de exportar tu lista de suscripciones."
969
948
 
970
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
 
949
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
971
950
msgid "Export to OPML"
972
951
msgstr "Exportar a OPML"
973
952
 
974
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
975
 
#, fuzzy, python-format
 
953
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
 
954
#, python-format
976
955
msgid "%(count)d subscription exported"
977
956
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
978
 
msgstr[0] "%d suscripción exportada"
979
 
msgstr[1] "%d suscripciones exportadas"
 
957
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
 
958
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
980
959
 
981
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
 
960
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
982
961
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
983
962
msgstr "Su lista de podcasts ha sido exportada de manera exitosa."
984
963
 
985
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
 
964
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
986
965
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
987
966
msgstr "No se puede exportar OPML a fichero. Por favor verifica tus permisos."
988
967
 
989
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
 
968
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
990
969
msgid "OPML export failed"
991
970
msgstr "Fallo al exportar a OPML"
992
971
 
993
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
 
972
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
994
973
#, fuzzy
995
974
msgid "No updates available"
996
975
msgstr "No hay capítulos disponibles"
997
976
 
998
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
 
977
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
999
978
msgid "You have the latest version of gPodder."
1000
979
msgstr ""
1001
980
 
1002
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
 
981
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
1003
982
#, fuzzy
1004
983
msgid "New version available"
1005
984
msgstr "Nuevo capítulo disponible"
1006
985
 
1007
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
 
986
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
1008
987
#, python-format
1009
988
msgid "Installed version: %s"
1010
989
msgstr ""
1011
990
 
1012
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
 
991
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
1013
992
#, fuzzy, python-format
1014
993
msgid "Newest version: %s"
1015
994
msgstr "Borrando:  %s"
1016
995
 
1017
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
 
996
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1018
997
#, fuzzy, python-format
1019
998
msgid "Release date: %s"
1020
999
msgstr "publicado: %s"
1021
1000
 
1022
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
 
1001
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
1023
1002
#, fuzzy
1024
1003
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1025
1004
msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
1026
1005
 
1027
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1028
 
#, fuzzy
 
1006
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1029
1007
msgid "About gPodder"
1030
 
msgstr "Salir de gPodder"
 
1008
msgstr "Acerca de gPodder"
1031
1009
 
1032
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1033
 
#, fuzzy
 
1010
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1034
1011
msgid "Donate / Wishlist"
1035
 
msgstr "Wishlist de Amazon"
 
1012
msgstr "Donar / Lista de deseos"
1036
1013
 
1037
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
 
1014
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1038
1015
msgid "Report a problem"
1039
1016
msgstr "Informar de un problema"
1040
1017
 
1041
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
 
1018
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1042
1019
msgid "translator-credits"
1043
1020
msgstr ""
1044
1021
"José Luis Fustel\n"
1049
1026
"  Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
1050
1027
"  Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>"
1051
1028
 
1052
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
 
1029
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1053
1030
msgid "Translation by:"
1054
1031
msgstr "Traducido por:"
1055
1032
 
1056
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
 
1033
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1057
1034
msgid "Thanks to:"
1058
1035
msgstr "Agradecimientos a:"
1059
1036
 
1060
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
 
1037
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1061
1038
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1062
1039
msgstr ""
1063
1040
"Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del "
1064
1041
"capítulo."
1065
1042
 
1066
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
 
1043
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1067
1044
msgid "No episode selected"
1068
1045
msgstr "No hay capítulos seleccionados"
1069
1046
 
1070
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
 
1047
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1071
1048
msgid "Cannot start gPodder"
1072
1049
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1073
1050
 
1074
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
 
1051
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1075
1052
#, python-format
1076
1053
msgid "D-Bus error: %s"
1077
1054
msgstr "Error D-Bus: %s"
1078
1055
 
 
1056
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
 
1057
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
 
1058
#, python-format
 
1059
msgid "from %s"
 
1060
msgstr "de %s"
 
1061
 
 
1062
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
 
1063
msgid "Integer"
 
1064
msgstr "Entero"
 
1065
 
 
1066
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
 
1067
msgid "Float"
 
1068
msgstr "Flotante"
 
1069
 
 
1070
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
 
1071
msgid "Boolean"
 
1072
msgstr "Booleano"
 
1073
 
 
1074
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
 
1075
msgid "String"
 
1076
msgstr "Cadena"
 
1077
 
 
1078
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
 
1079
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
 
1080
msgid "Sign in"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
 
1084
msgid "Flattred"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
1079
1087
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1080
1088
#, python-format
1081
1089
msgid "released %s"
1082
1090
msgstr "publicado %s"
1083
1091
 
1084
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1085
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1086
 
#, python-format
1087
 
msgid "from %s"
1088
 
msgstr "de %s"
1089
 
 
1090
1092
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1091
1093
msgid "played"
1092
1094
msgstr "escuchado"
1156
1158
msgid "deletion prevented"
1157
1159
msgstr "borrado impedido"
1158
1160
 
1159
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
 
1161
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
1160
1162
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1161
1163
msgid "All episodes"
1162
1164
msgstr "Todos los capítulos"
1166
1168
msgstr "de todos los podcasts"
1167
1169
 
1168
1170
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1169
 
#, fuzzy
1170
1171
msgid "Subscription paused"
1171
 
msgstr "_Suscripciones"
 
1172
msgstr "Suscripción en pausa"
1172
1173
 
1173
1174
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1174
1175
msgid "Nothing to paste."
1179
1180
msgstr "El portapapeles está vacío"
1180
1181
 
1181
1182
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1182
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
 
1183
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1183
1184
msgid "Username"
1184
1185
msgstr "Nombre de usuario"
1185
1186
 
1196
1197
msgstr "Requiere autenticación"
1197
1198
 
1198
1199
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1199
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
 
1200
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1200
1201
msgid "Password"
1201
1202
msgstr "Contraseña"
1202
1203
 
1223
1224
msgid "Error setting option"
1224
1225
msgstr "Error aplicando la opción"
1225
1226
 
1226
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1227
 
#, fuzzy
1228
 
msgid "Add section"
1229
 
msgstr "Acción"
1230
 
 
1231
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1232
 
#, fuzzy
1233
 
msgid "New section:"
1234
 
msgstr "Nuevo nombre:"
1235
 
 
1236
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1237
 
msgid "Select new podcast cover artwork"
1238
 
msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast"
1239
 
 
1240
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1241
 
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1242
 
msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí."
1243
 
 
1244
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1245
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1246
 
msgid "Drag and drop"
1247
 
msgstr "Arrastrar y soltar"
1248
 
 
1249
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1250
 
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1251
 
msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí"
1252
 
 
1253
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1254
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1255
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1256
 
msgid "Select all"
1257
 
msgstr "Seleccionar todo"
1258
 
 
1259
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1260
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1261
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1262
 
msgid "Select none"
1263
 
msgstr "Seleccionar ninguno"
1264
 
 
1265
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1266
 
msgid "Nothing selected"
1267
 
msgstr "Nada seleccionado"
1268
 
 
1269
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1270
 
#, fuzzy, python-format
1271
 
msgid "%(count)d episode"
1272
 
msgid_plural "%(count)d episodes"
1273
 
msgstr[0] "%d capítulo"
1274
 
msgstr[1] "%d capítulos"
1275
 
 
1276
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1277
 
#, python-format
1278
 
msgid "size: %s"
1279
 
msgstr "tamaño: %s"
1280
 
 
1281
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1282
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1283
 
msgid "Search"
1284
 
msgstr "Buscar"
1285
 
 
1286
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1287
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1288
 
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1289
 
msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido."
1290
 
 
1291
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1292
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1293
 
msgid "No feeds found"
1294
 
msgstr "No se encontraron feeds RSS"
1295
 
 
1296
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1297
 
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1298
 
msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta."
1299
 
 
1300
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1301
 
msgid "No channels found"
1302
 
msgstr "No se encontraron canales"
1303
 
 
1304
1227
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1305
1228
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1306
1229
msgid "Do nothing"
1346
1269
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1347
1270
msgstr "Formato de cadenas personalizado."
1348
1271
 
1349
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
 
1272
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
1350
1273
msgid "Name"
1351
1274
msgstr "Nombre"
1352
1275
 
1353
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
 
1276
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
1354
1277
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1355
1278
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1356
1279
msgstr ""
1357
1280
 
1358
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
 
1281
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
1359
1282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1360
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
 
1283
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1361
1284
msgid "Sign in to Flattr"
1362
1285
msgstr ""
1363
1286
 
1364
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
 
1287
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
1365
1288
#, python-format
1366
1289
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1367
1290
msgstr ""
1368
1291
 
1369
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1370
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
 
1292
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
 
1293
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
 
1294
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1371
1295
msgid "Sign out"
1372
1296
msgstr ""
1373
1297
 
1374
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
 
1298
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1375
1299
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1376
1300
msgstr ""
1377
1301
 
1378
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
 
1302
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1379
1303
msgid "WebKit/Gtk not found"
1380
1304
msgstr ""
1381
1305
 
1382
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
 
1306
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1383
1307
msgid "Extension cannot be activated"
1384
1308
msgstr ""
1385
1309
 
1386
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
 
1310
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1387
1311
msgid "Extension module info"
1388
1312
msgstr "Información del módulo de extensiones"
1389
1313
 
1390
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
 
1314
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1391
1315
msgid "Configure audio player"
1392
1316
msgstr "Configuración reproductor de sonido"
1393
1317
 
1394
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1395
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
 
1318
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
 
1319
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1396
1320
msgid "Command:"
1397
1321
msgstr "Comando:"
1398
1322
 
1399
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
 
1323
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1400
1324
msgid "Configure video player"
1401
1325
msgstr "Configurar reproductor de video"
1402
1326
 
1403
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1404
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
 
1327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
 
1328
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
1405
1329
msgid "manually"
1406
1330
msgstr "manualmente"
1407
1331
 
1408
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1409
 
#, fuzzy, python-format
 
1332
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
 
1333
#, python-format
1410
1334
msgid "after %(count)d day"
1411
1335
msgid_plural "after %(count)d days"
1412
 
msgstr[0] "luego de %d día"
1413
 
msgstr[1] "luego de %d días"
 
1336
msgstr[0] "después de %(count)d día"
 
1337
msgstr[1] "después de %(count)d días"
1414
1338
 
1415
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
 
1339
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
1416
1340
msgid "Replace subscription list on server"
1417
1341
msgstr "Reemplazar lista de suscripciones en el servidor"
1418
1342
 
1419
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
 
1343
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
1420
1344
msgid ""
1421
1345
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1422
1346
"server. Continue?"
1424
1348
"Podcasts remotas que no han sido añadidos localmente serán eliminadas del "
1425
1349
"servidor. ¿Continuar?"
1426
1350
 
1427
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
 
1351
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1428
1352
msgid "Select folder for mount point"
1429
1353
msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
1430
1354
 
1431
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
 
1355
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid "Select folder for playlists"
 
1358
msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
 
1359
 
 
1360
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
 
1361
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
 
1362
msgid "Search"
 
1363
msgstr "Buscar"
 
1364
 
 
1365
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
 
1366
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
 
1367
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
 
1368
msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido."
 
1369
 
 
1370
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
 
1371
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
 
1372
msgid "No feeds found"
 
1373
msgstr "No se encontraron feeds RSS"
 
1374
 
 
1375
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
 
1376
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
 
1377
msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta."
 
1378
 
 
1379
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
 
1380
msgid "No channels found"
 
1381
msgstr "No se encontraron canales"
 
1382
 
 
1383
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
 
1384
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
 
1385
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
 
1386
msgid "Select all"
 
1387
msgstr "Seleccionar todo"
 
1388
 
 
1389
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
 
1390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
 
1391
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
 
1392
msgid "Select none"
 
1393
msgstr "Seleccionar ninguno"
 
1394
 
 
1395
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
 
1396
msgid "Nothing selected"
 
1397
msgstr "Nada seleccionado"
 
1398
 
 
1399
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
 
1400
#, python-format
 
1401
msgid "%(count)d episode"
 
1402
msgid_plural "%(count)d episodes"
 
1403
msgstr[0] "%(count)d episodio"
 
1404
msgstr[1] "%(count)d episodios"
 
1405
 
 
1406
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
 
1407
#, python-format
 
1408
msgid "size: %s"
 
1409
msgstr "tamaño: %s"
 
1410
 
 
1411
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
 
1412
#, fuzzy, python-format
 
1413
msgid "Folder %s could not be created."
 
1414
msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
 
1415
 
 
1416
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
 
1417
#, fuzzy
 
1418
msgid "Error writing playlist"
 
1419
msgstr "Error al abrir reproductor"
 
1420
 
 
1421
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "Add section"
 
1424
msgstr "Acción"
 
1425
 
 
1426
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
 
1427
#, fuzzy
 
1428
msgid "New section:"
 
1429
msgstr "Nuevo nombre:"
 
1430
 
 
1431
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
 
1432
msgid "Select new podcast cover artwork"
 
1433
msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast"
 
1434
 
 
1435
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
 
1436
msgid "You can only drop a single image or URL here."
 
1437
msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí."
 
1438
 
 
1439
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
 
1440
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
 
1441
msgid "Drag and drop"
 
1442
msgstr "Arrastrar y soltar"
 
1443
 
 
1444
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
 
1445
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
 
1446
msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí"
 
1447
 
 
1448
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1432
1449
msgid "No device configured"
1433
1450
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
1434
1451
 
1435
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
 
1452
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1436
1453
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1437
1454
msgstr "Por favor, configurar el dispositivo en el diálogo de preferencias."
1438
1455
 
1439
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
 
1456
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1440
1457
msgid "Cannot open device"
1441
1458
msgstr "No se puede abrir dispositivo"
1442
1459
 
1443
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
 
1460
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1444
1461
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1445
1462
msgstr "Por favor, compruebe la configuración en el diálogo de preferencias."
1446
1463
 
1447
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
 
1464
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1448
1465
msgid "Not enough space left on device"
1449
1466
msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo"
1450
1467
 
1451
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
 
1468
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1452
1469
#, fuzzy, python-format
1453
1470
msgid ""
1454
1471
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
1457
1474
"Necesista liberar %s.\n"
1458
1475
"¿Quiere continuar?"
1459
1476
 
 
1477
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
 
1478
#, fuzzy
 
1479
msgid "Update successful"
 
1480
msgstr "Lista subida con éxito."
 
1481
 
 
1482
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
 
1483
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
 
1487
msgid "Episodes have been deleted on device"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "Error writing playlist files"
 
1493
msgstr "Error al convertir archivo."
 
1494
 
1460
1495
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1461
1496
msgid "All"
1462
1497
msgstr "Todo"
1463
1498
 
1464
1499
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1465
 
#, fuzzy
1466
1500
msgid "Hide deleted"
1467
 
msgstr "Ocultar capítulos borrados"
 
1501
msgstr "Ocultar eliminados"
1468
1502
 
1469
1503
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1470
1504
msgid "Downloaded"
1471
1505
msgstr "Descargados"
1472
1506
 
1473
1507
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1474
 
#, fuzzy
1475
1508
msgid "Archived"
1476
 
msgstr "Todos los capítulos"
 
1509
msgstr "Archivados"
1477
1510
 
1478
1511
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1479
1512
msgid "Videos"
1489
1522
msgid "Unplayed downloads"
1490
1523
msgstr "Descarga no reproducida"
1491
1524
 
1492
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
 
1525
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1493
1526
#, fuzzy, python-format
1494
1527
msgid "Flattred (%(count)d)"
1495
1528
msgstr "luego de %d día"
1496
1529
 
1497
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
 
1530
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1498
1531
#, fuzzy, python-format
1499
1532
msgid "Flattr this (%(count)d)"
1500
1533
msgstr "luego de %d día"
1501
1534
 
1502
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
 
1535
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1503
1536
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1504
1537
msgstr ""
1505
1538
 
1506
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
 
1539
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1507
1540
#, fuzzy
1508
1541
msgid "Flattring episode..."
1509
1542
msgstr "Borrando capítulos"
1510
1543
 
1511
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
 
1544
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1512
1545
#, fuzzy
1513
1546
msgid "Could not log in to Flattr."
1514
1547
msgstr "No se pudo eliminar el podcast."
1515
1548
 
1516
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1517
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
 
1549
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
 
1550
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
 
1551
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1518
1552
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1519
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1520
1553
msgid "Delete"
1521
1554
msgstr "Borrar"
1522
1555
 
1523
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1524
 
#, fuzzy
 
1556
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1525
1557
msgid "Uploading subscriptions..."
1526
 
msgstr "Subiendo suscripciones"
 
1558
msgstr "Subiendo suscripciones..."
1527
1559
 
1528
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1529
 
#, fuzzy
 
1560
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1530
1561
msgid "Error on upload:"
1531
 
msgstr "Error subiendo"
 
1562
msgstr "Error al subir:"
1532
1563
 
1533
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1534
 
#, fuzzy
 
1564
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1535
1565
msgid "Update all"
1536
1566
msgstr "Actualizar todo"
1537
1567
 
1538
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1539
 
#, fuzzy
 
1568
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1540
1569
msgid "Update"
1541
 
msgstr "Actualizar todo"
 
1570
msgstr "Actualizar"
1542
1571
 
1543
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1544
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
 
1572
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
 
1573
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1545
1574
msgid "Rename"
1546
1575
msgstr "Renombrar"
1547
1576
 
1548
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1549
 
#, fuzzy
 
1577
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1550
1578
msgid "Change section"
1551
 
msgstr "Prohibir borrado"
 
1579
msgstr "Cambiar sección"
1552
1580
 
1553
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
 
1581
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1554
1582
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1555
1583
msgid "Unsubscribe"
1556
1584
msgstr "Suscribir"
1557
1585
 
1558
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1559
 
#, fuzzy
 
1586
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1560
1587
msgid "Merging episode actions..."
1561
 
msgstr "Fusionando acciones de episodio"
 
1588
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1562
1589
 
1563
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1564
 
#, fuzzy, python-format
 
1590
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
 
1591
#, python-format
1565
1592
msgid "Merging episode actions (%d)"
1566
 
msgstr "Fusionando acciones de episodio"
 
1593
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1567
1594
 
1568
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1569
 
#, fuzzy
 
1595
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1570
1596
msgid "Remove this podcast and episodes?"
1571
 
msgstr "¿Eliminar el podcast y sus capítulos?"
 
