18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
#: src/gpodder/config.py:55
25
25
msgid "gPodder on %s"
26
26
msgstr "gPodder en %s"
28
#: src/gpodder/download.py:327
29
msgid "Wrong username/password"
30
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
32
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
36
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
40
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
44
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
45
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
49
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
53
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
57
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
61
#: src/gpodder/download.py:852
62
msgid "Missing content from server"
63
msgstr "Faltan contidos do servidor"
65
#: src/gpodder/download.py:858
67
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
68
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
70
#: src/gpodder/download.py:865
72
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
73
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
75
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
80
#: src/gpodder/extensions.py:55
82
msgid "Desktop Integration"
83
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
85
#: src/gpodder/extensions.py:56
90
#: src/gpodder/extensions.py:57
93
msgstr "Seleccionar os descargados"
95
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
96
#: src/gpodder/model.py:1271
28
#: src/gpodder/util.py:419
30
msgid "%(count)d day ago"
31
msgid_plural "%(count)d days ago"
32
msgstr[0] "vai %(count)d día"
33
msgstr[1] "vai %(count)d días"
35
#: src/gpodder/util.py:495
39
#: src/gpodder/util.py:497
43
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
45
msgstr "(descoñecido)"
47
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
49
msgid "%(count)d second"
50
msgid_plural "%(count)d seconds"
51
msgstr[0] "%(count)d segundo"
52
msgstr[1] "%(count)d segundos"
54
#: src/gpodder/util.py:1236
56
msgid "%(count)d hour"
57
msgid_plural "%(count)d hours"
58
msgstr[0] "%(count)d hora"
59
msgstr[1] "%(count)d horas"
61
#: src/gpodder/util.py:1239
63
msgid "%(count)d minute"
64
msgid_plural "%(count)d minutes"
65
msgstr[0] "%(count)d minuto"
66
msgstr[1] "%(count)d minutos"
68
#: src/gpodder/util.py:1245
72
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
73
msgid "No description available"
74
msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
76
#: src/gpodder/model.py:679
80
#: src/gpodder/model.py:744
84
#: src/gpodder/model.py:745
85
msgid "Only keep latest"
88
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
89
#: src/gpodder/extensions.py:59
100
#: src/gpodder/extensions.py:100
101
msgid "No description for this extension."
102
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
104
#: src/gpodder/extensions.py:205
106
msgid "Command not found: %(command)s"
107
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
109
#: src/gpodder/extensions.py:242
111
msgid "Python module not found: %(module)s"
112
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
93
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
97
#: src/gpodder/model.py:1205
101
#: src/gpodder/my.py:176
106
#: src/gpodder/my.py:178
114
111
#: src/gpodder/flattr.py:211
115
112
msgid "Not enough means to flattr"
177
140
msgid "Writing data to disk"
178
141
msgstr "Escribindo datos no disco"
180
#: src/gpodder/sync.py:281
143
#: src/gpodder/sync.py:284
181
144
msgid "Opening iPod database"
182
145
msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
184
#: src/gpodder/sync.py:291
147
#: src/gpodder/sync.py:294
185
148
msgid "iPod opened"
186
149
msgstr "Abriuse o iPod"
188
#: src/gpodder/sync.py:302
151
#: src/gpodder/sync.py:305
189
152
msgid "Saving iPod database"
190
153
msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
192
#: src/gpodder/sync.py:307
155
#: src/gpodder/sync.py:310
193
156
msgid "Writing extended gtkpod database"
194
157
msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
196
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
159
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
198
161
msgid "Removing %s"
199
162
msgstr "Eliminando %s"
201
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
164
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
203
166
msgid "Adding %s"
204
167
msgstr "Engadindo %s"
206
#: src/gpodder/sync.py:414
169
#: src/gpodder/sync.py:417
208
171
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
210
173
"Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
213
#: src/gpodder/sync.py:501
176
#: src/gpodder/sync.py:504
214
177
msgid "Opening MP3 player"
215
178
msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
217
#: src/gpodder/sync.py:504
180
#: src/gpodder/sync.py:507
218
181
msgid "MP3 player opened"
219
182
msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
221
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
184
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
223
186
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
224
187
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
226
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
189
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
227
190
msgid "MTP device"
228
191
msgstr "Dispositivo MTP"
230
#: src/gpodder/sync.py:756
193
#: src/gpodder/sync.py:759
231
194
msgid "Opening the MTP device"
232
195
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
234
#: src/gpodder/sync.py:766
197
#: src/gpodder/sync.py:769
236
199
msgid "%s opened"
237
200
msgstr "%s está aberto"
239
#: src/gpodder/sync.py:771
202
#: src/gpodder/sync.py:774
241
204
msgid "Closing %s"
242
205
msgstr "Pechando %s"
244
#: src/gpodder/sync.py:779
207
#: src/gpodder/sync.py:782
246
209
msgid "%s closed"
247
210
msgstr "%s está pechado"
249
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
212
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
251
214
msgid "Adding %s..."
252
215
msgstr "Engadindo %s..."
