1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
7
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gPodder 3.0.0\n"
10
"Project-Id-Version: gPodder\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
15
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
15
18
"MIME-Version: 1.0\n"
16
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
23
#: src/gpodder/config.py:55
21
25
msgid "gPodder on %s"
22
26
msgstr "gPodder sur %s"
24
#: src/gpodder/download.py:327
25
msgid "Wrong username/password"
26
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
28
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
32
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
34
msgstr "Mis en file d'attente"
36
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
41
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
42
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
46
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
50
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
54
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
58
#: src/gpodder/download.py:852
59
msgid "Missing content from server"
60
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
62
#: src/gpodder/download.py:858
64
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
65
msgstr "Erreur E/S : %(error)s:%(filename)s"
67
#: src/gpodder/download.py:865
69
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
70
msgstr "Erreur HTTP %(code)s:%(message)s"
72
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
77
#: src/gpodder/extensions.py:55
78
msgid "Desktop Integration"
81
#: src/gpodder/extensions.py:56
86
#: src/gpodder/extensions.py:57
91
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
92
#: src/gpodder/model.py:1271
28
#: src/gpodder/util.py:419
30
msgid "%(count)d day ago"
31
msgid_plural "%(count)d days ago"
32
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
33
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
35
#: src/gpodder/util.py:495
39
#: src/gpodder/util.py:497
43
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
47
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
49
msgid "%(count)d second"
50
msgid_plural "%(count)d seconds"
51
msgstr[0] "%(count)d seconde"
52
msgstr[1] "%(count)d secondes"
54
#: src/gpodder/util.py:1236
56
msgid "%(count)d hour"
57
msgid_plural "%(count)d hours"
58
msgstr[0] "%(count)d heure"
59
msgstr[1] "%(count)d heures"
61
#: src/gpodder/util.py:1239
63
msgid "%(count)d minute"
64
msgid_plural "%(count)d minutes"
65
msgstr[0] "%(count)d minute"
66
msgstr[1] "%(count)d minutes"
68
#: src/gpodder/util.py:1245
72
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
73
msgid "No description available"
74
msgstr "Aucune description disponible"
76
#: src/gpodder/model.py:679
80
#: src/gpodder/model.py:744
84
#: src/gpodder/model.py:745
85
msgid "Only keep latest"
88
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
89
#: src/gpodder/extensions.py:59
96
#: src/gpodder/extensions.py:100
97
msgid "No description for this extension."
98
msgstr "Aucune description pour cette extension"
100
#: src/gpodder/extensions.py:205
102
msgid "Command not found: %(command)s"
105
#: src/gpodder/extensions.py:242
107
msgid "Python module not found: %(module)s"
93
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
97
#: src/gpodder/model.py:1205
101
#: src/gpodder/my.py:176
106
#: src/gpodder/my.py:178
109
msgstr "Supprimer %s"
110
111
#: src/gpodder/flattr.py:211
111
112
msgid "Not enough means to flattr"
175
142
msgid "Writing data to disk"
178
#: src/gpodder/sync.py:281
145
#: src/gpodder/sync.py:284
179
146
msgid "Opening iPod database"
182
#: src/gpodder/sync.py:291
149
#: src/gpodder/sync.py:294
184
151
msgid "iPod opened"
187
#: src/gpodder/sync.py:302
154
#: src/gpodder/sync.py:305
188
155
msgid "Saving iPod database"
191
#: src/gpodder/sync.py:307
158
#: src/gpodder/sync.py:310
192
159
msgid "Writing extended gtkpod database"
195
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
162
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
196
163
#, fuzzy, python-format
197
164
msgid "Removing %s"
198
165
msgstr "Supprimer %s"
200
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
167
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
201
168
#, fuzzy, python-format
202
169
msgid "Adding %s"
203
170
msgstr "Podcast anonyme"
205
#: src/gpodder/sync.py:414
172
#: src/gpodder/sync.py:417
207
174
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
210
#: src/gpodder/sync.py:501
177
#: src/gpodder/sync.py:504
212
179
msgid "Opening MP3 player"
215
#: src/gpodder/sync.py:504
182
#: src/gpodder/sync.py:507
217
184
msgid "MP3 player opened"
220
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
187
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
221
188
#, fuzzy, python-format
222
189
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
223
190
msgstr "Erreur pendant la mise à jour %(url)s: %(message)s"
225
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
192
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
227
194
msgid "MTP device"
228
195
msgstr "Nouveau périphérique"
230
#: src/gpodder/sync.py:756
197
#: src/gpodder/sync.py:759
232
199
msgid "Opening the MTP device"
233
200
msgstr "Nouveau périphérique"
235
#: src/gpodder/sync.py:766
202
#: src/gpodder/sync.py:769
236
203
#, fuzzy, python-format
237
204
msgid "%s opened"
240
#: src/gpodder/sync.py:771
207
#: src/gpodder/sync.py:774
241
208
#, fuzzy, python-format
242
209
msgid "Closing %s"
243
210
msgstr "télécharger"
245
#: src/gpodder/sync.py:779
212
#: src/gpodder/sync.py:782
247
214
msgid "%s closed"
250
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
217
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
251
218
#, fuzzy, python-format
252
219
msgid "Adding %s..."
