~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gpodder/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): tony mancill
  • Date: 2013-04-12 22:07:02 UTC
  • mfrom: (5.2.27 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130412220702-mux8v9r8zt2jin0x
Tags: 3.5.1-1
* New upstream release.
* d/control: declare versioned dependency on python-gtk2 (>= 2.16)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# gPodder translation template.
2
 
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3
 
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4
 
# , fuzzy
5
 
#
6
 
#
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Translators:
 
6
# Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009, 2011, 2012.
7
7
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8
 
# Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009.
 
8
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
9
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10
 
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11
10
msgid ""
12
11
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: gPodder 2.4\n"
 
12
"Project-Id-Version: gPodder\n"
14
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 06:28+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
18
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19
 
"Language: nn\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
 
17
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
 
18
"language/nb/)\n"
 
19
"Language: nb\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
 
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
26
 
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
27
24
 
28
25
#: src/gpodder/config.py:55
29
26
#, python-format
30
27
msgid "gPodder on %s"
31
28
msgstr "gPodder på %s"
32
29
 
33
 
#: src/gpodder/download.py:327
34
 
msgid "Wrong username/password"
35
 
msgstr "Feil brukernavn/passord"
36
 
 
37
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
38
 
msgid "Added"
39
 
msgstr "Lagt til"
40
 
 
41
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
42
 
msgid "Queued"
43
 
msgstr "I kø"
44
 
 
45
 
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
46
 
msgid "Downloading"
47
 
msgstr "Laster ned"
48
 
 
49
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
50
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
51
 
msgid "Finished"
52
 
msgstr "Ferdig"
53
 
 
54
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
55
 
msgid "Failed"
56
 
msgstr "Feilet"
57
 
 
58
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
59
 
msgid "Cancelled"
60
 
msgstr "Avbrutt"
61
 
 
62
 
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
63
 
msgid "Paused"
64
 
msgstr "Pauset"
65
 
 
66
 
#: src/gpodder/download.py:852
67
 
msgid "Missing content from server"
68
 
msgstr "Manglende innhold fra tjener"
69
 
 
70
 
#: src/gpodder/download.py:858
71
 
#, python-format
72
 
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
73
 
msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
74
 
 
75
 
#: src/gpodder/download.py:865
76
 
#, python-format
77
 
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
78
 
msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
79
 
 
80
 
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
81
 
#, python-format
82
 
msgid "Error: %s"
83
 
msgstr "Feil: %s"
84
 
 
85
 
#: src/gpodder/extensions.py:55
86
 
msgid "Desktop Integration"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: src/gpodder/extensions.py:56
90
 
#, fuzzy
91
 
msgid "Interface"
92
 
msgstr "Heltall"
93
 
 
94
 
#: src/gpodder/extensions.py:57
95
 
#, fuzzy
96
 
msgid "Post download"
97
 
msgstr "Pause nedlasting"
98
 
 
99
 
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
100
 
#: src/gpodder/model.py:1271
 
30
#: src/gpodder/util.py:419
 
31
#, python-format
 
32
msgid "%(count)d day ago"
 
33
msgid_plural "%(count)d days ago"
 
34
msgstr[0] "%(count)d dag siden"
 
35
msgstr[1] "%(count)d dager siden"
 
36
 
 
37
#: src/gpodder/util.py:495
 
38
msgid "Today"
 
39
msgstr "Idag"
 
40
 
 
41
#: src/gpodder/util.py:497
 
42
msgid "Yesterday"
 
43
msgstr "Igår"
 
44
 
 
45
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
 
46
msgid "(unknown)"
 
47
msgstr "(ukjent)"
 
48
 
 
49
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
 
50
#, python-format
 
51
msgid "%(count)d second"
 
52
msgid_plural "%(count)d seconds"
 
53
msgstr[0] "%(count)d sekund"
 
54
msgstr[1] "%(count)d sekunder"
 
55
 
 
56
#: src/gpodder/util.py:1236
 
57
#, python-format
 
58
msgid "%(count)d hour"
 
59
msgid_plural "%(count)d hours"
 
60
msgstr[0] "%(count)d time"
 
61
msgstr[1] "%(count)d timer"
 
62
 
 
63
#: src/gpodder/util.py:1239
 
64
#, python-format
 
65
msgid "%(count)d minute"
 
66
msgid_plural "%(count)d minutes"
 
67
msgstr[0] "%(count)d minutt"
 
68
msgstr[1] "%(count)d minutter"
 
69
 
 
70
#: src/gpodder/util.py:1245
 
71
msgid "and"
 
72
msgstr "og"
 
73
 
 
74
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
 
75
msgid "No description available"
 
76
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
 
77
 
 
78
#: src/gpodder/model.py:679
 
79
msgid "unknown"
 
80
msgstr "ukjent"
 
81
 
 
82
#: src/gpodder/model.py:744
 
83
msgid "Default"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: src/gpodder/model.py:745
 
87
msgid "Only keep latest"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
 
91
#: src/gpodder/extensions.py:59
101
92
msgid "Other"
102
93
msgstr "Annet"
103
94
 
104
 
#: src/gpodder/extensions.py:100
105
 
#, fuzzy
106
 
msgid "No description for this extension."
107
 
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
108
 
 
109
 
#: src/gpodder/extensions.py:205
110
 
#, fuzzy, python-format
111
 
msgid "Command not found: %(command)s"
112
 
msgstr "Fant ikke brukerkommando"
113
 
 
114
 
#: src/gpodder/extensions.py:242
115
 
#, fuzzy, python-format
116
 
msgid "Python module not found: %(module)s"
117
 
msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
 
95
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
 
96
msgid "Video"
 
97
msgstr "Video"
 
98
 
 
99
#: src/gpodder/model.py:1205
 
100
msgid "Audio"
 
101
msgstr "Audio"
 
102
 
 
103
#: src/gpodder/my.py:176
 
104
#, python-format
 
105
msgid "Add %s"
 
106
msgstr "Legg til %s"
 
107
 
 
108
#: src/gpodder/my.py:178
 
109
#, python-format
 
110
msgid "Remove %s"
 
111
msgstr "Fjern %s?"
118
112
 
119
113
#: src/gpodder/flattr.py:211
120
114
msgid "Not enough means to flattr"
142
136
msgid "No description"
143
137
msgstr "Ingen abonnement"
144
138
 
145
 
#: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
146
 
msgid "No description available"
147
 
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
148
 
 
149
 
#: src/gpodder/model.py:722
150
 
msgid "unknown"
151
 
msgstr "ukjent"
152
 
 
153
 
#: src/gpodder/model.py:791
154
 
msgid "Default"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: src/gpodder/model.py:792
158
 
msgid "Only keep latest"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
162
 
msgid "Video"
163
 
msgstr "Video"
164
 
 
165
 
#: src/gpodder/model.py:1267
166
 
msgid "Audio"
167
 
msgstr "Audio"
168
 
 
169
 
#: src/gpodder/my.py:174
170
 
#, python-format
171
 
msgid "Add %s"
172
 
msgstr "Legg til %s"
173
 
 
174
 
#: src/gpodder/my.py:176
175
 
#, python-format
176
 
msgid "Remove %s"
177
 
msgstr "Fjern %s?"
178
 
 
179
139
#: src/gpodder/sync.py:195
180
140
msgid "Cancelled by user"
181
141
msgstr "Avbrutt av bruker"
184
144
msgid "Writing data to disk"
185
145
msgstr "Skriver data til harddisken"
186
146
 
187
 
#: src/gpodder/sync.py:281
 
147
#: src/gpodder/sync.py:284
188
148
msgid "Opening iPod database"
189
149
msgstr "Åpner iPod database"
190
150
 
191
 
#: src/gpodder/sync.py:291
 
151
#: src/gpodder/sync.py:294
192
152
msgid "iPod opened"
193
153
msgstr "iPod åpnet"
194
154
 
195
 
#: src/gpodder/sync.py:302
 
155
#: src/gpodder/sync.py:305
196
156
msgid "Saving iPod database"
197
157
msgstr "Lagrer iPod database"
198
158
 
199
 
#: src/gpodder/sync.py:307
 
159
#: src/gpodder/sync.py:310
200
160
msgid "Writing extended gtkpod database"
201
161
msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
202
162
 
203
 
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
 
163
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
204
164
#, python-format
205
165
msgid "Removing %s"
206
166
msgstr "Fjerner %s"
207
167
 
208
 
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
 
168
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
209
169
#, python-format
210
170
msgid "Adding %s"
211
171
msgstr "Legger til %s"
212
172
 
213
 
#: src/gpodder/sync.py:414
 
173
#: src/gpodder/sync.py:417
214
174
#, python-format
215
175
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
216
176
msgstr "Kan ikke kopiere %(episode)s: Ikke nok plass på %(mountpoint)s"
217
177
 
218
 
#: src/gpodder/sync.py:501
 
178
#: src/gpodder/sync.py:504
219
179
msgid "Opening MP3 player"
220
180
msgstr "Åpner MP3-spiller"
221
181
 
222
 
#: src/gpodder/sync.py:504
 
182
#: src/gpodder/sync.py:507
223
183
msgid "MP3 player opened"
224
184
msgstr "MP3-spiller åpnet"
225
185
 
226
 
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
 
186
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
227
187
#, python-format
228
188
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
229
189
msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s"
230
190
 
231
 
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
 
191
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
232
192
msgid "MTP device"
233
193
msgstr "MTP-enhet"
234
194
 
235
 
#: src/gpodder/sync.py:756
 
195
#: src/gpodder/sync.py:759
236
196
msgid "Opening the MTP device"
237
197
msgstr "Åpner MTP-enhet"
238
198
 
239
 
#: src/gpodder/sync.py:766
 
199
#: src/gpodder/sync.py:769
240
200
#, python-format
241
201
msgid "%s opened"
242
202
msgstr "%s åpnet"
243
203
 
244
 
#: src/gpodder/sync.py:771
 
204
#: src/gpodder/sync.py:774
245
205
#, python-format
246
206
msgid "Closing %s"
247
207
msgstr "Lukker %s"
248
208
 
249
 
#: src/gpodder/sync.py:779
 
209
#: src/gpodder/sync.py:782
250
210
#, python-format
251
211
msgid "%s closed"
252
212
msgstr "%s lukket"
253
213
 
254
 
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
 
214
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
255
215
#, python-format
256
216
msgid "Adding %s..."
257
217
msgstr "Legger til %s …"
258
218
 
259
 
#: src/gpodder/sync.py:886
 
219
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
 
220
msgid "Added"
 
221
msgstr "Lagt til"
 
222
 
 
223
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
 
224
msgid "Queued"
 
225
msgstr "I kø"
 
226
 
 
227
#: src/gpodder/sync.py:889
260
228
#, fuzzy
261
229
msgid "Synchronizing"
262
230
msgstr "Synkronisering"
263
231
 
264
 
#: src/gpodder/util.py:418
265
 
#, fuzzy, python-format
266
 
msgid "%(count)d day ago"
267
 
msgid_plural "%(count)d days ago"
268
 
msgstr[0] "%d dag siden"
269
 
msgstr[1] "%d dager siden"
270
 
 
271
 
#: src/gpodder/util.py:494
272
 
msgid "Today"
273
 
msgstr "Idag"
274
 
 
275
 
#: src/gpodder/util.py:496
276
 
msgid "Yesterday"
277
 
msgstr "Igår"
278
 
 
279
 
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
280
 
msgid "(unknown)"
281
 
msgstr "(ukjent)"
282
 
 
283
 
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
284
 
#, fuzzy, python-format
285
 
msgid "%(count)d second"
286
 
msgid_plural "%(count)d seconds"
287
 
msgstr[0] "%i sekund"
288
 
msgstr[1] "%i sekunder"
289
 
 
290
 
#: src/gpodder/util.py:1218
291
 
#, fuzzy, python-format
292
 
msgid "%(count)d hour"
293
 
msgid_plural "%(count)d hours"
294
 
msgstr[0] "%i time"
295
 
msgstr[1] "%i timer"
296
 
 
297
 
#: src/gpodder/util.py:1221
298
 
#, fuzzy, python-format
299
 
msgid "%(count)d minute"
300
 
msgid_plural "%(count)d minutes"
301
 
msgstr[0] "%i minutt"
302
 
msgstr[1] "%i minutter"
303
 
 
304
 
#: src/gpodder/util.py:1227
305
 
msgid "and"
306
 
msgstr "og"
307
 
 
308
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
309
 
msgid "Integer"
 
232
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
233
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
 
234
msgid "Finished"
 
235
msgstr "Ferdig"
 
236
 
 
237
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
238
msgid "Failed"
 
239
msgstr "Feilet"
 
240
 
 
241
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
242
msgid "Cancelled"
 
243
msgstr "Avbrutt"
 
244
 
 
245
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
 
246
msgid "Paused"
 
247
msgstr "Pauset"
 
248
 
 
249
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
 
250
#, python-format
 
251
msgid "Error: %s"
 
252
msgstr "Feil: %s"
 
253
 
 
254
#: src/gpodder/download.py:328
 
255
msgid "Wrong username/password"
 
256
msgstr "Feil brukernavn/passord"
 
257
 
 
258
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
 
259
msgid "Downloading"
 
260
msgstr "Laster ned"
 
261
 
 
262
#: src/gpodder/download.py:853
 
263
msgid "Missing content from server"
 
264
msgstr "Manglende innhold fra tjener"
 
265
 
 
266
#: src/gpodder/download.py:859
 
267
#, python-format
 
268
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
 
269
msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
 
270
 
 
271
#: src/gpodder/download.py:866
 
272
#, python-format
 
273
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
 
274
msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
 
275
 
 
276
#: src/gpodder/extensions.py:55
 
277
msgid "Desktop Integration"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/gpodder/extensions.py:56
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "Interface"
310
283
msgstr "Heltall"
311
284
 
312
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
313
 
msgid "Float"
314
 
msgstr "Flyttall"
315
 
 
316
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
317
 
msgid "Boolean"
318
 
msgstr "Boolsk"
319
 
 
320
 
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
321
 
msgid "String"
322
 
msgstr "Streng"
 
285
#: src/gpodder/extensions.py:57
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Post download"
 
288
msgstr "Pause nedlasting"
 
289
 
 
290
#: src/gpodder/extensions.py:100
 
291
#, fuzzy
 
292
msgid "No description for this extension."
 
293
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
 
294
 
 
295
#: src/gpodder/extensions.py:211
 
296
#, fuzzy, python-format
 
297
msgid "Command not found: %(command)s"
 
298
msgstr "Fant ikke brukerkommando"
 
299
 
 
300
#: src/gpodder/extensions.py:227
 
301
#, python-format
 
302
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: src/gpodder/extensions.py:264
 
306
#, fuzzy, python-format
 
307
msgid "Python module not found: %(module)s"
 
308
msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
323
309
 
324
310
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
325
311
#, python-format
330
316
msgid "Default application"
331
317
msgstr "Standardprogram"
332
318
 
333
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
334
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
335
 
msgid "Sign in"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
339
 
msgid "Flattred"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
343
 
msgid "Flattr this"
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
 
319
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
347
320
msgid "gPodder"
348
321
msgstr "gPodder"
349
322
 
350
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
351
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
 
323
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
 
324
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
352
325
msgid "Loading incomplete downloads"
353
326
msgstr "Laster ufullstendige nedlasinger"
354
327
 
355
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
 
328
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
356
329
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
357
330
msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt."
358
331
 
359
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
360
 
#, fuzzy, python-format
 
332
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
 
333
#, python-format
361
334
msgid "%(count)d partial file"
362
335
msgid_plural "%(count)d partial files"
363
 
msgstr[0] "%d ufullstendig fil"
364
 
msgstr[1] "%d ufullstendige filer"
 
336
msgstr[0] "%(count)d uferdig fil"
 
337
msgstr[1] "%(count)d uferdige filer"
365
338
 
366
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
 
339
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
367
340
msgid "Resume all"
368
341
msgstr "Gjenoppta alle"
369
342
 
370
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
 
343
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
371
344
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
372
345
msgstr "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra en tidligere økt."
373
346
 
374
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
 
347
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
375
348
msgid "Action"
376
349
msgstr "Handling"
377
350
 
378
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
 
351
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
379
352
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
380
353
msgstr "Bekreft endringer fra gpodder.net"
381
354
 
382
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
 
355
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
383
356
msgid "Select the actions you want to carry out."
384
357
msgstr "Velg de handlingene du vil utføre."
385
358
 
386
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
 
359
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
387
360
msgid "Uploading subscriptions"
388
361
msgstr "Laster opp abonnementer"
389
362
 
390
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
 
363
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
391
364
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
392
365
msgstr "Laster opp abonnementer til tjeneren."
393
366
 
394
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
 
367
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
395
368
msgid "List uploaded successfully."
396
369
msgstr "Opplastingen er vellykket."
397
370
 
398
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
 
371
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
399
372
msgid "Error while uploading"
400
373
msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
401
374
 
402
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
403
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
 
375
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
 
376
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
404
377
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
 
378
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
405
379
msgid "Episode"
406
380
msgstr "Episode"
407
381
 
408
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
 
382
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
409
383
msgid "Size"
410
384
msgstr "Størrelse"
411
385
 
412
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
413
 
#, fuzzy
 
386
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
414
387
msgid "Duration"
415
 
msgstr "Beskrivelse:"
 