254
#: src/gpodder/sync.py:886
217
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
221
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
225
#: src/gpodder/sync.py:889
255
226
msgid "Synchronizing"
256
227
msgstr "Sincronizando"
258
#: src/gpodder/util.py:418
260
msgid "%(count)d day ago"
261
msgid_plural "%(count)d days ago"
262
msgstr[0] "vai %(count)d día"
263
msgstr[1] "vai %(count)d días"
265
#: src/gpodder/util.py:494
269
#: src/gpodder/util.py:496
273
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
275
msgstr "(descoñecido)"
277
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
279
msgid "%(count)d second"
280
msgid_plural "%(count)d seconds"
281
msgstr[0] "%(count)d segundo"
282
msgstr[1] "%(count)d segundos"
284
#: src/gpodder/util.py:1218
286
msgid "%(count)d hour"
287
msgid_plural "%(count)d hours"
288
msgstr[0] "%(count)d hora"
289
msgstr[1] "%(count)d horas"
291
#: src/gpodder/util.py:1221
293
msgid "%(count)d minute"
294
msgid_plural "%(count)d minutes"
295
msgstr[0] "%(count)d minuto"
296
msgstr[1] "%(count)d minutos"
298
#: src/gpodder/util.py:1227
302
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
229
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
230
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
234
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
238
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
242
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
246
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
251
#: src/gpodder/download.py:328
252
msgid "Wrong username/password"
253
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
255
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
259
#: src/gpodder/download.py:853
260
msgid "Missing content from server"
261
msgstr "Faltan contidos do servidor"
263
#: src/gpodder/download.py:859
265
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
266
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
268
#: src/gpodder/download.py:866
270
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
271
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
273
#: src/gpodder/extensions.py:55
275
msgid "Desktop Integration"
276
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
278
#: src/gpodder/extensions.py:56
306
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
310
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
314
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
283
#: src/gpodder/extensions.py:57
285
msgid "Post download"
286
msgstr "Seleccionar os descargados"
288
#: src/gpodder/extensions.py:100
289
msgid "No description for this extension."
290
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
292
#: src/gpodder/extensions.py:211
294
msgid "Command not found: %(command)s"
295
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
297
#: src/gpodder/extensions.py:227
299
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
302
#: src/gpodder/extensions.py:264
304
msgid "Python module not found: %(module)s"
305
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
318
307
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
324
313
msgid "Default application"
325
314
msgstr "Aplicación por defecto"
327
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
328
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
332
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
336
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
338
msgstr "Faille Flatter"
340
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
316
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
344
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
345
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
320
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
321
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
346
322
msgid "Loading incomplete downloads"
347
323
msgstr "Cangando as descargas incompletas"
349
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
325
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
350
326
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
351
327
msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
353
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
329
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
355
331
msgid "%(count)d partial file"
356
332
msgid_plural "%(count)d partial files"
357
333
msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
358
334
msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
360
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
336
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
361
337
msgid "Resume all"
362
338
msgstr "Retomar todas"
364
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
340
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
365
341
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
366
342
msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
368
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
344
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
372
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
348
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
373
349
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
374
350
msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
376
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
352
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
377
353
msgid "Select the actions you want to carry out."
378
354
msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
380
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
356
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
381
357
msgid "Uploading subscriptions"
382
358
msgstr "Enviando as subscricións"
384
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
360
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
385
361
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
386
362
msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
388
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
364
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
389
365
msgid "List uploaded successfully."
390
366
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
392
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
368
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
393
369
msgid "Error while uploading"
394
370
msgstr "Erro ao enviar"
396
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
397
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
372
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
373
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
398
374
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
375
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
400
377
msgstr "Episodio"
402
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
379
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
406
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
383
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
408
385
msgstr "Duración"
410
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
387
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
412
389
msgstr "Data de lanzamento"
414
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
391
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
415
392
msgid "Visible columns"
416
393
msgstr "Columnas visíbeis"
418
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
395
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
419
396
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
421
398
msgstr "Progreso"
423
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
400
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
424
401
msgid "Loading episodes"
425
402
msgstr "Cargando episodios"
427
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
404
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
428
405
msgid "No episodes in current view"
429
406
msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
431
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
408
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
432
409
msgid "No episodes available"
433
410
msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
435
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
412
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
436
413
msgid "No podcasts in this view"
437
414
msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
439
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
416
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
440
417
msgid "No subscriptions"
441
418
msgstr "Sen subscricións"
443
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
420
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
444
421
msgid "No active tasks"
445
422
msgstr "Non hai tarefas activas"
447
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
424
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
449
426
msgid "%(count)d active"
450
427
msgid_plural "%(count)d active"
451
428
msgstr[0] "%(count)d activa"
452
429
msgstr[1] "%(count)d activas"
454
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
431
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
456
433
msgid "%(count)d failed"
457
434
msgid_plural "%(count)d failed"
458
435
msgstr[0] "%(count)d fallou"
459
436
msgstr[1] "%(count)d fallaron"
461
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
438
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
463
440
msgid "%(count)d queued"
464
441
msgid_plural "%(count)d queued"
465
442
msgstr[0] "%(count)d na fila"
466
443
msgstr[1] "%(count)d na fila"
468
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
445
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
470
447
msgid "downloading %(count)d file"
471
448
msgid_plural "downloading %(count)d files"
472
449
msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
473
450
msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
475
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
452
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
477
454
msgid "synchronizing %(count)d file"
478
455
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
479
456
msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
480
457
msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
482
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
459
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
484
461
msgid "%(queued)d task queued"
485
462
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
486
463
msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
487
464
msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
489
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
466
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
490
467
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
491
468
msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
493
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
470
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
494
471
msgid "Unhandled exception"
495
472
msgstr "Excepción non manexada"
497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
474
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
499
476
msgid "Feedparser error: %s"
500
477
msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
502
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
479
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
503
480
msgid "Could not download some episodes:"
504
481
msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
506
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
483
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
507
484
msgid "Downloads finished"
508
485
msgstr "As descargas terminaron"
510
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
487
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
511
488
msgid "Downloads failed"
512
489
msgstr "As descargas fallaron"
514