253
220
msgstr "Podcast anonyme"
255
#: src/gpodder/sync.py:886
222
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
226
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
228
msgstr "Mis en file d'attente"
230
#: src/gpodder/sync.py:889
257
232
msgid "Synchronizing"
258
233
msgstr "Activer les bulles de notifications"
260
#: src/gpodder/util.py:418
262
msgid "%(count)d day ago"
263
msgid_plural "%(count)d days ago"
267
#: src/gpodder/util.py:494
271
#: src/gpodder/util.py:496
275
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
279
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
281
msgid "%(count)d second"
282
msgid_plural "%(count)d seconds"
286
#: src/gpodder/util.py:1218
288
msgid "%(count)d hour"
289
msgid_plural "%(count)d hours"
293
#: src/gpodder/util.py:1221
295
msgid "%(count)d minute"
296
msgid_plural "%(count)d minutes"
300
#: src/gpodder/util.py:1227
304
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
235
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
236
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
240
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
244
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
248
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
252
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
257
#: src/gpodder/download.py:328
258
msgid "Wrong username/password"
259
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
261
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
263
msgstr "En train de télécharger"
265
#: src/gpodder/download.py:853
266
msgid "Missing content from server"
267
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
269
#: src/gpodder/download.py:859
271
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
272
msgstr "Erreur E/S : %(error)s:%(filename)s"
274
#: src/gpodder/download.py:866
276
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
277
msgstr "Erreur HTTP %(code)s:%(message)s"
279
#: src/gpodder/extensions.py:55
280
msgid "Desktop Integration"
283
#: src/gpodder/extensions.py:56
308
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
312
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
316
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
288
#: src/gpodder/extensions.py:57
290
msgid "Post download"
293
#: src/gpodder/extensions.py:100
294
msgid "No description for this extension."
295
msgstr "Aucune description pour cette extension"
297
#: src/gpodder/extensions.py:211
299
msgid "Command not found: %(command)s"
302
#: src/gpodder/extensions.py:227
304
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
307
#: src/gpodder/extensions.py:264
309
msgid "Python module not found: %(module)s"
320
312
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
326
318
msgid "Default application"
327
319
msgstr "Application par défaut"
329
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
330
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
334
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
338
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
342
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
321
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
346
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
347
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
325
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
326
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
348
327
msgid "Loading incomplete downloads"
349
328
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
351
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
330
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
352
331
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
354
333
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
357
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
336
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
359
338
msgid "%(count)d partial file"
360
339
msgid_plural "%(count)d partial files"
340
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
341
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
364
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
343
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
365
344
msgid "Resume all"
366
345
msgstr "Reprendre tout"
368
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
347
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
369
348
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
371
350
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés"
373
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
352
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
377
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
356
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
378
357
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
379
358
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
381
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
360
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
382
361
msgid "Select the actions you want to carry out."
383
362
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer"
385
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
364
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
386
365
msgid "Uploading subscriptions"
387
366
msgstr "Envoyer des abonnements"
389
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
368
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
390
369
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
391
370
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur"
393
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
372
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
394
373
msgid "List uploaded successfully."