388
msgstr "Varighet"
416
389
 
417
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
 
390
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
418
391
msgid "Released"
419
392
msgstr "Dato"
420
393
 
421
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
 
394
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
422
395
msgid "Visible columns"
423
396
msgstr "Synlige kolonner"
424
397
 
425
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
 
398
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
426
399
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
427
400
msgid "Progress"
428
401
msgstr "Fremdrift"
429
402
 
430
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
 
403
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
431
404
msgid "Loading episodes"
432
405
msgstr "Laster episoder"
433
406
 
434
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
 
407
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
435
408
msgid "No episodes in current view"
436
409
msgstr "Ingen episoder her"
437
410
 
438
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
 
411
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
439
412
msgid "No episodes available"
440
413
msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
441
414
 
442
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
 
415
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
443
416
msgid "No podcasts in this view"
444
417
msgstr "Ingen podkaster her"
445
418
 
446
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
 
419
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
447
420
msgid "No subscriptions"
448
421
msgstr "Ingen abonnement"
449
422
 
450
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
 
423
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
451
424
#, fuzzy
452
425
msgid "No active tasks"
453
426
msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
454
427
 
455
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
456
 
#, fuzzy, python-format
 
428
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
 
429
#, python-format
457
430
msgid "%(count)d active"
458
431
msgid_plural "%(count)d active"
459
 
msgstr[0] "%d aktiv"
460
 
msgstr[1] "%d aktive"
 
432
msgstr[0] "%(count)d aktiv"
 
433
msgstr[1] "%(count)d aktive"
461
434
 
462
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
463
 
#, fuzzy, python-format
 
435
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
 
436
#, python-format
464
437
msgid "%(count)d failed"
465
438
msgid_plural "%(count)d failed"
466
 
msgstr[0] "%d feilet"
467
 
msgstr[1] "%d feilet"
 
439
msgstr[0] "%(count)d feilet"
 
440
msgstr[1] "%(count)d feilet"
468
441
 
469
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
470
 
#, fuzzy, python-format
 
442
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
 
443
#, python-format
471
444
msgid "%(count)d queued"
472
445
msgid_plural "%(count)d queued"
473
 
msgstr[0] "%d i kø"
474
 
msgstr[1] "%d i kø"
 
446
msgstr[0] "%(count)d i kø"
 
447
msgstr[1] "%(count)d i kø"
475
448
 
476
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
477
 
#, fuzzy, python-format
 
449
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
 
450
#, python-format
478
451
msgid "downloading %(count)d file"
479
452
msgid_plural "downloading %(count)d files"
480
 
msgstr[0] "laster ned %d fil"
481
 
msgstr[1] "laster ned %d filer"
 
453
msgstr[0] "laster ned %(count)d fil"
 
454
msgstr[1] "laster ned %(count)d filer"
482
455
 
483
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
484
 
#, fuzzy, python-format
 
456
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
 
457
#, python-format
485
458
msgid "synchronizing %(count)d file"
486
459
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
487
 
msgstr[0] "laster ned %d fil"
488
 
msgstr[1] "laster ned %d filer"
 
460
msgstr[0] ""
 
461
msgstr[1] ""
489
462
 
490
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
491
 
#, fuzzy, python-format
 
463
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
 
464
#, python-format
492
465
msgid "%(queued)d task queued"
493
466
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
494
 
msgstr[0] "%d i kø"
495
 
msgstr[1] "%d i kø"
 
467
msgstr[0] ""
 
468
msgstr[1] ""
496
469
 
497
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
 
470
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
498
471
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
499
472
msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
500
473
 
501
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
 
474
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
502
475
msgid "Unhandled exception"
503
476
msgstr "Ikke håndert unntak"
504
477
 
505
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
 
478
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
506
479
#, python-format
507
480
msgid "Feedparser error: %s"
508
481
msgstr "Kildeparserfeil: %s"
509
482
 
510
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
 
483
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
511
484
#, fuzzy
512
485
msgid "Could not download some episodes:"
513
486
msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
514
487
 
515
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
 
488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
516
489
msgid "Downloads finished"
517
490
msgstr "Nedlastinger er fullført"
518
491
 
519
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
 
492
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
520
493
msgid "Downloads failed"
521
494
msgstr "Nedlastinger feilet"
522
495
 
523
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
 
496
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
524
497
#, fuzzy
525
498
msgid "Could not sync some episodes:"
526
499
msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
527
500
 
528
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
 
501
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
529
502
#, fuzzy
530
503
msgid "Device synchronization finished"
531
504
msgstr "Synkronisering ferdig."
532
505
 
533
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
 
506
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
534
507
#, fuzzy
535
508
msgid "Device synchronization failed"
536
509
msgstr "Enheten er synkronisert"
537
510
 
538
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
539
 
#, fuzzy, python-format
 
511
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
 
512
#, python-format
540
513
msgid "%(count)d more episode"
541
514
msgid_plural "%(count)d more episodes"
542
 
msgstr[0] "%d episode til"
543
 
msgstr[1] "%d episoder til"
 
515
msgstr[0] "%(count)d episode til"
 
516
msgstr[1] "%(count)d episoder til"
544
517
 
545
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
 
518
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
546
519
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
547
520
msgid "Episode details"
548
521
msgstr "Episodedetaljer"
549
522
 
550
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
 
523
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
551
524
msgid "Start download now"
552
525
msgstr "Begynn nedlasting nå"
553
526
 
554
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
 
527
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
 
528
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
555
529
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
556
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
 
530
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
557
531
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
558
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
 
532
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
559
533
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
560
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
561
534
msgid "Download"
562
535
msgstr "Last ned"
563
536
 
564
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
565
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
 
537
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
 
538
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
 
539
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
566
540
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
567
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
 
541
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
568
542
msgid "Cancel"
569
543
msgstr "Avbryt"
570
544
 
571
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
 
545
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
572
546
msgid "Pause"
573
547
msgstr "Pause"
574
548
 
575
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
 
549
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
576
550
msgid "Remove from list"
577
551
msgstr "Fjern fra listen"
578
552
 
579
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
 
553
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
580
554
msgid "Update podcast"
581
555
msgstr "Oppdater podkast"
582
556
 
583
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
 
557
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
584
558
msgid "Open download folder"
585
559
msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
586
560
 
587
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
588
 
#, fuzzy
 
561
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
589
562
msgid "Mark episodes as old"
590
 
msgstr "Merk episode som avspilt"
 
563
msgstr "Merk episoder som avspilt"
591
564
 
592
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
593
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
 
565
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
 
566
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
594
567
msgid "Archive"
595
568
msgstr "Arkiv"
596
569
 
597
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
 
570
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
598
571
msgid "Remove podcast"
599
572
msgstr "Fjern podkaste"
600
573
 
601
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
 
574
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
602
575
msgid "Podcast settings"
603
576
msgstr "Podkastinnstillinger"
604
577
 
605
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
 
578
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
606
579
msgid "Error converting file."
607
580
msgstr "Feil under konvertering av fil."
608
581
 
609
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
 
582
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
610
583
msgid "Bluetooth file transfer"
611
584
msgstr "Filoverføring over Blåtann"
612
585
 
613
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
 
586
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
614
587
msgid "Preview"
615
588
msgstr "Forhåndsvisning"
616
589
 
617
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
 
590
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
618
591
msgid "Stream"
619
592
msgstr "Strøm"
620
593
 
621
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
 
594
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
622
595
msgid "Send to"
623
596
msgstr "Send til"
624
597
 
625
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
 
598
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
626
599
msgid "Local folder"
627
600
msgstr "Lokal mappe"
628
601
 
629
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
 
602
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
630
603
msgid "Bluetooth device"
631
604
msgstr "Blåtannenheter"
632
605
 
633
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
 
606
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
634
607
msgid "New"
635
608
msgstr "Ny"
636
609
 
637
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
 
610
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
 
611
msgid "Flattr this"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
638
615
msgid "Flattr status"
639
616
msgstr ""
640
617
 
641
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
 
618
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
642
619
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
643
620
msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
644
621
 
645
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
 
622
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
646
623
msgid "Error opening player"
647
624
msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
648
625
 
649
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
 
626
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
650
627
msgid "Adding podcasts"
651
628
msgstr "Legger til podkaster"
652
629
 
653
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
 
630
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
654
631
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
655
632
msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
656
633
 
657
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
 
634
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
658
635
msgid "Existing subscriptions skipped"
659
636
msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
660
637
 
661
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
 
638
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
662
639
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
663
640
msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
664
641
 
665
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
 
642
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
666
643
msgid "Podcast requires authentication"
667
644
msgstr "Podkasten krever autentisering"
668
645
 
669
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
 
646
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
670
647
#, python-format
671
648
msgid "Please login to %s:"
672
649
msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
673
650
 
674
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
 
651
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
675
652
msgid "Authentication failed"
676
653
msgstr "Autentisering feilet"
677
654
 
678
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
 
655
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
679
656
msgid "Website redirection detected"
680
657
msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
681
658
 
682
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
 
659
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
683
660
#, python-format
684
661
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
685
662
msgstr "URL-en %(url)s videresendes til %(target)s."
686
663
 
687
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
 
664
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
688
665
msgid "Do you want to visit the website now?"
689
666
msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
690
667
 
691
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
 
668
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
692
669
msgid "Could not add some podcasts"
693
670
msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
694
671
 
695
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
 
672
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
696
673
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
697
674
msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
698
675
 
699
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
 
676
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
700
677
msgid "Unknown"
701
678
msgstr "Ukjent"
702
679
 
703
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
 
680
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
704
681
msgid "Redirection detected"
705
682
msgstr "Omadressering oppdaget"
706
683
 
707
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
 
684
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
708
685
msgid "Merging episode actions"
709
686
msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
710
687
 
711
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
 
688
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
712
689
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
713
690
msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er slått sammen."
714
691
 
715
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
 
692
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
716
693
msgid "Cancelling..."
717
694
msgstr "Avbryter …"
718
695
 
719
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
 
696
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
720
697
msgid "Please connect to a network, then try again."
721
698
msgstr ""
722
699
 
723
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
 
700
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
724
701
#, fuzzy
725
702
msgid "No network connection"
726
703
msgstr "Nytt navn:"
727
704
 
728
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
729
 
#, fuzzy, python-format
 
705
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
 
706
#, python-format
730
707
msgid "Updating %(count)d feed..."
731
708
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
732
 
msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …"
733
 
msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …"
 
709
msgstr[0] "Oppdaterer %(count)d strøm…"
 
710
msgstr[1] "Oppdaterer %(count)d strømmer…"
734
711
 
735
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
 
712
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
736
713
#, python-format
737
714
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
738
715
msgstr "Det skjedde en feil ved oppdatering av %(url)s: %(message)s"
739
716
 
740
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
 
717
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
741
718
#, python-format
742
719
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
743
720
msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
744
721
 
745
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
 
722
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
746
723
msgid "Error while updating feed"
747
724
msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
748
725
 
749
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
 
726
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
750
727
#, python-format
751
728
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
752
729
msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
753
730
 
754
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
 
731
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
755
732
msgid "No new episodes"
756
733
msgstr "Ingen nye episoder"
757
734
 
758
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
759
 
#, fuzzy, python-format
 
735
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
 
736
#, python-format
760
737
msgid "Downloading %(count)d new episode."
761
738
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
762
 
msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
763
 
msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
 
739
msgstr[0] "Laster ned %(count)d ny episode."
 
740
msgstr[1] "Laster ned %(count)d nye episoder."
764
741
 
765
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
766
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
 
742
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
 
743
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
767
744
msgid "New episodes available"
768
745
msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
769
746
 
770
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
771
 
#, fuzzy, python-format
 
747
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
 
748
#, python-format
772
749
msgid "%(count)d new episode added to download list."
773
750
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
774
 
msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting."
775
 
msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting."
 
751
msgstr[0] "Lagt til %(count)d ny episode i nedlastingslisten."
 
752
msgstr[1] "Lagt til %(count)d nye episoder i nedlastingslisten."
776
753
 
777
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
778
 
#, fuzzy, python-format
 
754
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
 
755
#, python-format
779
756
msgid "%(count)d new episode available"
780
757
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
781
 
msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
782
 
msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
 
758
msgstr[0] "%(count)d ny episode tilgjengelig"
 
759
msgstr[1] "%(count)d nye episoder tilgjengelig"
783
760
 
784
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
 
761
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
785
762
msgid "Quit gPodder"
786
763
msgstr "Avslutt gPodder"
787
764
 
788
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
 
765
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
789
766
msgid ""
790
767
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
791
768
"start gPodder. Do you want to quit now?"
793
770
"Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter "
794
771
"gPodder. Vil du avslutte nå?"
795
772
 
796
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
 
773
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
797
774
msgid "Episodes are locked"
798
775
msgstr "Episoder er låst"
799
776
 
800
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
 
777
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
801
778
msgid ""
802
779
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
803
780
"to delete before trying to delete them."
805
782
"De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å "
806
783
"slette og prøv igjen."
807
784
 
808
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
809
 
#, fuzzy, python-format
 
785
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
 
786
#, python-format
810
787
msgid "Delete %(count)d episode?"
811
788
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
812
 
msgstr[0] "Fjern %d episode?"
813
 
msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
 
789
msgstr[0] "Slett %(count)d episode?"
 
790
msgstr[1] "Slett %(count)d episoder?"
814
791
 
815
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
 
792
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
816
793
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
817
794
msgstr "Sletting av episodene fjerner de nedlastede filene."
818
795
 
819
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
 
796
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
820
797
msgid "Deleting episodes"
821
798
msgstr "Sletter episoder"
822
799
 
823
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
 
800
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
824
801
msgid "Please wait while episodes are deleted"
825
802
msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
826
803
 
827
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
828
 
#, fuzzy, python-format
 
804
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
 
805
#, python-format
829
806
msgid "Select older than %(count)d day"
830
807
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
831
 
msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
832
 
msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
 
808
msgstr[0] "Slett alle eldre enn %(count)d dag"
 
809
msgstr[1] "Slett alle eldre enn %(count)d dager"
833
810
 
834
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
 
811
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
835
812
msgid "Select played"
836
813
msgstr "Velg avspilte"
837
814
 
838
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
839
 
#, fuzzy
 
815
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
840
816
msgid "Select finished"
841
 
msgstr "Velg ingen"
 
817
msgstr "Velg ferdige"
842
818
 
843
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
 
819
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
844
820
msgid "Select the episodes you want to delete:"
845
821
msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
846
822
 
847
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
848
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
 
823
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
 
824
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
849
825
msgid "Delete episodes"
850
826
msgstr "Fjern episoder"
851
827
 
852
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
853
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
 
828
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
 
829
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
854
830
msgid "No podcast selected"
855
831
msgstr "Ingen podkaster er valgt"
856
832
 
857
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
 
833
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
858
834
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
859
835
msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
860
836
 
861
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
 
837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
862
838
#, python-format
863
839
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
864
840
msgstr "Det oppstod en feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
865
841
 
866
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
 
842
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
867
843
msgid "Download error"
868
844
msgstr "Feil under nedlasting"
869
845
 
870
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
 
846
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
871
847
msgid "Select the episodes you want to download:"
872
848
msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
873
849
 
874
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
 
850
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
875
851
msgid "Mark as old"
876
852
msgstr "Marker som gammel"
877
853
 
878
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
 
854
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
879
855
msgid "Please check for new episodes later."
880
856
msgstr "Se etter nye episoder senere."
881
857
 
882
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
 
858
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
883
859
msgid "No new episodes available"
884
860
msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
885
861
 
886
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
 
862
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
887
863
msgid "Login to gpodder.net"
888
864
msgstr "Logg inn på gpodder.net"
889
865
 
890
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
 
866
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
891
867
msgid "Please login to download your subscriptions."
892
868
msgstr "Logg inn for å laste ned dine abonnementer."
893
869
 
894
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
 
870
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
895
871
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
896
872
msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
897
873
 
898
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
 
874
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
899
875
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
900
876
msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
901
877
 
902
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
 
878
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
903
879
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
904
880
msgid "Podcast"
905
881
msgstr "Podkast"
906
882
 
907
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
 
883
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
908
884
msgid "Remove podcasts"
909
885
msgstr "Fjern podkaster"
910
886
 
911
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
 
887
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
912
888
msgid "Select the podcast you want to remove."
913
889
msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
914
890
 
915
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
 
891
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
916
892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
917
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
 
893
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
918
894
msgid "Remove"
919
895
msgstr "Fjern"
920
896
 
921
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
 
897
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
922
898
msgid "Removing podcast"
923
899
msgstr "Fjerner podkast"
924
900
 
925
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
 
901
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
926
902
msgid "Please wait while the podcast is removed"
927
903
msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
928
904
 
929
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
 
905
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
930
906
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
931
907
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
932
908
 
933
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
 
909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
934
910
msgid "Removing podcasts"
935
911
msgstr "Fjerner podkaster"
936
912
 
937
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
 
913
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
938
914
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
939
915
msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
940
916
 
941
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
 
917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
942
918
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
943
919
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
944
920
 
945
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
 
921
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
946
922
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
947
923
msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
948
924
 