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
491
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
515
492
msgid "Could not sync some episodes:"
516
493
msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
518
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
495
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
519
496
msgid "Device synchronization finished"
520
497
msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
522
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
499
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
523
500
msgid "Device synchronization failed"
524
501
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
526
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
503
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
528
505
msgid "%(count)d more episode"
529
506
msgid_plural "%(count)d more episodes"
530
507
msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
531
508
msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
533
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
510
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
534
511
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
535
512
msgid "Episode details"
536
513
msgstr "Detalles do episodio"
538
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
515
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
539
516
msgid "Start download now"
540
517
msgstr "Comezar a descarga agora"
542
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
519
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
520
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
543
521
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
544
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
522
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
545
523
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
546
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
524
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
547
525
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
548
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
550
527
msgstr "Descargar"
552
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
553
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
529
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
530
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
531
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
554
532
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
555
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
533
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
557
535
msgstr "Cancelar"
559
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
537
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
563
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
541
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
564
542
msgid "Remove from list"
565
543
msgstr "Eliminar da lista"
567
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
545
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
568
546
msgid "Update podcast"
569
547
msgstr "Actualizar o podcast"
571
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
549
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
572
550
msgid "Open download folder"
573
551
msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
575
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
553
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
576
554
msgid "Mark episodes as old"
577
555
msgstr "Marcar os episodios como vellos"
579
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
580
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
557
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
558
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
582
560
msgstr "Arquivar"
584
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
562
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
585
563
msgid "Remove podcast"
586
564
msgstr "Eliminar podcast"
588
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
566
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
589
567
msgid "Podcast settings"
590
568
msgstr "Configuración de podcasts"
592
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
570
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
593
571
msgid "Error converting file."
594
572
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
596
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
574
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
597
575
msgid "Bluetooth file transfer"
598
576
msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
600
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
578
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
602
580
msgstr "Previsualizar"
604
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
582
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
608
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
586
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
610
588
msgstr "Enviar a"
612
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
590
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
613
591
msgid "Local folder"
614
592
msgstr "Cartafol local"
616
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
594
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
617
595
msgid "Bluetooth device"
618
596
msgstr "Dispositivo bluetooth"
620
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
598
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
624
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
602
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
604
msgstr "Faille Flatter"
606
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
625
607
msgid "Flattr status"
626
608
msgstr "Estado Flattr"
628
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
610
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
629
611
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
631
613
"Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
634
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
616
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
635
617
msgid "Error opening player"
636
618
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
638
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
620
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
639
621
msgid "Adding podcasts"
640
622
msgstr "Engadindo podcasts"
642
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
624
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
643
625
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
644
626
msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
646
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
628
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
647
629
msgid "Existing subscriptions skipped"
648
630
msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
650
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
632
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
651
633
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
652
634
msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
654
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
636
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
655
637
msgid "Podcast requires authentication"
656
638
msgstr "O podcast require autenticación"
658
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
640
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
660
642
msgid "Please login to %s:"
661
643
msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
663
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
645
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
664
646
msgid "Authentication failed"
665
647
msgstr "Fallou a autenticación"
667
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
649
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
668
650
msgid "Website redirection detected"
669
651
msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
671
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
653
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
673
655
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
674
656
msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
676
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
658
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
677
659
msgid "Do you want to visit the website now?"
678
660
msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
680
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
662
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
681
663
msgid "Could not add some podcasts"
682
664
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
684
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
666
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
685
667
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
686
668
msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
688
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
670
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
690
672
msgstr "Descoñecido"
692
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
674
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
693
675
msgid "Redirection detected"
694
676
msgstr "Detectouse unha redirección"
696
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
678
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
697
679
msgid "Merging episode actions"
698
680
msgstr "Combinando as accións de episodios"
700
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
682
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
701
683
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
702
684
msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
704
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
686
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
705
687
msgid "Cancelling..."
706
688
msgstr "Cancelando..."
708
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
690
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
709
691
msgid "Please connect to a network, then try again."
712
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
694
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
714
696
msgid "No network connection"
715
697
msgstr "Nova sección:"
717
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
699
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
719
701
msgid "Updating %(count)d feed..."
720
702
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
721
703
msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
722
704
msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
724
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
706
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
726
708
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
727
709
msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
729
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
711
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
731
713
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
732
714
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
734
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
716
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
735
717
msgid "Error while updating feed"
736
718
msgstr "Erro ao actualizar o fío"
738
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
720
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
740
722
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
741
723
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
743
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
725
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
744
726
msgid "No new episodes"
745
727
msgstr "Non hai episodios novos"
747
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
729
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
749
731
msgid "Downloading %(count)d new episode."