1597
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
1572
1598
 
1573
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1574
 
#, fuzzy
 
1599
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1575
1600
msgid "New section name:"
1576
 
msgstr "Nuevo nombre:"
 
1601
msgstr "Nombre de la sección nueva:"
1577
1602
 
1578
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1579
 
#, fuzzy
 
1603
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1580
1604
msgid "New name:"
1581
 
msgstr "Nuevo nombre: %s"
 
1605
msgstr "Nombre nuevo:"
1582
1606
 
1583
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1584
 
#, fuzzy
 
1607
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1585
1608
msgid "Delete this episode?"
1586
 
msgstr "Borrar capítulos"
 
1609
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1587
1610
 
1588
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
 
1611
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1589
1612
msgid "Mark as new"
1590
1613
msgstr "Marcar como nuevo"
1591
1614
 
1592
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
 
1615
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1593
1616
msgid "Allow deletion"
1594
1617
msgstr "Permitir borrado"
1595
1618
 
1596
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1597
 
#, fuzzy
 
1619
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1598
1620
msgid "Add to play queue"
1599
 
msgstr "Reproductor de audio:"
 
1621
msgstr "Añadir a cola de reproducción"
1600
1622
 
1601
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1602
 
#, fuzzy
 
1623
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1603
1624
msgid "Adding podcasts..."
1604
 
msgstr "Agregando podcasts"
1605
 
 
1606
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
 
1625
msgstr "Añadiendo podcasts..."
 
1626
 
 
1627
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
 
1628
#, fuzzy
 
1629
msgid "Could not add some podcasts:"
 
1630
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
 
1631
 
 
1632
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1607
1633
#, fuzzy
1608
1634
msgid "Resume"
1609
1635
msgstr "Terminar todas"
1610
1636
 
1611
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1612
 
msgid "OK"
1613
 
msgstr "OK"
1614
 
 
1615
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1616
 
msgid "Please wait..."
1617
 
msgstr "Por favor, espere..."
1618
 
 
1619
1637
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1620
1638
msgid "Unknown track"
1621
1639
msgstr "Pista desconocida"
1640
1658
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1641
1659
msgstr "Pistas favoritas de %s en Soundcloud."
1642
1660
 
1643
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1644
 
msgid "Enqueue in media players"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1648
 
msgid ""
1649
 
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1653
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1654
 
msgid "Enqueue in"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1658
 
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1662
 
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1666
 
msgid "Convert FLV to MP4"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1670
 
#, fuzzy
1671
 
msgid "Gtk Status Icon"
1672
 
msgstr "Icono de estado"
1673
 
 
1674
 
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1675
 
#, fuzzy
1676
 
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1677
 
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1678
 
 
1679
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1680
 
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1684
 
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1688
 
#, python-format
1689
 
msgid "Convert to %(format)s"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
 
1661
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
 
1662
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
 
1666
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
 
1670
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
 
1674
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
 
1678
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
 
1679
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1693
1680
#, fuzzy
1694
1681
msgid "File converted"
1695
1682
msgstr "Usar conversor:"
1696
1683
 
1697
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1698
 
#, fuzzy
1699
 
msgid "Conversion failed"
1700
 
msgstr "Convirtiendo archivo"
1701
 
 
1702
 
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1703
 
msgid "Minimize on start"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1707
 
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1711
 
msgid "Normalize audio with re-encoding"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1715
 
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1719
 
#, fuzzy
1720
 
msgid "File normalized"
1721
 
msgstr "Nombre de archivo"
 
1684
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
 
1685
msgid "Ubuntu App Indicator"
 
1686
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
 
1687
 
 
1688
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
 
1689
msgid "Show a status indicator in the top bar."
 
1690
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
 
1691
 
 
1692
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
 
1693
msgid "Show main window"
 
1694
msgstr "Mostrar ventana principal"
 
1695
 
 
1696
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
 
1697
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
 
1698
msgid "Quit"
 
1699
msgstr "Salir"
 
1700
 
 
1701
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
 
1702
#, fuzzy
 
1703
msgid "Show download progress on the taskbar"
 
1704
msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
 
1705
 
 
1706
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
 
1707
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
 
1708
msgstr ""
1722
1709
 
1723
1710
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1724
1711
#, fuzzy
1730
1717
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1731
1718
msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
1732
1719
 
 
1720
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
 
1721
#, fuzzy
 
1722
msgid "Convert video files"
 
1723
msgstr "Convirtiendo archivo"
 
1724
 
 
1725
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
 
1726
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
 
1730
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
 
1731
#, python-format
 
1732
msgid "Convert to %(format)s"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
 
1736
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
 
1737
#, fuzzy
 
1738
msgid "Conversion failed"
 
1739
msgstr "Convirtiendo archivo"
 
1740
 
1733
1741
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1734
1742
#, fuzzy
1735
1743
msgid "Remove cover art from OGG files"
1744
1752
msgid "Remove cover art"
1745
1753
msgstr "Eliminar marca de nuevo"
1746
1754
 
1747
 
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1748
 
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1752
 
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
 
1755
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
 
1756
msgid "Enqueue in media players"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
 
1760
msgid ""
 
1761
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
 
1765
msgid "Enqueue in"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
 
1769
#, fuzzy
 
1770
msgid "Search for new episodes on startup"
 
1771
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
 
1772
 
 
1773
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
 
1774
#, fuzzy
 
1775
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
 
1776
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
 
1777
 
 
1778
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
 
1779
msgid "Normalize audio with re-encoding"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
 
1783
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
 
1787
#, fuzzy
 
1788
msgid "File normalized"
 
1789
msgstr "Nombre de archivo"
 
1790
 
 
1791
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
 
1792
#, fuzzy
 
1793
msgid "Gtk Status Icon"
 
1794
msgstr "Icono de estado"
 
1795
 
 
1796
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
 
1797
#, fuzzy
 
1798
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
 
1799
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
 
1800
 
 
1801
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
 
1802
msgid "Stream to Sonos"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
 
1806
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
 
1810
msgid "Minimize on start"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
 
1814
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "Convert audio files"
 
1820
msgstr "Convirtiendo archivo"
 
1821
 
 
1822
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
 
1823
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1753
1824
msgstr ""
1754
1825
 
1755
1826
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1761
1832
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1762
1833
msgstr "Mostrar \"Todos los episodios\" en lista de podcasts"
1763
1834
 
1764
 
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1765
 
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1769
 
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1773
 
msgid "Ubuntu App Indicator"
1774
 
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1775
 
 
1776
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1777
 
msgid "Show a status indicator in the top bar."
1778
 
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1779
 
 
1780
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1781
 
msgid "Show main window"
1782
 
msgstr "Mostrar ventana principal"
1783
 
 
1784
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1785
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1786
 
msgid "Quit"
1787
 
msgstr "Salir"
1788
 
 
1789
1835
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1790
1836
msgid "Ubuntu Unity Integration"
1791
1837
msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
1794
1840
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1795
1841
msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1796
1842
 
1797
 
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1798
 
#, fuzzy
1799
 
msgid "Search for new episodes on startup"
1800
 
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1801
 
 
1802
 
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1803
 
#, fuzzy
1804
 
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1805
 
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1806
 
 
1807
1843
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1808
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
 
1844
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1809
1845
msgid "Add a new podcast"
1810
1846
msgstr "Añadir un nuevo podcast"
1811
1847
 
1818
1854
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1819
1855
 
1820
1856
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1821
 
#, fuzzy
1822
1857
msgid "Section:"
1823
 
msgstr "Acción"
 
1858
msgstr "Sección:"
1824
1859
 
1825
1860
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1826
 
#, fuzzy
1827
1861
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1828
 
msgstr "Habilitar heurísticas para la actualización de feed"
 
1862
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (pausar suscripción)"
1829
1863
 
1830
1864
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1831
1865
#, fuzzy
1888
1922
msgid "Show All"
1889
1923
msgstr "Mostrar Todo"
1890
1924
 
1891
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1892
 
msgid "Select episodes"
1893
 
msgstr "Selecciona capítulos"
1894
 
 
1895
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1896
 
msgid "Find new podcasts"
1897
 
msgstr "Buscar nuevos podcast"
1898
 
 
1899
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1900
 
msgid "Select All"
1901
 
msgstr "Seleccionar todo"
1902
 
 
1903
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1904
 
msgid "Select None"
1905
 
msgstr "Seleccionar ninguno"
1906
 
 
1907
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1908
 
msgid "_OPML/Search"
1909
 
msgstr "_OPML/Búsqueda"
1910
 
 
1911
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1912
 
msgid "Top _podcasts"
1913
 
msgstr "Mejores _podcasts"
1914
 
 
1915
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1916
 
msgid "_YouTube"
1917
 
msgstr "_YouTube"
1918
 
 
1919
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1920
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1921
 
msgid "Preferences"
1922
 
msgstr "Preferencias"
1923
 
 
1924
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1925
 
msgid "Audio player:"
1926
 
msgstr "Reproductor de audio:"
1927
 
 
1928
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1929
 
msgid "Video player:"
1930
 
msgstr "Reproductor de video:"
1931
 
 
1932
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1933
 
msgid "Preferred video format:"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1937
 
msgid "Extensions"
1938
 
msgstr "Extensiones"
1939
 
 
1940
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1941
 
#, fuzzy
1942
 
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1943
 
msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
1944
 
 
1945
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1946
 
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1947
 
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de capítulos"
1948
 
 
1949
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1950
 
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1951
 
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
1952
 
 
1953
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1954
 
msgid "Device name:"
1955
 
msgstr "Nombre de Dispositivo:"
1956
 
 
1957
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1958
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1959
 
msgid "gpodder.net"
1960
 
msgstr "gpodder.net"
1961
 
 
1962
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1963
 
msgid "Update interval:"
1964
 
msgstr "Intervalo de actualización:"
1965
 
 
1966
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1967
 
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1968
 
msgstr "Número máximo de capítulos por podcast:"
1969
 
 
1970
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1971
 
msgid "When new episodes are found:"
1972
 
msgstr "Cuando se encuentran nuevos capítulos:"
1973
 
 
1974
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1975
 
msgid "Updating"
1976
 
msgstr "Actualizando"
1977
 
 
1978
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1979
 
msgid "Delete played episodes:"
1980
 
msgstr "Eliminar capítulos viejos:"
1981
 
 
1982
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1983
 
#, fuzzy
1984
 
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1985
 
msgstr "Borrar capítulos reproducidos del dispositivo"
1986
 
 
1987
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1988
 
msgid "Also remove unplayed episodes"
1989
 
msgstr "También eliminar capítulos no escuchados"
1990
 
 
1991
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1992
 
msgid "Clean-up"
1993
 
msgstr "Limpieza"
1994
 
 
1995
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1996
 
msgid "Device type:"
1997
 
msgstr "Tipo de dispositivo:"
1998
 
 
1999
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2000
 
msgid "Mountpoint:"
2001
 
msgstr "Punto de montaje:"
2002
 
 
2003
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2004
 
msgid "After syncing an episode:"
2005
 
msgstr "Luego de sincronizar un capítulo:"
2006
 
 
2007
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2008
 
msgid "Only sync unplayed episodes"
2009
 
msgstr "Solo sincronizar capítulos no reproducidos"
2010
 
 
2011
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2012
 
msgid "Devices"
2013
 
msgstr "Dispositivos"
2014
 
 
2015
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2016
 
msgid "Edit config"
2017
 
msgstr "Editar configuración"
2018
 
 
2019
1925
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2020
1926
msgid "_Podcasts"
2021
1927
msgstr "_Podcasts"
2022
1928
 
2023
1929
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
 
1930
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
2024
1931
msgid "Check for new episodes"
2025
1932
msgstr "Actualizar lista de capítulos"
2026
1933
 
2028
1935
msgid "Download new episodes"
2029
1936
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2030
1937
 
 
1938
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
 
1939
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
 
1940
msgid "Preferences"
 
1941
msgstr "Preferencias"
 
1942
 
2031
1943
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2032
1944
msgid "_Subscriptions"
2033
1945
msgstr "_Suscripciones"
2056
1968
msgid "_Episodes"
2057
1969
msgstr "_Capítulos"
2058
1970
 
2059
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
 
1971
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
2060
1972
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2061
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2062
1973
msgid "Play"
2063
1974
msgstr "Reproducir"
2064
1975
 
2089
2000
msgstr "_Ver"
2090
2001
 
2091
2002
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2092
 
#, fuzzy
2093
2003
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2094
 
msgstr "Mostrar \"Todos los episodios\" en lista de podcasts"
 
2004
msgstr "«Todos los episodios» en la lista de podcasts"
2095
2005
 
2096
2006
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2097
 
#, fuzzy
2098
2007
msgid "Use sections for podcast list"
2099
 
msgstr "Error al guardar la lista de podcasts"
 
2008
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
2100
2009
 
2101
2010
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2102
 
#, fuzzy
2103
2011
msgid "Toolbar"
2104
 
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
2012
msgstr "Barra de herramientas"
2105
2013
 
2106
2014
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2107
2015
msgid "Episode descriptions"
2135
2043
msgid "Software updates"
2136
2044
msgstr ""
2137
2045
 
2138
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
 
2046
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
2139
2047
msgid "Filter:"
2140
2048
msgstr "Fallado"
2141
2049
 
2155
2063
msgid "Limit downloads to"
2156
2064
msgstr "Limitar el número de descargas a"
2157
2065
 
 
2066
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
 
2067
msgid "Select episodes"
 
2068
msgstr "Selecciona capítulos"
 
2069
 
2158
2070
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2159
2071
#, fuzzy
2160
2072
msgid "Getting started"
2184
2096
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2185
2097
msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
2186
2098
 
2187
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2188
 
msgid "Shownotes"
2189
 
msgstr "Notas del capítulo"
2190
 
 
2191
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2192
 
#, fuzzy
2193
 
msgid "No episodes"
2194
 
msgstr "No hay nuevos capítulos"
2195
 
 
2196
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2197
 
msgid "Touch to change filter"
2198
 
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2199
 
 
2200
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2201
 
#, fuzzy
2202
 
msgid "Show episodes"
2203
 
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
2204
 
 
2205
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2206
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
 
2099
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
 
2100
msgid "Audio player:"
 
2101
msgstr "Reproductor de audio:"
 
2102
 
 
2103
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
 
2104
msgid "Video player:"
 
2105
msgstr "Reproductor de video:"
 
2106
 
 
2107
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
 
2108
msgid "Preferred video format:"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
 
2112
msgid "Extensions"
 
2113
msgstr "Extensiones"
 
2114
 
 
2115
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
 
2116
#, fuzzy
 
2117
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
 
2118
msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
 
2119
 
 
2120
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
 
2121
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
 
2122
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de capítulos"
 
2123
 
 
2124
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
 
2125
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
 
2126
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
 
2127
 
 
2128
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
 
2129
msgid "Device name:"
 
2130
msgstr "Nombre de Dispositivo:"
 
2131
 
 
2132
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
 
2133
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
 
2134
msgid "gpodder.net"
 
2135
msgstr "gpodder.net"
 
2136
 
 
2137
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
 
2138
msgid "Update interval:"
 
2139
msgstr "Intervalo de actualización:"
 
2140
 
 
2141
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
 
2142
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
 
2143
msgstr "Número máximo de capítulos por podcast:"
 
2144
 
 
2145
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
 
2146
msgid "When new episodes are found:"
 
2147
msgstr "Cuando se encuentran nuevos capítulos:"
 
2148
 
 
2149
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
 
2150
msgid "Updating"
 
2151
msgstr "Actualizando"
 
2152
 
 
2153
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
 
2154
msgid "Delete played episodes:"
 
2155
msgstr "Eliminar capítulos viejos:"
 
2156
 
 
2157
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
 
2158
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
 
2159
msgstr "Eliminar episodios sin finalizar aún si no se completaron"
 
2160
 
 
2161
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
 
2162
msgid "Also remove unplayed episodes"
 
2163
msgstr "También eliminar capítulos no escuchados"
 
2164
 
 
2165
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
 
2166
msgid "Clean-up"
 
2167
msgstr "Limpieza"
 
2168
 
 
2169
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
 
2170
msgid "Device type:"
 
2171
msgstr "Tipo de dispositivo:"
 
2172
 
 
2173
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
 
2174
msgid "Mountpoint:"
 
2175
msgstr "Punto de montaje:"
 
2176
 
 
2177
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
 
2178
msgid "After syncing an episode:"
 
2179
msgstr "Luego de sincronizar un capítulo:"
 
2180
 
 
2181
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
 
2182
#, fuzzy
 
2183
msgid "Create playlists on device"
 
2184
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
 
2185
 
 
2186
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
 
2187
#, fuzzy
 
2188
msgid "Playlists Folder:"
 
2189
msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
 
2190
 
 
2191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
 
2192
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
 
2196
msgid "Only sync unplayed episodes"
 
2197
msgstr "Solo sincronizar capítulos no reproducidos"
 
2198
 
 
2199
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
 
2200
msgid "Devices"
 
2201
msgstr "Dispositivos"
 
2202
 
 
2203
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
 
2204
msgid "Edit config"
 
2205
msgstr "Editar configuración"
 
2206
 
 
2207
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
 
2208
msgid "Find new podcasts"
 
2209
msgstr "Buscar nuevos podcast"
 
2210
 
 
2211
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
 
2212
msgid "Select All"
 
2213
msgstr "Seleccionar todo"
 
2214
 
 
2215
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
 
2216
msgid "Select None"
 
2217
msgstr "Seleccionar ninguno"
 
2218
 
 
2219
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
 
2220
msgid "_OPML/Search"
 
2221
msgstr "_OPML/Búsqueda"
 
2222
 
 
2223
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
 
2224
msgid "Top _podcasts"
 
2225
msgstr "Mejores _podcasts"
 
2226
 
 
2227
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
 
2228
msgid "_YouTube"
 
2229
msgstr "_YouTube"
 
2230
 
 
2231
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2207
2232
msgid "Now playing"
2208
2233
msgstr "En reproducción"
2209
2234
 
2210
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
 
2235
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
 
2236
#, fuzzy
 
2237
msgid "Add podcast"
 
2238
msgstr "Agregando podcasts"
 
2239
 
 
2240
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2211
2241
msgid "Settings"
2212
2242
msgstr "Configuración"
2213
2243
 
2214
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2215
 
#, fuzzy
2216
 
msgid "Playlist empty"
2217
 
msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
2218
 
 
2219
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2220
 
#, fuzzy
2221
 
msgid "Download episodes"
2222
 
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2223
 
 
2224
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2225
 
#, fuzzy
2226
 
msgid "Playback episodes"
2227
 
msgstr "Reproducir capítulo"
2228
 
 
2229
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
 
2244
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2230
2245
msgid "About"
2231
2246
msgstr "Acerca de"
2232
2247
 
2233
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
 
2248
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2234
2249
msgid "Thanks"
2235
2250
msgstr "Agradecimientos"
2236
2251
 
2237
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
 
2252
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2238
2253
msgid "Credits"
2239
2254
msgstr "Créditos"
2240
2255
 
2241
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2242
 
#, fuzzy
 
2256
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid "gPodder.net Login"
 
2259
msgstr "gpodder.net"
 
2260
 
 
2261
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
 
2262
#, fuzzy
 
2263
msgid "Credentials"
 
2264
msgstr "Créditos"
 