949
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
 
925
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
950
926
msgid "OPML files"
951
927
msgstr "OPML-filer"
952
928
 
953
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
 
929
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
954
930
msgid "Import from OPML"
955
931
msgstr "Importer fra OPML"
956
932
 
957
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
 
933
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
958
934
msgid "Import podcasts from OPML file"
959
935
msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
960
936
 
961
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
 
937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
962
938
msgid "Nothing to export"
963
939
msgstr "Ingenting å eksportere"
964
940
 
965
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
 
941
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
966
942
msgid ""
967
943
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
968
944
"podcasts first before trying to export your subscription list."
970
946
"Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan "
971
947
"eksportere abonnementslisten."
972
948
 
973
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
 
949
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
974
950
msgid "Export to OPML"
975
951
msgstr "Eksporter til OPML"
976
952
 
977
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
978
 
#, fuzzy, python-format
 
953
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
 
954
#, python-format
979
955
msgid "%(count)d subscription exported"
980
956
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
981
 
msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
982
 
msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
 
957
msgstr[0] "%(count)d abonnement eksportert"
 
958
msgstr[1] "%(count)d abonnement eksportert"
983
959
 
984
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
 
960
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
985
961
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
986
962
msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
987
963
 
988
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
 
964
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
989
965
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
990
966
msgstr ""
991
967
"Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
992
968
 
993
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
 
969
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
994
970
msgid "OPML export failed"
995
971
msgstr "OPML eksport feilet"
996
972
 
997
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
 
973
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
998
974
#, fuzzy
999
975
msgid "No updates available"
1000
976
msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
1001
977
 
1002
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
 
978
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
1003
979
msgid "You have the latest version of gPodder."
1004
980
msgstr ""
1005
981
 
1006
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
 
982
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
1007
983
#, fuzzy
1008
984
msgid "New version available"
1009
985
msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
1010
986
 
1011
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
 
987
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
1012
988
#, python-format
1013
989
msgid "Installed version: %s"
1014
990
msgstr ""
1015
991
 
1016
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
 
992
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
1017
993
#, fuzzy, python-format
1018
994
msgid "Newest version: %s"
1019
995
msgstr "Sletter %s"
1020
996
 
1021
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
 
997
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1022
998
#, fuzzy, python-format
1023
999
msgid "Release date: %s"
1024
1000
msgstr "utgitt: %s"
1025
1001
 
1026
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
 
1002
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
1027
1003
#, fuzzy
1028
1004
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1029
1005
msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
1030
1006
 
1031
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1032
 
#, fuzzy
 
1007
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1033
1008
msgid "About gPodder"
1034
 
msgstr "Avslutt gPodder"
 
1009
msgstr "Om gPodder"
1035
1010
 
1036
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1037
 
#, fuzzy
 
1011
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1038
1012
msgid "Donate / Wishlist"
1039
 
msgstr "Amazon-ønskeliste"
 
1013
msgstr "Doner/ Ønskeliste"
1040
1014
 
1041
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
 
1015
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1042
1016
msgid "Report a problem"
1043
1017
msgstr "Rapporter et problem"
1044
1018
 
1045
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
 
1019
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1046
1020
msgid "translator-credits"
1047
1021
msgstr "Jim NygårdTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1048
1022
 
1049
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
 
1023
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1050
1024
msgid "Translation by:"
1051
1025
msgstr "Oversatt av:"
1052
1026
 
1053
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
 
1027
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1054
1028
msgid "Thanks to:"
1055
1029
msgstr "Takk til:"
1056
1030
 
1057
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
 
1031
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1058
1032
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1059
1033
msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
1060
1034
 
1061
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
 
1035
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1062
1036
msgid "No episode selected"
1063
1037
msgstr "Ingen episode valgt"
1064
1038
 
1065
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
 
1039
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1066
1040
msgid "Cannot start gPodder"
1067
1041
msgstr "Klarte ikke starte gPodder."
1068
1042
 
1069
 
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
 
1043
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1070
1044
#, python-format
1071
1045
msgid "D-Bus error: %s"
1072
1046
msgstr "D-Bus feil: %s"
1073
1047
 
 
1048
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
 
1049
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
 
1050
#, python-format
 
1051
msgid "from %s"
 
1052
msgstr "fra %s"
 
1053
 
 
1054
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
 
1055
msgid "Integer"
 
1056
msgstr "Heltall"
 
1057
 
 
1058
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
 
1059
msgid "Float"
 
1060
msgstr "Flyttall"
 
1061
 
 
1062
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
 
1063
msgid "Boolean"
 
1064
msgstr "Boolsk"
 
1065
 
 
1066
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
 
1067
msgid "String"
 
1068
msgstr "Streng"
 
1069
 
 
1070
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
 
1071
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
 
1072
msgid "Sign in"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
 
1076
msgid "Flattred"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
1074
1079
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1075
1080
#, python-format
1076
1081
msgid "released %s"
1077
1082
msgstr "utgitt %s"
1078
1083
 
1079
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1080
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1081
 
#, python-format
1082
 
msgid "from %s"
1083
 
msgstr "fra %s"
1084
 
 
1085
1084
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1086
1085
msgid "played"
1087
1086
msgstr "avspilt"
1151
1150
msgid "deletion prevented"
1152
1151
msgstr "sletting ikke tillatt"
1153
1152
 
1154
 
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
 
1153
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
1155
1154
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1156
1155
msgid "All episodes"
1157
1156
msgstr "Alle episoder"
1161
1160
msgstr "fra alle podkaster"
1162
1161
 
1163
1162
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1164
 
#, fuzzy
1165
1163
msgid "Subscription paused"
1166
 
msgstr "_Abonnement"
 
1164
msgstr "Abonnementer er pauset"
1167
1165
 
1168
1166
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1169
1167
msgid "Nothing to paste."
1174
1172
msgstr "Utklippstavla er tom"
1175
1173
 
1176
1174
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1177
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
 
1175
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1178
1176
msgid "Username"
1179
1177
msgstr "Brukernavn"
1180
1178
 
1191
1189
msgstr "Autentisering kreves"
1192
1190
 
1193
1191
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1194
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
 
1192
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1195
1193
msgid "Password"
1196
1194
msgstr "Passord"
1197
1195
 
1217
1215
msgid "Error setting option"
1218
1216
msgstr "Klarte ikke å sette valget"
1219
1217
 
1220
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1221
 
#, fuzzy
1222
 
msgid "Add section"
1223
 
msgstr "Handling"
1224
 
 
1225
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1226
 
#, fuzzy
1227
 
msgid "New section:"
1228
 
msgstr "Nytt navn:"
1229
 
 
1230
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1231
 
msgid "Select new podcast cover artwork"
1232
 
msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1233
 
 
1234
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1235
 
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1236
 
msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1237
 
 
1238
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1239
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1240
 
msgid "Drag and drop"
1241
 
msgstr "Dra og slipp"
1242
 
 
1243
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1244
 
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1245
 
msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
1246
 
 
1247
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1248
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1249
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1250
 
msgid "Select all"
1251
 
msgstr "Velg alle"
1252
 
 
1253
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1254
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1255
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1256
 
msgid "Select none"
1257
 
msgstr "Velg ingen"
1258
 
 
1259
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1260
 
msgid "Nothing selected"
1261
 
msgstr "Ingenting er valgt"
1262
 
 
1263
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1264
 
#, fuzzy, python-format
1265
 
msgid "%(count)d episode"
1266
 
msgid_plural "%(count)d episodes"
1267
 
msgstr[0] "%d episode"
1268
 
msgstr[1] "%d episoder"
1269
 
 
1270
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1271
 
#, python-format
1272
 
msgid "size: %s"
1273
 
msgstr "størrelse: %s"
1274
 
 
1275
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1276
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1277
 
msgid "Search"
1278
 
msgstr "Søk"
1279
 
 
1280
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1281
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1282
 
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1283
 
msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1284
 
 
1285
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1286
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1287
 
msgid "No feeds found"
1288
 
msgstr "Fant ingen kilder"
1289
 
 
1290
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1291
 
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1292
 
msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
1293
 
 
1294
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1295
 
msgid "No channels found"
1296
 
msgstr "Fant ingen kanaler"
1297
 
 
1298
1218
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1299
1219
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1300
1220
msgid "Do nothing"
1340
1260
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1341
1261
msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
1342
1262
 
1343
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
 
1263
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
1344
1264
msgid "Name"
1345
1265
msgstr ""
1346
1266
 
1347
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
 
1267
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
1348
1268
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1349
1269
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1350
1270
msgstr ""
1351
1271
 
1352
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
 
1272
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
1353
1273
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1354
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
 
1274
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1355
1275
msgid "Sign in to Flattr"
1356
1276
msgstr ""
1357
1277
 
1358
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
 
1278
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
1359
1279
#, python-format
1360
1280
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1361
1281
msgstr ""
1362
1282
 
1363
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1364
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
 
1283
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
 
1284
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
 
1285
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1365
1286
msgid "Sign out"
1366
1287
msgstr ""
1367
1288
 
1368
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
 
1289
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1369
1290
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1370
1291
msgstr ""
1371
1292
 
1372
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
 
1293
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1373
1294
msgid "WebKit/Gtk not found"
1374
1295
msgstr ""
1375
1296
 
1376
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
 
1297
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1377
1298
msgid "Extension cannot be activated"
1378
1299
msgstr ""
1379
1300
 
1380
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
 
1301
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1381
1302
msgid "Extension module info"
1382
1303
msgstr ""
1383
1304
 
1384
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
 
1305
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
1385
1306
msgid "Configure audio player"
1386
1307
msgstr "Innstillinger for lydavspiller"
1387
1308
 
1388
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1389
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
 
1309
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
 
1310
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
1390
1311
msgid "Command:"
1391
1312
msgstr "Kommando:"
1392
1313
 
1393
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
 
1314
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1394
1315
msgid "Configure video player"
1395
1316
msgstr "Innstillinger for videoavspiller"
1396
1317
 
1397
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1398
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
 
1318
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
 
1319
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
1399
1320
msgid "manually"
1400
1321
msgstr "manuell"
1401
1322
 
1402
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1403
 
#, fuzzy, python-format
 
1323
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
 
1324
#, python-format
1404
1325
msgid "after %(count)d day"
1405
1326
msgid_plural "after %(count)d days"
1406
 
msgstr[0] "etter %d dag"
1407
 
msgstr[1] "etter %d dager"
 
1327
msgstr[0] "etter %(count)d dag"
 
1328
msgstr[1] "etter %(count)d dager"
1408
1329
 
1409
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
 
1330
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
1410
1331
msgid "Replace subscription list on server"
1411
1332
msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
1412
1333
 
1413
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
 
1334
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
1414
1335
msgid ""
1415
1336
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1416
1337
"server. Continue?"
1418
1339
"Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli "
1419
1340
"slettet. Fortsette?"
1420
1341
 
1421
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
 
1342
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1422
1343
msgid "Select folder for mount point"
1423
1344
msgstr "Velg mappe for monteringspunkt"
1424
1345
 
1425
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
 
1346
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Select folder for playlists"
 
1349
msgstr "Velg mappe for monteringspunkt"
 
1350
 
 
1351
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
 
1352
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
 
1353
msgid "Search"
 
1354
msgstr "Søk"
 
1355
 
 
1356
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
 
1357
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
 
1358
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
 
1359
msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
 
1360
 
 
1361
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
 
1362
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
 
1363
msgid "No feeds found"
 
1364
msgstr "Fant ingen kilder"
 
1365
 
 
1366
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
 
1367
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
 
1368
msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
 
1369
 
 
1370
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
 
1371
msgid "No channels found"
 
1372
msgstr "Fant ingen kanaler"
 
1373
 
 
1374
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
 
1375
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
 
1376
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
 
1377
msgid "Select all"
 
1378
msgstr "Velg alle"
 
1379
 
 
1380
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
 
1381
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
 
1382
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
 
1383
msgid "Select none"
 
1384
msgstr "Velg ingen"
 
1385
 
 
1386
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
 
1387
msgid "Nothing selected"
 
1388
msgstr "Ingenting er valgt"
 
1389
 
 
1390
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
 
1391
#, python-format
 
1392
msgid "%(count)d episode"
 
1393
msgid_plural "%(count)d episodes"
 
1394
msgstr[0] "%(count)d episode"
 
1395
msgstr[1] "%(count)d episoder"
 
1396
 
 
1397
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "size: %s"
 
1400
msgstr "størrelse: %s"
 
1401
 
 
1402
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
 
1403
#, fuzzy, python-format
 
1404
msgid "Folder %s could not be created."
 
1405
msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
 
1406
 
 
1407
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
 
1408
#, fuzzy
 
1409
msgid "Error writing playlist"
 
1410
msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
 
1411
 
 
1412
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
 
1413
#, fuzzy
 
1414
msgid "Add section"
 
1415
msgstr "Handling"
 
1416
 
 
1417
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
 
1418
#, fuzzy
 
1419
msgid "New section:"
 
1420
msgstr "Nytt navn:"
 
1421
 
 
1422
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
 
1423
msgid "Select new podcast cover artwork"
 
1424
msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
 
1425
 
 
1426
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
 
1427
msgid "You can only drop a single image or URL here."
 
1428
msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
 
1429
 
 
1430
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
 
1431
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
 
1432
msgid "Drag and drop"
 
1433
msgstr "Dra og slipp"
 
1434
 
 
1435
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
 
1436
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
 
1437
msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
 
1438
 
 
1439
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1426
1440
msgid "No device configured"
1427
1441
msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1428
1442
 
1429
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
 
1443
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1430
1444
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1431
1445
msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1432
1446
 
1433
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
 
1447
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1434
1448
msgid "Cannot open device"
1435
1449
msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1436
1450
 
1437
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
 
1451
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1438
1452
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1439
1453
msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1440
1454
 
1441
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
 
1455
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1442
1456
msgid "Not enough space left on device"
1443
1457
msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1444
1458
 
1445
 
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
 
1459
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1446
1460
#, fuzzy, python-format
1447
1461
msgid ""
1448
1462
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
1451
1465
"Du må frigjøre %s.\n"
1452
1466
"Vil du fortsette?"
1453
1467
 
 
1468
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
 
1469
#, fuzzy
 
1470
msgid "Update successful"
 
1471
msgstr "Opplastingen er vellykket."
 
1472
 
 
1473
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
 
1474
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
 
1478
msgid "Episodes have been deleted on device"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
 
1482
#, fuzzy
 
1483
msgid "Error writing playlist files"
 
1484
msgstr "Feil under konvertering av fil."
 
1485
 
1454
1486
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1455
1487
msgid "All"
1456
1488
msgstr "Alle"
1484
1516
msgid "Unplayed downloads"
1485
1517
msgstr "ikke-avpilte nedlastinger"
1486
1518
 
1487
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
 
1519
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1488
1520
#, fuzzy, python-format
1489
1521
msgid "Flattred (%(count)d)"
1490
1522
msgstr "etter %d dag"
1491
1523
 
1492
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
 
1524
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1493
1525
#, fuzzy, python-format
1494
1526
msgid "Flattr this (%(count)d)"
1495
1527
msgstr "etter %d dag"
1496
1528
 
1497
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
 
1529
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1498
1530
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1499
1531
msgstr ""
1500
1532
 
1501
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
 
1533
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1502
1534
#, fuzzy
1503
1535
msgid "Flattring episode..."
1504
1536
msgstr "Sletter episoder"
1505
1537
 
1506
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
 
1538
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1507
1539
#, fuzzy
1508
1540
msgid "Could not log in to Flattr."
1509
1541
msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
1510
1542
 
1511
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1512
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
 
1543
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
 
1544
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
 
1545
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1513
1546
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1514
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1515
1547
msgid "Delete"
1516
1548
msgstr "Slett"
1517
1549
 
1518
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1519
 
#, fuzzy
 
1550
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1520
1551
msgid "Uploading subscriptions..."
1521
 
msgstr "Laster opp abonnementer"
 
1552
msgstr "Laster opp abonnementer…"
1522
1553
 
1523
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
 
1554
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1524
1555
#, fuzzy
1525
1556
msgid "Error on upload:"
1526
1557
msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
1527
1558
 
1528
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1529
 
#, fuzzy
 
1559
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1530
1560
msgid "Update all"
1531
1561
msgstr "Oppdater alle"
1532
1562
 
1533
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1534
 
#, fuzzy
 
1563
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1535
1564
msgid "Update"
1536
 
msgstr "Oppdater alle"
 
1565
msgstr "Oppdater"
1537
1566
 
1538
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1539
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
 
1567
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
 
1568
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1540
1569
msgid "Rename"
1541
1570
msgstr "Gi nytt navn"
1542
1571
 
1543
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1544
 
#, fuzzy
 
1572
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1545
1573
msgid "Change section"
1546
 
msgstr "Inverter valgene"
 
1574
msgstr "Bytt gruppe"
1547
1575
 
1548
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
 
1576
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1549
1577
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1550
1578
msgid "Unsubscribe"
1551
1579
msgstr "Fjerne abonnementet"
1552
1580
 
1553
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
 
1581
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1554
1582
#, fuzzy
1555
1583
msgid "Merging episode actions..."
1556
1584
msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
1557
1585
 
1558
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
 
1586
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1559
1587
#, fuzzy, python-format
1560
1588
msgid "Merging episode actions (%d)"
1561
1589
msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
1562
1590
 