750
732
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
751
733
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
752
734
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
754
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
755
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
736
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
737
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
756
738
msgid "New episodes available"
757
739
msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
759
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
741
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
761
743
msgid "%(count)d new episode added to download list."
762
744
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
763
745
msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
764
746
msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
766
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
748
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
768
750
msgid "%(count)d new episode available"
769
751
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
770
752
msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
771
753
msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
773
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
755
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
774
756
msgid "Quit gPodder"
775
757
msgstr "Saír do gPodder"
777
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
759
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
779
761
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
780
762
"start gPodder. Do you want to quit now?"
794
776
"Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
795
777
"quere eliminar antes de tentar eliminalos."
797
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
779
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
799
781
msgid "Delete %(count)d episode?"
800
782
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
801
783
msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
802
784
msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
804
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
786
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
805
787
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
806
788
msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
808
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
790
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
809
791
msgid "Deleting episodes"
810
792
msgstr "Eliminando os episodios"
812
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
794
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
813
795
msgid "Please wait while episodes are deleted"
814
796
msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
816
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
798
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
818
800
msgid "Select older than %(count)d day"
819
801
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
820
802
msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
821
803
msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
823
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
805
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
824
806
msgid "Select played"
825
807
msgstr "Seleccionar os reproducidos"
827
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
809
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
828
810
msgid "Select finished"
829
811
msgstr "Seleccionar os finalizados"
831
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
813
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
832
814
msgid "Select the episodes you want to delete:"
833
815
msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
835
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
836
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
817
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
818
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
837
819
msgid "Delete episodes"
838
820
msgstr "Eliminar episodios"
840
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
841
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
822
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
823
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
842
824
msgid "No podcast selected"
843
825
msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
845
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
827
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
846
828
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
847
829
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
849
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
831
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
851
833
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
852
834
msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
854
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
836
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
855
837
msgid "Download error"
856
838
msgstr "Erro de descarga"
858
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
840
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
859
841
msgid "Select the episodes you want to download:"
860
842
msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
862
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
844
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
863
845
msgid "Mark as old"
864
846
msgstr "Marcar como antigo"
866
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
848
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
867
849
msgid "Please check for new episodes later."
868
850
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
870
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
852
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
871
853
msgid "No new episodes available"
872
854
msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
874
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
856
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
875
857
msgid "Login to gpodder.net"
876
858
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
878
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
860
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
879
861
msgid "Please login to download your subscriptions."
880
862
msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
882
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
864
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
883
865
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
884
866
msgstr "Subscricións en gpodder.net"
886
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
868
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
887
869
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
888
870
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
890
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
872
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
891
873
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
895
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
877
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
896
878
msgid "Remove podcasts"
897
879
msgstr "Eliminar os podcast"
899
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
881
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
900
882
msgid "Select the podcast you want to remove."
901
883
msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
903
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
885
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
904
886
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
905
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
887
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
907
889
msgstr "Eliminar"
909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
891
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
910
892
msgid "Removing podcast"
911
893
msgstr "Eliminando o podcast"
913
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
895
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
914
896
msgid "Please wait while the podcast is removed"
915
897
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
899
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
918
900
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
919
901
msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?"
921
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
903
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
922
904
msgid "Removing podcasts"
923
905
msgstr "Eliminando os podcasts"
925
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
907
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
926
908
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
927
909
msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
929
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
911
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
930
912
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
931
913
msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?"
933
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
915
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
934
916
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
935
917
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
919
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
938
920
msgid "OPML files"
939
921
msgstr "Ficheiros OPML"
941
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
923
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
942
924
msgid "Import from OPML"
943
925
msgstr "Importar de OPML"
945
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
927
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
946
928
msgid "Import podcasts from OPML file"
947
929
msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
949
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
931
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
950
932
msgid "Nothing to export"
951
933
msgstr "Non hai nada para exportar"
953
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
935
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
955
937
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
956
938
"podcasts first before trying to export your subscription list."
958
940
"A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
959
941
"de tentar exportar a súa lista de subscricións."
961
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
943
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
962
944
msgid "Export to OPML"
963
945
msgstr "Exportar a OPML"
965
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
947
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
967
949
msgid "%(count)d subscription exported"
968
950
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
969
951
msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
970
952
msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
972
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
954
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
973
955
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
974
956
msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
976
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
958
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
977
959
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
978
960
msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
980
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
962
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
981
963
msgid "OPML export failed"
982
964
msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
984
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
966
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
985
967
msgid "No updates available"
986
968
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
988
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
970
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
989
971
msgid "You have the latest version of gPodder."