395
374
msgstr "Liste envoyée avec succès"
397
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
376
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
398
377
msgid "Error while uploading"
399
378
msgstr "Erreur durant l'envoi"
401
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
402
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
380
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
381
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
403
382
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
383
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
407
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
387
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
411
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
391
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
415
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
395
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
417
397
msgstr "Publié le"
419
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
399
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
420
400
msgid "Visible columns"
421
401
msgstr "Colonnes visibles"
423
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
403
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
424
404
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
426
406
msgstr "Avancement"
428
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
408
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
429
409
msgid "Loading episodes"
430
410
msgstr "Chargement des épisodes"
432
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
412
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
433
413
msgid "No episodes in current view"
434
414
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
436
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
416
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
437
417
msgid "No episodes available"
438
418
msgstr "Aucun épisode disponible"
440
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
420
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
441
421
msgid "No podcasts in this view"
442
422
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
444
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
424
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
445
425
msgid "No subscriptions"
446
426
msgstr "Aucun abonnement"
448
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
428
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
450
430
msgid "No active tasks"
451
431
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
453
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
433
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
455
435
msgid "%(count)d active"
456
436
msgid_plural "%(count)d active"
437
msgstr[0] "%(count)d actif"
438
msgstr[1] "%(count)d actifs"
460
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
440
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
462
442
msgid "%(count)d failed"
463
443
msgid_plural "%(count)d failed"
444
msgstr[0] "%(count)d échoué"
445
msgstr[1] "%(count)d échoués"
467
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
447
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
469
449
msgid "%(count)d queued"
470
450
msgid_plural "%(count)d queued"
451
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
452
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
474
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
454
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
476
456
msgid "downloading %(count)d file"
477
457
msgid_plural "downloading %(count)d files"
458
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
459
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
481
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
461
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
483
463
msgid "synchronizing %(count)d file"
484
464
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
468
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
490
470
msgid "%(queued)d task queued"
491
471
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
495
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
475
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
496
476
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
497
477
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder:"
499
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
479
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
500
480
msgid "Unhandled exception"
501
481
msgstr "Exception non traitée"
503
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
483
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
505
485
msgid "Feedparser error: %s"
506
486
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
508
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
510
490
msgid "Could not download some episodes:"
511
491
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
513
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
493
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
515
494
msgid "Downloads finished"
495
msgstr "Téléchargements terminés"
518
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
520
498
msgid "Downloads failed"
499
msgstr "Téléchargements échoués"
523
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
501
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
525
503
msgid "Could not sync some episodes:"
526
504
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
528
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
506
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
530
508
msgid "Device synchronization finished"
531
509
msgstr "Activer les bulles de notifications"
533
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
511
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
535
513
msgid "Device synchronization failed"
536
514
msgstr "Activer les bulles de notifications"
538
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
516
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
540
518
msgid "%(count)d more episode"
541
519
msgid_plural "%(count)d more episodes"
520
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
521
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
545
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
523
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
546
524
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
548
525
msgid "Episode details"
526
msgstr "Détails de l'épisode"
551
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
528
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
553
529
msgid "Start download now"
530
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
556
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
532
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
533
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
557
534
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
558
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
535
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
559
536
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
560
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
537
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
561
538
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
562
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
564
540
msgstr "Télécharger"
566
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
567
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
542
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
543
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
544
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
568
545
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
569
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
546
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
573
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
550
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
575
552
msgstr "Mettre en pause"
577
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
554
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
578
555
msgid "Remove from list"
579
556
msgstr "Retirer de la liste"
581
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
558
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
583
559
msgid "Update podcast"
584
msgstr "Podcast anonyme"
560
msgstr "Mettre à jour le podcast"
586
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
562
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
588
564
msgid "Open download folder"
589
565
msgstr "téléchargé"
591
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
567
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
592
568
msgid "Mark episodes as old"
593
569
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
595
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
596
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
571
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
572
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
598
574
msgstr "Archiver"
600
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
576
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
602
577
msgid "Remove podcast"
603
msgstr "Podcast anonyme"
578
msgstr "Supprimer le podcast"
605
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
580
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
607
581
msgid "Podcast settings"
582
msgstr "Paramètres du Podcast"
610
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
584
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
611
585
msgid "Error converting file."