1563
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1564
 
#, fuzzy
 
1591
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1565
1592
msgid "Remove this podcast and episodes?"
1566
 
msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
 
1593
msgstr "Fjerne denne podkasten og alle episodene?"
1567
1594
 
1568
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1569
 
#, fuzzy
 
1595
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1570
1596
msgid "New section name:"
1571
 
msgstr "Nytt navn:"
 
1597
msgstr "Nytt gruppenavn:"
1572
1598
 
1573
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1574
 
#, fuzzy
 
1599
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1575
1600
msgid "New name:"
1576
 
msgstr "Nytt navn: %s"
 
1601
msgstr "Nytt navn:"
1577
1602
 
1578
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1579
 
#, fuzzy
 
1603
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1580
1604
msgid "Delete this episode?"
1581
 
msgstr "Fjern episoder"
 
1605
msgstr "Slette denne episoden?"
1582
1606
 
1583
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
 
1607
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1584
1608
msgid "Mark as new"
1585
1609
msgstr "Marker som ny"
1586
1610
 
1587
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
 
1611
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1588
1612
msgid "Allow deletion"
1589
1613
msgstr "Tillat sletting"
1590
1614
 
1591
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
 
1615
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1592
1616
#, fuzzy
1593
1617
msgid "Add to play queue"
1594
1618
msgstr "Lydavspiller:"
1595
1619
 
1596
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1597
 
#, fuzzy
 
1620
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1598
1621
msgid "Adding podcasts..."
1599
 
msgstr "Legger til podkaster"
1600
 
 
1601
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
 
1622
msgstr "Legger til podkaster…"
 
1623
 
 
1624
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "Could not add some podcasts:"
 
1627
msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
 
1628
 
 
1629
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1602
1630
#, fuzzy
1603
1631
msgid "Resume"
1604
1632
msgstr "Gjenoppta alle"
1605
1633
 
1606
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1607
 
msgid "OK"
1608
 
msgstr "OK"
1609
 
 
1610
 
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1611
 
msgid "Please wait..."
1612
 
msgstr "Vennligst vent …"
1613
 
 
1614
1634
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1615
1635
msgid "Unknown track"
1616
1636
msgstr "Ukjent spor"
1635
1655
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1636
1656
msgstr "Spor %s har markert som favoritter på Soundcloud."
1637
1657
 
1638
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1639
 
msgid "Enqueue in media players"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1643
 
msgid ""
1644
 
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1648
 
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1649
 
msgid "Enqueue in"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1653
 
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1657
 
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1661
 
msgid "Convert FLV to MP4"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1665
 
#, fuzzy
1666
 
msgid "Gtk Status Icon"
1667
 
msgstr "Statusikon"
1668
 
 
1669
 
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1670
 
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1674
 
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1678
 
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1682
 
#, python-format
1683
 
msgid "Convert to %(format)s"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
 
1658
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
 
1659
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
 
1663
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
 
1667
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
 
1671
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
 
1675
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
 
1676
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
1687
1677
#, fuzzy
1688
1678
msgid "File converted"
1689
1679
msgstr "iPod OGG-konvertering"
1690
1680
 
1691
 
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1692
 
#, fuzzy
1693
 
msgid "Conversion failed"
1694
 
msgstr "Konverterer fil"
1695
 
 
1696
 
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1697
 
msgid "Minimize on start"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1701
 
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1705
 
msgid "Normalize audio with re-encoding"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1709
 
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1713
 
#, fuzzy
1714
 
msgid "File normalized"
1715
 
msgstr "Filnavn"
 
1681
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
 
1682
msgid "Ubuntu App Indicator"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
 
1686
msgid "Show a status indicator in the top bar."
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
 
1690
msgid "Show main window"
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
 
1694
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
 
1695
msgid "Quit"
 
1696
msgstr "Avslutt"
 
1697
 
 
1698
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
 
1699
msgid "Show download progress on the taskbar"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
 
1703
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
 
1704
msgstr ""
1716
1705
 
1717
1706
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1718
1707
#, fuzzy
1724
1713
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1725
1714
msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
1726
1715
 
 
1716
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
 
1717
#, fuzzy
 
1718
msgid "Convert video files"
 
1719
msgstr "Konverterer fil"
 
1720
 
 
1721
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
 
1722
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
 
1726
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
 
1727
#, python-format
 
1728
msgid "Convert to %(format)s"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
 
1732
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "Conversion failed"
 
1735
msgstr "Konverterer fil"
 
1736
 
1727
1737
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1728
1738
#, fuzzy
1729
1739
msgid "Remove cover art from OGG files"
1738
1748
msgid "Remove cover art"
1739
1749
msgstr "Merk som ikke ny"
1740
1750
 
1741
 
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1742
 
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1746
 
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
 
1751
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
 
1752
msgid "Enqueue in media players"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
 
1756
msgid ""
 
1757
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
 
1761
msgid "Enqueue in"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "Search for new episodes on startup"
 
1767
msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
 
1768
 
 
1769
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
 
1772
msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
 
1773
 
 
1774
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
 
1775
msgid "Normalize audio with re-encoding"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
 
1779
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "File normalized"
 
1785
msgstr "Filnavn"
 
1786
 
 
1787
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
 
1788
#, fuzzy
 
1789
msgid "Gtk Status Icon"
 
1790
msgstr "Statusikon"
 
1791
 
 
1792
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
 
1793
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
 
1797
msgid "Stream to Sonos"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
 
1801
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
 
1805
msgid "Minimize on start"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
 
1809
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
 
1813
#, fuzzy
 
1814
msgid "Convert audio files"
 
1815
msgstr "Konverterer fil"
 
1816
 
 
1817
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
 
1818
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1747
1819
msgstr ""
1748
1820
 
1749
1821
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1755
1827
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1756
1828
msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
1757
1829
 
1758
 
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1759
 
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1763
 
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1767
 
msgid "Ubuntu App Indicator"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1771
 
msgid "Show a status indicator in the top bar."
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1775
 
msgid "Show main window"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1779
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1780
 
msgid "Quit"
1781
 
msgstr "Avslutt"
1782
 
 
1783
1830
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1784
1831
msgid "Ubuntu Unity Integration"
1785
1832
msgstr ""
1788
1835
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1789
1836
msgstr ""
1790
1837
 
1791
 
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1792
 
#, fuzzy
1793
 
msgid "Search for new episodes on startup"
1794
 
msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
1795
 
 
1796
 
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1797
 
#, fuzzy
1798
 
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1799
 
msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
1800
 
 
1801
1838
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1802
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
 
1839
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1803
1840
msgid "Add a new podcast"
1804
1841
msgstr "Legg til en ny podkast"
1805
1842
 
1812
1849
msgstr "gPodder podkastklient"
1813
1850
 
1814
1851
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1815
 
#, fuzzy
1816
1852
msgid "Section:"
1817
 
msgstr "Handling"
 
1853
msgstr "Gruppe:"
1818
1854
 
1819
1855
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1820
 
#, fuzzy
1821
1856
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1822
 
msgstr "Bruk smart podkastoppdatering"
 
1857
msgstr "Slå av strømoppdateringer (sett i pause)"
1823
1858
 
1824
1859
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1825
1860
#, fuzzy
1882
1917
msgid "Show All"
1883
1918
msgstr "Vis alle"
1884
1919
 
1885
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1886
 
msgid "Select episodes"
1887
 
msgstr "Velg episoder"
1888
 
 
1889
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1890
 
msgid "Find new podcasts"
1891
 
msgstr "Let etter nye podkaster"
1892
 
 
1893
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1894
 
msgid "Select All"
1895
 
msgstr "Velg alle"
1896
 
 
1897
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1898
 
msgid "Select None"
1899
 
msgstr "Velg ingen"
1900
 
 
1901
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1902
 
msgid "_OPML/Search"
1903
 
msgstr "_OPML/Søk"
1904
 
 
1905
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1906
 
msgid "Top _podcasts"
1907
 
msgstr "Topp _podkaster"
1908
 
 
1909
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1910
 
msgid "_YouTube"
1911
 
msgstr "_YouTube"
1912
 
 
1913
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1914
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1915
 
msgid "Preferences"
1916
 
msgstr "Innstillinger"
1917
 
 
1918
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1919
 
msgid "Audio player:"
1920
 
msgstr "Lydavspiller:"
1921
 
 
1922
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1923
 
msgid "Video player:"
1924
 
msgstr "Videoavspiller:"
1925
 
 
1926
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1927
 
msgid "Preferred video format:"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1931
 
msgid "Extensions"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1935
 
#, fuzzy
1936
 
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1937
 
msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
1938
 
 
1939
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1940
 
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1941
 
msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
1942
 
 
1943
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1944
 
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1945
 
msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
1946
 
 
1947
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1948
 
msgid "Device name:"
1949
 
msgstr "Enhetsnavn:"
1950
 
 
1951
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1952
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1953
 
msgid "gpodder.net"
1954
 
msgstr "gpodder.net"
1955
 
 
1956
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1957
 
msgid "Update interval:"
1958
 
msgstr "Oppdateringsintervall: "
1959
 
 
1960
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1961
 
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1962
 
msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
1963
 
 
1964
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1965
 
msgid "When new episodes are found:"
1966
 
msgstr "Når nye episoder er funnet:"
1967
 
 
1968
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1969
 
msgid "Updating"
1970
 
msgstr "Oppdaterer"
1971
 
 
1972
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1973
 
msgid "Delete played episodes:"
1974
 
msgstr "Fjern avspilte episoder:"
1975
 
 
1976
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1977
 
#, fuzzy
1978
 
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1979
 
msgstr "Slett avspilte episoder fra enheten"
1980
 
 
1981
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1982
 
msgid "Also remove unplayed episodes"
1983
 
msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
1984
 
 
1985
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1986
 
msgid "Clean-up"
1987
 
msgstr "Rydd opp"
1988
 
 
1989
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1990
 
msgid "Device type:"
1991
 
msgstr "Enhetstype:"
1992
 
 
1993
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
1994
 
msgid "Mountpoint:"
1995
 
msgstr "Monteringspunkt"
1996
 
 
1997
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
1998
 
msgid "After syncing an episode:"
1999
 
msgstr "Etter synkronisering av en episode:"
2000
 
 
2001
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2002
 
msgid "Only sync unplayed episodes"
2003
 
msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder"
2004
 
 
2005
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2006
 
msgid "Devices"
2007
 
msgstr "Enheter"
2008
 
 
2009
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2010
 
msgid "Edit config"
2011
 
msgstr "Rediger innstillinger"
2012
 
 
2013
1920
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2014
1921
msgid "_Podcasts"
2015
1922
msgstr "_Podkaster"
2016
1923
 
2017
1924
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
 
1925
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
2018
1926
msgid "Check for new episodes"
2019
1927
msgstr "Se etter nye episoder"
2020
1928
 
2022
1930
msgid "Download new episodes"
2023
1931
msgstr "Last ned nye episoder"
2024
1932
 
 
1933
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
 
1934
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
 
1935
msgid "Preferences"
 
1936
msgstr "Innstillinger"
 
1937
 
2025
1938
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2026
1939
msgid "_Subscriptions"
2027
1940
msgstr "_Abonnement"
2050
1963
msgid "_Episodes"
2051
1964
msgstr "_Episoder"
2052
1965
 
2053
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
 
1966
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
2054
1967
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2055
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2056
1968
msgid "Play"
2057
1969
msgstr "Spill av"
2058
1970
 
2082
1994
msgstr "_Vis"
2083
1995
 
2084
1996
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2085
 
#, fuzzy
2086
1997
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2087
 
msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
 
1998
msgstr "\"Alle episoder\" i podkastlisten"
2088
1999
 
2089
2000
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2090
 
#, fuzzy
2091
2001
msgid "Use sections for podcast list"
2092
 
msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
 
2002
msgstr "Bruk grupper i podkastlisten"
2093
2003
 
2094
2004
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2095
 
#, fuzzy
2096
2005
msgid "Toolbar"
2097
 
msgstr "Vis verktøylinje"
 
2006
msgstr "Verktøylinje"
2098
2007
 
2099
2008
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2100
2009
msgid "Episode descriptions"
2128
2037
msgid "Software updates"
2129
2038
msgstr ""
2130
2039
 
2131
 
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
 
2040
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
2132
2041
msgid "Filter:"
2133
2042
msgstr "Filter:"
2134
2043
 
2148
2057
msgid "Limit downloads to"
2149
2058
msgstr "Begrens nedlastinger til"
2150
2059
 
 
2060
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
 
2061
msgid "Select episodes"
 
2062
msgstr "Velg episoder"
 
2063
 
2151
2064
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2152
2065
#, fuzzy
2153
2066
msgid "Getting started"
2177
2090
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2178
2091
msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
2179
2092
 
2180
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2181
 
msgid "Shownotes"
2182
 
msgstr "Episodedetaljer"
2183
 
 
2184
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2185
 
#, fuzzy
2186
 
msgid "No episodes"
2187
 
msgstr "Ingen nye episoder"
2188
 
 
2189
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2190
 
msgid "Touch to change filter"
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2194
 
#, fuzzy
2195
 
msgid "Show episodes"
2196
 
msgstr "Vis episodeliste"
2197
 
 
2198
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2199
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
 
2093
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
 
2094
msgid "Audio player:"
 
2095
msgstr "Lydavspiller:"
 
2096
 
 
2097
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
 
2098
msgid "Video player:"
 
2099
msgstr "Videoavspiller:"
 
2100
 
 
2101
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
 
2102
msgid "Preferred video format:"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
 
2106
msgid "Extensions"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
 
2110
#, fuzzy
 
2111
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
 
2112
msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
 
2113
 
 
2114
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
 
2115
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
 
2116
msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
 
2117
 
 
2118
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
 
2119
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
 
2120
msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
 
2121
 
 
2122
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
 
2123
msgid "Device name:"
 
2124
msgstr "Enhetsnavn:"
 
2125
 
 
2126
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
 
2127
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
 
2128
msgid "gpodder.net"
 
2129
msgstr "gpodder.net"
 
2130
 
 
2131
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
 
2132
msgid "Update interval:"
 
2133
msgstr "Oppdateringsintervall: "
 
2134
 
 
2135
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
 
2136
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
 
2137
msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
 
2138
 
 
2139
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
 
2140
msgid "When new episodes are found:"
 
2141
msgstr "Når nye episoder er funnet:"
 
2142
 
 
2143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
 
2144
msgid "Updating"
 
2145
msgstr "Oppdaterer"
 
2146
 
 
2147
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
 
2148
msgid "Delete played episodes:"
 
2149
msgstr "Fjern avspilte episoder:"
 
2150
 
 
2151
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
 
2152
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
 
2153
msgstr "Fjern avspilte episoder selv om de ikke er ferdige"
 
2154
 
 
2155
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
 
2156
msgid "Also remove unplayed episodes"
 
2157
msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
 
2158
 
 
2159
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
 
2160
msgid "Clean-up"
 
2161
msgstr "Rydd opp"
 
2162
 
 
2163
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
 
2164
msgid "Device type:"
 
2165
msgstr "Enhetstype:"
 
2166
 
 
2167
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
 
2168
msgid "Mountpoint:"
 
2169
msgstr "Monteringspunkt"
 
2170
 
 
2171
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
 
2172
msgid "After syncing an episode:"
 
2173
msgstr "Etter synkronisering av en episode:"
 
2174
 
 
2175
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Create playlists on device"
 
2178
msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
 
2179
 
 
2180
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
 
2181
#, fuzzy
 
2182
msgid "Playlists Folder:"
 
2183
msgstr "Spillelistenavn:"
 
2184
 
 
2185
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
 
2186
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
 
2190
msgid "Only sync unplayed episodes"
 
2191
msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder"
 
2192
 
 
2193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
 
2194
msgid "Devices"
 
2195
msgstr "Enheter"
 
2196
 
 
2197
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
 
2198
msgid "Edit config"
 
2199
msgstr "Rediger innstillinger"
 
2200
 
 
2201
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
 
2202
msgid "Find new podcasts"
 
2203
msgstr "Let etter nye podkaster"
 
2204
 
 
2205
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
 
2206
msgid "Select All"
 
2207
msgstr "Velg alle"
 
2208
 
 
2209
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
 
2210
msgid "Select None"
 
2211
msgstr "Velg ingen"
 
2212
 
 
2213
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
 
2214
msgid "_OPML/Search"
 
2215
msgstr "_OPML/Søk"
 
2216
 
 
2217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
 
2218
msgid "Top _podcasts"
 
2219
msgstr "Topp _podkaster"
 
2220
 
 
2221
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
 
2222
msgid "_YouTube"
 
2223
msgstr "_YouTube"
 
2224
 
 
2225
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2200
2226
msgid "Now playing"
2201
2227
msgstr "Nå spilles"
2202
2228
 
2203
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
 
2229
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
 
2230
#, fuzzy
 
2231
msgid "Add podcast"
 
2232
msgstr "Legger til podkaster"
 
2233
 
 
2234
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2204
2235
msgid "Settings"
2205
2236
msgstr "Innstillinger"
2206
2237
 