990
972
msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
992
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
974
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
993
975
msgid "New version available"
994
976
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
996
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
978
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
998
980
msgid "Installed version: %s"
999
981
msgstr "Versión instalada: %s"
1001
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
983
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
1002
984
#, python-format
1003
985
msgid "Newest version: %s"
1004
986
msgstr "Versión máis nova: %s"
1006
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
988
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1007
989
#, python-format
1008
990
msgid "Release date: %s"
1009
991
msgstr "Data de lanzamento: %s"
1011
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
993
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
1012
994
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1013
995
msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
1015
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
997
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1016
998
msgid "About gPodder"
1017
999
msgstr "Sobre o gPodder"
1019
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1001
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1020
1002
msgid "Donate / Wishlist"
1021
1003
msgstr "Doar / Suxestións"
1023
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1005
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1024
1006
msgid "Report a problem"
1025
1007
msgstr "Informar dun problema"
1027
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1009
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1028
1010
msgid "translator-credits"
1030
1012
"Teo Ramírez <teoramirez@gmail.com>, 2007.\n"
1031
1013
"Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012."
1033
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1015
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1034
1016
msgid "Translation by:"
1035
1017
msgstr "Traducido por:"
1037
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1019
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1038
1020
msgid "Thanks to:"
1039
1021
msgstr "Agradecementos:"
1041
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1023
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1042
1024
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1043
1025
msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións."
1045
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1027
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1046
1028
msgid "No episode selected"
1047
1029
msgstr "Non hai episodios seleccionados"
1049
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1031
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1050
1032
msgid "Cannot start gPodder"
1051
1033
msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
1053
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1035
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1054
1036
#, python-format
1055
1037
msgid "D-Bus error: %s"
1056
1038
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
1040
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
1041
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
1046
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1050
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1054
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1058
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1062
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
1063
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1067
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
1058
1071
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1059
1072
#, python-format
1060
1073
msgid "released %s"
1061
1074
msgstr "data de lanzamento %s"
1063
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1064
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1069
1076
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1071
1078
msgstr "reproducido"
1397
1329
"Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1398
1330
"servidor. Quere continuar?"
1400
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1332
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1401
1333
msgid "Select folder for mount point"
1402
1334
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1404
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1336
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
1338
msgid "Select folder for playlists"
1339
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1341
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1342
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1346
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1347
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1348
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1349
msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML."
1351
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1352
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1353
msgid "No feeds found"
1354
msgstr "Non se encontraron feeds"
1356
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1357
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1358
msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta."
1360
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1361
msgid "No channels found"
1362
msgstr "Non se encontraron canles"
1364
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1365
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1366
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
1368
msgstr "Seleccionar todo"
1370
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1371
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1372
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
1374
msgstr "Non seleccionar ningún"
1376
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377
msgid "Nothing selected"
1378
msgstr "Non hai nada seleccionado"
1380
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1382
msgid "%(count)d episode"
1383
msgid_plural "%(count)d episodes"
1384
msgstr[0] "%(count)d episodio"
1385
msgstr[1] "%(count)d episodios"
1387
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1392
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1393
#, fuzzy, python-format
1394
msgid "Folder %s could not be created."
1395
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
1397
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1399
msgid "Error writing playlist"
1400
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
1402
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1404
msgstr "Engadir unha sección"
1406
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1407
msgid "New section:"
1408
msgstr "Nova sección:"
1410
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1411
msgid "Select new podcast cover artwork"
1412
msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1414
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1415
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1416
msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1418
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1419
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1420
msgid "Drag and drop"
1421
msgstr "Arrastrar e soltar"
1423
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1424
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1425
msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1427
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1405
1428
msgid "No device configured"
1406
1429
msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
1408
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1431
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1409
1432
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1410
1433
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
1412
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1435
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1413
1436
msgid "Cannot open device"
1414
1437
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
1416
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1439
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1417
1440
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1418
1441
msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
1420
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1443
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1421
1444
msgid "Not enough space left on device"
1422
1445
msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
1424
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1447
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1425
1448
#, python-format
1427
1450
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
1451
1492
msgstr "Vídeos"
1453
1494
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1455
1495
msgid "Partially played"
1456
msgstr "Marcar como reproducido"
1496
msgstr "Reproducido parcialmente"
1458
1498
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1460
1499
msgid "Unplayed downloads"
1461
msgstr "Episodios non reproducidos"
1500
msgstr "Descargas sen reproducir"
1463
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1502
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1464
1503
#, python-format
1465
1504
msgid "Flattred (%(count)d)"
1466
1505
msgstr "Flatteados (%(count)d)"
1468
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1507
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1469
1508
#, python-format
1470
1509
msgid "Flattr this (%(count)d)"
1471
1510
msgstr "Flattear isto (%(count)d)"
1473
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1512
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1474
1513
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1475
1514
msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións."
1477
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1516
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1478
1517
msgid "Flattring episode..."
1479
1518
msgstr "Flatteando o episodio…"
1481
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1520
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1482
1521
msgid "Could not log in to Flattr."
1483
1522
msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr."
1485
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1486
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1524
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1525
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1526
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1487
1527
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1488
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1490
1529
msgstr "Eliminar"
1492
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1531
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1493
1532
msgid "Uploading subscriptions..."
1494
1533
msgstr "Subindo as subscricións..."