612
586
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
614
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
588
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
615
589
msgid "Bluetooth file transfer"
616
590
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
618
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
592
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
620
594
msgstr "Prévisualiser"
622
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
596
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
626
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
600
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
628
602
msgstr "Envoyer à"
630
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
604
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
631
605
msgid "Local folder"
632
606
msgstr "Dossier local"
634
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
608
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
635
609
msgid "Bluetooth device"
636
610
msgstr "Périphérique Bluetooth"
638
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
612
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
640
614
msgstr "Nouveaux"
642
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
616
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
620
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
643
621
msgid "Flattr status"
646
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
624
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
647
625
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
649
627
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
650
628
"de dialogue des préférences"
652
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
630
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
653
631
msgid "Error opening player"
654
632
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
656
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
634
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
657
635
msgid "Adding podcasts"
658
636
msgstr "Ajout de podcasts"
660
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
638
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
661
639
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
663
641
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode"
665
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
643
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
666
644
msgid "Existing subscriptions skipped"
667
645
msgstr "Abonnements existants ignorés"
669
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
647
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
670
648
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
671
649
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
673
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
651
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
674
652
msgid "Podcast requires authentication"
675
653
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
677
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
655
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
679
657
msgid "Please login to %s:"
680
658
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s:"
682
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
660
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
683
661
msgid "Authentication failed"
684
662
msgstr "Échec de l'authentification"
686
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
664
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
687
665
msgid "Website redirection detected"
688
666
msgstr "Redirection de site Web détectée"
690
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
668
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
692
670
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
693
671
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
695
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
673
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
696
674
msgid "Do you want to visit the website now?"
697
675
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
699
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
677
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
700
678
msgid "Could not add some podcasts"
701
679
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
703
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
681
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
704
682
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
705
683
msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste:"
707
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
685
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
711
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
689
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
712
690
msgid "Redirection detected"
713
691
msgstr "Redirection détectée"
715
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
693
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
716
694
msgid "Merging episode actions"
717
695
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
719
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
697
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
720
698
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
721
699
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net"
723
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
701
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
724
702
msgid "Cancelling..."
725
703
msgstr "Annulation..."
727
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
705
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
728
706
msgid "Please connect to a network, then try again."
731
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
709
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
733
711
msgid "No network connection"
734
712
msgstr "Nom de la nouvelle section:"
736
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
714
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
738
716
msgid "Updating %(count)d feed..."
739
717
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
718
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
719
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
743
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
721
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
745
723
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
746
724
msgstr "Erreur pendant la mise à jour %(url)s: %(message)s"
748
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
726
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
750
728
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
751
729
msgstr "Le flux de %(url)s n'a pas pu être mis à jour"
753
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
731
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
754
732
msgid "Error while updating feed"
755
733
msgstr "Erreur durant la mise à jour du flux"
757
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
735
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
759
737
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
760
738
msgstr "%(podcast)s mis à jour (%(position)d/%(total)d)"
762
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
740
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
764
741
msgid "No new episodes"
742
msgstr "Aucun nouvel épisode"
767
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
744
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
769
746
msgid "Downloading %(count)d new episode."
770
747
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
748
msgstr[0] "Télécharge %(count)d nouvel épisode"
749
msgstr[1] "Télécharge %(count)d nouvels épisodes"
774
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
775
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
751
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
752
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
776
753
msgid "New episodes available"
777
754
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
779
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
756
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
781
758
msgid "%(count)d new episode added to download list."
782
759
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
760
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement"
761
msgstr[1] "%(count)d nouvels épisodes ajoutés à la liste de téléchargement"
786
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
763
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
788
765
msgid "%(count)d new episode available"
789
766
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
767
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
768
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
793
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
770
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
794
771
msgid "Quit gPodder"
795
772
msgstr "Quitter gPodder"
797
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
774
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
799
776
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
800
777
"start gPodder. Do you want to quit now?"
815
792
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
816
793
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer"
818
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
795
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
820
797
msgid "Delete %(count)d episode?"