2207
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2208
 
#, fuzzy
2209
 
msgid "Playlist empty"
2210
 
msgstr "Spillelistenavn:"
2211
 
 
2212
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2213
 
#, fuzzy
2214
 
msgid "Download episodes"
2215
 
msgstr "Nedlastede episoder"
2216
 
 
2217
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2218
 
#, fuzzy
2219
 
msgid "Playback episodes"
2220
 
msgstr "Spill episode"
2221
 
 
2222
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
 
2238
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2223
2239
msgid "About"
2224
2240
msgstr "Om"
2225
2241
 
2226
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
 
2242
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2227
2243
#, fuzzy
2228
2244
msgid "Thanks"
2229
2245
msgstr "Takk til:"
2230
2246
 
2231
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
 
2247
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2232
2248
msgid "Credits"
2233
2249
msgstr ""
2234
2250
 
2235
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
 
2251
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
 
2252
#, fuzzy
 
2253
msgid "gPodder.net Login"
 
2254
msgstr "gpodder.net"
 
2255
 
 
2256
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
 
2257
msgid "Credentials"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
 
2261
#, fuzzy
 
2262
msgid "Device name"
 
2263
msgstr "Enhetsnavn:"
 
2264
 
 
2265
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2236
2266
#, fuzzy
2237
2267
msgid "gPodder settings"
2238
2268
msgstr "gpodder.net instillinger"
2239
2269
 
2240
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
 
2270
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2241
2271
#, fuzzy
2242
2272
msgid "Screen orientation"
2243
2273
msgstr "Skjermrotasjon"
2244
2274
 
2245
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
 
2275
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2246
2276
#, fuzzy
2247
2277
msgid "Automatic rotation"
2248
2278
msgstr "Automatisk opprydding"
2249
2279
 
2250
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
 
2280
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2251
2281
msgid "Media indexing"
2252
2282
msgstr ""
2253
2283
 
2254
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
 
2284
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2255
2285
#, fuzzy
2256
2286
msgid "Show podcasts in Music app"
2257
2287
msgstr "Ingen podkaster her"
2258
2288
 
2259
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
 
2289
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2260
2290
#, fuzzy
2261
2291
msgid "Auto-Flattr on playback"
2262
2292
msgstr "Gjenoppta avspilling"
2263
2293
 
2264
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
 
2294
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2265
2295
#, fuzzy
2266
2296
msgid "Enable synchronization"
2267
2297
msgstr "Etter synkronisering:"
2268
2298
 
2269
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
 
2299
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2270
2300
#, fuzzy
2271
 
msgid "Device name"
2272
 
msgstr "Enhetsnavn:"
 
2301
msgid "Sign in to gPodder.net"
 
2302
msgstr "Logg inn på gpodder.net"
2273
2303
 
2274
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
 
2304
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2275
2305
#, fuzzy
2276
2306
msgid "Replace list on server"
2277
2307
msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
2278
2308
 
2279
 
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
 
2309
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2280
2310
msgid "No account? Register here"
2281
2311
msgstr ""
2282
2312
 
2283
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
 
2313
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
 
2314
#, fuzzy
 
2315
msgid "Play queue"
 
2316
msgstr "Avspilt"
 
2317
 
 
2318
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "Playlist empty"
 
2321
msgstr "Spillelistenavn:"
 
2322
 
 
2323
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
 
2324
#, fuzzy
 
2325
msgid "Download episodes"
 
2326
msgstr "Nedlastede episoder"
 
2327
 
 
2328
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
 
2329
#, fuzzy
 
2330
msgid "Playback episodes"
 
2331
msgstr "Spill episode"
 
2332
 
 
2333
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
 
2334
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
 
2335
msgid "Shownotes"
 
2336
msgstr "Episodedetaljer"
 
2337
 
 
2338
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2284
2339
#, fuzzy
2285
2340
msgid "Select downloaded"
2286
2341
msgstr "Velg nedlastingsmappe"
2287
2342
 
2288
 
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
 
2343
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2289
2344
#, fuzzy
2290
2345
msgid "Invert selection"
2291
2346
msgstr "Inverter valgene"
2292
2347
 
2293
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2294
 
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2295
 
#, fuzzy
2296
 
msgid "Play queue"
2297
 
msgstr "Avspilt"
2298
 
 
2299
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2300
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2301
 
#, fuzzy, python-format
2302
 
msgid "%(count)s minute"
2303
 
msgid_plural "%(count)s minutes"
2304
 
msgstr[0] "%i minutt"
2305
 
msgstr[1] "%i minutter"
2306
 
 
2307
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2308
 
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2309
 
#, fuzzy, python-format
2310
 
msgid "%(count)s second"
2311
 
msgid_plural "%(count)s seconds"
2312
 
msgstr[0] "%i sekund"
2313
 
msgstr[1] "%i sekunder"
2314
 
 
2315
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
 
2348
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2316
2349
#, fuzzy
2317
2350
msgid "No podcasts."
2318
2351
msgstr "Ingen podkaster"
2319
2352
 
2320
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
 
2353
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2321
2354
msgid "Add your first podcast now."
2322
2355
msgstr ""
2323
2356
 
2324
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2325
 
msgid "Pull down to refresh"
 
2357
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
 
2358
#, fuzzy
 
2359
msgid "No episodes"
 
2360
msgstr "Ingen nye episoder"
 
2361
 
 
2362
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
 
2363
msgid "Touch to change filter"
2326
2364
msgstr ""
2327
2365
 
2328
 
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
 
2366
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2329
2367
#, fuzzy
2330
 
msgid "Release to refresh"
2331
 
msgstr "utgitt: %s"
 
2368
msgid "Show episodes"
 
2369
msgstr "Vis episodeliste"
2332
2370
 
2333
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2334
 
#, fuzzy
 
2371
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2335
2372
msgid "Search term or URL"
2336
 
msgstr "Søk etter:"
 
2373
msgstr "Søkestekst eller URL"
2337
2374
 
2338
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
 
2375
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2339
2376
msgid "Toplist"
2340
2377
msgstr "Toppliste"
2341
2378
 
2342
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
 
2379
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2343
2380
#, fuzzy
2344
2381
msgid "My gpodder.net"
2345
2382
msgstr "gpodder.net"
2346
2383
 
2347
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2348
 
#, fuzzy
 
2384
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2349
2385
msgid "Examples"
2350
 
msgstr "Eksempelpodkaster"
 
2386
msgstr "Eksempler"
2351
2387
 
2352
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2353
 
#, fuzzy
 
2388
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2354
2389
msgid "powered by gpodder.net"
2355
 
msgstr "Gå til gpodder.net"
 
2390
msgstr "drevet av gpodder.net"
2356
2391
 
2357
 
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
 
2392
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2358
2393
msgid "Subscribe"
2359
2394
msgstr "Abonner"
2360
2395
 
2361
 
#: bin/gpo:247
 
2396
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
 
2397
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
 
2398
#, python-format
 
2399
msgid "%(count)s minute"
 
2400
msgid_plural "%(count)s minutes"
 
2401
msgstr[0] "%(count)s minutt"
 
2402
msgstr[1] "%(count)s minutter"
 
2403
 
 
2404
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
 
2405
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
 
2406
#, python-format
 
2407
msgid "%(count)s second"
 
2408
msgid_plural "%(count)s seconds"
 
2409
msgstr[0] "%(count)s sekund"
 
2410
msgstr[1] "%(count)s sekunder"
 
2411
 
 
2412
#: bin/gpo:248
2362
2413
#, fuzzy
2363
2414
msgid "Podcast update requested by extensions."
2364
2415
msgstr "Podkasten krever autentisering"
2365
2416
 
2366
 
#: bin/gpo:251
 
2417
#: bin/gpo:252
2367
2418
msgid "Episode download requested by extensions."
2368
2419
msgstr ""
2369
2420
 
2370
 
#: bin/gpo:304
 
2421
#: bin/gpo:305
2371
2422
#, fuzzy, python-format
2372
2423
msgid "Invalid url: %s"
2373
2424
msgstr "Ugyldig URL"
2374
2425
 
2375
 
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
 
2426
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2376
2427
#, fuzzy, python-format
2377
2428
msgid "You are not subscribed to %s."
2378
2429
msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
2379
2430
 
2380
 
#: bin/gpo:319
 
2431
#: bin/gpo:325
 
2432
#, fuzzy, python-format
 
2433
msgid "Already subscribed to %s."
 
2434
msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
 
2435
 
 
2436
#: bin/gpo:331
2381
2437
#, fuzzy, python-format
2382
2438
msgid "Cannot subscribe to %s."
2383
2439
msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
2384
2440
 
2385
 
#: bin/gpo:334
 
2441
#: bin/gpo:347
2386
2442
#, python-format
2387
2443
msgid "Successfully added %s."
2388
2444
msgstr ""
2389
2445
 
2390
 
#: bin/gpo:352
 
2446
#: bin/gpo:365
2391
2447
msgid "This configuration option does not exist."
2392
2448
msgstr ""
2393
2449
 
2394
 
#: bin/gpo:356
 
2450
#: bin/gpo:369
2395
2451
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2396
2452
msgstr ""
2397
2453
 
2398
 
#: bin/gpo:370
 
2454
#: bin/gpo:383
2399
2455
#, python-format
2400
2456
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2401
2457
msgstr ""
2402
2458
 
2403
 
#: bin/gpo:386
 
2459
#: bin/gpo:399
2404
2460
#, fuzzy, python-format
2405
2461
msgid "Unsubscribed from %s."
2406
2462
msgstr "Fjerne abonnementet"
2407
2463
 
2408
 
#: bin/gpo:460
 
2464
#: bin/gpo:473
2409
2465
#, fuzzy
2410
2466
msgid "Updates disabled"
2411
2467
msgstr "Oppdater valgte"
2412
2468
 
2413
 
#: bin/gpo:475
2414
 
#, fuzzy, python-format
 
2469
#: bin/gpo:488
 
2470
#, python-format
2415
2471
msgid "%(count)d new episode"
2416
2472
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2417
 
msgstr[0] "%d ny episode"
2418
 
msgstr[1] "%d nye episoder"
 
2473
msgstr[0] ""
 
2474
msgstr[1] ""
2419
2475
 
2420
 
#: bin/gpo:481
 
2476
#: bin/gpo:494
2421
2477
#, fuzzy
2422
2478
msgid "Checking for new episodes"
2423
2479
msgstr "Ser etter nye episoder …"
2424
2480
 
2425
 
#: bin/gpo:490
 
2481
#: bin/gpo:503
2426
2482
#, fuzzy, python-format
2427
2483
msgid "Skipping %(podcast)s"
2428
2484
msgstr "Hopper over podcast: %s"
2429
2485
 
2430
 
#: bin/gpo:552
 
2486
#: bin/gpo:565
2431
2487
#, python-format
2432
2488
msgid "Disabling feed update from %s."
2433
2489
msgstr ""
2434
2490
 
2435
 
#: bin/gpo:567
 
2491
#: bin/gpo:580
2436
2492
#, fuzzy, python-format
2437
2493
msgid "Enabling feed update from %s."
2438
2494
msgstr "Leser filer fra %s"
2439
2495
 
2440
 
#: bin/gpo:584
 
2496
#: bin/gpo:597
2441
2497
msgid "Listening on ALL network interfaces."
2442
2498
msgstr ""
2443
2499
 
2444
 
#: bin/gpo:609
 
2500
#: bin/gpo:622
2445
2501
#, fuzzy
2446
2502
msgid "No podcasts found."
2447
2503
msgstr "Fant ingen podkaster"
2448
2504
 
2449
 
#: bin/gpo:623
 
2505
#: bin/gpo:636
2450
2506
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2451
2507
msgstr ""
2452
2508
 
2453
 
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
 
2509
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2454
2510
#, fuzzy
2455
2511
msgid "Invalid value."
2456
2512
msgstr "Ugyldig URL"
2457
2513
 
2458
 
#: bin/gpo:658
 
2514
#: bin/gpo:671
2459
2515
#, fuzzy, python-format
2460
2516
msgid "Invalid URL: %s"
2461
2517
msgstr "Ugyldig URL"
2462
2518
 
2463
 
#: bin/gpo:661
 
2519
#: bin/gpo:674
2464
2520
#, python-format
2465
2521
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2466
2522
msgstr ""
2467
2523
 
2468
 
#: bin/gpo:717
 
2524
#: bin/gpo:730
2469
2525
#, python-format
2470
2526
msgid "Syntax error: %(error)s"
2471
2527
msgstr ""
2472
2528
 
2473
 
#: bin/gpo:811
2474
 
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
 
2529
#: bin/gpo:824
 
2530
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2475
2531
msgstr ""
2476
2532
 
2477
 
#: bin/gpo:815
 
2533
#: bin/gpo:828
2478
2534
#, fuzzy
2479
2535
msgid "The requested function is not available."
2480
2536
msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
2481
2537
 
 
2538
#: bin/gpodder:108
 
2539
#, fuzzy
 
2540
msgid "print logging output on the console"
 
2541
msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
 
2542
 
2482
2543
#: bin/gpodder:112
2483
 
msgid "Print debugging output to stdout"
2484
 
msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2485
 
 
2486
 
#: bin/gpodder:116
2487
 
msgid "Start the QML interface of gPodder"
2488
 
msgstr "Start QML-grensesnittet for gPodder"
2489
 
 
2490
 
#: bin/gpodder:119
 
2544
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: bin/gpodder:115
2491
2548
#, fuzzy
2492
 
msgid "Subscribe to the given URL"
2493
 
msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
 
2549
msgid "subscribe to the feed at URL"
 
2550
msgstr "Abonner på den angitte ULRen"
2494
2551
 
2495
 
#: bin/gpodder:124
 
2552
#: bin/gpodder:120
2496
2553
msgid "Mac OS X application process number"
2497
2554
msgstr "Mac OS X programprosessnummer"
2498
2555
 
2499
2556
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2500
 
#, fuzzy
2501
2557
msgid "gPodder Podcast Client"
2502
2558
msgstr "gPodder podkastklient"
2503
2559
 
2504
2560
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2505
 
#, fuzzy
2506
2561
msgid "Podcast Client"
2507
 
msgstr "Podkastliste"
 
2562
msgstr "Podkastklient"
2508
2563
 
2509
2564
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2510
2565
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2511
2566
msgstr "Abonner på lyd- og videopodkaster fra nettet"
2512
2567
 
2513
 
#~ msgid "Loading shownotes..."
2514
 
#~ msgstr "Laster episodedetaljer …"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "_Download"
2517
 
#~ msgstr "Last ne_d"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "C_ancel download"
2520
 
#~ msgstr "_Avbryt nedlasting"
2521
 
 
2522
 
#, fuzzy
2523
 
#~ msgid "Context menu"
2524
 
#~ msgstr "Lukk denne menyen"
2525
 
 
2526
 
#, fuzzy
2527
 
#~ msgid "%(count)s podcast selected"
2528
 
#~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2529
 
#~ msgstr[0] "%d podkast er valgt"
2530
 
#~ msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
2531
 
 
2532
 
#, fuzzy
2533
 
#~ msgid "Invalid URL."
2534
 
#~ msgstr "Ugyldig URL"
2535
 
 
2536
 
#, fuzzy
2537
 
#~ msgid "You are already subscribed to %s."
2538
 
#~ msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
2539
 
 
2540
 
#, fuzzy
2541
 
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
2542
 
#~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Downloads"
2545
 
#~ msgstr "Nedlastinger"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "These downloads failed:"
2548
 
#~ msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Podcast details"
2551
 
#~ msgstr "Podkastdetaljer"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Feed URL:"
2554
 
#~ msgstr "Kilde-URL:"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Title:"
2557
 
#~ msgstr "Tittel:"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Cover"
2560
 
#~ msgstr "Omslagsbilde"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Go to website"
2563
 
#~ msgstr "Gå til nettside"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "OPML/Search:"
2566
 
#~ msgstr "OPML/Søk:"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Check for Updates"
2569
 
#~ msgstr "Se etter oppdateringer"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "gPodder startup assistant"
2572
 
#~ msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "gpodder"
2575
 
#~ msgstr "gpodder"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2578
 
#~ msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2581
 
#~ msgstr "Start Web-grensesnittet for gPodder"
2582
 
 
2583
 
#, fuzzy
2584
 
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2585
 
#~ msgstr "gpodder.net instillinger"
2586
 
 
2587
 
#, fuzzy
2588
 
#~ msgid "Download list from server"
2589
 
#~ msgstr "Last ned min liste fra gpodder.net"
2590
 
 
2591
 
#, fuzzy
2592
 
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
2593
 
#~ msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2596
 
#~ msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Download if minimized"
2599
 
#~ msgstr "Last ned når minimert"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Enable notification bubbles"
2602
 
#~ msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2603
 
 
2604
 
#, fuzzy
2605
 
#~ msgid "Podcast list"
2606
 
#~ msgstr "Podkastliste"
2607
 
 
2608
 
#, fuzzy
2609
 
#~ msgid "Loading."
2610
 
#~ msgstr "Hent"
2611
 
 
2612
 
#, fuzzy
2613
 
#~ msgid "%(count)d action processed"
2614
 
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2615
 
#~ msgstr[0] "%d handling utført"
2616
 
#~ msgstr[1] "%d handlinger utført"
2617
 
 
2618
 
#, fuzzy
2619
 
#~ msgid "Podcast already added"
2620
 
#~ msgstr "Navnet er endret"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Idle"
2623
 