1496
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1535
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1497
1536
msgid "Error on upload:"
1498
1537
msgstr "Houbo un erro ao subir:"
1500
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1539
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1501
1540
msgid "Update all"
1502
1541
msgstr "Actualizar todos"
1504
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1543
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1506
1545
msgstr "Actualizar"
1508
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1509
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1547
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
1548
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1511
1550
msgstr "Renomear"
1513
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1552
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1514
1553
msgid "Change section"
1515
1554
msgstr "Mudar de sección"
1517
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1556
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1518
1557
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1519
1558
msgid "Unsubscribe"
1520
1559
msgstr "Cancelar a subscrición"
1522
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1561
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1523
1562
msgid "Merging episode actions..."
1524
1563
msgstr "Cominando as accións de episodios..."
1526
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1565
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1527
1566
#, python-format
1528
1567
msgid "Merging episode actions (%d)"
1529
1568
msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)"
1531
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1570
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1532
1571
msgid "Remove this podcast and episodes?"
1533
1572
msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?"
1535
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1574
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1536
1575
msgid "New section name:"
1537
1576
msgstr "Novo nome de sección:"
1539
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1578
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1540
1579
msgid "New name:"
1541
1580
msgstr "Novo nome:"
1543
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1582
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1544
1583
msgid "Delete this episode?"
1545
1584
msgstr "Quere eliminar este episodio?"
1547
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1586
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1548
1587
msgid "Mark as new"
1549
1588
msgstr "Marcar como nova"
1551
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1590
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1552
1591
msgid "Allow deletion"
1553
1592
msgstr "Permitir a eliminación"
1555
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1594
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1556
1595
msgid "Add to play queue"
1557
1596
msgstr "Engadir á fila de reprodución"
1559
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1598
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1560
1599
msgid "Adding podcasts..."
1561
1600
msgstr "Engadindo podcasts..."
1563
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1602
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
1604
msgid "Could not add some podcasts:"
1605
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1607
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1566
msgstr "Retomar todas"
1568
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1572
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1573
msgid "Please wait..."
1576
1611
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1577
1612
msgid "Unknown track"
1597
1632
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1598
1633
msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1600
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1601
msgid "Enqueue in media players"
1604
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1606
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1609
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1610
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1614
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1615
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1616
msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4"
1618
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1619
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1621
"Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de hardware"
1623
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1624
msgid "Convert FLV to MP4"
1625
msgstr "Converter de FLV a MP4"
1627
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1628
msgid "Gtk Status Icon"
1631
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1633
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1634
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1636
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1637
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1638
msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
1640
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1641
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1642
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1644
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1646
msgid "Convert to %(format)s"
1647
msgstr "Convertendo a %(format)s"
1649
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1635
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1636
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1637
msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
1639
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1640
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1641
msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
1643
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1644
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1645
msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
1647
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1648
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1649
msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
1651
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1652
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
1653
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1650
1654
msgid "File converted"
1651
1655
msgstr "O ficheiro foi convertido"
1653
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1654
msgid "Conversion failed"
1655
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1657
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1658
msgid "Minimize on start"
1659
msgstr "Minimizar ao iniciar"
1661
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1662
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1663
msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
1665
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1666
msgid "Normalize audio with re-encoding"
1667
msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
1669
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1670
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1671
msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
1673
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1674
msgid "File normalized"
1675
msgstr "O ficheiro foi normalizado"
1657
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1658
msgid "Ubuntu App Indicator"
1659
msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
1661
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1662
msgid "Show a status indicator in the top bar."
1663
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1665
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1666
msgid "Show main window"
1667
msgstr "Mostrar a xanela principal"
1669
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1670
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1674
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1676
msgid "Show download progress on the taskbar"
1677
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1679
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1680
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1677
1683
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1678
1684
msgid "Rename episodes after download"
1834
1887
msgid "Show All"
1835
1888
msgstr "Mostrar todo"
1837
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1838
msgid "Select episodes"
1839
msgstr "Seleccionar episodios"
1841
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1842
msgid "Find new podcasts"
1843
msgstr "Encontrar podcast novos"
1845
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1847
msgstr "Seleccionar todo"
1849
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1851
msgstr "Deseleccionar todo"
1853
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1854
msgid "_OPML/Search"
1855
msgstr "_OPML/Buscar"
1857
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1858
msgid "Top _podcasts"
1859
msgstr "Mellores _podcasts"
1861
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1865
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1866
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1868
msgstr "Preferencias"
1870
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1871
msgid "Audio player:"
1872
msgstr "Reprodutor de audio:"
1874
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1875
msgid "Video player:"
1876
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1878
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1879
msgid "Preferred video format:"
1882
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1886
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1887
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1888
msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
1890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1891
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1892
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
1894
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1895
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1896
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
1898
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1899
msgid "Device name:"
1900
msgstr "Nome do dispositivo:"
1902
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1903
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1905
msgstr "gpodder.net"
1907
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1908
msgid "Update interval:"
1909
msgstr "Intervalo de actualización:"
1911
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1912
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1913
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
1915
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1916
msgid "When new episodes are found:"
1917
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
1919
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1921
msgstr "Actualizando"
1923
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1924
msgid "Delete played episodes:"
1925
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
1927
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1928
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1929