2265
 
 
2266
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
 
2267
msgid "Device name"
 
2268
msgstr "Nombre del dispositivo"
 
2269
 
 
2270
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2243
2271
msgid "gPodder settings"
2244
 
msgstr "Configuración gpodder.net"
 
2272
msgstr "Configuración de gPodder"
2245
2273
 
2246
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2247
 
#, fuzzy
 
2274
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2248
2275
msgid "Screen orientation"
2249
 
msgstr "Notas del capítulo en formato HTML"
 
2276
msgstr "Orientación de la pantalla"
2250
2277
 
2251
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2252
 
#, fuzzy
 
2278
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2253
2279
msgid "Automatic rotation"
2254
 
msgstr "Limpieza automática"
 
2280
msgstr "Giro automático"
2255
2281
 
2256
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
 
2282
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2257
2283
msgid "Media indexing"
2258
2284
msgstr ""
2259
2285
 
2260
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
 
2286
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2261
2287
#, fuzzy
2262
2288
msgid "Show podcasts in Music app"
2263
2289
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
2264
2290
 
2265
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
 
2291
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2266
2292
#, fuzzy
2267
2293
msgid "Auto-Flattr on playback"
2268
2294
msgstr "Continuar reproducción"
2269
2295
 
2270
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2271
 
#, fuzzy
 
2296
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2272
2297
msgid "Enable synchronization"
2273
 
msgstr "Después de la sincronización:"
2274
 
 
2275
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2276
 
#, fuzzy
2277
 
msgid "Device name"
2278
 
msgstr "Nombre de Dispositivo:"
2279
 
 
2280
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2281
 
#, fuzzy
 
2298
msgstr "Activar sincronización"
 
2299
 
 
2300
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
 
2301
#, fuzzy
 
2302
msgid "Sign in to gPodder.net"
 
2303
msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
 
2304
 
 
2305
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2282
2306
msgid "Replace list on server"
2283
 
msgstr "Reemplazar lista de suscripciones en el servidor"
 
2307
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2284
2308
 
2285
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
 
2309
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2286
2310
msgid "No account? Register here"
2287
2311
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2288
2312
 
2289
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
 
2313
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
 
2314
msgid "Play queue"
 
2315
msgstr "Reproducir cola"
 
2316
 
 
2317
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
 
2318
#, fuzzy
 
2319
msgid "Playlist empty"
 
2320
msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
 
2321
 
 
2322
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
 
2323
#, fuzzy
 
2324
msgid "Download episodes"
 
2325
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
 
2326
 
 
2327
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
 
2328
#, fuzzy
 
2329
msgid "Playback episodes"
 
2330
msgstr "Reproducir capítulo"
 
2331
 
 
2332
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
 
2333
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
 
2334
msgid "Shownotes"
 
2335
msgstr "Notas del capítulo"
 
2336
 
 
2337
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2290
2338
#, fuzzy
2291
2339
msgid "Select downloaded"
2292
2340
msgstr "Seleccione directorio de descarga"
2293
2341
 
2294
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
 
2342
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2295
2343
#, fuzzy
2296
2344
msgid "Invert selection"
2297
2345
msgstr "Prohibir borrado"
2298
2346
 
2299
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2300
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2301
 
#, fuzzy
2302
 
msgid "Play queue"
2303
 
msgstr "Reproducido"
2304
 
 
2305
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2306
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2307
 
#, fuzzy, python-format
2308
 
msgid "%(count)s minute"
2309
 
msgid_plural "%(count)s minutes"
2310
 
msgstr[0] "%d minuto"
2311
 
msgstr[1] "%d minutos"
2312
 
 
2313
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2314
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2315
 
#, fuzzy, python-format
2316
 
msgid "%(count)s second"
2317
 
msgid_plural "%(count)s seconds"
2318
 
msgstr[0] "%d segundo"
2319
 
msgstr[1] "%d segundos"
2320
 
 
2321
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2322
 
#, fuzzy
 
2347
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2323
2348
msgid "No podcasts."
2324
 
msgstr "No hay podcasts"
 
2349
msgstr "No hay podcasts."
2325
2350
 
2326
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
 
2351
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2327
2352
msgid "Add your first podcast now."
2328
2353
msgstr "Añada su primer podcast ahora."
2329
2354
 
2330
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2331
 
msgid "Pull down to refresh"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2335
 
#, fuzzy
2336
 
msgid "Release to refresh"
2337
 
msgstr "publicado: %s"
2338
 
 
2339
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2340
 
#, fuzzy
 
2355
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
 
2356
msgid "No episodes"
 
2357
msgstr "No hay episodios"
 
2358
 
 
2359
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
 
2360
msgid "Touch to change filter"
 
2361
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
 
2362
 
 
2363
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
 
2364
msgid "Show episodes"
 
2365
msgstr "Mostrar episodios"
 
2366
 
 
2367
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2341
2368
msgid "Search term or URL"
2342
 
msgstr "Buscar:"
 
2369
msgstr "Buscar término o URL"
2343
2370
 
2344
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
 
2371
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2345
2372
msgid "Toplist"
2346
2373
msgstr "Lista de los mejores"
2347
2374
 
2348
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2349
 
#, fuzzy
 
2375
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2350
2376
msgid "My gpodder.net"
2351
 
msgstr "gpodder.net"
 
2377
msgstr "Mi gpodder.net"
2352
2378
 
2353
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2354
 
#, fuzzy
 
2379
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2355
2380
msgid "Examples"
2356
 
msgstr "Podcasts de ejemplo"
 
2381
msgstr "Ejemplos"
2357
2382
 
2358
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2359
 
#, fuzzy
 
2383
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2360
2384
msgid "powered by gpodder.net"
2361
 
msgstr "Ir a gpodder.net"
 
2385
msgstr "impulsado por gpodder.net"
2362
2386
 
2363
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
 
2387
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2364
2388
msgid "Subscribe"
2365
2389
msgstr "Suscribir"
2366
2390
 
2367
 
#: bin/gpo:247
2368
 
#, fuzzy
 
2391
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
 
2392
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
 
2393
#, python-format
 
2394
msgid "%(count)s minute"
 
2395
msgid_plural "%(count)s minutes"
 
2396
msgstr[0] "%(count)s minuto"
 
2397
msgstr[1] "%(count)s minutos"
 
2398
 
 
2399
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
 
2400
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
 
2401
#, python-format
 
2402
msgid "%(count)s second"
 
2403
msgid_plural "%(count)s seconds"
 
2404
msgstr[0] "%(count)s segundo"
 
2405
msgstr[1] "%(count)s segundos"
 
2406
 
 
2407
#: bin/gpo:248
2369
2408
msgid "Podcast update requested by extensions."
2370
 
msgstr "El podcast  requiere autenticación"
 
2409
msgstr "Actualización del podcast solicitada por las extensiones."
2371
2410
 
2372
 
#: bin/gpo:251
 
2411
#: bin/gpo:252
2373
2412
msgid "Episode download requested by extensions."
2374
2413
msgstr "Descarga del episodio solicitada por las extensiones."
2375
2414
 
2376
 
#: bin/gpo:304
 
2415
#: bin/gpo:305
2377
2416
#, fuzzy, python-format
2378
2417
msgid "Invalid url: %s"
2379
2418
msgstr "URL inválida"
2380
2419
 
2381
 
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2382
 
#, fuzzy, python-format
 
2420
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
 
2421
#, python-format
2383
2422
msgid "You are not subscribed to %s."
2384
 
msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
 
2423
msgstr "No está suscrito a %s."
2385
2424
 
2386
 
#: bin/gpo:319
 
2425
#: bin/gpo:325
2387
2426
#, fuzzy, python-format
 
2427
msgid "Already subscribed to %s."
 
2428
msgstr "No se puede suscribir a %s."
 
2429
 
 
2430
#: bin/gpo:331
 
2431
#, python-format
2388
2432
msgid "Cannot subscribe to %s."
2389
 
msgstr "Seleccione canales a los que suscribirse"
 
2433
msgstr "No se puede suscribir a %s."
2390
2434
 
2391
 
#: bin/gpo:334
 
2435
#: bin/gpo:347
2392
2436
#, python-format
2393
2437
msgid "Successfully added %s."
2394
2438
msgstr "%s adicionado con éxito."
2395
2439
 
2396
 
#: bin/gpo:352
 
2440
#: bin/gpo:365
2397
2441
msgid "This configuration option does not exist."
2398
2442
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2399
2443
 
2400
 
#: bin/gpo:356
 
2444
#: bin/gpo:369
2401
2445
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2402
2446
msgstr ""
2403
2447
 
2404
 
#: bin/gpo:370
 
2448
#: bin/gpo:383
2405
2449
#, python-format
2406
2450
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2407
2451
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2408
2452
 
2409
 
#: bin/gpo:386
2410
 
#, fuzzy, python-format
 
2453
#: bin/gpo:399
 
2454
#, python-format
2411
2455
msgid "Unsubscribed from %s."
2412
 
msgstr "Suscribir"
 
2456
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2413
2457
 
2414
 
#: bin/gpo:460
2415
 
#, fuzzy
 
2458
#: bin/gpo:473
2416
2459
msgid "Updates disabled"
2417
 
msgstr "Actualizar selección"
 
2460
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2418
2461
 
2419
 
#: bin/gpo:475
2420
 
#, fuzzy, python-format
 
2462
#: bin/gpo:488
 
2463
#, python-format
2421
2464
msgid "%(count)d new episode"
2422
2465
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2423
 
msgstr[0] "%d nuevo capítulo"
2424
 
msgstr[1] "%d nuevos capítulos"
 
2466
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
 
2467
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2425
2468
 
2426
 
#: bin/gpo:481
 
2469
#: bin/gpo:494
2427
2470
#, fuzzy
2428
2471
msgid "Checking for new episodes"
2429
2472
msgstr "Actualizar lista de capítulos..."
2430
2473
 
2431
 
#: bin/gpo:490
2432
 
#, fuzzy, python-format
 
2474
#: bin/gpo:503
 
2475
#, python-format
2433
2476
msgid "Skipping %(podcast)s"
2434
 
msgstr "Saltando podcast: %s"
 
2477
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2435
2478
 
2436
 
#: bin/gpo:552
 
2479
#: bin/gpo:565
2437
2480
#, python-format
2438
2481
msgid "Disabling feed update from %s."
2439
2482
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2440
2483
 
2441
 
#: bin/gpo:567
2442
 
#, fuzzy, python-format
 
2484
#: bin/gpo:580
 
2485
#, python-format
2443
2486
msgid "Enabling feed update from %s."
2444
 
msgstr "Leyendo archivos desde %s"
 
2487
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2445
2488
 
2446
 
#: bin/gpo:584
 
2489
#: bin/gpo:597
2447
2490
msgid "Listening on ALL network interfaces."
2448
2491
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red."
2449
2492
 
2450
 
#: bin/gpo:609
2451
 
#, fuzzy
 
2493
#: bin/gpo:622
2452
2494
msgid "No podcasts found."
2453
 
msgstr "No se encontraron podcasts"
 
2495
msgstr "No se encontraron podcasts."
2454
2496
 
2455
 
#: bin/gpo:623
 
2497
#: bin/gpo:636
2456
2498
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2457
2499
msgstr "Introduzca el indice para suscribirse, ? para la lista"
2458
2500
 
2459
 
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2460
 
#, fuzzy
 
2501
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2461
2502
msgid "Invalid value."
2462
 
msgstr "URL inválida"
 
2503
msgstr "Valor no válido."
2463
2504
 
2464
 
#: bin/gpo:658
2465
 
#, fuzzy, python-format
 
2505
#: bin/gpo:671
 
2506
#, python-format
2466
2507
msgid "Invalid URL: %s"
2467
 
msgstr "URL inválida"
 
2508
msgstr "URL no válida: %s"
2468
2509
 
2469
 
#: bin/gpo:661
 
2510
#: bin/gpo:674
2470
2511
#, python-format
2471
2512
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2472
2513
msgstr "URL cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2473
2514
 
2474
 
#: bin/gpo:717
 
2515
#: bin/gpo:730
2475
2516
#, python-format
2476
2517
msgid "Syntax error: %(error)s"
2477
2518
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2478
2519
 
2479
 
#: bin/gpo:811
2480
 
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
 
2520
#: bin/gpo:824
 
2521
#, fuzzy
 
2522
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2481
2523
msgstr "Orden ambigua. Quizá quiso decir..."
2482
2524
 
2483
 
#: bin/gpo:815
2484
 
#, fuzzy
 
2525
#: bin/gpo:828
2485
2526
msgid "The requested function is not available."
2486
 
msgstr "Esta característica no está disponible para iPods."
 
2527
msgstr "La función solicitada no está disponible."
 
2528
 
 
2529
#: bin/gpodder:108
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "print logging output on the console"
 
2532
msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
2487
2533
 
2488
2534
#: bin/gpodder:112
2489
 
msgid "Print debugging output to stdout"
2490
 
msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
2491
 
 
2492
 
#: bin/gpodder:116
2493
 
msgid "Start the QML interface of gPodder"
2494
 
msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"
2495
 
 
2496
 
#: bin/gpodder:119
 
2535
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: bin/gpodder:115
2497
2539
#, fuzzy
2498
 
msgid "Subscribe to the given URL"
2499
 
msgstr "Suscribirse a un canal desde URL"
 
2540
msgid "subscribe to the feed at URL"
 
2541
msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2500
2542
 
2501
 
#: bin/gpodder:124
 
2543
#: bin/gpodder:120
2502
2544
msgid "Mac OS X application process number"
2503
2545
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2504
2546
 
2505
2547
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2506
 
#, fuzzy
2507
2548
msgid "gPodder Podcast Client"
2508
 
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
 
2549
msgstr "Cliente de podcasts gPodder"
2509
2550
 
2510
2551
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2511
 
#, fuzzy
2512
2552
msgid "Podcast Client"
2513
 
msgstr "Lista de podcasts"
 
2553
msgstr "Cliente de podcasts"
2514
2554
 
2515
2555
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2516
2556
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2517
2557
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"
2518
2558
 
2519
 
#~ msgid "Loading shownotes..."
2520
 
#~ msgstr "Cargando notas del capítulo..."
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "_Download"
2523
 
#~ msgstr "_Descargar"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "C_ancel download"
2526
 
#~ msgstr "C_ancelar descarga"
2527
 
 
2528
 
#, fuzzy
2529
 
#~ msgid "Context menu"
2530
 
#~ msgstr "Cerrar este menú"
2531
 
 
2532
 
#, fuzzy
2533
 
#~ msgid "%(count)s podcast selected"
2534
 
#~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2535
 
#~ msgstr[0] "%d podcast seleccionado"
2536
 
#~ msgstr[1] "%d podcasts seleccionados"
2537
 
 
2538
 
#, fuzzy
2539
 
#~ msgid "Invalid URL."
2540
 
#~ msgstr "URL inválida"
2541
 
 
2542
 
#, fuzzy
2543
 
#~ msgid "You are already subscribed to %s."
2544
 
#~ msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
2545
 
 
2546
 
#, fuzzy
2547
 
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
2548
 
#~ msgstr "<b>Metadatos del archivo</b>"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Downloads"
2551
 
#~ msgstr "Descargas"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "These downloads failed:"
2554
 
#~ msgstr "Estas descargas fallaron:"
2555
 
 
2556
 
#, fuzzy
2557
 
#~ msgid "Podcast details"
2558
 
#~ msgstr "Podcasts"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Feed URL:"
2561
 
#~ msgstr "URL del feed RSS:"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Title:"
2564
 
#~ msgstr "Título:"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Cover"
2567
 
#~ msgstr "Carátula"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Go to website"
2570
 
#~ msgstr "Ir al sitio web"
2571
 
 
2572
 
#, fuzzy
2573
 
#~ msgid "OPML/Search:"
2574
 
#~ msgstr "_OPML/Búsqueda"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Check for Updates"
2577
 
#~ msgstr "Comprobar actualizaciones"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "gPodder startup assistant"
2580
 
#~ msgstr "Asistente de inicio de gPodder"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "gpodder"
2583
 
#~ msgstr "gpodder"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2586
 
#~ msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?"
2587
 
 
2588
 
#, fuzzy
2589
 
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2590
 
#~ msgstr "Configuración gpodder.net"
2591
 
 
2592
 
#, fuzzy
2593
 
#~ msgid "Download list from server"
2594
 
#~ msgstr "Descargar mi lista desde gpodder.net"
2595
 
 
2596
 
#, fuzzy
2597
 
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
2598
 
#~ msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2601
 
#~ msgstr "Un cliente de podcasts con foco en usabilidad"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Download if minimized"
2604
 
#~ msgstr "Descargar cuando está minimizado"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "Enable notification bubbles"
2607
 
#~ msgstr "Habilitar burbujas de notificación"
2608
 
 
2609
 
#, fuzzy
2610
 
#~ msgid "Podcast list"
2611
 
#~ msgstr "Lista de podcasts"
2612
 
 
2613
 
#, fuzzy
2614
 
#~ msgid "Loading."
2615
 
#~ msgstr "Cargar"
2616
 
 
2617
 
#, fuzzy
2618
 
#~ msgid "%(count)d action processed"
2619
 
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2620
 
#~ msgstr[0] "%d acciones procesadas"
2621
 
#~ msgstr[1] "%d suscripciones exportadas"
2622
 
 
2623
 
#, fuzzy
2624
 
#~ msgid "Podcast already added"
2625
 
#~ msgstr "Podcast renombrado"
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "Idle"
2628
 
#~ msgstr "parado"
2629
 
 
2630
 
#, fuzzy
2631
 
#~ msgid "%(count)d paused"
2632
 
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
2633
 
#~ msgstr[0] "%d pausado"
2634
 
#~ msgstr[1] "%d pausados"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Opening %s"
2637
 
#~ msgstr "Abriendo %s"
2638
 
 
2639
 
#, fuzzy
2640
 
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
2641
 
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2642
 
#~ msgstr[0] "Abriendo %d capítulo"
2643
 
#~ msgstr[1] "Abriendo %d capítulos"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "New episodes are available."
2646
 
#~ msgstr "Nuevos capítulos disponibles."
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2649
 
#~ msgstr "Nuevos capítulos fueron agregados a la lista de descarga."
2650
 
 
2651
 
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2652
 
#~ msgstr ""
2653
 
#~ "No hay nuevos capítulos. Por favor busque nuevos capítulos más tarde."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
2656
 
#~ msgstr "Actualizando %s..."
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "About %s"
2659
 
#~ msgstr "Acerca de %s"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Visit website"
2662
 
#~ msgstr "Ir al sitio web"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Report bug"
2665
 
#~ msgstr "Reportar un problema"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Donate"
2668
 
#~ msgstr "Donar"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "Size: %s"
2671
 
#~ msgstr "Tamaño: %s"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Resume download"
2674
 