821
798
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
799
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
800
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
825
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
802
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
826
803
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
827
804
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
829
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
806
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
830
807
msgid "Deleting episodes"
831
808
msgstr "Suppression des épisodes"
833
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
810
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
834
811
msgid "Please wait while episodes are deleted"
835
812
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
814
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
839
816
msgid "Select older than %(count)d day"
840
817
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
818
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
819
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
844
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
821
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
846
822
msgid "Select played"
823
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
849
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
825
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
850
826
msgid "Select finished"
851
827
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
853
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
829
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
854
830
msgid "Select the episodes you want to delete:"
855
831
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer:"
857
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
858
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
833
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
834
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
860
835
msgid "Delete episodes"
836
msgstr "Supprimer des épisodes"
863
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
864
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
838
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
839
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
865
840
msgid "No podcast selected"
866
841
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
868
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
843
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
869
844
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
871
846
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour"
873
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
848
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
875
850
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
877
852
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
880
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
855
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
882
856
msgid "Download error"
857
msgstr "Erreur de téléchargement"
885
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
859
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
886
860
msgid "Select the episodes you want to download:"
887
861
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger:"
889
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
863
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
890
864
msgid "Mark as old"
891
865
msgstr "Définir comme obsolète"
893
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
867
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
894
868
msgid "Please check for new episodes later."
895
869
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes"
897
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
871
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
898
872
msgid "No new episodes available"
899
873
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
901
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
875
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
902
876
msgid "Login to gpodder.net"
903
877
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
905
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
879
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
906
880
msgid "Please login to download your subscriptions."
907
881
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements"
909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
883
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
910
884
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
911
885
msgstr "Abonnements sur gpodder.net"
913
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
887
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
914
888
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
915
889
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
891
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
918
892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
922
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
896
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
924
897
msgid "Remove podcasts"
925
msgstr "Exemples de podcast"
898
msgstr "Supprimer des podcasts"
927
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
900
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
928
901
msgid "Select the podcast you want to remove."
929
902
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
931
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
904
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
932
905
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
933
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
906
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
935
908
msgstr "Supprimer"
937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
910
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
938
911
msgid "Removing podcast"
939
912
msgstr "Suppresion du podcast"
941
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
914
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
942
915
msgid "Please wait while the podcast is removed"
943
916
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
945
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
918
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
946
919
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
948
921
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce podcast et tous ses épisodes?"
950
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
923
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
951
924
msgid "Removing podcasts"
952
925
msgstr "Suppression des podcasts"
954
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
927
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
955
928
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
956
929
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
958
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
931
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
959
932
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
961
934
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer le podcast sélectionné ainsi que "
962
935
"tous ses épisodes?"
964
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
965
938
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
967
940
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
969
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
942
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
970
943
msgid "OPML files"
971
944
msgstr "Fichier OPML"
973
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
946
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
974
947
msgid "Import from OPML"
975
948
msgstr "Import depuis OPML"
977
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
950
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
978
951
msgid "Import podcasts from OPML file"
979
952
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
981
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
954
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
982
955
msgid "Nothing to export"
983
956
msgstr "Rien à exporter"
985
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
958
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
987
960
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
988
961
"podcasts first before trying to export your subscription list."
990
963
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
991
964
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
993
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
966
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
994
967
msgid "Export to OPML"
995
968
msgstr "Export vers OPML"
997
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
970
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
999
972
msgid "%(count)d subscription exported"
1000
973
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
974
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
975
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
1004
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
977
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
1005
978
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1006
979
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès"
1008
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
981
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
1009
982
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1011
984
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
1014
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
987
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
1015
988
msgid "OPML export failed"
1016
989
msgstr "L'export OPML a échoué"
1018
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
991
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
1020
993
msgid "No updates available"
1021
994
msgstr "Aucun épisode disponible"
1023
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
996
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
1024
997
msgid "You have the latest version of gPodder."