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
1931
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1932
msgid "Also remove unplayed episodes"
1933
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
1935
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1939
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1940
msgid "Device type:"
1941
msgstr "Tipo de dispositivo"
1943
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
1945
msgstr "Punto de montaxe:"
1947
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
1948
msgid "After syncing an episode:"
1949
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
1951
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
1952
msgid "Only sync unplayed episodes"
1953
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
1955
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
1957
msgstr "Dispositivos"
1959
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
1961
msgstr "Editar a configuración"
1963
1890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
1964
1891
msgid "_Podcasts"
1965
1892
msgstr "_Podcasts"
1967
1894
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
1895
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
1968
1896
msgid "Check for new episodes"
1969
1897
msgstr "Verificar se hai episodios novos"
2118
2054
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2119
2055
msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2121
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2123
msgstr "Guións de episodios"
2125
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2127
msgstr "Non hai episodios"
2129
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2130
msgid "Touch to change filter"
2131
msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
2133
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2134
msgid "Show episodes"
2135
msgstr "Mostrar os episodios"
2137
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2138
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2057
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2058
msgid "Audio player:"
2059
msgstr "Reprodutor de audio:"
2061
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2062
msgid "Video player:"
2063
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2065
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2066
msgid "Preferred video format:"
2069
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2073
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2074
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2075
msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
2077
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2078
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2079
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2081
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2082
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2083
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2085
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2086
msgid "Device name:"
2087
msgstr "Nome do dispositivo:"
2089
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2090
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2092
msgstr "gpodder.net"
2094
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2095
msgid "Update interval:"
2096
msgstr "Intervalo de actualización:"
2098
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2099
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2100
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2102
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2103
msgid "When new episodes are found:"
2104
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2108
msgstr "Actualizando"
2110
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2111
msgid "Delete played episodes:"
2112
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2114
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2115
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2116
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2118
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2119
msgid "Also remove unplayed episodes"
2120
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2122
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2126
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2127
msgid "Device type:"
2128
msgstr "Tipo de dispositivo"
2130
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2132
msgstr "Punto de montaxe:"
2134
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2135
msgid "After syncing an episode:"
2136
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2138
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2140
msgid "Create playlists on device"
2141
msgstr "Substituír a lista do servidor"
2143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2145
msgid "Playlists Folder:"
2146
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2148
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2149
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2152
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2153
msgid "Only sync unplayed episodes"
2154
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2156
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2158
msgstr "Dispositivos"
2160
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2162
msgstr "Editar a configuración"
2164
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2165
msgid "Find new podcasts"
2166
msgstr "Encontrar podcast novos"
2168
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2170
msgstr "Seleccionar todo"
2172
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2174
msgstr "Deseleccionar todo"
2176
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2177
msgid "_OPML/Search"
2178
msgstr "_OPML/Buscar"
2180
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2181
msgid "Top _podcasts"
2182
msgstr "Mellores _podcasts"
2184
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2188
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2139
2189
msgid "Now playing"
2140
2190
msgstr "Reproducindo agora"
2142
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2192
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2195
msgstr "Engadindo podcasts"
2197
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2143
2198
msgid "Settings"
2144
2199
msgstr "Configuracións"
2146
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2147
msgid "Playlist empty"
2148
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2150
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2151
msgid "Download episodes"
2152
msgstr "Descargar espisodios"
2154
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2155
msgid "Playback episodes"
2156
msgstr "Reproducir episodios"
2158
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2201
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2162
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2205
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2164
2207
msgstr "Agradecementos"
2166
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2209
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2167
2210
msgid "Credits"
2168
2211
msgstr "Créditos"
2170
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2213
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2215
msgid "gPodder.net Login"
2216
msgstr "gpodder.net"
2218
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2223
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2225
msgstr "Nome do dispositivo"
2227
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2171
2228
msgid "gPodder settings"
2172
2229
msgstr "Configuracións de gPodder"
2174
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2231
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2175
2232
msgid "Screen orientation"
2176
2233
msgstr "Orientación da pantalla"
2178
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2235
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2179
2236
msgid "Automatic rotation"
2180
2237
msgstr "Rotación automática"
2182
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2239
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2183
2240
msgid "Media indexing"
2184
2241
msgstr "Indexación de medios"
2186
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2243
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2187
2244
msgid "Show podcasts in Music app"
2188
2245
msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music"
2190
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2247
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2191
2248
msgid "Auto-Flattr on playback"
2192
2249
msgstr "Auto-Flattr ao reproducir"
2194
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2251
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2195
2252
msgid "Enable synchronization"
2196
2253
msgstr "Activar a sincronización"
2198
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2200
msgstr "Nome do dispositivo"
2255
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2257
msgid "Sign in to gPodder.net"
2258
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2202
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2260
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2203
2261
msgid "Replace list on server"
2204
2262
msgstr "Substituír a lista do servidor"
2206
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2264
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2207
2265
msgid "No account? Register here"
2208
2266
msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí"
2210
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2268
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
2270
msgstr "Reproducir a fila"
2272
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
2273
msgid "Playlist empty"
2274
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2276
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
2277
msgid "Download episodes"
2278
msgstr "Descargar espisodios"
2280
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
2281
msgid "Playback episodes"
2282
msgstr "Reproducir episodios"
2284
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
2285
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2287
msgstr "Guións de episodios"
2289
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2211
2290
msgid "Select downloaded"
2212
2291
msgstr "Seleccionar os descargados"
2214
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2293
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2215
2294
msgid "Invert selection"
2216
2295
msgstr "Inverter a selección"
2218
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2219
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2221
msgstr "Reproducir a fila"
2223
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2224
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2226
msgid "%(count)s minute"
2227
msgid_plural "%(count)s minutes"
2228
msgstr[0] "%(count)s minuto"
2229
msgstr[1] "%(count)s minutos"
2231
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2232
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2234
msgid "%(count)s second"
2235
msgid_plural "%(count)s seconds"
2236
msgstr[0] "%(count)s segundo"
2237
msgstr[1] "%(count)s segundos"
2239
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2297
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2240
2298
msgid "No podcasts."