#~ msgstr "Nunca descargar"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Downloading %s"
2677
 
#~ msgstr "Descargando %s"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Old episode"
2680
 
#~ msgstr "Viejo capítulo"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Unplayed"
2683
 
#~ msgstr "Sin reproducir"
2684
 
 
2685
 
#, fuzzy
2686
 
#~ msgid "Pause subscription"
2687
 
#~ msgstr "No hay suscripciones"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Rename podcast"
2690
 
#~ msgstr "Renombrar podcast"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
2693
 
#~ msgstr "Podcasts renombrado: %s"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Login to %s"
2696
 
#~ msgstr "Iniciar sesión en %s"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Downloading episode"
2699
 
#~ msgstr "Descargando capítulo"
2700
 
 
2701
 
#, fuzzy
2702
 
#~ msgid ""
2703
 
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2704
 
#~ "shownotes."
2705
 
#~ msgstr ""
2706
 
#~ "Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del "
2707
 
#~ "capítulo."
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "in downloads list"
2710
 
#~ msgstr "en lista de descarga"
2711
 
 
2712
 
#, fuzzy
2713
 
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
2714
 
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2715
 
#~ msgstr[0] "%d descarga no reproducido"
2716
 
#~ msgstr[1] "%d descargas no reproducidos"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Select a source"
2719
 
#~ msgstr "Seleccionar un origen"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Load OPML file from the web"
2722
 
#~ msgstr "Cargar archivo OPML desde la web"
2723
 
 
2724
 
#, fuzzy
2725
 
#~ msgid "Search on gpodder.net"
2726
 
#~ msgstr "Cuenta en gpodder.net"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Open OPML file"
2729
 
#~ msgstr "Abrir archivo OPML"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Search YouTube user channels"
2732
 
#~ msgstr "Buscar canales de usuarios de YouTube"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
2735
 
#~ msgstr "Feed del podcast/URL del sitio web"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "OPML file from the web"
2738
 
#~ msgstr "Archivo OPML desde la web"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Podcast Top 50"
2741
 
#~ msgstr "Top 50 Podcasts"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Search YouTube users"
2744
 
#~ msgstr "Buscar usuario de YouTube"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Download from gpodder.net"
2747
 
#~ msgstr "Descargar desde gpodder.net"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Loading podcast list"
2750
 
#~ msgstr "Cargando lista de podcasts"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2753
 
#~ msgstr "No se encontraron podcasts. Pruebe con otra fuente."
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Automatic"
2756
 
#~ msgstr "Automático"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Landscape"
2759
 
#~ msgstr "Apaisado"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Portrait"
2762
 
#~ msgstr "Vertical"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "Manually"
2765
 
#~ msgstr "Manualmente"
2766
 
 
2767
 
#, fuzzy
2768
 
#~ msgid "Every %(count)d minute"
2769
 
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2770
 
#~ msgstr[0] "Cada %d minuto"
2771
 
#~ msgstr[1] "Cada %d minutos"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Hourly"
2774
 
#~ msgstr "Cada 1 hora"
2775
 
 
2776
 
#, fuzzy
2777
 
#~ msgid "Every %(count)d hour"
2778
 
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2779
 
#~ msgstr[0] "Cada %d hora"
2780
 
#~ msgstr[1] "Cada %d horas"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Daily"
2783
 
#~ msgstr "Diariamente"
2784
 
 
2785
 
#, fuzzy
2786
 
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2787
 
#~ msgstr "descargando un archivo"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Media Player"
2790
 
#~ msgstr "Reproductor"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Panucci"
2793
 
#~ msgstr "Panucci"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "MPlayer"
2796
 
#~ msgstr "MPlayer"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2799
 
#~ msgstr "Mostrar vista \"Todos los capítulos\""
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Text copied to clipboard."
2802
 
#~ msgstr "Texto copiado al portapapeles."
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Change played status"
2805
 
#~ msgstr "Cambiar estado reproducido"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Edit username/password"
2808
 
#~ msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Reload cover image"
2811
 
#~ msgstr "Recargar carátula"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "Cancel selected"
2814
 
#~ msgstr "Cancelado"
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "Pause selected"
2817
 
#~ msgstr "Actualizar selección"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "Resume selected"
2820
 
#~ msgstr "No hay capítulos seleccionados"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Cancel download"
2823
 
#~ msgstr "Cancelar descarga"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "Show in download manager"
2826
 
#~ msgstr "Mostrar en el gestor de descargas"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Episodes"
2829
 
#~ msgstr "_Capítulos"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Set username/password"
2832
 
#~ msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "OPML file on the web"
2835
 
#~ msgstr "Archivos OPML"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Select podcasts to add"
2838
 
#~ msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "YouTube user channel"
2841
 
#~ msgstr "Canal de usuario de YouTube"
2842
 
 
2843
 
#, fuzzy
2844
 
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
2845
 
#~ msgstr "Borrar capítulos reproducidos al iniciar luego de"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Display and view settings"
2848
 
#~ msgstr "Configuración de pantalla y vistas"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Feed updating and downloads"
2851
 
#~ msgstr "Actualización de RSS y descargas"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Player applications"
2854
 
#~ msgstr "Aplicaciónes para reproducir"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Player for audio files"
2857
 
#~ msgstr "Reproductor para archivos de sonido"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Player for video files"
2860
 
#~ msgstr "Reproductor para archivos de video"
2861
 
 
2862
 
#, fuzzy
2863
 
#~ msgid "Subscriptions"
2864
 
#~ msgstr "_Suscripciones"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2867
 
#~ msgstr "Sincronizar con gpodder.net"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "When new episodes are found"
2870
 
#~ msgstr "No hay capítulos nuevos para descargar."
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2873
 
#~ msgstr "Sincronización gpodder.net"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "Add new podcast"
2876
 
#~ msgstr "Añadir un nuevo podcast"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Support gPodder"
2879
 
#~ msgstr "Salir de gPodder"
2880
 
 
2881
 
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
2882
 
#~ msgstr "<b><big>Bienvenido a gPodder</big></b>"
2883
 
 
2884
 
#~ msgid "Maintainer:"
2885
 
#~ msgstr "Responsable:"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2888
 
#~ msgstr "Parches, informes de error y donaciones hechas por:"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2891
 
#~ msgstr "Quitar descargas de la ficha de descargas."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Website"
2894
 
#~ msgstr "Sitio Web"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "No device configured."
2897
 
#~ msgstr "No hay ningún dispositivo configurado."
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2900
 
#~ msgstr "Sincronizando: %(index)s de %(count)s"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Device synchronized successfully."
2903
 
#~ msgstr "El dispositivo fue sincronizado correctamente."
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
2906
 
#~ msgstr "Error: No se puede abrir el dispositivo!"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Downloads (%d)"
2909
 
#~ msgstr "Descargas (%d)"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "All downloads finished"
2912
 
#~ msgstr "Todas las descargas finalizadas"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "disk usage"
2915
 
#~ msgstr "uso de disco"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2918
 
#~ msgstr "Actualizada lista de reproducción M3U en la carpeta de descarga."
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Updated playlist"
2921
 
#~ msgstr "Lista de reproducción actualizada"
2922
 
 
2923
 
#, fuzzy
2924
 
#~ msgid "Keep episodes"
2925
 
#~ msgstr "Conservar capítulo"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "iPod"
2928
 
#~ msgstr "iPod"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "MP3 player"
2931
 
#~ msgstr "reproductor MP3"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "Keep episode"
2934
 
#~ msgstr "Conservar capítulo"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2937
 
#~ msgstr "¿Realmente quieres salir de gPodder ahora?"
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2940
 
#~ msgstr "Por favor verifica tus permisos y libera espacio en disco."
2941
 
 
2942
 
#~ msgid "Status"
2943
 
#~ msgstr "Estado"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "Unable to stream episode"
2946
 
#~ msgstr "Imposible reproducir el capítulo"
2947
 
 
2948
 
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2949
 
#~ msgstr "Podcasts (%d)"
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2952
 
#~ msgstr "No hay capítulos descargables en el feed"
2953
 
 
2954
 
#~ msgid ""
2955
 
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2956
 
#~ "command from gnome-bluetooth."
2957
 
#~ msgstr ""
2958
 
#~ "Enviar capítulos a dispositivos Bluetooth. Necesita el comando bluetooth-"
2959
 
#~ "sendto de gnome-bluetooth."
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "HTML episode shownotes"
2962
 
#~ msgstr "Notas del capítulo en formato HTML"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2965
 
#~ msgstr "Mostrar notas de capítulo en formato HTML usando WebKit."
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "iPod synchronization"
2968
 
#~ msgstr "Sincronización iPod"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid ""
2971
 
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2972
 
#~ msgstr ""
2973
 
#~ "Soporte para sincronización de podcasts a Apple iPod mediante libgpod."
2974
 
 
2975
 
#~ msgid "iPod OGG converter"
2976
 
#~ msgstr "Conversor OGG para iPod"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid ""
2979
 
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2980
 
#~ "oggdec and LAME."
2981
 
#~ msgstr ""
2982
 
#~ "Convertir podcasts OGG a MP3 al sincronizar al iPod usando oggdec y LAME."
2983
 
 
2984
 
#~ msgid "iPod video podcasts"
2985
 
#~ msgstr "Podcasts de video para iPod"
2986
 
 
2987
 
#~ msgid ""
2988
 
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2989
 
#~ msgstr ""
2990
 
#~ "Detectar longitudes mediante MPlayer, para sincronizar podcasts de video "
2991
 
#~ "al iPod."
2992
 
 
2993
 
#~ msgid "Rockbox cover art support"
2994
 
#~ msgstr "Soporte para Carátulas"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid ""
2997
 
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2998
 
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2999
 
#~ msgstr ""
3000
 
#~ "Copiar las carátulas de los podcasts a MP3 basados en sistema de archivos "
3001
 
#~ "con el firmware Rockbox.org. Necesita Python Imaging."
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Available"
3004
 
#~ msgstr "Disponible"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "Missing dependencies"
3007
 
#~ msgstr "Faltan dependencias."
3008
 
 
3009
 
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3010
 
#~ msgstr "Comando \"%s\" no instalado"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "Feature"
3013
 
#~ msgstr "Característica"
3014
 
 
3015
 
#~ msgid "Missing components:"
3016
 
#~ msgstr "Faltan los siguientes componentes:"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Use"
3019
 
#~ msgstr "Usar"
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3022
 
#~ msgstr ""
3023
 
#~ "Por favor espere mientras gPodder lee la lista de archivos de su "
3024
 
#~ "dispositivo."
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "Folder %s could not be created."
3027
 
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Error writing playlist"
3030
 
#~ msgstr "Error al guardar la lista de reproducción"
3031
 
 
3032
 
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3033
 
#~ msgstr ""
3034
 
#~ "La lista de reproducción de su reproductor de MP3 ha sido actualizada."
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Update successful"
3037
 
#~ msgstr "Actualización exitosa"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Error writing playlist file"
3040
 
#~ msgstr "Error al guardar el archivo de la lista de reproducción"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "MTP"
3043
 
#~ msgstr "MTP"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Mark it as played"
3046
 
#~ msgstr "Marcarlo como reproducido"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3049
 
#~ msgstr "%(position)d de %(count)d terminado"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Processing (%d%%)"
3052
 
#~ msgstr "Procesando (%d%%)"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Cannot sync to iPod"
3055
 
#~ msgstr "No se puede sincronizar al iPod"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3058
 
#~ msgstr "Por favor, instale python-gpod y reinicie gPodder."
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3061
 
#~ msgstr "No se puede sincronizar al dispositivo MTP"
3062
 
 
3063
 
#, fuzzy
3064
 
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3065
 
#~ msgstr "Por favor, instale python-pymtp y reinicie gPodder."
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Your device has been synchronized."
3068
 
#~ msgstr "Su dispositivo ha sido actualizado."
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "Error closing device"
3071
 
#~ msgstr "Error al cerrar el dispositivo"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "Please check settings and permission."
3074
 
#~ msgstr "Por favor verifique la configuración y permisos."
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "Copied"
3077
 
#~ msgstr "Copiado"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "Play count"
3080
 
#~ msgstr "Cuenta de reproducciones"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
3083
 
#~ msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid ""
3086
 
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3087
 
#~ "your library will not be deleted."
3088
 
#~ msgstr ""
3089
 
#~ "¿Realmente desea borrar estos capítulos de su dispositivo? Los capítulos "
3090
 
#~ "en su librería no serán eliminados."
3091
 
 
3092
 
#~ msgid "There has been an error closing your device."
3093
 
#~ msgstr "Ha habido un error al cerrar tu dispositivo."
3094
 
 
3095
 
#~ msgid "Remove podcasts from device"
3096
 
#~ msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3099
 
#~ msgstr "Seleccione capítulos que desea eliminar de su dispositivo."
3100
 
 
3101
 
#~ msgid "No files on device"
3102
 
#~ msgstr "Ningún archivo en el dispositivo"
3103
 
 
3104
 
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3105
 
#~ msgstr "Los dispositivos no contienen archivos para ser removidos."
3106
 
 
3107
 
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3108
 
#~ msgstr "No se puede manipular lista de reproducción de iPod"
3109
 
 
3110
 
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3111
 
#~ msgstr "No se puede manipular lista de reproducción de dispositivo MTP"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3114
 
#~ msgstr "Esta característica no está disponible para dispositivos MTP."
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "gPodder media aggregator"
3117
 
#~ msgstr "Agregador de medios gPodder"
3118
 
 
3119
 
#~ msgid "Downloading episodes"
3120
 
#~ msgstr "Descargando capítulos"
3121
 
 
3122
 
#~ msgid "Looking for new episodes"
3123
 
#~ msgstr "Buscando nuevos capítulos"
3124
 
 
3125
 
#~ msgid "Cleaning files"
3126
 
#~ msgstr "Limpiando archivos"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "Download all new episodes"
3129
 
#~ msgstr "Descargar todos los capítulos nuevos"
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "Edit %s"
3132
 
#~ msgstr "Editar %s"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid "Edit podcast authentication"
3135
 
#~ msgstr "Modificar inicio de sesión del podcast"
3136
 
 
3137
 
#~ msgid "Please enter your username and password."
3138
 
#~ msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña."
3139
 
 
3140
 
#~ msgid "Username and password removed."
3141
 
#~ msgstr "Datos de inicio de sesión eliminados."
3142
 
 
3143
 
#~ msgid "Authentication updated"
3144
 
#~ msgstr "Autenticación actualizada"
3145
 
 
3146
 
#~ msgid "Username and password saved."
3147
 
#~ msgstr "Nombre de usuario y contraseña guardados."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid "Load podcast list"
3150
 
#~ msgstr "Cargar lista de podcasts"
3151
 
 
3152
 
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3153
 
#~ msgstr "Cargando lista de podcasts, por favor espere"
3154
 
 
3155
 
#~ msgid "Please pick another source."
3156
 
#~ msgstr "Por favor elija otra fuente."
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "Gestures in gPodder"
3159
 
#~ msgstr "Gestos en gPodder"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Swipe left"
3162
 
#~ msgstr "Barrer a la izquierda"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "Edit selected podcast"
3165
 
#~ msgstr "Editar los podcast seleccionados"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "Swipe right"
3168
 
#~ msgstr "Barrer a la derecha"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "Update podcast feed"
3171
 
#~ msgstr "Actualizar feed del podcast"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Episode list"
3174
 
#~ msgstr "Lista de capítulos"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Display shownotes"
3177
 
#~ msgstr "Desplegar notas del capítulo"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Selection is empty."
3180
 
#~ msgstr "La selección está vacía"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "new episode"
3183
 
#~ msgstr "Nuevo capítulo"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3186
 
#~ msgstr "<b>Sincronización</b>"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3189
 
#~ msgstr "Omitir este podcast al sincronizar con el dispositivo"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "Additional components"
3192
 
#~ msgstr "Componentes adicionales"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "Install package"
3195
 
#~ msgstr "Instalar paquete"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3198
 
#~ msgstr "<b><big>Administrador de listas de reproducción</big></b>"
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3201
 
#~ msgstr ""
3202
 
#~ "Cree su lista de reproducción seleccionando y ordenando estos capítulos."
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3205
 
#~ msgstr "Manipular lista de reproducción del reproductor MP3"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3208
 
#~ msgstr "<b><big>Selecciona capítulos</big></b>"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "Show icon in system tray"
3211
 
#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3214
 
#~ msgstr "<b><big>Sincronizando Podcasts</big></b>"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "Copying Files To Device"
3217
 
#~ msgstr "Copiando Archivos a Dispositivo"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid ""
3220
 
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3221
 
#~ "device."
3222
 
#~ msgstr ""
3223
 
#~ "Capítulos marcados para sincronización están ahora siendo transferidos a "
3224
 
#~ "tu dispositivo."
3225
 
 
3226
 
#~ msgid "Initializing..."
3227
 
#~ msgstr "Iniciando..."
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "Close"
3230
 
#~ msgstr "Cerrar"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
3233
 
#~ msgstr "Copiar capítulos seleccionados al dispositivo"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "Device"
3236
 
#~ msgstr "Dispositivo"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Manage device playlist"
3239
 
#~ msgstr "Manipular lista de reproducción del dispositivo"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
3242
 
#~ msgstr "Seleccionar y borrar capítulos del dispositivo"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "Sync episodes to device"
3245
 
#~ msgstr "Sincronizar capítulos al dispositivo"
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "Transfer"
3248
 
#~ msgstr "Transferir"
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Configuration editor"
3251
 
#~ msgstr "Editor de configuración de gPodder"
3252
 
 
3253
 
#~ msgid "Add new podcasts"
3254
 
#~ msgstr "Añadir un nuevo podcast"
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Advanced..."
3257
 
#~ msgstr "Avanzado..."
3258
 
 
3259
 
#~ msgid ""
3260
 
#~ "Nokia Media Player\n"
3261
 
#~ "MPlayer"
3262
 
#~ msgstr ""
3263
 
#~ "Reproductor de medios Nokia\n"
3264
 
#~ "MPlayer"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
3267
 
#~ msgstr "Usar gestos (selección única)"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "Copy selected text"
3270
 
#~ msgstr "Copiar capítulos seleccionados al dispositivo"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "Limit DLs to"
3273
 
#~ msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "Max."
3276
 
#~ msgstr "Máx."
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "gpodder.net Settings"
3279
 
#~ msgstr "Configuración gpodder.net"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "My gpodder.net account"
3282
 
#~ msgstr "Mi cuenta gpodder.net"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Keep"
3285
 
#~ msgstr "Guardar"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3288
 
#~ msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?"
3289
 
 
3290
 
#, fuzzy
3291
 
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3292
 
#~ msgstr "Iniciar la interfaz de usuario Maemo 4"
3293
 
 
3294
 
#, fuzzy
3295
 
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3296
 
#~ msgstr "Iniciar la interfaz de usuario Maemo 5"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "manual only"
3299
 