#~ msgstr "Inaktiv"
2624
 
 
2625
 
#, fuzzy
2626
 
#~ msgid "%(count)d paused"
2627
 
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
2628
 
#~ msgstr[0] "%d pauset"
2629
 
#~ msgstr[1] "%d pauset"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Opening %s"
2632
 
#~ msgstr "Åpner %s"
2633
 
 
2634
 
#, fuzzy
2635
 
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
2636
 
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
2637
 
#~ msgstr[0] "Åpner %d episode"
2638
 
#~ msgstr[1] "Åpner %d episoder"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "New episodes are available."
2641
 
#~ msgstr "Nye episoder er tilgjengelige."
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
2644
 
#~ msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2647
 
#~ msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
2650
 
#~ msgstr "Oppdaterer «%s» …"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "About %s"
2653
 
#~ msgstr "Om %s"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Visit website"
2656
 
#~ msgstr "Gå til nettsiden"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "Report bug"
2659
 
#~ msgstr "Rapporter et problem"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Donate"
2662
 
#~ msgstr "Donere"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Size: %s"
2665
 
#~ msgstr "Størrelse: %s"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Resume download"
2668
 
#~ msgstr "Gjenoppta nedlasting"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "Downloading %s"
2671
 
#~ msgstr "Laster ned %s"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "Old episode"
2674
 
#~ msgstr "Gammel episode"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Unplayed"
2677
 
#~ msgstr "Ikke avspilt"
2678
 
 
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#~ msgid "Pause subscription"
2681
 
#~ msgstr "Ingen abonnement"
2682
 
 
2683
 
#, fuzzy
2684
 
#~ msgid "Archive episodes"
2685
 
#~ msgstr "Alle episoder"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Rename podcast"
2688
 
#~ msgstr "Gi podkasten nytt navn"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
2691
 
#~ msgstr "Navn endret: %s"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Login to %s"
2694
 
#~ msgstr "Logg inn på %s:"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Downloading episode"
2697
 
#~ msgstr "Laster ned episode"
2698
 
 
2699
 
#, fuzzy
2700
 
#~ msgid ""
2701
 
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
2702
 
#~ "shownotes."
2703
 
#~ msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "in downloads list"
2706
 
#~ msgstr "I nedlastingslisten"
2707
 
 
2708
 
#, fuzzy
2709
 
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
2710
 
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2711
 
#~ msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting"
2712
 
#~ msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Select a source"
2715
 
#~ msgstr "Velg en kilde"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Load OPML file from the web"
2718
 
#~ msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "Search on gpodder.net"
2721
 
#~ msgstr "Søk på gpodder.net"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "Open OPML file"
2724
 
#~ msgstr "Åpne OPML-fil"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Search YouTube user channels"
2727
 
#~ msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
2730
 
#~ msgstr "Podkastkilde/nettside URL"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "OPML file from the web"
2733
 
#~ msgstr "OPML-fil fra nettet"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Podcast Top 50"
2736
 
#~ msgstr "Podkast Topp 50"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Search YouTube users"
2739
 
#~ msgstr "Søk blant YouTube-brukere"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "Download from gpodder.net"
2742
 
#~ msgstr "Last ned fra gpodder.net"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Loading podcast list"
2745
 
#~ msgstr "Laster podkastlisten"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
2748
 
#~ msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Automatic"
2751
 
#~ msgstr "Automatisk"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Landscape"
2754
 
#~ msgstr "Liggende"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Portrait"
2757
 
#~ msgstr "Stående"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Manually"
2760
 
#~ msgstr "Manuell"
2761
 
 
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#~ msgid "Every %(count)d minute"
2764
 
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2765
 
#~ msgstr[0] "hvert minutt (%d)"
2766
 
#~ msgstr[1] "Hvert %d. minutt"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Hourly"
2769
 
#~ msgstr "Hver time"
2770
 
 
2771
 
#, fuzzy
2772
 
#~ msgid "Every %(count)d hour"
2773
 
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
2774
 
#~ msgstr[0] "Hver time (%d)"
2775
 
#~ msgstr[1] "hver %d. time"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Daily"
2778
 
#~ msgstr "Daglig"
2779
 
 
2780
 
#, fuzzy
2781
 
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2782
 
#~ msgstr "laster ned en fil"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Media Player"
2785
 
#~ msgstr "Lydavspiller"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Panucci"
2788
 
#~ msgstr "Panucci"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "MediaBox"
2791
 
#~ msgstr "MediaBox"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "MPlayer"
2794
 
#~ msgstr "MPlayer"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
2797
 
#~ msgstr "Vis «Alle episoder»-visning"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Text copied to clipboard."
2800
 
#~ msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Change played status"
2803
 
#~ msgstr "Endre avspilt status"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Edit username/password"
2806
 
#~ msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Reload cover image"
2809
 
#~ msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Cancel selected"
2812
 
#~ msgstr "Avbrutt valgte"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Pause selected"
2815
 
#~ msgstr "Pause valgte"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Resume selected"
2818
 
#~ msgstr "Gjenoppta valgte"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Cancel download"
2821
 
#~ msgstr "Avbryt nedlasting"
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Show in download manager"
2824
 
#~ msgstr "Vis i nedlastingshåndereren"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Episodes"
2827
 
#~ msgstr "Episoder"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "Set username/password"
2830
 
#~ msgstr "Angi brukernavn og passord"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "OPML file on the web"
2833
 
#~ msgstr "OPML-fil på nettet"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Select podcasts to add"
2836
 
#~ msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "YouTube user channel"
2839
 
#~ msgstr "YouTube brukerkanaler"
2840
 
 
2841
 
#, fuzzy
2842
 
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
2843
 
#~ msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "Display and view settings"
2846
 
#~ msgstr "Innstillinger for visning"
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "Feed updating and downloads"
2849
 
#~ msgstr "Nedlastinger og oppdatering av kilder"
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "Player applications"
2852
 
#~ msgstr "Avspillingsprogrammer"
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "Player for audio files"
2855
 
#~ msgstr "Avspiller for lydfiler"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "Player for video files"
2858
 
#~ msgstr "Avspiller for videofiler"
2859
 
 
2860
 
#, fuzzy
2861
 
#~ msgid "Subscriptions"
2862
 
#~ msgstr "_Abonnement"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
2865
 
#~ msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "When new episodes are found"
2868
 
#~ msgstr "Når nye episoder er funnet"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
2871
 
#~ msgstr "Synkronisering med gpodder.net"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "Add new podcast"
2874
 
#~ msgstr "Legg til ny podkast"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "Support gPodder"
2877
 
#~ msgstr "Støtt gPodder"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
2880
 
#~ msgstr "Velkommen til gPodder!"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Maintainer:"
2883
 
#~ msgstr "Vedlikeholdes av:"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2886
 
#~ msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2889
 
#~ msgstr "Fjern ferdige nedlastinger fra nedlastningsfanen."
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "Website"
2892
 
#~ msgstr "Nettside"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "No device configured."
2895
 
#~ msgstr "Ingen enhet er satt opp."
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2898
 
#~ msgstr "Synkroniserer: %(index)s of %(count)s"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "Device synchronized successfully."
2901
 
#~ msgstr "Enheten er synkronisert."
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
2904
 
#~ msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Downloads (%d)"
2907
 
#~ msgstr "Nedlastinger (%d)"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "All downloads finished"
2910
 
#~ msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "disk usage"
2913
 
#~ msgstr "diskbruk"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2916
 
#~ msgstr "Oppdatert M3U-spillelisten i nedlastingsmappen."
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Updated playlist"
2919
 
#~ msgstr "Oppdatert spilleliste"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "Keep episodes"
2922
 
#~ msgstr "Behold episoder"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "iPod"
2925
 
#~ msgstr "iPod"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "MP3 player"
2928
 
#~ msgstr "MP3-spiller"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Keep episode"
2931
 
#~ msgstr "Behold episode"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2934
 
#~ msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
2937
 
#~ msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "Status"
2940
 
#~ msgstr "Status"
2941
 
 
2942
 
#~ msgid "Unable to stream episode"
2943
 
#~ msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2946
 
#~ msgstr "Podkaster (%d)"
2947
 
 
2948
 
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
2949
 
#~ msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden"
2950
 
 
2951
 
#~ msgid ""
2952
 
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
2953
 
#~ "command from gnome-bluetooth."
2954
 
#~ msgstr ""
2955
 
#~ "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra "
2956
 
#~ "gnome-bluetooth."
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "HTML episode shownotes"
2959
 
#~ msgstr "HTML-episodedetaljer"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2962
 
#~ msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av WebKit."
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "iPod synchronization"
2965
 
#~ msgstr "iPodsynkronisering"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid ""
2968
 
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2969
 
#~ msgstr ""
2970
 
#~ "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
2971
 
 
2972
 
#~ msgid ""
2973
 
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
2974
 
#~ "oggdec and LAME."
2975
 
#~ msgstr ""
2976
 
#~ "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av "
2977
 
#~ "oggdec og LAME."
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "iPod video podcasts"
2980
 
#~ msgstr "iPod videopodkaster"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid ""
2983
 
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
2984
 
#~ msgstr ""
2985
 
#~ "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med "
2986
 
#~ "iPod."
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Rockbox cover art support"
2989
 
#~ msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid ""
2992
 
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
2993
 
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
2994
 
#~ msgstr ""
2995
 
#~ "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører "
2996
 
#~ "Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "Available"
2999
 
#~ msgstr "Tilgjengelig"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "Missing dependencies"
3002
 
#~ msgstr "Manglende avhengigheter"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
3005
 
#~ msgstr "Kommando «%s» er ikke installert"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "Feature"
3008
 
#~ msgstr "Funksjon"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Missing components:"
3011
 
#~ msgstr "Manglende komponenter:"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Use"
3014
 
#~ msgstr "Bruk"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
3017
 
#~ msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Folder %s could not be created."
3020
 
#~ msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Error writing playlist"
3023
 
#~ msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
3026
 
#~ msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "Update successful"
3029
 
#~ msgstr "Oppdatering fullført"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "Error writing playlist file"
3032
 
#~ msgstr "Klarte ikke å skrive spillelistfilen"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "MTP"
3035
 
#~ msgstr "MTP"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Mark it as played"
3038
 
#~ msgstr "Marker den som avspilt"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
3041
 
#~ msgstr "%(position)d av %(count)d ferdig"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Processing (%d%%)"
3044
 
#~ msgstr "Arbeider (%d%%)"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
3047
 
#~ msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
3050
 
#~ msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
3051
 
 
3052
 
#, fuzzy
3053
 
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
3054
 
#~ msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "Your device has been synchronized."
3057
 
#~ msgstr "Din enhet er synkroniset."
3058
 
 
3059
 
#~ msgid "Error closing device"
3060
 
#~ msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
3061
 
 
3062
 
#~ msgid "Please check settings and permission."
3063
 
#~ msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "Copied"
3066
 
#~ msgstr "Kopiert"
3067
 
 
3068
 
#~ msgid "Play count"
3069
 
#~ msgstr "Avspillingsteller"
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
3072
 
#~ msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid ""
3075
 
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
3076
 
#~ "your library will not be deleted."
3077
 
#~ msgstr ""
3078
 
#~ "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i "
3079
 
#~ "biblioteket vil ikke bli slettet."
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "There has been an error closing your device."
3082
 
#~ msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Remove podcasts from device"
3085
 
#~ msgstr "Slett episoder fra enheten"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
3088
 
#~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "No files on device"
3091
 
#~ msgstr "Ingen filer på enheten"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
3094
 
#~ msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
3097
 
#~ msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
3100
 
#~ msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på MTP-enhet"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
3103
 
#~ msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "gPodder media aggregator"
3106
 
#~ msgstr "gPodder podkastklient"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Downloading episodes"
3109
 
#~ msgstr "Laster ned episoder"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Looking for new episodes"
3112
 
#~ msgstr "Leter etter "
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Cleaning files"
3115
 
#~ msgstr "Rydder opp i filer"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Download all new episodes"
3118
 
#~ msgstr "Last ned alle nye episoder"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Edit %s"
3121
 
#~ msgstr "Rediger %s"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Edit podcast authentication"
3124
 
#~ msgstr "Rediger podkastautentisering"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "Please enter your username and password."
3127
 
#~ msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "Username and password removed."
3130
 
#~ msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Authentication updated"
3133
 
#~ msgstr "Autentisering oppdatert"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Username and password saved."
3136
 
#~ msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "Load podcast list"
3139
 
#~ msgstr "Last podkastliste"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
3142
 
#~ msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Please pick another source."
3145
 
#~ msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Gestures in gPodder"
3148
 
#~ msgstr "Musebevegelser i gPodder"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Swipe left"
3151
 
#~ msgstr "Sveip til venstre"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "Edit selected podcast"
3154
 
#~ msgstr "Rediger valgt podkast"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Swipe right"
3157
 
#~ msgstr "Sveip til høyre"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Update podcast feed"
3160
 
#~ msgstr "Oppdater podkastkilde"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid "Episode list"
3163
 
#~ msgstr "Episodeliste"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Display shownotes"
3166
 
#~ msgstr "Vis episodedetaljer"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "Selection is empty."
3169
 
#~ msgstr "Ingenting er valgt."
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "new episode"
3172
 
#~ msgstr "ny episode"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
3175
 
#~ msgstr "<b>Synkronisering</b>"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
3178
 
#~ msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid "Additional components"
3181
 
#~ msgstr "Ytterligere komponenter"
3182
 
 
3183
 
#~ msgid "Install package"
3184
 
#~ msgstr "Installer pakke"
3185
 
 
3186
 
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
3187
 
#~ msgstr "<b><big>Spillelisteendrer</big></b>"
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
3190
 
#~ msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
3193
 
#~ msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
3196
 
#~ msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "Show icon in system tray"
3199
 
#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
3202
 
#~ msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Copying Files To Device"
3205
 
#~ msgstr "Kopierer filer til enhet"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid ""
3208
 
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
3209
 
#~ "device."
3210
 
#~ msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
3211
 
 
3212
 
#~ msgid "Initializing..."
3213
 
#~ msgstr "Initierer …"
3214
 
 
3215
 
#~ msgid "Close"
3216
 
#~ msgstr "Lukk"
3217
 
 
3218
 
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
3219
 
#~ msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid "Device"
3222
 
#~ msgstr "Enhet"
3223
 
 
3224
 
#~ msgid "Manage device playlist"
3225
 
#~ msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
3226
 
 
3227
 
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
3228
 
#~ msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
3229
 
 
3230
 
#~ msgid "Sync episodes to device"
3231
 
#~ msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid "Transfer"
3234
 
#~ msgstr "Overfør"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Configuration editor"
3237
 
#~ msgstr "Konfigurasjonseditor"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "Add new podcasts"
3240
 
#~ msgstr "Legg til nye podkaster"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Advanced..."
3243
 
#~ msgstr "Avansert …"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid ""
3246
 
#~ "Nokia Media Player\n"
3247
 
#~ "MPlayer"
3248
 
#~ msgstr ""
3249
 
#~ "Nokia Media Player\n"
3250
 
#~ "MPlayer"
3251
 
 
3252
 
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
3253
 
#~ msgstr "Bruk musebevegelser (enkelt valg)"
3254
 
 
3255
 
#~ msgid "Copy selected text"
3256
 
#~ msgstr "Teksten er kopiert"
3257
 
 
3258
 
#~ msgid "Limit DLs to"
3259
 
#~ msgstr "Begrens nedlasting til"
3260
 
 
3261
 
#~ msgid "Max."
3262
 
#~ msgstr "Maks."
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "gpodder.net Settings"
3265
 
#~ msgstr "gpodder.net Innstillinger"
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "My gpodder.net account"
3268
 
#~ msgstr "Min konto på gpodder.net"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "Keep"
3271
 
#~ msgstr "Behold"
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3274
 
#~ msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
3275
 
 
3276
 
#, fuzzy
3277
 
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
3278
 
#~ msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
3279
 
 
3280
 
#, fuzzy
3281
 
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
3282
 
#~ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "manual only"
3285
 
#~ msgstr "kun manuell"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Don't ask me again"
3288
 
#~ msgstr "Ikke spør flere ganger"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
3291
 
#~ msgstr "Spør før gPodder lukkes"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
3294
 
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Updating..."
3297
 
#~ msgstr "Oppdaterer …"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "MTP device synchronization"
3300
 
#~ msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid ""
3303
 
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
3304
 
#~ "Protocol via pymtp."
3305
 
#~ msgstr ""
3306
 
#~ "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer "
3307
 
#~ "Protocol via pymtp."
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "Update Feed"
3310
 
#~ msgstr "Oppdater kilde"
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "Update M3U playlist"
3313
 
#~ msgstr "Oppdater M3U-spilleliste"
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
3316
 
#~ msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
3319
 
#~ msgstr "Forby sletting av alle episoder"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "OPML:"
3322
 
#~ msgstr "OPML:"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
3325
 
#~ msgstr "Fjern flere podkaster"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid ""
3328
 
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
3329
 
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3330
 
#~ "for details."
3331
 
#~ msgstr ""
3332
 
#~ "Config UI mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n"
3333
 
#~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
3334
 
#~ "for mer informasjon."
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Play all downloads"
3337
 