2241
2299
msgstr "Non hai podcasts."
2243
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2301
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2244
2302
msgid "Add your first podcast now."
2245
2303
msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast."
2247
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2248
msgid "Pull down to refresh"
2251
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2253
msgid "Release to refresh"
2254
msgstr "Data de lanzamento: %s"
2256
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2305
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2307
msgstr "Non hai episodios"
2309
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2310
msgid "Touch to change filter"
2311
msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
2313
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2314
msgid "Show episodes"
2315
msgstr "Mostrar os episodios"
2317
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2257
2318
msgid "Search term or URL"
2258
2319
msgstr "Termo de busca ou URL"
2260
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2321
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2261
2322
msgid "Toplist"
2262
2323
msgstr "Toplist"
2264
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2325
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2265
2326
msgid "My gpodder.net"
2266
2327
msgstr "Meu gpodder.net"
2268
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2329
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2269
2330
msgid "Examples"
2270
2331
msgstr "Exemplos"
2272
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2333
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2273
2334
msgid "powered by gpodder.net"
2274
2335
msgstr "creado por gpodder.net"
2276
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2337
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2278
2339
msgid "Subscribe"
2279
2340
msgstr "Cancelar a subscrición"
2342
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2343
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2345
msgid "%(count)s minute"
2346
msgid_plural "%(count)s minutes"
2347
msgstr[0] "%(count)s minuto"
2348
msgstr[1] "%(count)s minutos"
2350
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2351
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2353
msgid "%(count)s second"
2354
msgid_plural "%(count)s seconds"
2355
msgstr[0] "%(count)s segundo"
2356
msgstr[1] "%(count)s segundos"
2282
2359
msgid "Podcast update requested by extensions."
2283
2360
msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2286
2363
msgid "Episode download requested by extensions."
2287
2364
msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2290
2367
#, fuzzy, python-format
2291
2368
msgid "Invalid url: %s"
2292
2369
msgstr "URL non válido: %s"
2294
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2371
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2295
2372
#, python-format
2296
2373
msgid "You are not subscribed to %s."
2297
2374
msgstr "Non está subscrito a %s."
2377
#, fuzzy, python-format
2378
msgid "Already subscribed to %s."
2379
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2300
2382
#, python-format
2301
2383
msgid "Cannot subscribe to %s."
2302
2384
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2305
2387
#, python-format
2306
2388
msgid "Successfully added %s."
2307
2389
msgstr "%s foi engadido con éxito."
2310
2392
msgid "This configuration option does not exist."
2311
2393
msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2314
2396
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2315
2397
msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2318
2400
#, python-format
2319
2401
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2320
2402
msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2323
2405
#, python-format
2324
2406
msgid "Unsubscribed from %s."
2325
2407
msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2328
2410
msgid "Updates disabled"
2329
2411
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2332
2414
#, python-format
2333
2415
msgid "%(count)d new episode"
2334
2416
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2335
2417
msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2336
2418
msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2339
2421
msgid "Checking for new episodes"
2340
2422
msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2343
2425
#, python-format
2344
2426
msgid "Skipping %(podcast)s"
2345
2427
msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2348
2430
#, python-format
2349
2431
msgid "Disabling feed update from %s."
2350
2432
msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2353
2435
#, python-format
2354
2436
msgid "Enabling feed update from %s."
2355
2437
msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2358
2440
msgid "Listening on ALL network interfaces."
2359
2441
msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede."
2362
2444
msgid "No podcasts found."
2363
2445
msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2366
2448
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2367
2449
msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2369
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2451
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2370
2452
msgid "Invalid value."
2371
2453
msgstr "Valor incorrecto."
2374
2456
#, python-format
2375
2457
msgid "Invalid URL: %s"
2376
2458
msgstr "URL non válido: %s"
2379
2461
#, python-format
2380
2462
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2381
2463
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2384
2466
#, python-format
2385
2467
msgid "Syntax error: %(error)s"
2386
2468
msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2389
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2472
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2390
2473
msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2393
2476
msgid "The requested function is not available."
2394
2477
msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2481
msgid "print logging output on the console"
2482
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2396
2484
#: bin/gpodder:112
2397
msgid "Print debugging output to stdout"
2398
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2401
msgid "Start the QML interface of gPodder"
2402
msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
2405
msgid "Subscribe to the given URL"
2485
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2490
msgid "subscribe to the feed at URL"
2406
2491
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2409
2494
msgid "Mac OS X application process number"
2410
2495
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"