#~ msgstr "solo manual"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "Don't ask me again"
3302
 
#~ msgstr "No me preguntes otra vez"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
3305
 
#~ msgstr "Preguntar antes de cerrar gPodder"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3308
 
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d actualizados"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "Updating..."
3311
 
#~ msgstr "Actualizando..."
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "MTP device synchronization"
3314
 
#~ msgstr "Sincronización dispositivo MTP"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid ""
3317
 
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3318
 
#~ "Protocol via pymtp."
3319
 
#~ msgstr ""
3320
 
#~ "Soporte para sincronización de podcasts a dispositivos mediante Media "
3321
 
#~ "Transfer Protocol vía pymtp."
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Update Feed"
3324
 
#~ msgstr "Actualizar feed RSS"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Update M3U playlist"
3327
 
#~ msgstr "Actualizar lista de reproducción M3U"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3330
 
#~ msgstr "Permitir borrado de todos los capítulos"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3333
 
#~ msgstr "Prohibir borrado de todos los capítulos"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "OPML:"
3336
 
#~ msgstr "OPML:"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
3339
 
#~ msgstr "Eliminar varios podcasts"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid ""
3342
 
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
3343
 
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3344
 
#~ "for details."
3345
 
#~ msgstr ""
3346
 
#~ "UI de configuración ausente. Use \"Editar configuración\" debajo.\n"
3347
 
#~ "Vea <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3348
 
#~ "por detalles."
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "Play all downloads"
3351
 
#~ msgstr "Cancelar descarga"
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "Update feed"
3354
 
#~ msgstr "Actualizar feed RSS"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "Do not keep"
3357
 
#~ msgstr "No guardar"
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "Not logged in"
3360
 
#~ msgstr "No ha iniciado sesión"
3361
 
 
3362
 
#~ msgid "Allow removal"
3363
 
#~ msgstr "Permitir borrado"
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3366
 
#~ msgstr "<b>Configuración del Dispositivo</b>"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Device ID:"
3369
 
#~ msgstr "ID de Dispositivo:"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Device Name:"
3372
 
#~ msgstr "Nombre de Dispositivo:"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3375
 
#~ msgstr "Habilitar sincronización de lista de suscripciones"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Select device"
3378
 
#~ msgstr "Selecciona dispositivo"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Type:"
3381
 
#~ msgstr "Tipo:"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Do not download"
3384
 
#~ msgstr "No descargar"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Save to disk"
3387
 
#~ msgstr "Guardar en disco"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Send via bluetooth"
3390
 
#~ msgstr "Enviar por Bluetooth"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Transfer to %s"
3393
 
#~ msgstr "Transferir a %s"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Prohibit deletion"
3396
 
#~ msgstr "Prohibir borrado"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Select a device"
3399
 
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Device:"
3402
 
#~ msgstr "Dispositivo:"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Use device"
3405
 
#~ msgstr "Usar dispositivo"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Desktop"
3408
 
#~ msgstr "Escritorio"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Laptop"
3411
 
#~ msgstr "Laptop"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Mobile phone"
3414
 
#~ msgstr "Teléfono Celular"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Server"
3417
 
#~ msgstr "Servidor"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "Downloading device list"
3420
 
#~ msgstr "Descargando lista de dispositivos"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3423
 
#~ msgstr "Recuperando lista de dispositivos desde su cuenta"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Error getting list"
3426
 
#~ msgstr "Error obteniendo la lista"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3429
 
#~ msgstr "Ir a gpodder.org"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "every %d minutes"
3432
 
#~ msgstr "cada %d minutos"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "%s is locked"
3435
 
#~ msgstr "%s está bloqueado"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid ""
3438
 
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3439
 
#~ "delete it."
3440
 
#~ msgstr ""
3441
 
#~ "No puedes borrar este capítulo bloqueado. Tienes que desbloquearlo antes "
3442
 
#~ "de borrarlo."
3443
 
 
3444
 
#~ msgid "Remove %s?"
3445
 
#~ msgstr "¿Eliminar %s?"
3446
 
 
3447
 
#~ msgid ""
3448
 
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3449
 
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3450
 
#~ msgstr ""
3451
 
#~ "Si remueves este capítulo, se borrará de tu computadora. Si quieres "
3452
 
#~ "escuchar este capítulo de nuevo, tendrás que descargarlo de nuevo."
3453
 
 
3454
 
#~ msgid ""
3455
 
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3456
 
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3457
 
#~ "download the episodes in question."
3458
 
#~ msgstr ""
3459
 
#~ "Si remueves estos capítulos, se borrarán de tu computadora. Si quieres "
3460
 
#~ "escuchar estos capítulos de nuevo, tendrás que descargarlos de nuevo."
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3463
 
#~ msgstr "¿Eliminar %(unlocked)d capítulos de %(selected)d seleccionados?"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid ""
3466
 
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3467
 
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3468
 
#~ msgstr ""
3469
 
#~ "La selección contiene capítulos bloqueados. Éstos no serán borrados. Si "
3470
 
#~ "deseas escuchar cualquiera de estos capítulos de nuevo tendrás que "
3471
 
#~ "descargarlos otra vez."
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Removing episodes"
3474
 
#~ msgstr "Eliminando capítulos"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Remove old episodes"
3477
 
#~ msgstr "Eliminar capítulos viejos"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3480
 
#~ msgstr "Ir a my.gpodder.org"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid ""
3483
 
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3484
 
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3485
 
#~ msgstr ""
3486
 
#~ "Hay descargas incompletas de su última sesión.\n"
3487
 
#~ "Seleccione las descargas que desea continuar."
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "%d done"
3490
 
#~ msgid_plural "%d done"
3491
 
#~ msgstr[0] "%d terminado"
3492
 
#~ msgstr[1] "%d terminados"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3495
 
#~ msgstr "Ha habido un error actualizando %(url)s: %(message)s"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "Custom command"
3498
 
#~ msgstr "Comando personalizado"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid ""
3501
 
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3502
 
#~ "player here."
3503
 
#~ msgstr ""
3504
 
#~ "Puedes especificar un formato personalizado para los nombres de archivos "
3505
 
#~ "en tu reproductor MP3 aquí."
3506
 
 
3507
 
#~ msgid ""
3508
 
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3509
 
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3510
 
#~ msgstr ""
3511
 
#~ "El formato de cadena será usado para generar un nombre de archivo en tu "
3512
 
#~ "dispositivo. La extensión (p.e. \".mp3\") será añadida automáticamente."
3513
 
 
3514
 
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3515
 
#~ msgstr "Seleccione la carpeta para el reproductor MP3"
3516
 
 
3517
 
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3518
 
#~ msgstr "/ruta/al/reproductor"
3519
 
 
3520
 
#~ msgid "/path/to/ipod"
3521
 
#~ msgstr "/ruta/al/ipod"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3524
 
#~ msgstr "<b>Opciones avanzadas de la ventana</b>"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3527
 
#~ msgstr "<b>Reproductor de Audio</b>"
3528
 
 
3529
 
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3530
 
#~ msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
3531
 
 
3532
 
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3533
 
#~ msgstr "<b>Limpiar</b>"
3534
 
 
3535
 
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3536
 
#~ msgstr "<b>Configuración del Dispositivo</b>"
3537
 
 
3538
 
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3539
 
#~ msgstr "<b>Carpeta de descargas</b>"
3540
 
 
3541
 
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3542
 
#~ msgstr "<b>Integración en el Área de Notificación</b>"
3543
 
 
3544
 
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3545
 
#~ msgstr "<b>Opciones de Sincronización</b>"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3548
 
#~ msgstr "<b>Reproductor de Video</b>"
3549
 
 
3550
 
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3551
 
#~ msgstr "Descargar automáticamente nuevos capítulos gPodder sea minimizado"
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Check for new episodes every"
3554
 
#~ msgstr "Actualizar lista de capítulos cada"
3555
 
 
3556
 
#~ msgid "Close to system notification area"
3557
 
#~ msgstr "Mostrar el icono de gPodder en el área de notificación del sistema"
3558
 
 
3559
 
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3560
 
#~ msgstr "Crear una subcarpeta para cada canal"
3561
 
 
3562
 
#~ msgid "Custom filename:"
3563
 
#~ msgstr "Nombre de archivo personalizado:"
3564
 
 
3565
 
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3566
 
#~ msgstr ""
3567
 
#~ "Borrar capítulos de dispositivo si fueron marcados como reproducidos en "
3568
 
#~ "gPodder"
3569
 
 
3570
 
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3571
 
#~ msgstr "Borrar capítulos reproducidos en iPod desde gPodder"
3572
 
 
3573
 
#~ msgid ""
3574
 
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3575
 
#~ "transfered."
3576
 
#~ msgstr ""
3577
 
#~ "Si selecciona la opción, archivos OGG no serán convertidos a mp3 antes de "
3578
 
#~ "ser transferidos."
3579
 
 
3580
 
#~ msgid ""
3581
 
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3582
 
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3583
 
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3584
 
#~ msgstr ""
3585
 
#~ "Si está marcado, se creará una subcarpeta para cada podcast sincronizado. "
3586
 
#~ "Si no, todos los capítulos se copiarán directamente en la carpeta "
3587
 
#~ "indicada en \"Sincronizar en la carpeta:\"."
3588
 
 
3589
 
#~ msgid ""
3590
 
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3591
 
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3592
 
#~ msgstr ""
3593
 
#~ "Si seleccionado, gPodder borrará los capítulos reproducidos anteriores a "
3594
 
#~ "la cantidad de días especificados (en la pestaña Descargas) en cada "
3595
 
#~ "inicio."
3596
 
 
3597
 
#~ msgid ""
3598
 
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3599
 
#~ "been played locally after copying it to your device"
3600
 
#~ msgstr ""
3601
 
#~ "Si seleccionado, gPodder actualizará el status del capítulo como si ya "
3602
 
#~ "hubiera sido reproduciso localmente después de copiarlo a tu dispositivo."
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "MTP-based player"
3605
 
#~ msgstr "Reproductor basado en MTP"
3606
 
 
3607
 
#~ msgid "My player supports OGG"
3608
 
#~ msgstr "Mi dispositivo soporta OGG"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3611
 
#~ msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3614
 
#~ msgstr ""
3615
 
#~ "Mostrar el icono de la barra de estado únicamente cuando esté minimizado"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3618
 
#~ msgstr "Solo sincronizar capítulos que no han sido reproducidos"
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3621
 
#~ msgstr "Mostrar el icono de gPodder en el área de notificación del sistema"
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3624
 
#~ msgstr "Iniciar gPodder minimizado"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Sync to folder:"
3627
 
#~ msgstr "Sincronizar la carpeta:"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Tray Icon"
3630
 
#~ msgstr "Icono de la barra de estado"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Type of device:"
3633
 
#~ msgstr "Tipo de dispositivo:"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "days"
3636
 
#~ msgstr "días"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "gPodder Preferences"
3639
 
#~ msgstr "Preferencias de gPodder"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "minutes"
3642
 
#~ msgstr "minutos"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "Search podcast.de:"
3645
 
#~ msgstr "Buscando podcast.de:"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "Search podcast.de"
3648
 
#~ msgstr "Buscar podcast.de"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3651
 
#~ msgstr "Camisetas y tazones"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3654
 
#~ msgstr ""
3655
 
#~ "¿Realmente desea eliminar este podcast y todos los capítulos descargados?"
3656
 
 
3657
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3658
 
#~ msgstr "<b>General</b>"
3659
 
 
3660
 
#~ msgid "UID:"
3661
 
#~ msgstr "UID:"
3662
 
 
3663
 
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3664
 
#~ msgstr "Descargas de gPodder finalizadas"
3665
 
 
3666
 
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3667
 
#~ msgstr "Descargas de gPodder fallaron"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3670
 
#~ msgstr "Iniciar sesión en my.gpodder.org"
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3673
 
#~ msgstr "Por favor ingrese su dirección de e-mail y contraseña."
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "E-Mail Address"
3676
 
#~ msgstr "Dirección e-mail"
3677
 
 
3678
 
#, fuzzy
3679
 
#~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3680
 
#~ msgstr ""
3681
 
#~ "Se agregaron %d nuevas suscripciones y se saltaron %d que ya existían."
3682
 
 
3683
 
#~ msgid "Result of subscription download"
3684
 
#~ msgstr "Resultado de la descarga de suscripciones"
3685
 
 
3686
 
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3687
 
#~ msgstr "Por favor configure su nombre de usuario y contraseña primero."
3688
 
 
3689
 
#~ msgid "Username and password needed"
3690
 
#~ msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña"
3691
 
 
3692
 
#~ msgid "Results of upload"
3693
 
#~ msgstr "Resultados de la subida"
3694
 
 
3695
 
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3696
 
#~ msgstr "Por favor visite el sitio web para mayor información."
3697
 
 
3698
 
#~ msgid "Authentication failed."
3699
 
#~ msgstr "Ha fallado la autenticación."
3700
 
 
3701
 
#~ msgid "Protocol error."
3702
 
#~ msgstr "Error de protocolo."
3703
 
 
3704
 
#~ msgid "Unknown response."
3705
 
#~ msgstr "Respuesta desconocida."
3706
 
 
3707
 
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3708
 
#~ msgstr "Subir lista a my.gpodder.org"
3709
 
 
3710
 
#~ msgid "%d of %d done"
3711
 
#~ msgstr "%d de %d hecho"
3712
 
 
3713
 
#~ msgid "Error updating %s"
3714
 
#~ msgstr "Error actualizando %s"
3715
 
 
3716
 
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3717
 
#~ msgstr "Actualizado %s (%d/%d)"
3718
 
 
3719
 
#~ msgid ""
3720
 
#~ "%s\n"
3721
 
#~ "%s"
3722
 
#~ msgstr ""
3723
 
#~ "%s\n"
3724
 
#~ "%s"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3727
 
#~ msgstr "Tu dispositivo ha sido actualizado por gPodder"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Operation finished"
3730
 
#~ msgstr "Operación finalizada"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "None active"
3733
 
#~ msgstr "%d ha fallado"
3734
 
 
3735
 
#~ msgid "Downloading one new episode."
3736
 
#~ msgstr "Descargar un nuevo capítulo."
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3739
 
#~ msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3742
 
#~ msgstr "Descargando feed RSS de los podcasts..."
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3745
 
#~ msgstr ""
3746
 
#~ "¿Realmente deseas eliminar <b>%s</b> y todos los capítulos descargados?"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3749
 
#~ msgstr "No borrar mis capítulos descargados"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3752
 
#~ msgstr "Podcasts"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "One subscription exported"
3755
 
#~ msgstr "Una subscripción exportada"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "%d subscriptions"
3758
 
#~ msgstr "_Suscripciones"
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "one day ago"
3761
 
#~ msgstr "hace un día"
3762
 
 
3763
 
#~ msgid "0 seconds"
3764
 
#~ msgstr "0 segundos"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "1 hour"
3767
 
#~ msgstr "1 hora"
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "1 minute"
3770
 
#~ msgstr "1 minuto"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "1 second"
3773
 
#~ msgstr "1 segundo"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "one more episode"
3776
 
#~ msgstr "un capítulo mas"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "1 podcast selected"
3779
 
#~ msgstr "Ningún podcast seleccionado"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "kb/s"
3782
 
#~ msgstr "kb/s"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Clean up list"
3785
 
#~ msgstr "Limpiar"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Loading, please wait"
3788
 
#~ msgstr "Error al guardar la lista de podcasts"
3789
 
 
3790
 
#~ msgid ""
3791
 
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3792
 
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3793
 
#~ msgstr ""
3794
 
#~ "gPodder puede subir su lista de suscripciones a my.gpodder.org "
3795
 
#~ "automáticamente cuando lo cierra. ¿Desea habilitar esta funcionalidad?"
3796
 
 
3797
 
#~ msgid "Be careful"
3798
 
#~ msgstr "Sea cuidadoso"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "Not supported yet."
3801
 
#~ msgstr "Aun no está soportado."
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "My podcast subscriptions"
3804
 
#~ msgstr "Suscripciones a podcasts"
3805
 
 
3806
 
#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3807
 
#~ msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?"
3808
 
 
3809
 
#~ msgid "Could not send list"
3810
 
#~ msgstr "No se pudo enviar la lista"
3811
 
 
3812
 
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3813
 
#~ msgstr ""
3814
 
#~ "Hubo un error al enviar la lista de suscripciones por correo electrónico."
3815
 
 
3816
 
#~ msgid "Send list via e-mail"
3817
 
#~ msgstr "Enviar la lista de suscripciones por correo electrónico"
3818
 
 
3819
 
#~ msgid "Speed"
3820
 
#~ msgstr "Velocidad"
3821
 
 
3822
 
#~ msgid "Never download"
3823
 
#~ msgstr "Nunca descargar"
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Failed: %s"
3826
 
#~ msgstr "Fallado: %s"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Hide gPodder"
3829
 
#~ msgstr "Ocultar gPodder"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid "Show gPodder"
3832
 
#~ msgstr "Mostrar gPodder"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid ""
3835
 
#~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3836
 
#~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3837
 
#~ msgstr ""
3838
 
#~ "El reproductor utilizado para todo tipo de medios. Si se configura a 'por "
3839
 
#~ "defecto', utiliza el reproductor configurado en el sistema operativo."
3840
 
 
3841
 
#~ msgid ""
3842
 
#~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3843
 
#~ msgstr ""
3844
 
#~ "Una URL apuntando a un archivo OPML que puede ser utilizado para agregar "
3845
 
#~ "varios podcasts."
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3848
 
#~ msgstr ""
3849
 
#~ "Una URL que apunta a un servicio web gPodder con lista de podcasts más "
3850
 
#~ "populares."
3851
 
 
3852
 
#~ msgid ""
3853
 
#~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3854
 
#~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3855
 
#~ msgstr ""
3856
 
#~ "El nombre a ser utilizado al copiar un archivo a un \"dispositivo basado "
3857
 
#~ "en sistema de archivos\". Opciones disponibles: capítulo.nombrebase, "
3858
 
#~ "capítulo.título, capítulo.publicado."
3859
 
 
3860
 
#~ msgid ""
3861
 
#~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3862
 
#~ "to the 'custom_sync_name'."
3863
 
#~ msgstr ""
3864
 
#~ "Habilita cambiar nombres de archivos al transferirlos a un \"dispositivo "
3865
 
#~ "basado en sistema de archivos\" respecto a la variable 'custom_sync_name'."
3866
 
 
3867
 
#~ msgid ""
3868
 
#~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3869
 
#~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3870
 
#~ msgstr ""
3871
 
#~ "La máxima cantidad de bajadas simultáneas permitidos en un momento. "
3872
 
#~ "Requiere 'max_downloads_enabled'."
3873
 
 
3874
 
#~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3875
 
#~ msgstr ""
3876
 
#~ "La opción 'max_downloads' sólo funciona si esta opción esta configurada "
3877
 