#~ msgstr "Spill alle nedlastede"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "Update feed"
3340
 
#~ msgstr "Oppdater kilde"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "Do not keep"
3343
 
#~ msgstr "Ikke behold"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Not logged in"
3346
 
#~ msgstr "Ikke pålogget"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Allow removal"
3349
 
#~ msgstr "Tillat sletting"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3352
 
#~ msgstr "<b>Enhetsoppsett</b>"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Device ID:"
3355
 
#~ msgstr "Enhets-ID:"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "Device Name:"
3358
 
#~ msgstr "Enhetsnavn:"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3361
 
#~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Select device"
3364
 
#~ msgstr "Velg enhet"
3365
 
 
3366
 
#~ msgid "Type:"
3367
 
#~ msgstr "Type:"
3368
 
 
3369
 
#~ msgid "Do not download"
3370
 
#~ msgstr "Ikke last ned"
3371
 
 
3372
 
#~ msgid "Save to disk"
3373
 
#~ msgstr "Lagre til disk"
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "Send via bluetooth"
3376
 
#~ msgstr "Send via blåtann"
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "Transfer to %s"
3379
 
#~ msgstr "Overfør til %s"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Prohibit deletion"
3382
 
#~ msgstr "Forby sletting"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "Select a device"
3385
 
#~ msgstr "Velg en enhet"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "Device:"
3388
 
#~ msgstr "Enhet:"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Use device"
3391
 
#~ msgstr "Bruk enhet"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Desktop"
3394
 
#~ msgstr "Skrivebord"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "Laptop"
3397
 
#~ msgstr "Bærbar"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "Mobile phone"
3400
 
#~ msgstr "Mobiltelefon"
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "Server"
3403
 
#~ msgstr "Tjener"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "Downloading device list"
3406
 
#~ msgstr "Laster ned enhetsliste"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3409
 
#~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen."
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "Error getting list"
3412
 
#~ msgstr "Klarte ikke hente listen"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "Go to gpodder.org"
3415
 
#~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "every %d minutes"
3418
 
#~ msgstr "hvert %i. minutt"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "%s is locked"
3421
 
#~ msgstr "%s er låst"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid ""
3424
 
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3425
 
#~ "delete it."
3426
 
#~ msgstr ""
3427
 
#~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "Remove %s?"
3430
 
#~ msgstr "Fjerne %s?"
3431
 
 
3432
 
#~ msgid ""
3433
 
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3434
 
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3435
 
#~ msgstr ""
3436
 
#~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3437
 
#~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
3438
 
 
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3441
 
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3442
 
#~ "download the episodes in question."
3443
 
#~ msgstr ""
3444
 
#~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3445
 
#~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
3446
 
 
3447
 
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3448
 
#~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid ""
3451
 
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3452
 
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3453
 
#~ msgstr ""
3454
 
#~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil "
3455
 
#~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Removing episodes"
3458
 
#~ msgstr "Sletter episoder"
3459
 
 
3460
 
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3461
 
#~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid ""
3464
 
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3465
 
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3466
 
#~ msgstr ""
3467
 
#~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
3468
 
#~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "%d done"
3471
 
#~ msgid_plural "%d done"
3472
 
#~ msgstr[0] "%d ferdig"
3473
 
#~ msgstr[1] "%d ferdige"
3474
 
 
3475
 
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3476
 
#~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s"
3477
 
 
3478
 
#~ msgid "Custom command"
3479
 
#~ msgstr "Egendefinert kommando"
3480
 
 
3481
 
#~ msgid ""
3482
 
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3483
 
#~ "player here."
3484
 
#~ msgstr ""
3485
 
#~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
3486
 
 
3487
 
#~ msgid ""
3488
 
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3489
 
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3490
 
#~ msgstr ""
3491
 
#~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f."
3492
 
#~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk."
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
3495
 
#~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3498
 
#~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "/path/to/ipod"
3501
 
#~ msgstr "/sti/til/ipod"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3504
 
#~ msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3507
 
#~ msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
3508
 
 
3509
 
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3510
 
#~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3513
 
#~ msgstr "<b>Rydd opp</b>"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3516
 
#~ msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3519
 
#~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3522
 
#~ msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3525
 
#~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3528
 
#~ msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3531
 
#~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Check for new episodes every"
3534
 
#~ msgstr "Se etter nye episoder hver"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Close to system notification area"
3537
 
#~ msgstr "Lukk til varslingsområdet"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3540
 
#~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Custom filename:"
3543
 
#~ msgstr "Egendefinert filnavn:"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3546
 
#~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3549
 
#~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid ""
3552
 
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3553
 
#~ "transfered."
3554
 
#~ msgstr ""
3555
 
#~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
3556
 
 
3557
 
#~ msgid ""
3558
 
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3559
 
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3560
 
#~ "by \"Sync to folder:\"."
3561
 
#~ msgstr ""
3562
 
#~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
3563
 
#~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
3564
 
#~ "«Synkroniser til mappe»."
3565
 
 
3566
 
#~ msgid ""
3567
 
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3568
 
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3569
 
#~ msgstr ""
3570
 
#~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
3571
 
#~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
3572
 
 
3573
 
#~ msgid ""
3574
 
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3575
 
#~ "been played locally after copying it to your device"
3576
 
#~ msgstr ""
3577
 
#~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når "
3578
 
#~ "de er kopiert til enheten."
3579
 
 
3580
 
#~ msgid "MTP-based player"
3581
 
#~ msgstr "MTP-basert avspiller"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "My player supports OGG"
3584
 
#~ msgstr "Min spiller støtter OGG"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
3587
 
#~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
3588
 
 
3589
 
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3590
 
#~ msgstr "Bare vis ikon når minimert"
3591
 
 
3592
 
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3593
 
#~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
3594
 
 
3595
 
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3596
 
#~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
3597
 
 
3598
 
#~ msgid "Start gPodder minimized"
3599
 
#~ msgstr "Start gPodder minimert"
3600
 
 
3601
 
#~ msgid "Sync to folder:"
3602
 
#~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "Tray Icon"
3605
 
#~ msgstr "Varslingsområdeikon"
3606
 
 
3607
 
#~ msgid "Type of device:"
3608
 
#~ msgstr "Enhetstype:"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "days"
3611
 
#~ msgstr "dager"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "gPodder Preferences"
3614
 
#~ msgstr "gPodder egenskaper"
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "minutes"
3617
 
#~ msgstr "minutter"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "Search podcast.de:"
3620
 
#~ msgstr "Søk i podkast.de:"
3621
 
 
3622
 
#~ msgid "Search podcast.de"
3623
 
#~ msgstr "Søk i podkast.de"
3624
 
 
3625
 
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
3626
 
#~ msgstr "T-skjorter og kopper"
3627
 
 
3628
 
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3629
 
#~ msgstr ""
3630
 
#~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
3631
 
#~ "episodene?"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3634
 
#~ msgstr "Generell"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "UID:"
3637
 
#~ msgstr "UID:"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "gPodder downloads finished"
3640
 
#~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "gPodder downloads failed"
3643
 
#~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3646
 
#~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3649
 
#~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "E-Mail Address"
3652
 
#~ msgstr "Epostadresse"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3655
 
#~ msgstr ""
3656
 
#~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende."
3657
 
 
3658
 
#~ msgid "Result of subscription download"
3659
 
#~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "Please set up your username and password first."
3662
 
#~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "Username and password needed"
3665
 
#~ msgstr "Trenger brukernavn og passord"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "Results of upload"
3668
 
#~ msgstr "Resultat av opplasting"
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3671
 
#~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
3672
 
 
3673
 
#~ msgid "Authentication failed."
3674
 
#~ msgstr "Autentisering feilet."
3675
 
 
3676
 
#~ msgid "Protocol error."
3677
 
#~ msgstr "Protokollfeil."
3678
 
 
3679
 
#~ msgid "Unknown response."
3680
 
#~ msgstr "Ukjent tilbakemelding."
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3683
 
#~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "%d of %d done"
3686
 
#~ msgstr "%d av %d ferdig"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid "Error updating %s"
3689
 
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
3690
 
 
3691
 
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3692
 
#~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
3693
 
 
3694
 
#~ msgid "kb/s"
3695
 
#~ msgstr "kb/s"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid ""
3698
 
#~ "%s\n"
3699
 
#~ "%s"
3700
 
#~ msgstr ""
3701
 
#~ "%s\n"
3702
 
#~ "%s"
3703
 
 
3704
 
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3705
 
#~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
3706
 
 
3707
 
#~ msgid "Operation finished"
3708
 
#~ msgstr "Operasjonen er fullført"
3709
 
 
3710
 
#~ msgid "Downloading one new episode."
3711
 
#~ msgstr "Laster ned en ny episode."
3712
 
 
3713
 
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
3714
 
#~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
3715
 
 
3716
 
#~ msgid "Updating podcast feeds"
3717
 
#~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
3718
 
 
3719
 
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3720
 
#~ msgstr ""
3721
 
#~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3724
 
#~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "Podcast removed: %s"
3727
 
#~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "One subscription exported"
3730
 
#~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "%d subscriptions"
3733
 
#~ msgstr "%d bonnement"
3734
 
 
3735
 
#~ msgid "one day ago"
3736
 
#~ msgstr "en dag siden"
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "0 seconds"
3739
 
#~ msgstr "0 sekunder"
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "1 hour"
3742
 
#~ msgstr "1 time"
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "1 minute"
3745
 
#~ msgstr "1 minutt"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid "1 second"
3748
 
#~ msgstr "1 sekund"
3749
 
 
3750
 
#~ msgid "one more episode"
3751
 
#~ msgstr "en episode til"
3752
 
 
3753
 
#~ msgid "1 podcast selected"
3754
 
#~ msgstr "En podcast er valgt"
3755
 
 
3756
 
#~ msgid "Clean up list"
3757
 
#~ msgstr "Rydd opp listen"
3758
 
 
3759
 
#~ msgid "Loading, please wait"
3760
 
#~ msgstr "Laster, vennligst vent"
3761
 
 
3762
 
#~ msgid ""
3763
 
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3764
 
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3765
 
#~ msgstr ""
3766
 
#~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
3767
 
#~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "Be careful"
3770
 
#~ msgstr "Vær forsiktig"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid "Not supported yet."
3773
 
#~ msgstr "Ikke støttet ennå."
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "My podcast subscriptions"
3776
 
#~ msgstr "Mine abonnement"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3779
 
#~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Could not send list"
3782
 
#~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3785
 
#~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "Send list via e-mail"
3788
 
#~ msgstr "Send liste via epost"
3789
 
 
3790
 
#~ msgid "Speed"
3791
 
#~ msgstr "Hastighet"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "Never download"
3794
 
#~ msgstr "Aldri last ned"
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "Failed: %s"
3797
 
#~ msgstr "Feilet: %s"
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Hide gPodder"
3800
 
#~ msgstr "Skjul gPodder"
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "Show gPodder"
3803
 
#~ msgstr "Vis gPodder"
3804
 
 
3805
 
#~ msgid ""
3806
 
#~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3807
 
#~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3808
 
#~ msgstr ""
3809
 
#~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
3810
 
#~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
3811
 
 
3812
 
#~ msgid ""
3813
 
#~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3814
 
#~ msgstr ""
3815
 
#~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
3816
 
#~ "strømmer samtidig."
3817
 
 
3818
 
#~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3819
 
#~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
3820
 
 
3821
 
#~ msgid ""
3822
 
#~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3823
 
#~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3824
 
#~ msgstr ""
3825
 
#~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
3826
 
#~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid ""
3829
 
#~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3830
 
#~ "to the 'custom_sync_name'."
3831
 
#~ msgstr ""
3832
 
#~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
3833
 
#~ "'custom_sync_name'."
3834
 
 
3835
 
#~ msgid ""
3836
 
#~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3837
 
#~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3838
 
#~ msgstr ""
3839
 
#~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
3840
 
#~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
3841
 
 
3842
 
#~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3843
 
#~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3844
 
 
3845
 
#~ msgid ""
3846
 
#~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3847
 
#~ msgstr ""
3848
 
#~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3849
 
 
3850
 
#~ msgid ""
3851
 
#~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3852
 
#~ "'limit_rate'."
3853
 
#~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3854
 
 
3855
 
#~ msgid ""
3856
 
#~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3857
 
#~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3858
 
#~ msgstr ""
3859
 
#~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3860
 
#~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "Update the feed cache on startup."
3863
 
#~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3864
 
 
3865
 
#~ msgid ""
3866
 
#~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3867
 
#~ "gPodder."
3868
 
#~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3869
 
 
3870
 
#~ msgid ""
3871
 
#~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3872
 
#~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3873
 
#~ msgstr ""
3874
 
#~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3875
 
#~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3878
 
#~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3879
 
 
3880
 
#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3881
 
#~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3884
 
#~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3885
 
 
3886
 
#~ msgid ""
3887
 
#~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3888
 
#~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3889
 
#~ msgstr ""
3890
 
#~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3891
 
#~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3892
 
 
3893
 
#~ msgid ""
3894
 
#~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3895
 
#~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3896
 
#~ msgstr ""
3897
 
#~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3898
 
#~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3899
 
 
3900
 
#~ msgid ""
3901
 
#~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3902
 
#~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3903
 
 
3904
 
#~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3905
 
#~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3906
 
 
3907
 
#~ msgid ""
3908
 
#~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3909
 
#~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3910
 
#~ "device by the user to prevent deletion)."
3911
 
#~ msgstr ""
3912
 
#~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3913
 
#~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3914
 
#~ "sletting)."
3915
 
 
3916
 
#~ msgid ""
3917
 
#~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3918
 
#~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3919
 
#~ "by the user to prevent deletion)."
3920
 
#~ msgstr ""
3921
 
#~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3922
 
#~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3923
 
#~ "sletting)."
3924
 
 
3925
 
#~ msgid ""
3926
 
#~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3927
 
#~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3928
 
#~ msgstr ""
3929
 
#~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3930
 
#~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3931
 
 
3932
 
#~ msgid ""
3933
 
#~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3934
 
#~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3935
 
#~ msgstr ""
3936
 
#~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3937
 
#~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3940
 
#~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3941
 
 
3942
 
#~ msgid ""
3943
 
#~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3944
 
#~ "be visible in the window list."
3945
 
#~ msgstr ""
3946
 
#~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3947
 
#~ "når den er minimert."
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3950
 
#~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3951
 
 
3952
 
#~ msgid ""
3953
 
#~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3954
 
#~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3955
 
#~ msgstr ""
3956
 
#~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3957
 
#~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3958
 
 
3959
 
#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3960
 
#~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3961
 
 
3962
 
#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3963
 
#~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3964
 
 
3965
 
#~ msgid ""
3966
 
#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3967
 
#~ "gPodder is not minimized"
3968
 
#~ msgstr ""
3969
 
#~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3970
 
#~ "gPodder er minimert."
3971
 
 
3972
 
#~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3973
 
#~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3974
 
 
3975
 
#~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3976
 
#~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3979
 
#~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3980
 
 
3981
 
#~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3982
 
#~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3983
 
 
3984
 
#~ msgid ""
3985
 
#~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3986
 
#~ msgstr ""
3987
 
#~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3988
 
#~ "enhet."
3989
 
 
3990
 
#~ msgid ""
3991
 
#~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3992
 
#~ "paths; this is dependent on the player."
3993
 
#~ msgstr ""
3994
 
#~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3995
 
#~ "avhengig av spilleren."
3996
 
 
3997
 
#~ msgid ""
3998
 
#~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3999
 
#~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
4000
 
 
4001
 
#~ msgid ""
4002
 
#~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
4003
 
#~ msgstr ""
4004
 
#~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
4005
 
 
4006
 
#~ msgid ""
4007
 
#~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
4008
 
#~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
4009
 
#~ "rendering of the episode list."
4010
 
#~ msgstr ""
4011
 
#~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
4012
 
#~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
4013
 
#~ "venetiden ved visning av episodelisten."
4014
 
 
4015
 
#~ msgid ""
4016
 
#~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
4017
 
#~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
4018
 
#~ msgstr ""
4019
 
#~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
4020
 
#~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
4021
 
 
4022
 
#~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
4023
 
#~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
4024
 
 
4025
 
#~ msgid ""
4026
 
#~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
4027
 
#~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
4028
 
#~ msgstr ""
4029
 
#~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
4030
 
#~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
4031
 
 
4032
 
#~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
4033
 
#~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
4034
 
 
4035
 
#~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
4036
 
#~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
4037
 
 
4038
 
#~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
4039
 
#~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
4040
 
 
4041
 
#~ msgid ""
4042
 
#~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
4043
 
#~ msgstr ""
4044
 
#~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
4045
 
 
4046
 
#~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
4047
 
#~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
4048
 
 
4049
 
#~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
4050
 
#~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
4051
 
 
4052
 
#~ msgid ""
4053
 
#~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
4054
 
#~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
4055
 
 
4056
 
#~ msgid ""
4057
 
#~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
4058
 
#~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
4059
 
#~ msgstr ""
4060
 
#~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
4061
 
#~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
4062
 
 
4063
 
#~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
4064
 
#~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
4067
 
#~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
4068
 
 
4069
 
#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
4070
 
#~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
4071
 
 
4072
 
#~ msgid ""
4073
 
#~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
4074
 
#~ "resume every single one."
4075
 
#~ msgstr ""
4076
 
#~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
4077
 
#~ "for hver enkelt episode."
4078
 
 
4079
 
#, fuzzy
4080
 
#~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
4081
 
#~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
4082
 
 
4083
 
#~ msgid ""
4084
 
#~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
4085
 
#~ msgstr ""
4086
 
#~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
4087
 
#~ "stream)"
4088
 
 
4089
 
#~ msgid "The user's gPodder web services username."
4090
 
#~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
4091
 
 
4092
 
#~ msgid "The user's gPodder web services password."
4093
 
#~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
4094
 
 
4095
 
#~ msgid ""
4096
 
#~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
4097
 
#~ "is closed."
4098
 
#~ msgstr ""
4099
 
#~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
4100
 
#~ "avsluttes."
4101
 
 
4102
 
#~ msgid "The width of the channel list."
4103
 
#~ msgstr "Bredden på kanallisten."
4104
 
 
4105
 
#~ msgid ""
4106
 
#~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
4107
 
#~ "whatever 'player' is set to."
4108
 
#~ msgstr ""
4109
 
#~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
4110
 
#~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
4111
 
 
4112
 
#~ msgid ""
4113
 
#~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
4114
 
#~ msgstr ""
4115
 
#~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
4116
 
#~ "hovedvinduet."
4117
 
 
4118
 
#~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
4119
 
#~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
4120
 
 
4121
 
#~ msgid "Already added: %s"
4122
 
#~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
4123
 
 
4124
 
#~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
4125
 
#~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
4126
 
 
4127
 
#~ msgid "done."
4128
 
#~ msgstr "ferdig."
4129
 
 
4130
 
#~ msgid "Downloaded one new episode."
4131
 
#~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
4132
 
 
4133
 
#~ msgid "Downloaded %d new episodes."
4134
 
#~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
4135
 
 
4136
 
#~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
4137
 
#~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
4138
 
 
4139
 
#~ msgid "Cannot open device."
4140
 
#~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
4141
 
 
4142
 
#~ msgid "Cannot close device."
4143
 
#~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
4144
 
 
4145
 
#~ msgid "Free space on device %s: %s"
4146
 
#~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
4149
 
#~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "Need to free at least %s more"
4152
 