#~ "en 'True'."
3878
 
 
3879
 
#~ msgid ""
3880
 
#~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3881
 
#~ msgstr ""
3882
 
#~ "La opción 'limit_rate_value' (limitar ancho de banda) sólo funciona si "
3883
 
#~ "ésta opción está configurada en 'True'."
3884
 
 
3885
 
#~ msgid ""
3886
 
#~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3887
 
#~ "'limit_rate'."
3888
 
#~ msgstr ""
3889
 
#~ "Configurar el límite global de bajada de archivos en KB/s. Requiere la "
3890
 
#~ "opción 'limit_rate'."
3891
 
 
3892
 
#~ msgid ""
3893
 
#~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3894
 
#~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3895
 
#~ msgstr ""
3896
 
#~ "La cantidad de días antes que un capítulo sea considerado viejo. Debe ser "
3897
 
#~ "usado en conjunto con 'auto_remove_old_episodes'."
3898
 
 
3899
 
#~ msgid "Update the feed cache on startup."
3900
 
#~ msgstr "Actualizar cache de feeds al iniciar."
3901
 
 
3902
 
#~ msgid ""
3903
 
#~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3904
 
#~ "gPodder."
3905
 
#~ msgstr ""
3906
 
#~ "Solo sincronizar capítulos al dispositivo, si no fueron reproducidos en "
3907
 
#~ "gPodder."
3908
 
 
3909
 
#~ msgid ""
3910
 
#~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3911
 
#~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3912
 
#~ msgstr ""
3913
 
#~ "Crear un directorio para cada Podcast al sincronizar a un dispositivo "
3914
 
#~ "basado en sistema de archivos, en lugar de poner todos los archivos en un "
3915
 
#~ "mismo directorio."
3916
 
 
3917
 
#~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3918
 
#~ msgstr ""
3919
 
#~ "Luego de sincronizar un capítulo, marcarlo como escuchado en gPodder."
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3922
 
#~ msgstr "Luego de sincronizar un capítulo, borrarlo de gPodder."
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3925
 
#~ msgstr ""
3926
 
#~ "Quitar capítulos al iniciar si tienen más de 'episode_old_age' días de "
3927
 
#~ "viejos."
3928
 
 
3929
 
#~ msgid ""
3930
 
#~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3931
 
#~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3932
 
#~ msgstr ""
3933
 
#~ "Actualizar listas de capítulos automáticamente cuando se minimiza "
3934
 
#~ "gPodder. Ver 'auto_update_frequency' y 'auto_download_when_minimized'."
3935
 
 
3936
 
#~ msgid ""
3937
 
#~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3938
 
#~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3939
 
#~ msgstr ""
3940
 
#~ "La frecuencia en minutos en que gPodder actualiza las listas de capítulos "
3941
 
#~ "si 'auto_update_feeds' está habilitado."
3942
 
 
3943
 
#~ msgid ""
3944
 
#~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3945
 
#~ msgstr ""
3946
 
#~ "Mostrar descripción debajo del título del capítulo en la interfaz de "
3947
 
#~ "usuario."
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3950
 
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en la ventana principal."
3951
 
 
3952
 
#~ msgid ""
3953
 
#~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3954
 
#~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3955
 
#~ "device by the user to prevent deletion)."
3956
 
#~ msgstr ""
3957
 
#~ "Eliminar capítulos del iPod, si ya han sido escuchados y no tienen "
3958
 
#~ "calificación (se puede calificar el capítulo desde el iPod para prevenir "
3959
 
#~ "el borrado del mismo)."
3960
 
 
3961
 
#~ msgid ""
3962
 
#~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3963
 
#~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3964
 
#~ "by the user to prevent deletion)."
3965
 
#~ msgstr ""
3966
 
#~ "Eliminar capítulos de gPodder, si ya han sido escuchados en el "
3967
 
#~ "dispositivo y no tienen calificación (se puede calificar el capítulo "
3968
 
#~ "desde el dispositivo para prevenir el borrado del mismo)."
3969
 
 
3970
 
#~ msgid ""
3971
 
#~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3972
 
#~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3973
 
#~ msgstr ""
3974
 
#~ "Elimina capítulos de un dispositivo basado en sistema de archivos si han "
3975
 
#~ "sido marcados como escuchados en gPodder. Nota: Sólo funciona si "
3976
 
#~ "'only_sync_not_played' está habilitado."
3977
 
 
3978
 
#~ msgid ""
3979
 
#~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3980
 
#~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3981
 
#~ msgstr ""
3982
 
#~ "Deshabilitar conversión de archivos OGG previo a sincronizar. Se puede "
3983
 
#~ "usar con dispositivos que soportan OGG de forma nativa. Ej.: Rockbox, "
3984
 
#~ "iAudio"
3985
 
 
3986
 
#~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3987
 
#~ msgstr ""
3988
 
#~ "Si gPodder debe desplegar un ícono en el área de notificación del sistema."
3989
 
 
3990
 
#~ msgid ""
3991
 
#~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3992
 
#~ "be visible in the window list."
3993
 
#~ msgstr ""
3994
 
#~ "Si se habilita 'display_tray_icon', gPodder no aparecerá en la lista de "
3995
 
#~ "ventanas al ser minimizado."
3996
 
 
3997
 
#~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3998
 
#~ msgstr ""
3999
 
#~ "Enviar gPodder al área de notificación inmediatamente cuando se ejecuta."
4000
 
 
4001
 
#~ msgid ""
4002
 
#~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
4003
 
#~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
4004
 
#~ msgstr ""
4005
 
#~ "Permitir que gPodder muestre burbujas de notificación cuando completa "
4006
 
#~ "ciertas tareas, termina de bajar capítulos o termina de sincronizar."
4007
 
 
4008
 
#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
4009
 
#~ msgstr "Pedir confirmación al usuario al salir."
4010
 
 
4011
 
#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
4012
 
#~ msgstr "Descargar automáticamente nuevos capítulos gPodder sea minimizado"
4013
 
 
4014
 
#~ msgid ""
4015
 
#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
4016
 
#~ "gPodder is not minimized"
4017
 
#~ msgstr "Descargar capítulos nuevos"
4018
 
 
4019
 
#~ msgid "The moint point for an iPod Device."
4020
 
#~ msgstr "El punto de montaje para un dispositivo iPod."
4021
 
 
4022
 
#~ msgid "The moint point for an FS-based device."
4023
 
#~ msgstr ""
4024
 
#~ "El punto de montaje para un dispositivo basado en sistema de archivos."
4025
 
 
4026
 
#~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
4027
 
#~ msgstr "El tipo de dispositivo: 'mtp'. 'filesystem' o 'ipod'"
4028
 
 
4029
 
#~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
4030
 
#~ msgstr "El directorio por defecto a dónde se bajan los capítulos."
4031
 
 
4032
 
#~ msgid ""
4033
 
#~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
4034
 
#~ msgstr ""
4035
 
#~ "La dirección relativa a dónde se guarda el playlist en un dispositivo "
4036
 
#~ "basado en sistema de archivos."
4037
 
 
4038
 
#~ msgid ""
4039
 
#~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
4040
 
#~ "paths; this is dependent on the player."
4041
 
#~ msgstr ""
4042
 
#~ "Si el Playlist debe tener una dirección relativa o absoluta; ésto depende "
4043
 
#~ "del dispositivo."
4044
 
 
4045
 
#~ msgid ""
4046
 
#~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
4047
 
#~ msgstr ""
4048
 
#~ "Indica si el dispositivo requiere direcciones de estilo Windows en su "
4049
 
#~ "Playlist."
4050
 
 
4051
 
#~ msgid ""
4052
 
#~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
4053
 
#~ msgstr ""
4054
 
#~ "Cuando se presiona el botón 'X', enviar gPodder al área de notificación "
4055
 
#~ "en lugar de salir."
4056
 
 
4057
 
#~ msgid ""
4058
 
#~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
4059
 
#~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
4060
 
#~ "rendering of the episode list."
4061
 
#~ msgstr ""
4062
 
#~ "La cantidad máxima de capítulos que gPodder va a desplegar en la lista de "
4063
 
#~ "capítulos. Nota: Seleccione un número bajo para obtener mayor velocidad "
4064
 
#~ "en el programa."
4065
 
 
4066
 
#~ msgid ""
4067
 
#~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
4068
 
#~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
4069
 
#~ msgstr ""
4070
 
#~ "Intentar usar el scrobbler.log del dispositivo para marcar capítulos como "
4071
 
#~ "reproducidos en gPodder. Útil para dispositivos Rockbox."
4072
 
 
4073
 
#~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
4074
 
#~ msgstr ""
4075
 
#~ "El largo máximo de nombre de archivo para dispositivos basados en sistema "
4076
 
#~ "de archivos."
4077
 
 
4078
 
#~ msgid ""
4079
 
#~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
4080
 
#~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
4081
 
#~ msgstr ""
4082
 
#~ "Crear carátulas compatibles con rockbox y copiarlas al dispositivo al "
4083
 
#~ "sincronizar. Ver 'rockbox_coverart_size'."
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
4086
 
#~ msgstr "El ancho de la carátula para el player/skin del usuario en Rockbox."
4087
 
 
4088
 
#~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
4089
 
#~ msgstr ""
4090
 
#~ "Crear carátulas personalizadas para dispositivos basados en sistema de "
4091
 
#~ "archivos."
4092
 
 
4093
 
#~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
4094
 
#~ msgstr ""
4095
 
#~ "El ancho de la carátula para el dispositivo basado en sistema de archivos "
4096
 
#~ "del usuario."
4097
 
 
4098
 
#~ msgid ""
4099
 
#~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
4100
 
#~ msgstr ""
4101
 
#~ "El nombre del archivo de carátula de disco aceptado por el dispositivo "
4102
 
#~ "basado en sistema de archivos del usuario."
4103
 
 
4104
 
#~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
4105
 
#~ msgstr ""
4106
 
#~ "Formato de imagen aceptado por el dispositivo basado en sistema de "
4107
 
#~ "archivos del usuario."
4108
 
 
4109
 
#~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
4110
 
#~ msgstr "El ancho del ícono usado en la lista de podcasts."
4111
 
 
4112
 
#~ msgid ""
4113
 
#~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
4114
 
#~ msgstr ""
4115
 
#~ "La dirección del comando que se debe ejecutar luego que se completaron "
4116
 
#~ "todas las descargas."
4117
 
 
4118
 
#~ msgid ""
4119
 
#~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
4120
 
#~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
4121
 
#~ msgstr ""
4122
 
#~ "La dirección del comando que se debe ejecutar cada vez que se completa "
4123
 
#~ "una descarga. Ver http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching para mayor "
4124
 
#~ "información."
4125
 
 
4126
 
#~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
4127
 
#~ msgstr "Permitir renderizar HTML en el diálogo de información de capítulo."
4128
 
 
4129
 
#~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
4130
 
#~ msgstr "Habilita gestos interesantes en Maemo."
4131
 
 
4132
 
#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
4133
 
#~ msgstr "Ejecutar 'sync' luego de transferir capítulos al dispositivo."
4134
 
 
4135
 
#~ msgid ""
4136
 
#~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
4137
 
#~ "resume every single one."
4138
 
#~ msgstr ""
4139
 
#~ "Si hay capítulos para bajar que pueden ser terminados, preguntar si se "
4140
 
#~ "debe terminar de bajar cada uno."
4141
 
 
4142
 
#~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
4143
 
#~ msgstr "Deshabilitar uso de widgets con scroll de dedo en Maemo."
4144
 
 
4145
 
#~ msgid "The user's gPodder web services username."
4146
 
#~ msgstr "El nombre de usuario para utilizar servicios web de gPodder."
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "The user's gPodder web services password."
4149
 
#~ msgstr "La clave del usuario para utilizar servicios web de gPodder."
4150
 
 
4151
 
#~ msgid ""
4152
 
#~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
4153
 
#~ "is closed."
4154
 
#~ msgstr ""
4155
 
#~ "Subir la lista de podcasts del usuario al servicio web de gPodder cuando "
4156
 
#~ "se cierra gPodder."
4157
 
 
4158
 
#~ msgid "The width of the channel list."
4159
 
#~ msgstr "El ancho de la lista de Podcasts."
4160
 
 
4161
 
#~ msgid ""
4162
 
#~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
4163
 
#~ "whatever 'player' is set to."
4164
 
#~ msgstr ""
4165
 
#~ "El reproductor utilizado para video. Si se configura a no especificado', "
4166
 
#~ "utiliza el reproductor por defecto."
4167
 
 
4168
 
#~ msgid ""
4169
 
#~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
4170
 
#~ msgstr ""
4171
 
#~ "Si se debe desplegar la casilla de ingreso de URL para agregar podcasts "
4172
 
#~ "en la ventana principal."
4173
 
 
4174
 
#~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
4175
 
#~ msgstr "Habilitar modo expresivo para depuración del módulo dbsqlite."
4176
 
 
4177
 
#~ msgid "Already added: %s"
4178
 
#~ msgstr "Ya ha sido añadido: %s"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
4181
 
#~ msgstr "No se puede cargar el feed RSS desde la URL: %s"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "done."
4184
 
#~ msgstr "hecho."
4185
 
 
4186
 
#~ msgid "Downloaded one new episode."
4187
 
#~ msgstr "Descargar un nuevo capítulo."
4188
 
 
4189
 
#~ msgid "Downloaded %d new episodes."
4190
 
#~ msgstr "Se descargaron %d nuevos capítulos."
4191
 
 
4192
 
#~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
4193
 
#~ msgstr "Ningún dispositivo configurado. Por favor usa la GUI."
4194
 
 
4195
 
#~ msgid "Cannot open device."
4196
 
#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo."
4197
 
 
4198
 
#~ msgid "Cannot close device."
4199
 
#~ msgstr "No se puede cerrar el dispositivo"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid "Free space on device %s: %s"
4202
 
#~ msgstr "Espacio libre en el dispositivo %s: %s"
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
4205
 
#~ msgstr "Tamaño de los capítulos a sincronizar: %s"
4206
 
 
4207
 
#~ msgid "Need to free at least %s more"
4208
 
#~ msgstr "Necesita liberar por al menos %s"
4209
 
 
4210
 
#~ msgid "Free space after sync: %s"
4211
 
#~ msgstr "Espacio libre luego de sincronizar: %s"
4212
 
 
4213
 
#~ msgid "Enter podcast URL..."
4214
 
#~ msgstr "Ingresa la URL del podcast..."
4215
 
 
4216
 
#~ msgid "Classic menu"
4217
 
#~ msgstr "Menú clásico"
4218
 
 
4219
 
#~ msgid "%d downloading"
4220
 
#~ msgstr "%d descargando"
4221
 
 
4222
 
#~ msgid "Loading episodes for %s"
4223
 
#~ msgstr "Cargando capítulos para %s"
4224
 
 
4225
 
#~ msgid "%s URLs are not supported"
4226
 
#~ msgstr "URLs %s no están soportadadas"
4227
 
 
4228
 
#~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
4229
 
#~ msgstr "gPodder no entiende la URL que usted proporcionó."
4230
 
 
4231
 
#~ msgid "Already added"
4232
 
#~ msgstr "Ya ha sido añadido"
4233
 
 
4234
 
#~ msgid "Downloading episode information for %s"
4235
 
#~ msgstr ""
4236
 
#~ "Por favor espere mientras se descarga información de capítulo para %s"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "Downloading feed..."
4239
 
#~ msgstr "Descargando feed RSS..."
4240
 
 
4241
 
#~ msgid ""
4242
 
#~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
4243
 
#~ "the URL:"
4244
 
#~ msgstr ""
4245
 
#~ "Ha ocurrido el siguiente error mientras se intentaba obtener datos de "
4246
 
#~ "autenticación desde la URL:"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid ""
4249
 
#~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
4250
 
#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
4251
 
#~ "episodes?"
4252
 
#~ msgstr ""
4253
 
#~ "Usted ha proporcionado <b>%s</b> como nombre de usuario y una contraseña "
4254
 
#~ "para este feed RSS. ¿Desearía usar los mismos datos de autenticación para "
4255
 
#~ "descargar capítulos?"
4256
 
 
4257
 
#~ msgid "Retry adding channel"
4258
 
#~ msgstr "_Editar canal"
4259
 
 
4260
 
#~ msgid "The URL is a website"
4261
 
#~ msgstr "La URL es un sitio web"
4262
 
 
4263
 
#~ msgid ""
4264
 
#~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
4265
 
#~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
4266
 
#~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
4267
 
#~ "\n"
4268
 
#~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
4269
 
#~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
4270
 
#~ "one.)"
4271
 
#~ msgstr ""
4272
 
#~ "La URL especificada apunta a una página web. Necesita encontrar la URL "
4273
 
#~ "del feed RSS del podcast para agregarla a gPodder. ¿Desea visitar el "
4274
 
#~ "sitio web ahora y buscar la URL del feed RSS?\n"
4275
 
#~ "\n"
4276
 
#~ "Pista: Si no estás seguro de qué buscar, prueba con \"XML feed\", \"RSS "
4277
 
#~ "feed\" o \"Podcast feed\". Si solo hay una URL para iTunes, prueba "
4278
 
#~ "agregarla."
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "Error adding podcast"
4281
 
#~ msgstr "Error al agregar el podcast"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid ""
4284
 
#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
4285
 
#~ "try again later."
4286
 
#~ msgstr ""
4287
 
#~ "El podcast no puede ser añadido. Por favor verifique que la URL está bien "
4288
 
#~ "escrita o pruebe más tarde."
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "Cannot connect to server"
4291
 
#~ msgstr "No se puede sincronizar al dispositivo MTP"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
4294
 
#~ msgstr "¿Realmente quieres borrar este capítulo?"
4295
 
 
4296
 
#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
4297
 
#~ msgstr "¿Realmente quieres borrar %d capítulos?"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
4300
 
#~ msgstr "Selecciona los capítulos que quieres borrar de tu disco duro."
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "Database upgrade required"
4303
 
#~ msgstr "Es necesario actualizar la base de datos"
4304
 
 
4305
 
#~ msgid ""
4306
 
#~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
4307
 
#~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
4308
 
#~ "now?"
4309
 
#~ msgstr ""
4310
 
#~ "gPodder usa ahora una nueva base de datos (mucho más rápida) y necesita "
4311
 
#~ "convertir tu información actual. La conversión puede demorar. Desea "
4312
 
#~ "iniciar la conversión ahora?"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "Migrating to SQLite"
4315
 
#~ msgstr "Migrando a SQLite"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "SQLite migration"
4318
 
#~ msgstr "Migración SQLite"
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "Migration finished in %s"
4321
 
#~ msgstr "Migración finalizada en %s"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid "No new episodes available for download"
4324
 
#~ msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
4325
 
 
4326
 
#~ msgid ""
4327
 
#~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
4328
 
#~ "gPodder to continue."
4329
 
#~ msgstr ""
4330
 
#~ "Por favor instale los enlaces libgpod python (python-gpod) y reinicie "
4331
 
#~ "gPodder para continuar."
4332
 
 
4333
 
#~ msgid ""
4334
 
#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
4335
 
#~ "preferences dialog first."
4336
 
#~ msgstr ""
4337
 
#~ "Para usar la sincronización, por favor configure su dispositivo en el "
4338
 
#~ "diálogo de preferencias."
4339
 
 
4340
 
#~ msgid "There has been an error opening your device."
4341
 
#~ msgstr "Ha habido un error al abrir tu dispositivo."
4342
 
 
4343
 
#~ msgid ""
4344
 
#~ "%s remaining on device.\n"
4345
 
#~ "Please free up %s and try again."
4346
 
#~ msgstr ""
4347
 
#~ "Restan %s en el dispositivo.\n"
4348
 
#~ "Por favor libere %s y vuelva a intentar."
4349
 
 
4350
 
#~ msgid ""
4351
 
#~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
4352
 
#~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
4353
 
#~ "want to delete these episodes from your device?"
4354
 
#~ msgstr ""
4355
 
#~ "Los capítulos seleccionados serán eliminados de su dispositivo. Luego de "
4356
 
#~ "realizada esta acción no se puede deshacer. Los archivos en la librería "
4357
 
#~ "de gPodder no serán afectados. ¿Está seguro que desea eliminar estos "
4358
 
#~ "capítulos del dispositivo?"
4359
 
 
4360
 
#~ msgid ""
4361
 
#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
4362
 
#~ "Player in the preferences dialog first."
4363
 
#~ msgstr ""
4364
 
#~ "Para usar listas de reproducción, por favor configure su dispositivo "
4365
 
#~ "basado en sistema de archivos en el diálogo de preferencias."
4366
 
 
4367
 
#~ msgid "Add Google Video search"
4368
 
#~ msgstr "Agregar Búsqueda de Video Google"
4369
 
 
4370
 
#~ msgid "Import podcasts from Video Center"
4371
 
#~ msgstr "Importar podcasts desde Video Center"
4372
 
 
4373
 
#~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
4374
 
#~ msgstr "Ha instalado Video Center en su tablet?"
4375
 
 
4376
 
#~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
4377
 
#~ msgstr "No se pudieron encontrar suscripciones Video Center"
4378
 
 
4379
 
#~ msgid "Please select an episode"
4380
 
#~ msgstr "Reproducir el capítulo seleccionado"
4381
 
 
4382
 
#~ msgid ""
4383
 
#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
4384
 
#~ "The old download directory will be used instead."
4385
 
#~ msgstr ""
4386
 
#~ "Ha habido un error al mover tus descargas a la ubicación especificada. El "
4387
 
#~ "viejo directorio de descarga será usado en su lugar."
4388
 
 
4389
 
#~ msgid "Error moving downloads"
4390
 
#~ msgstr "Error moviendo descargas"
4391
 
 
4392
 
#~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
4393
 
#~ msgstr "Moviendo descargas de <b>%s</b> a <b>%s</b>..."
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "%s of %s"
4396
 
#~ msgstr "%s de %s"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "Finishing... please wait."
4399
 
#~ msgstr "Terminando... por favor, espere."
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "One episode selected"
4402
 
#~ msgstr "Un capítulo seleccionado"
4403
 
 
4404
 
#~ msgid "%d episodes selected"
4405
 
#~ msgstr "%d capítulos seleccionados"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid "Loading LocalDB for %s"
4408
 
#~ msgstr "Cargando LocalDB para %s"
4409
 
 
4410
 
#~ msgid "Writing changes to database"
4411
 
#~ msgstr "Escribiendo cambios en la base de datos"
4412
 
 
4413
 
#~ msgid "Migrating settings for %s"
4414
 
#~ msgstr "Migrando configuración para %s"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "Show previous message again"
4417
 
#~ msgstr "Mostrar mensaje previo otra vez"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "Enable episode list gestures"
4420
 
#~ msgstr "Habilitar gestos de lista de capítulos"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "Export podcasts to OPML file"
4423
 
#~ msgstr "Exportar los podcasts a un archivo OPML"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
4426
 
#~ msgstr "Importar suscripciones desde Video Center"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "Search for podcasts"
4429
 
#~ msgstr "Buscar podcasts"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
4432
 
#~ msgstr "Suscribirse a un nuevo podcast"
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
4435
 
#~ msgstr "Cancelar suscripción del podcast seleccionado"
4436
 
 
4437
 
#~ msgid "List all channel subscriptions"
4438
 
#~ msgstr "Listar todas las suscripciones de canales"
4439
 
 
4440
 
#~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4441
 
#~ msgstr "Actualizar la lista de canales, descargar nuevos podcasts"
4442
 
 
4443
 
#~ msgid "Update channel list and exit"
4444
 
#~ msgstr "Actualizar la lista de canales y salir"
4445
 
 
4446
 
#~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4447
 
#~ msgstr "Sincronizar canales al dispositivo configurado"
4448
 
 
4449
 
#~ msgid "Delete channel specified by URL"
4450
 
#~ msgstr "Eliminar canal especificado por la URL"
4451
 
 
4452
 
#~ msgid "Get sync statistics"
4453
 
#~ msgstr "Obtener estadísticas de sincronización"
4454
 
 
4455
 
#~ msgid ""
4456
 
#~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
4457
 
#~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4458
 
#~ msgstr ""
4459
 
#~ "La URL para proxy para ser utilizada en bajadas HTTP. Se requiere que la "
4460
 
#~ "variable  'proxy_use_environment' sea 'False'"
4461
 
 
4462
 
#~ msgid ""
4463
 
#~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
4464
 
#~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4465
 
#~ msgstr ""
4466
 
#~ "La URL para proxy para ser utilizada en bajadas FTP. Se requiere que la "
4467
 
#~ "variable  'proxy_use_environment' sea 'False'"
4468
 
 
4469
 
#~ msgid ""
4470
 
#~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
4471
 
#~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
4472
 
#~ msgstr ""
4473
 
#~ "Bajar nuevos capítulos automáticamente (solo cuando gPodder está "
4474
 
#~ "minimizado). Sólo es útil cuando 'auto_update_feeds' está activado."
4475
 
 
4476
 
#~ msgid ""
4477
 
#~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
4478
 
#~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
4479
 
#~ msgstr ""
4480
 
#~ "Usar la configuración de proxy del sistema (ej. la de Gnome) en lugar de "
4481
 
#~ "la de gPodder. Ver 'http_proxy' y 'ftp_proxy'."
4482
 
 
4483
 
#~ msgid ""
4484
 
#~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
4485
 
#~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
4486
 
#~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
4487
 
#~ msgstr ""
4488
 
#~ "Actualizar etiquetas de archivos luego que fueron bajados. Hace que la "
4489
 
#~ "etiqueta de artista sea el título del Podcast (se puede personalizar en "
4490
 
#~ "las preferencias del Podcast) y 'Podcast' en género."
4491
 
 
4492
 
#~ msgid ""
4493
 
#~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
4494
 
#~ "greater compatibility with GTKpod."
4495
 
#~ msgstr ""
4496
 
#~ "Crear base de datos extendida de GTKpod en un dispositivo iPod luego de "
4497
 
#~ "sincronizar para extender la compatibilidad con GTKpod."
4498
 
 
4499
 
#~ msgid ""
4500
 
#~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
4501
 
#~ "the server instead."
4502
 
#~ msgstr ""
4503
 
#~ "Si el largo de archivo reportado en el Feed RSS es inválido, intentar "
4504
 
#~ "obtenerlo del servidor."
4505
 
 
4506
 
#~ msgid ""
4507
 
#~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
4508
 
#~ msgstr ""
4509
 
#~ "Si se debe usar 'bluetooth_device_address' o se debe buscar un "
4510
 
#~ "dispositivo."
4511
 
 
4512
 
#~ msgid ""
4513
 
#~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
4514
 
#~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
4515
 
#~ msgstr ""
4516
 
#~ "La dirección del dispositivo bluetooth a sincronizar. Esta variable solo "
4517
 
#~ "funciona si 'bluetooth_use_device_address' está habilitado."
4518
 
 
4519
 
#~ msgid ""
4520
 
#~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
4521
 
#~ "'bluetooth_converter'"
4522
 
#~ msgstr ""
4523
 
#~ "Indica si se debe utilizar la aplicación de conversión bluetooth. Ver: "
4524
 
#~ "'bluetooth_converter'"
4525
 
 
4526
 
#~ msgid ""
4527
 
#~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
4528
 
#~ "format for the bluetooth device."
4529
 
#~ msgstr ""
4530
 
#~ "La dirección al ejecutable de una aplicación que convierte capítulos a un "
4531
 
#~ "formato compatible con el dispositivo bluetooth."
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
4534
 
#~ msgstr "Usar unidades SI (KB en lugar de KiB) en la lista de capítulos."
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
4537
 
#~ msgstr "Crear un playlist m3u para cada Podcast."
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
4540
 
#~ msgstr "Revertir el orden de los Playlists m3u generados por gPodder."
4541
 
 
4542
 
#~ msgid ""
4543
 
#~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
4544
 
#~ "having to download the episode and then play it."
4545
 
#~ msgstr ""
4546
 
#~ "Se pasará una URL al dispositivo (ver: 'player') en lugar de tener que "
4547
 
#~ "bajar el capítulo y luego reproducirlo."
4548
 
 
4549
 
#~ msgid ""
4550
 
#~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
4551
 
#~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
4552
 
#~ msgstr ""
4553
 
#~ "La cantidad máxima de podcasts que se pueden actualizar al mismo tiempo. "
4554
 
#~ "Configure este valor a un número bajo en computadoras con bajo poder de "
4555
 
#~ "procesamiento."
4556
 
 
4557
 
#~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
4558
 
#~ msgstr "El color de texto de los podcasts que se están actualizando."
4559
 
 
4560
 
#~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
4561
 
#~ msgstr "Esconder la carátula del podcast cuando ésta se vuelve muy pequeña."
4562
 
 
4563
 
#~ msgid ""
4564
 
#~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
4565
 
#~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
4566
 
#~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
4567
 
#~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
4568
 
#~ msgstr ""
4569
 
#~ "Algunos reproductores de medios tienen una manera especial de manejar el "
4570
 
#~ "tag Podcast y algunos usuarios pueden querer evitar su uso. Esta opción "
4571
 
#~ "sobreescribe el tag género de sonido con lo que se especifica en la "
4572
 
#~ "opción rewrite_genre_tag_with. La opción update_tags debe estar "
4573
 
#~ "habilitada para usar esto."
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
4576
 
#~ msgstr ""
4577
 
#~ "Esta opción especifica qué se va a sobreescribir en la etiqueta género de "
4578
 
#~ "sonido."
4579
 
 
4580
 
#~ msgid "Change feed URL of %s"
4581
 
#~ msgstr "Cambiar URL de podcast de %s"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "Change URL"
4584
 
#~ msgstr "Cambiar URL"
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "Change feed URL"
4587
 
#~ msgstr "Cambiar URL del podcast"
4588
 
 
4589
 
#~ msgid ""
4590
 
#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4591
 
#~ "transfer."
4592
 
#~ msgstr ""
4593
 
#~ "Por favor espera a que gPodder convierta el archivo para la transferencia "
4594
 
#~ "bluetooth."
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "one new episode:"
4597
 
#~ msgstr "un nuevo capítulo:"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "downloading"
4600
 
#~ msgstr "descargando"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Update has been cancelled"
4603
 
#~ msgstr "La actualización ha sido cancelada"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Cancelling, please wait..."
4606
 
#~ msgstr "Cancelando, por favor espera..."
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4609
 
#~ msgstr ""
4610
 
#~ "La URL especificada no es válida. La vieja URL ha sido usada en su lugar."
4611
 
 
4612
 
#~ msgid "needs python-eyed3"
4613
 
#~ msgstr "necesitas python-eyed3"
4614
 
 
4615
 
#~ msgid "Update tags on MP3 files"
4616
 
#~ msgstr "Actualizar tags en archivos MP3"
4617
 
 
4618
 
#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4619
 
#~ msgstr ""
4620
 
#~ "Soporte para \"Actualizar tags luego de la descarga\" para archivos MP3."
4621
 
 
4622
 
#~ msgid "Update tags on OGG files"
4623
 
#~ msgstr "Actualizar tags en archivos OGG"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4626
 
#~ msgstr ""
4627
 
#~ "Soporte para \"Actualizar tags luego de la descarga\" para archivos OGG."
4628
 
 
4629
 
#~ msgid " (downloaded)"
4630
 
#~ msgstr "(descargados)"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4633
 
#~ msgstr "<b>Proxy de Red</b>"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid "FTP Proxy:"
4636
 
#~ msgstr "Proxy FTP:"
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "HTTP Proxy:"
4639
 
#~ msgstr "Proxy HTTP:"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4642
 
#~ msgstr "Especificar ajustes personalizados del servidor proxy:"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4645
 
#~ msgstr "Actualizar base de datos extendida de gtkpod luego de sincronizar"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Update tags on audio files after download"
4648
 
#~ msgstr "Actualizar tags en archivos de audio después de descargar"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4651
 
#~ msgstr "Usar variables de proxy predeterminadas del ambiente"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid ""
4654
 
#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4655
 
#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4656
 
#~ msgstr ""
4657
 
#~ "Escribe información del capítulo y podcast al tag del archivo descargado "
4658
 
#~ "(ID3 para MP3, vorbis tag para OGG, etc..)"
4659
 
 
4660
 
#~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4661
 
#~ msgstr "Cambiar URL del podcast seleccionado"
4662
 
 
4663
 
#~ msgid ""
4664
 
#~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
4665
 
#~ "other than Nokia's built-in media player."
4666
 
#~ msgstr ""
4667
 
#~ "Esto debe estar habilitado en Maemo para que se pueda utilizar un "
4668
 
#~ "reproductor que no sea el que viene por defecto."
4669
 
 
4670
 
#~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4671
 
#~ msgstr "¿Seguro que deseas mover este podcast a <b>%s</b>?"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4674
 
#~ msgstr "Por favor, reinicia gPodder para que los cambios tengan efecto."
4675
 
 
4676
 
#~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4677
 
#~ msgstr "<b>Actualizaciones de feeds RSS</b>"
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "Show notifications"
4680
 
#~ msgstr "Habilitar notificaciónes"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "Update feed cache every"
4683
 
#~ msgstr "Actualizar feeds RSS cada"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "Update feed cache on startup"
4686
 
#~ msgstr "Actualizar feeds RSS al iniciar"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Run local version in current directory"
4689
 
#~ msgstr "Ejecutar la versión local en el directorio actual"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Queued (partial)"
4692
 
#~ msgstr "Puesto en cola (parcial)"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid ""
4695
 
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4696
 
#~ "later."
4697
 
#~ msgstr ""
4698
 
#~ "Ocurrió un error al tratar de descargar <b>%s</b>. Reintente más tarde."
4699
 
 
4700
 
#~ msgid ""
4701
 
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4702
 
#~ "try to resume the download later."
4703
 
#~ msgstr ""
4704
 
#~ "Ocurrió un error (HTTP %d) al tratar de descargar <b>%s</b>. Puede "
4705
 
#~ "reintentar más tarde."
4706
 
 
4707
 
#~ msgid ""
4708
 
#~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
4709
 
#~ "downloading it?"
4710
 
#~ msgstr ""
4711
 
#~ "Hay un capítulo descargado parcialmente. ¿Desea continuar descargándolo?"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid ""
4714
 
#~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
4715
 
#~ "downloading them?"
4716
 
#~ msgstr ""
4717
 
#~ "Hay %d capítulos descargados parcialmente. ¿Desea continuar "
4718
 
#~ "descargándolos?"
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "Cancel download?"
4721
 
#~ msgstr "¿Cancelar descarga?"
4722
 
 
4723
 
#~ msgid ""
4724
 
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4725
 
#~ "stop the download."
4726
 
#~ msgstr ""
4727
 
#~ "Cancelar esta descarga eliminará el archivo parcialmente descargado y "
4728
 
#~ "detendrá la descarga."
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "Cancel downloads?"
4731
 
#~ msgstr "¿Cancelar descargas?"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid ""
4734
 
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4735
 
#~ "partially downloaded files."
4736
 
#~ msgstr ""
4737
 
#~ "Cancelar esta descarga detendrá %d descargas seleccionadas y eliminará "
4738
 
#~ "los archivos parcialmente descargados."
4739
 
 
4740
 
#~ msgid ""
4741
 
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
4742
 
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4743
 
#~ msgstr ""
4744
 
#~ "El comando de usuario [%s] no fue encontrado.\n"
4745
 
#~ "Por favor revise la configuración del comando de usuario en el diálogo de "
4746
 
#~ "preferencias."
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "User command permission denied"
4749
 
#~ msgstr "Permiso para el comando de usuario denegado"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid ""
4752
 
#~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4753
 
#~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4754
 
#~ msgstr ""
4755
 
#~ "Permiso denegado al intentar ejecutar el comando de usuario [%s].\n"
4756
 
#~ "Por favor compruebe que tiene los permisos necesarios para ejecutar este "
4757
 
#~ "comando."
4758
 
 
4759
 
#~ msgid "User command returned an error"
4760
 
#~ msgstr "El comando de usuario retornó un error"
4761
 
 
4762
 
#~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4763
 
#~ msgstr "El comando de usuario [%s] retornó un código de error [%d]"
4764
 
 
4765
 
#~ msgid "Show"
4766
 
#~ msgstr "Mostrar"
4767
 
 
4768
 
#~ msgid "Quit anyway"
4769
 
#~ msgstr "Salir de todas formas"
4770
 
 
4771
 
#~ msgid "Keep dowloading"
4772
 
#~ msgstr "Continuar descargando"
4773
 
 
4774
 
#~ msgid ""
4775
 
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
4776
 
#~ "do you want to exit anyway?"
4777
 
#~ msgstr ""
4778
 
#~ "gPodder está descargando capítulos\n"
4779
 
#~ "¿quieres salir de todas maneras?"
4780
 
 
4781
 
#~ msgid "downloading one episode"
4782
 
#~ msgstr "descargando un capítulo"
4783
 
 
4784
 
#~ msgid "%s (completed)"
4785
 
#~ msgstr "%s (completado)"
4786
 
 
4787
 
#~ msgid "Estimated remaining time: "
4788
 
#~ msgstr "Tiempo restante estimado:"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "_OPML"
4791
 
#~ msgstr "_OPML"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid ""
4794
 
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4795
 
#~ "will be aborted."
4796
 
#~ msgstr ""
4797
 
#~ "Estás descargando capítulos. Si eliges cerrar gPodder ahora, las "
4798
 
#~ "descargas serán abortadas."
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "Updating %d feed."
4801
 