#~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
4153
 
 
4154
 
#~ msgid "Free space after sync: %s"
4155
 
#~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
4156
 
 
4157
 
#~ msgid "Enter podcast URL..."
4158
 
#~ msgstr "Angi podcast URL..."
4159
 
 
4160
 
#~ msgid "Classic menu"
4161
 
#~ msgstr "Klassisk meny"
4162
 
 
4163
 
#~ msgid "Loading episodes for %s"
4164
 
#~ msgstr "Laster episoder til %s"
4165
 
 
4166
 
#~ msgid "%s URLs are not supported"
4167
 
#~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
4168
 
 
4169
 
#~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
4170
 
#~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
4171
 
 
4172
 
#~ msgid "Already added"
4173
 
#~ msgstr "Allerede lagt til"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid "Downloading episode information for %s"
4176
 
#~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Downloading feed..."
4179
 
#~ msgstr "Laster ned strøm..."
4180
 
 
4181
 
#~ msgid ""
4182
 
#~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
4183
 
#~ "the URL:"
4184
 
#~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid ""
4187
 
#~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
4188
 
#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
4189
 
#~ "episodes?"
4190
 
#~ msgstr ""
4191
 
#~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
4192
 
#~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid ""
4195
 
#~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
4196
 
#~ "visit the website to login now?"
4197
 
#~ msgstr ""
4198
 
#~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
4199
 
#~ "nettsiden og logge inn nå?"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid ""
4202
 
#~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
4203
 
#~ "podcast at %s?"
4204
 
#~ msgstr ""
4205
 
#~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
4206
 
#~ "podcasten %s igjen?"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "Retry adding channel"
4209
 
#~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "The URL is a website"
4212
 
#~ msgstr "URLen er en nettside"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid ""
4215
 
#~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
4216
 
#~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
4217
 
#~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
4218
 
#~ "\n"
4219
 
#~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
4220
 
#~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
4221
 
#~ "one.)"
4222
 
#~ msgstr ""
4223
 
#~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
4224
 
#~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
4225
 
#~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
4226
 
#~ "\n"
4227
 
#~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
4228
 
#~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
4229
 
#~ "prøv å legge til den.)"
4230
 
 
4231
 
#~ msgid "Error adding podcast"
4232
 
#~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
4233
 
 
4234
 
#~ msgid ""
4235
 
#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
4236
 
#~ "try again later."
4237
 
#~ msgstr ""
4238
 
#~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
4239
 
#~ "igjen senere."
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
4242
 
#~ msgstr ""
4243
 
#~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
4244
 
 
4245
 
#~ msgid "Cannot connect to server"
4246
 
#~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
4249
 
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
4252
 
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
4255
 
#~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
4256
 
 
4257
 
#~ msgid "Database upgrade required"
4258
 
#~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
4259
 
 
4260
 
#~ msgid ""
4261
 
#~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
4262
 
#~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
4263
 
#~ "now?"
4264
 
#~ msgstr ""
4265
 
#~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
4266
 
#~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "Migrating to SQLite"
4269
 
#~ msgstr "Migrerer til SQLite"
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "SQLite migration"
4272
 
#~ msgstr "SQLite migrering"
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "Migration finished in %s"
4275
 
#~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "No new episodes available for download"
4278
 
#~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
4279
 
 
4280
 
#~ msgid ""
4281
 
#~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
4282
 
#~ "gPodder to continue."
4283
 
#~ msgstr ""
4284
 
#~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
4285
 
#~ "gPodder på nytt."
4286
 
 
4287
 
#~ msgid ""
4288
 
#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
4289
 
#~ "preferences dialog first."
4290
 
#~ msgstr ""
4291
 
#~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "There has been an error opening your device."
4294
 
#~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
4295
 
 
4296
 
#~ msgid ""
4297
 
#~ "%s remaining on device.\n"
4298
 
#~ "Please free up %s and try again."
4299
 
#~ msgstr ""
4300
 
#~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
4301
 
#~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
4302
 
 
4303
 
#~ msgid ""
4304
 
#~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
4305
 
#~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
4306
 
#~ "want to delete these episodes from your device?"
4307
 
#~ msgstr ""
4308
 
#~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
4309
 
#~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
4310
 
#~ "episodene fra enheten?"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid ""
4313
 
#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
4314
 
#~ "Player in the preferences dialog first."
4315
 
#~ msgstr ""
4316
 
#~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
4317
 
#~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
4318
 
 
4319
 
#~ msgid "Add Google Video search"
4320
 
#~ msgstr "Legg til Google Video søk"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "Import podcasts from Video Center"
4323
 
#~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
4326
 
#~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
4329
 
#~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
4330
 
 
4331
 
#~ msgid "Please select an episode"
4332
 
#~ msgstr "Vennligst velg en episode"
4333
 
 
4334
 
#~ msgid ""
4335
 
#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
4336
 
#~ "The old download directory will be used instead."
4337
 
#~ msgstr ""
4338
 
#~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
4339
 
#~ "brukt."
4340
 
 
4341
 
#~ msgid "Error moving downloads"
4342
 
#~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
4343
 
 
4344
 
#~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
4345
 
#~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
4346
 
 
4347
 
#~ msgid "%s of %s"
4348
 
#~ msgstr "%s av %s"
4349
 
 
4350
 
#~ msgid "Finishing... please wait."
4351
 
#~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "One episode selected"
4354
 
#~ msgstr "En episode er valgt"
4355
 
 
4356
 
#~ msgid "%d episodes selected"
4357
 
#~ msgstr "%d episoder er valgt"
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "Loading LocalDB for %s"
4360
 
#~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "Writing changes to database"
4363
 
#~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "Migrating settings for %s"
4366
 
#~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "Show previous message again"
4369
 
#~ msgstr "Vis siste melding igjen"
4370
 
 
4371
 
#~ msgid "Enable episode list gestures"
4372
 
#~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
4373
 
 
4374
 
#~ msgid "Export podcasts to OPML file"
4375
 
#~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
4378
 
#~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
4379
 
 
4380
 
#~ msgid "Search for podcasts"
4381
 
#~ msgstr "Se etter podcaster"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
4384
 
#~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
4385
 
 
4386
 
#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
4387
 
#~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
4388
 
 
4389
 
#~ msgid "List all channel subscriptions"
4390
 
#~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
4391
 
 
4392
 
#~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4393
 
#~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "Update channel list and exit"
4396
 
#~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4399
 
#~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
4400
 
 
4401
 
#~ msgid "Delete channel specified by URL"
4402
 
#~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
4403
 
 
4404
 
#~ msgid "Get sync statistics"
4405
 
#~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
4406
 
 
4407
 
#~ msgid ""
4408
 
#~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
4409
 
#~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4410
 
#~ msgstr ""
4411
 
#~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
4412
 
#~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid ""
4415
 
#~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
4416
 
#~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4417
 
#~ msgstr ""
4418
 
#~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
4419
 
#~ "er satt til 'False'"
4420
 
 
4421
 
#~ msgid ""
4422
 
#~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
4423
 
#~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
4424
 
#~ msgstr ""
4425
 
#~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
4426
 
#~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
4427
 
 
4428
 
#~ msgid ""
4429
 
#~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
4430
 
#~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
4431
 
#~ msgstr ""
4432
 
#~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
4433
 
#~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
4434
 
 
4435
 
#~ msgid ""
4436
 
#~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
4437
 
#~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
4438
 
#~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
4439
 
#~ msgstr ""
4440
 
#~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
4441
 
#~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
4442
 
#~ "'Podcast'."
4443
 
 
4444
 
#~ msgid ""
4445
 
#~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
4446
 
#~ "greater compatibility with GTKpod."
4447
 
#~ msgstr ""
4448
 
#~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
4449
 
#~ "kompabilitet med GTKpod."
4450
 
 
4451
 
#~ msgid ""
4452
 
#~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
4453
 
#~ "the server instead."
4454
 
#~ msgstr ""
4455
 
#~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
4456
 
#~ "serveren i stedet."
4457
 
 
4458
 
#~ msgid ""
4459
 
#~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
4460
 
#~ msgstr ""
4461
 
#~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
4462
 
#~ "enhet."
4463
 
 
4464
 
#~ msgid ""
4465
 
#~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
4466
 
#~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
4467
 
#~ msgstr ""
4468
 
#~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
4469
 
#~ "aktivert."
4470
 
 
4471
 
#~ msgid ""
4472
 
#~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
4473
 
#~ "'bluetooth_converter'"
4474
 
#~ msgstr ""
4475
 
#~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
4476
 
#~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
4477
 
 
4478
 
#~ msgid ""
4479
 
#~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
4480
 
#~ "format for the bluetooth device."
4481
 
#~ msgstr ""
4482
 
#~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
4483
 
#~ "kompatibelt med blåtannenheten."
4484
 
 
4485
 
#~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
4486
 
#~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
4489
 
#~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
4490
 
 
4491
 
#~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
4492
 
#~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
4493
 
 
4494
 
#~ msgid ""
4495
 
#~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
4496
 
#~ "having to download the episode and then play it."
4497
 
#~ msgstr ""
4498
 
#~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
4499
 
#~ "laste ned episoden og spille den."
4500
 
 
4501
 
#~ msgid ""
4502
 
#~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
4503
 
#~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
4504
 
#~ msgstr ""
4505
 
#~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
4506
 
#~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
4509
 
#~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
4512
 
#~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
4513
 
 
4514
 
#~ msgid ""
4515
 
#~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
4516
 
#~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
4517
 
#~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
4518
 
#~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
4519
 
#~ msgstr ""
4520
 
#~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
4521
 
#~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
4522
 
#~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
4523
 
#~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
4526
 
#~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "Change feed URL of %s"
4529
 
#~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
4530
 
 
4531
 
#~ msgid "Change URL"
4532
 
#~ msgstr "Endre URL"
4533
 
 
4534
 
#~ msgid "Change feed URL"
4535
 
#~ msgstr "Endre feed-URL"
4536
 
 
4537
 
#~ msgid ""
4538
 
#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4539
 
#~ "transfer."
4540
 
#~ msgstr ""
4541
 
#~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
4542
 
 
4543
 
#~ msgid "one new episode:"
4544
 
#~ msgstr "en ny episode:"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "downloading"
4547
 
#~ msgstr "laster ned"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "Update has been cancelled"
4550
 
#~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4553
 
#~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "needs python-eyed3"
4556
 
#~ msgstr "trenger python-eyed3"
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "Update tags on MP3 files"
4559
 
#~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4562
 
#~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "Update tags on OGG files"
4565
 
#~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4568
 
#~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
4569
 
 
4570
 
#~ msgid " (downloaded)"
4571
 
#~ msgstr " (lastet ned)"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4574
 
#~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "FTP Proxy:"
4577
 
#~ msgstr "FTP Proxy:"
4578
 
 
4579
 
#~ msgid "HTTP Proxy:"
4580
 
#~ msgstr "HTTP Proxy:"
4581
 
 
4582
 
#~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4583
 
#~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4586
 
#~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
4587
 
 
4588
 
#~ msgid "Update tags on audio files after download"
4589
 
#~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
4590
 
 
4591
 
#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4592
 
#~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid ""
4595
 
#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4596
 
#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4597
 
#~ msgstr ""
4598
 
#~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
4599
 
#~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
4600
 
 
4601
 
#~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4602
 
#~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
4603
 
 
4604
 
#~ msgid ""
4605
 
#~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
4606
 
#~ "other than Nokia's built-in media player."
4607
 
#~ msgstr ""
4608
 
#~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
4609
 
#~ "enn Nokias egen."
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4612
 
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4615
 
#~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4618
 
#~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "Show notifications"
4621
 
#~ msgstr "Vis varser"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Update feed cache every"
4624
 
#~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "Update feed cache on startup"
4627
 
#~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
4628
 
 
4629
 
#~ msgid "Run local version in current directory"
4630
 
#~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
4631
 
 
4632
 
#~ msgid "Queued (partial)"
4633
 
#~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
4634
 
 
4635
 
#~ msgid ""
4636
 
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4637
 
#~ "later."
4638
 
#~ msgstr ""
4639
 
#~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
4640
 
#~ "senere."
4641
 
 
4642
 
#~ msgid ""
4643
 
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4644
 
#~ "try to resume the download later."
4645
 
#~ msgstr ""
4646
 
#~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
4647
 
#~ "gjenoppta nedlastingen senere."
4648
 
 
4649
 
#~ msgid ""
4650
 
#~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
4651
 
#~ "downloading it?"
4652
 
#~ msgstr ""
4653
 
#~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
4654
 
#~ "gjenoppta nedlastingen?"
4655
 
 
4656
 
#~ msgid ""
4657
 
#~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
4658
 
#~ "downloading them?"
4659
 
#~ msgstr ""
4660
 
#~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
4661
 
#~ "gjenoppta nedlastingene?"
4662
 
 
4663
 
#~ msgid "Cancel download?"
4664
 
#~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid ""
4667
 
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4668
 
#~ "stop the download."
4669
 
#~ msgstr ""
4670
 
#~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
4671
 
#~ "avsluttes."
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "Cancel downloads?"
4674
 
#~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
4675
 
 
4676
 
#~ msgid ""
4677
 
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4678
 
#~ "partially downloaded files."
4679
 
#~ msgstr ""
4680
 
#~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
4681
 
#~ "nedlastingene avsluttes."
4682
 
 
4683
 
#~ msgid ""
4684
 
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
4685
 
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4686
 
#~ msgstr ""
4687
 
#~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
4688
 
#~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "User command permission denied"
4691
 
#~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid ""
4694
 
#~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4695
 
#~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4696
 
#~ msgstr ""
4697
 
#~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
4698
 
#~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "User command returned an error"
4701
 
#~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4704
 
#~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Show"
4707
 
#~ msgstr "Vis"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Quit anyway"
4710
 
#~ msgstr "Avslutt allikevel"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "Keep dowloading"
4713
 
#~ msgstr "Fortsett nedlasting"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid ""
4716
 
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
4717
 
#~ "do you want to exit anyway?"
4718
 
#~ msgstr ""
4719
 
#~ "gPodder laster ned episoder,\n"
4720
 
#~ "vil du avslutte allikevel?"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "downloading one episode"
4723
 
#~ msgstr "laster ned en episode"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid "%s (completed)"
4726
 
#~ msgstr "%s (ferdig)"
4727
 
 
4728
 
#~ msgid "Estimated remaining time: "
4729
 
#~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
4730
 
 
4731
 
#~ msgid "_OPML"
4732
 
#~ msgstr "_OPML"
 
2568
#, fuzzy
 
2569
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
 
2570
#~ msgstr "iPod OGG-konvertering"
 
2571
 
 
2572
#, fuzzy
 
2573
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
 
2574
#~ msgstr "Konverterer fil"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "OK"
 
2577
#~ msgstr "OK"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "Please wait..."
 
2580
#~ msgstr "Vennligst vent …"
 
2581
 
 
2582
#, fuzzy
 
2583
#~ msgid "Release to refresh"
 
2584
#~ msgstr "utgitt: %s"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
 
2587
#~ msgstr "Start QML-grensesnittet for gPodder"