#~ msgstr "Actualizando feed RSS %d."
4802
 
 
4803
 
#~ msgid ""
4804
 
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4805
 
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4806
 
#~ msgstr ""
4807
 
#~ "gPodder actualmente solo soporta URLs que empiezan con <b>http://</b>, "
4808
 
#~ "<b>feed://</b> o <b>ftp://</b>"
4809
 
 
4810
 
#~ msgid "Additional information"
4811
 
#~ msgstr "Información adicional"
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "Download:"
4814
 
#~ msgstr "Descargar:"
4815
 
 
4816
 
#~ msgid "Episode Information"
4817
 
#~ msgstr "Información del capítulo"
4818
 
 
4819
 
#~ msgid "Getting download status..."
4820
 
#~ msgstr "Obteniendo el estado de las descargas..."
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "Released:"
4823
 
#~ msgstr "Publicado:"
4824
 
 
4825
 
#~ msgid "website link"
4826
 
#~ msgstr "dirección del sitio web"
4827
 
 
4828
 
#~ msgid ""
4829
 
#~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
4830
 
#~ "you can subscribe to?"
4831
 
#~ msgstr ""
4832
 
#~ "Tu lista de podcasts está vacía. ¿Quieres ver una lista de podcasts de "
4833
 
#~ "ejemplo a los que te puedes suscribir?"
4834
 
 
4835
 
#~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
4836
 
#~ msgstr "Error al conectar a PodcastAlley.com"
4837
 
 
4838
 
#~ msgid "Could not get top 50 channels"
4839
 
#~ msgstr "Imposible obtener los primeros 50 canales."
4840
 
 
4841
 
#~ msgid "Searching..."
4842
 
#~ msgstr "Buscando..."
4843
 
 
4844
 
#~ msgid "Gnome BitTorrent integration"
4845
 
#~ msgstr "Integración Gnome BitTorrent"
4846
 
 
4847
 
#~ msgid "Download .torrent files using Gnome BitTorrent."
4848
 
#~ msgstr "Descargar archivos .torrent usando Gnome Bittorrent."
4849
 
 
4850
 
#~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4851
 
#~ msgstr "<b>Soporte Bluetooth</b>"
4852
 
 
4853
 
#~ msgid "<b>Download Method</b>"
4854
 
#~ msgstr "<b>Método de descarga</b>"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4857
 
#~ msgstr "<b>Script de Conversión de Archivos</b>"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4860
 
#~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4863
 
#~ msgstr "<b>Carpeta de descargas de Torrents</b>"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
4866
 
#~ msgstr "Añadir podcasts de fuentes web OPML"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Always send to"
4869
 
#~ msgstr "Siempre enviar a"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Ask for device when sending"
4872
 
#~ msgstr "Preguntar por dispositivo cuando se envíe"
4873
 
 
4874
 
#~ msgid "BitTorrent"
4875
 
#~ msgstr "BitTorrent"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "Bluetooth"
4878
 
#~ msgstr "Bluetooth"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4881
 
#~ msgstr "Descargar usando gnome-bittorrent"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Enable Bluetooth support"
4884
 
#~ msgstr "Habilitar soporte Bluetooth"
4885
 
 
4886
 
#~ msgid "Import podcasts from web"
4887
 
#~ msgstr "Importar canales desde web"
4888
 
 
4889
 
#~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4890
 
#~ msgstr "Sólo salvar archivos .torrent en la carpeta descargas"
4891
 
 
4892
 
#~ msgid "Select A Converter Script"
4893
 
#~ msgstr "Selecciona un script de conversión"
4894
 
 
4895
 
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
4896
 
#~ msgstr "Seleccionar carpeta de BitTorrent"
4897
 
 
4898
 
#~ msgid "Show URL entry box"
4899
 
#~ msgstr "Mostrar el campo de entrada de URLs"
4900
 
 
4901
 
#~ msgid ""
4902
 
#~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
4903
 
#~ "for more information."
4904
 
#~ msgstr ""
4905
 
#~ "Ha ocurrido un error al añadir el canal. Por favor revise el log para más "
4906
 
#~ "información."
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4909
 
#~ msgstr "Cargando %s (%d/%d)"
4910
 
 
4911
 
#~ msgid "Building list..."
4912
 
#~ msgstr "Creando lista..."
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "Episode already downloaded"
4915
 
#~ msgstr "Capítulo ya descargado"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid ""
4918
 
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4919
 
#~ msgstr ""
4920
 
#~ "Ya has descargado este capítulo. Has click sobre el capítulo para "
4921
 
#~ "reproducirlo."
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Download in progress"
4924
 
#~ msgstr "Descarga en proceso"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid ""
4927
 
#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4928
 
#~ "status tab to check when the download is finished."
4929
 
#~ msgstr ""
4930
 
#~ "Usted está descargando actualmente este capítulo. Por favor verifique la "
4931
 
#~ "pestaña de estado de la descarga para verificar cuando haya finalizado."
4932
 
 
4933
 
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4934
 
#~ msgstr ""
4935
 
#~ "¿Realmente quieres borrar completamente los capítulos seleccionados?"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid ""
4938
 
#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4939
 
#~ "download button to start downloading the selected episode."
4940
 
#~ msgstr ""
4941
 
#~ "Por favor selecciona un capítulo que quieras descargar y luego haz click "
4942
 
#~ "en el botón descargar para empezar a descargar el capítulo seleccionado."
4943
 
 
4944
 
#~ msgid "Used disk space: %s"
4945
 
#~ msgstr "Espacio usado en disco: %s"
4946
 
 
4947
 
#~ msgid "You can drag a cover file here."
4948
 
#~ msgstr "Puedes arrastrar una archivo de cubierta aquí."
4949
 
 
4950
 
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
4951
 
#~ msgstr "Descargando carátula del canal..."
4952
 
 
4953
 
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4954
 
#~ msgstr "No se puede cargar el feed del canal desde la URL: %s"
4955
 
 
4956
 
#~ msgid "Channel"
4957
 
#~ msgstr "Canal"
4958
 
 
4959
 
#~ msgid "No channels available"
4960
 
#~ msgstr "No hay canales disponibles"
4961
 
 
4962
 
#~ msgid ""
4963
 
#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4964
 
#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4965
 
#~ "interesting podcasts."
4966
 
#~ msgstr ""
4967
 
#~ "Necesitas suscribirte a algún podcast feed antes de poder descargar "
4968
 
#~ "podcasts. Usa tu buscador favorito para encontrar podcasts interesantes."
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "Edit \"%s\""
4971
 
#~ msgstr "Editar \"%s\""
4972
 
 
4973
 
#~ msgid "Remove \"%s\""
4974
 
#~ msgstr "Eliminar \"%s\""
4975
 
 
4976
 
#~ msgid "Finished downloads:"
4977
 
#~ msgstr "Descargas finalizadas:"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid "Bug Tracker"
4980
 
#~ msgstr "Bug Tracker"
4981
 
 
4982
 
#~ msgid "Channel _list"
4983
 
#~ msgstr "_Lista de Canales"
4984
 
 
4985
 
#~ msgid "Documentation Wiki"
4986
 
#~ msgstr "Wiki de Documentación"
4987
 
 
4988
 
#~ msgid "Download _all new episodes"
4989
 
#~ msgstr "Descarg_ar todos los capítulos nuevos"
4990
 
 
4991
 
#~ msgid "Download all available"
4992
 
#~ msgstr "Descargar todos los disponibles"
4993
 
 
4994
 
#~ msgid "Download selected episodes"
4995
 
#~ msgstr "Descargar capítulos seleccionados"
4996
 
 
4997
 
#~ msgid "E_xport to OPML"
4998
 
#~ msgstr "E_xportar a OPML"
4999
 
 
5000
 
#~ msgid "Remove _old episodes"
5001
 
#~ msgstr "Remover capítulos _viejos"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
5004
 
#~ msgstr "Alternar status de descarga para la selección"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Toggle lock status for selection"
5007
 
#~ msgstr "Alternar status de bloqueo para la selección"
5008
 
 
5009
 
#~ msgid "Toggle played status for selection"
5010
 
#~ msgstr "Alternar status de reproducidos para la selección"
5011
 
 
5012
 
#~ msgid "_Channel"
5013
 
#~ msgstr "_Canal"
5014
 
 
5015
 
#~ msgid "_Check for Updates"
5016
 
#~ msgstr "_Comprobar actualizaciones"
5017
 
 
5018
 
#~ msgid "_Import channels from web"
5019
 
#~ msgstr "_Importar canales desde web"
5020
 
 
5021
 
#~ msgid "_Preferences"
5022
 
#~ msgstr "_Preferencias"
5023
 
 
5024
 
#~ msgid "_Synchronize"
5025
 
#~ msgstr "_Sincronizar"
5026
 
 
5027
 
#~ msgid "gPodder Homepage"
5028
 
#~ msgstr "gPodder Homepage"
5029
 
 
5030
 
#~ msgid ""
5031
 
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
5032
 
#~ "episodes."
5033
 
#~ msgstr ""
5034
 
#~ "Los Podcast feeds contienen metadata e información del canal acerca de "
5035
 
#~ "capítulos actuales."
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
5038
 
#~ msgstr "<b>Acciones Automatizadas, Inicio y Salida</b>"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
5041
 
#~ msgstr "<b>Importar desde Web (OPML)</b>"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "Consider episodes old after"
5044
 
#~ msgstr "Considerar capítulos viejos después"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Enable download queue:"
5047
 
#~ msgstr "Habilitar cola de descarga:"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "kb/s per episode"
5050
 
#~ msgstr "kb/s por capítulo"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "Episode information: %s"
5053
 
#~ msgstr "Información del capítulo: %s"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "Save %s to folder..."
5056
 
#~ msgstr "Guardar %s en la carpeta..."
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "Play %s"
5059
 
#~ msgstr "Reproducir %s"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "Mark %s as deleted"
5062
 
#~ msgstr "Marcar %s como borrado"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Unlock %s"
5065
 
#~ msgstr "Desbloquear %s"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "Lock %s"
5068
 
#~ msgstr "Bloquear %s"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid ""
5071
 
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
5072
 
#~ "notification area."
5073
 
#~ msgstr ""
5074
 
#~ "Si escondes gPodder, continuará corriendo en el área de notificación del "
5075
 
#~ "sistema."
5076
 
 
5077
 
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
5078
 
#~ msgstr "Bibliotecas necesarias: gpod, pymad"
5079
 
 
5080
 
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
5081
 
#~ msgstr "Ya ha descargado los capítulos más recientes de <b>%s</b>"
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "(...%d more episodes...)"
5084
 
#~ msgstr "(...%d mas capítulos...)"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Download new episodes?"
5087
 
#~ msgstr "¿Descargar capítulos nuevos?"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "Download %s?"
5090
 
#~ msgstr "¿Descargar %s?"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid "Copied Podcasts"
5093
 
#~ msgstr "Podcasts"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "Device cleaned"
5096
 
#~ msgstr "_Dispositivo"
5097
 
 
5098
 
#~ msgid "Synchronization aborted"
5099
 
#~ msgstr "Sincronización"
5100
 
 
5101
 
#~ msgid "%s (to \"%s\")"
5102
 
#~ msgstr "%s (a \"%s\")"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
5105
 
#~ msgstr ""
5106
 
#~ "Sincronizar con la lista de reprodcución\n"
5107
 
#~ "de Podcats / Directorio de Podcast"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "Sync to playlist/folder:"
5110
 
#~ msgstr "Sincronizar la lista/carpeta"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid ""
5113
 
#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
5114
 
#~ "b> playlist on your iPod?"
5115
 
#~ msgstr ""
5116
 
#~ "¿Realmente desea borrar completamente todos los capítulos en la lista de "
5117
 
#~ "reproducción <b>Podcasts</b> de su iPod?"
5118
 
 
5119
 
#~ msgid "gPodder mailing list"
5120
 
#~ msgstr "Lista de correo de gPodder"
5121
 
 
5122
 
#~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
5123
 
#~ msgstr "<b>1</b> nuevo capítulo en <b>%s</b>"
5124
 
 
5125
 
#~ msgid ""
5126
 
#~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
5127
 
#~ "\n"
5128
 
#~ "%s\n"
5129
 
#~ "Do you want to download these episodes now?"
5130
 
#~ msgstr ""
5131
 
#~ "Capítulos nuevos disponibles para descarga:\n"
5132
 
#~ "\n"
5133
 
#~ "%s\n"
5134
 
#~ "¿Desea descargarlos ahora?"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "No cover available."
5137
 
#~ msgstr "No hay carátula disponible"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
5140
 
#~ msgstr "Colaboradores y desarrolladores"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
5143
 
#~ msgstr "Puede encontrar la lista de colaboradores en el archivo AUTHORS"
5144
 
 
5145
 
#~ msgid "Edit channel information"
5146
 
#~ msgstr "Información adicional"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
5149
 
#~ msgstr "Base de datos local generada por gPodder"
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
5152
 
#~ msgstr "%s - descargando %s (%s%%)"
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "Error: cannot find wget."
5155
 
#~ msgstr "Error: imposible encontrar wget"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "Download newest podcasts?"
5158
 
#~ msgstr "Descargar capítulos nuevos"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "Channel name"
5161
 
#~ msgstr "Nombre de canal"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid ""
5164
 
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
5165
 
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
5166
 
#~ "\n"
5167
 
#~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
5168
 
#~ msgstr ""
5169
 
#~ "Si necesita usar un proxy HTTP o FTP puede\n"
5170
 
#~ "utilizar el formato usual de variables de entorno:\n"
5171
 
#~ "\n"
5172
 
#~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
5173
 
 
5174
 
#~ msgid "Podcast directory:"
5175
 
#~ msgstr "Directorio de podcast"
5176
 
 
5177
 
#~ msgid "Proxy"
5178
 
#~ msgstr "Proxy"
5179
 
 
5180
 
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
5181
 
#~ msgstr "Mostrar dirección de las descargas"
5182
 
 
5183
 
#~ msgid "Use environment variables"
5184
 
#~ msgstr "Usar variables de entorno"
5185
 
 
5186
 
#~ msgid "download to label"
5187
 
#~ msgstr "descartar a etiqueta"
5188
 
 
5189
 
#~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
5190
 
#~ msgstr "Color para podcasts descargados, pero borrados."
5191
 
 
5192
 
#~ msgid "Color for downloaded podcasts"
5193
 
#~ msgstr "Color para podcasts descargados"
5194
 
 
5195
 
#~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
5196
 
#~ msgstr "Color para podcasts que se están descargando"
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "Colors"
5199
 
#~ msgstr "Colores"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Default color for episodes list"
5202
 
#~ msgstr "Color predeterminado para la lista de capítulos"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "Download in progress:"
5205
 
#~ msgstr "Descarga en proceso:"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "Revert to default colors"
5208
 
#~ msgstr "Volver a los colores predeterminados"
5209
 
 
5210
 
#~ msgid "delete channel: %s"
5211
 
#~ msgstr "borrar canal: %s"
5212
 
 
5213
 
#~ msgid "%s is not a valid id"
5214
 
#~ msgstr "%s no es un identificador válido"
5215
 
 
5216
 
#~ msgid "Channel Info"
5217
 
#~ msgstr "Información del Canal"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid ""
5220
 
#~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
5221
 
#~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
5222
 
#~ msgstr ""
5223
 
#~ "<b>Versión de gPodder de desarrollo %s</b>\n"
5224
 
#~ "Úsela bajo su responsabilidad, pero disfrute de las nuevas funcionalidades"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "gPodder confirmation"
5227
 
#~ msgstr "Confirmación de gPodder"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "Fetching channel index..."
5230
 
#~ msgstr "Descargando los índices de canales"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid ""
5233
 
#~ "Cannot access iPod.\n"
5234
 
#~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
5235
 
#~ msgstr ""
5236
 
#~ "Imposible acceder al iPod.\n"
5237
 
#~ "Asegúrese de que su iPod está conectado y montado."
5238
 
 
5239
 
#~ msgid ""
5240
 
#~ "Cannot access iPod.\n"
5241
 
#~ "Make sure your iPod is connected."
5242
 
#~ msgstr ""
5243
 
#~ "Imposible acceder al iPod.\n"
5244
 
#~ "Asegúrese de que su iPod está conectado."
5245
 
 
5246
 
#~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
5247
 
#~ msgstr "gPodder está actualizando la cache su feeds. Por favor, espere..."
5248
 
 
5249
 
#~ msgid "%d new in %s"
5250
 
#~ msgstr "%d nuevos en %s"
5251
 
 
5252
 
#~ msgid ""
5253
 
#~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
5254
 
#~ "More information on the gPodder homepage."
5255
 
#~ msgstr ""
5256
 
#~ "Por favor, instale python-gpod y las librerias pymad.\n"
5257
 
#~ "Puede encontrar más información en la web de gPodder."
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
5260
 
#~ msgstr "Borrado de %s aún no soportado."
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
5263
 
#~ msgstr "Su lista de canales está vacia. No hay nada que exportar."
5264
 
 
5265
 
#~ msgid ""
5266
 
#~ "Do you want to download these episodes?\n"
5267
 
#~ "\n"
5268
 
#~ "%s"
5269
 
#~ msgstr ""
5270
 
#~ "Quiere descargar estos capítulos?\n"
5271
 
#~ "\n"
5272
 
#~ "%s"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
5275
 
#~ msgstr "¿Realmente desea cancelar %d descargas?"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid ""
5278
 
#~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
5279
 
#~ msgstr ""
5280
 
#~ "Por favor, no llame a gpodder.py directamente. Use el binario gpodder."
5281
 
 
5282
 
#~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
5283
 
#~ msgstr ""
5284
 
#~ "Error en la descarga. El código de error de wget fué:\n"
5285
 
#~ "%d"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "<b>Episode:</b>"
5288
 
#~ msgstr "<b>Capítulo:</b>"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "Autostart:"
5291
 
#~ msgstr "Autoinicio:"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "Cancel _all"
5294
 
#~ msgstr "Cancel_ar todo"
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "Cancels the selected downloads"
5297
 
#~ msgstr "Cancelar las descargas seleccionadas"
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "Be more verbose"
5300
 
#~ msgstr "Activar información extendida"
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
5303
 
#~ msgstr ""
5304
 
#~ "Los IDs del canal pueden haber cambiado, listando antes\n"
5305
 
#~ "de eliminarlos de nuevo."
 
2559
#, fuzzy
 
2560
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
 
2561
#~ msgstr "Usar conversor:"
 
2562
 
 
2563
#, fuzzy
 
2564
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
 
2565
#~ msgstr "Convirtiendo archivo"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "OK"
 
2568
#~ msgstr "OK"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Please wait..."
 
2571
#~ msgstr "Por favor, espere..."
 
2572
 
 
2573
#, fuzzy
 
2574
#~ msgid "Release to refresh"
 
2575
#~ msgstr "publicado: %s"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
 
2578
#~ msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"