1027
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1000
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
1029
1002
msgid "New version available"
1030
1003
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
1032
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1005
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
1033
1006
#, python-format
1034
1007
msgid "Installed version: %s"
1037
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1010
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
1038
1011
#, python-format
1039
1012
msgid "Newest version: %s"
1042
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1015
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1043
1016
#, fuzzy, python-format
1044
1017
msgid "Release date: %s"
1045
1018
msgstr "publié le"
1047
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1020
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
1049
1022
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1050
1023
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
1052
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1025
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1053
1026
msgid "About gPodder"
1054
1027
msgstr "A propos de gPodder"
1056
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1029
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
1057
1030
msgid "Donate / Wishlist"
1058
1031
msgstr "Faire une donation / Liste de souhaits"
1060
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1033
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
1061
1034
msgid "Report a problem"
1062
1035
msgstr "Signaler un problème"
1064
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1037
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
1065
1038
msgid "translator-credits"
1066
1039
msgstr "Remerciements pour la traduction"
1068
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1041
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1069
1042
msgid "Translation by:"
1070
1043
msgstr "Traduit par:"
1072
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1045
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1073
1046
msgid "Thanks to:"
1074
1047
msgstr "Remerciements à:"
1076
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1049
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1077
1050
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1079
1052
"Veuillez sélectionner dans la liste des épisodes un épisodes pour afficher "
1082
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1055
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
1083
1056
msgid "No episode selected"
1084
1057
msgstr "Aucun épisode sélectionné"
1086
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1059
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
1087
1060
msgid "Cannot start gPodder"
1088
1061
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
1090
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1063
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
1091
1064
#, python-format
1092
1065
msgid "D-Bus error: %s"
1093
1066
msgstr "Erreur D-Bus: %s"
1068
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
1069
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
1074
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1078
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1082
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1086
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1090
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
1091
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1095
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
1095
1099
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1096
#, fuzzy, python-format
1097
1101
msgid "released %s"
1100
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1101
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1102
#, fuzzy, python-format
1102
msgstr "publié le %s"
1106
1104
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1110
1108
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1112
1109
msgid "unplayed"
1115
1112
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1117
1114
msgstr "aujourd'hui"
1119
1116
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1120
#, fuzzy, python-format
1121
1118
msgid "downloaded %s"
1119
msgstr "%s téléchargé"
1124
1121
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1125
1122
msgid "Deleted"
1449
1359
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
1450
1360
"serveur. Continuer ?"
1452
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1362
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
1453
1363
msgid "Select folder for mount point"
1456
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1366
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
1367
msgid "Select folder for playlists"
1370
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1371
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
1375
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1376
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1377
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1378
msgstr "L'URL spécifiée ne fournit aucun élément de podcast OPML valide."
1380
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1381
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1382
msgid "No feeds found"
1383
msgstr "Aucun flux trouvé"
1385
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1386
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1387
msgstr "Il n'y a aucune chaîne Youtube qui corresponde à cette requête."
1389
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1390
msgid "No channels found"
1391
msgstr "Aucune chaîne trouvée"
1393
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1394
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1395
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
1397
msgstr "Sélectionner tout"
1399
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1400
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1401
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
1403
msgstr "Sélectionner aucun"
1405
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1406
msgid "Nothing selected"
1407
msgstr "Rien n'est sélectionné"
1409
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1411
msgid "%(count)d episode"
1412
msgid_plural "%(count)d episodes"
1413
msgstr[0] "%(count)d épisode"
1414
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
1416
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1421
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1422
#, fuzzy, python-format
1423
msgid "Folder %s could not be created."
1424
msgstr "Le flux de %(url)s n'a pas pu être mis à jour"
1426
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1428
msgid "Error writing playlist"
1429
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
1431
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1436
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1438
msgid "New section:"
1439
msgstr "Nom de la nouvelle section:"
1441
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1442
msgid "Select new podcast cover artwork"
1443
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
1445
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1446
msgid "You can only drop a single image or URL here."
1447
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
1449
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1450
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1451
msgid "Drag and drop"
1452
msgstr "Glisser-déposer"
1454
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1455
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1457
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
1459
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1457
1460
msgid "No device configured"
1460
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1463
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1462
1465
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1464
1467
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
1465
1468
"de dialogue des préférences"
1467
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1470
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1468
1471
msgid "Cannot open device"
1471
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1474
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1473
1476
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1475
1478
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
1476
1479
"de dialogue des préférences"
1478
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1481
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1479
1482
msgid "Not enough space left on device"
1482
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1485
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1483
1486
#, python-format
1485
1488
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
1486
1489
"Do you want to continue?"
1492
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
1494
msgid "Update successful"
1495
msgstr "Liste envoyée avec succès"
1497
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
1498
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1501
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
1502
msgid "Episodes have been deleted on device"
1505
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
1507
msgid "Error writing playlist files"
1508
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
1489
1510
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1520
1538
msgid "Unplayed downloads"
1521
1539
msgstr "télécharger"
1523
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1541
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1524
1542
#, python-format
1525
1543
msgid "Flattred (%(count)d)"
1528
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1546
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1529
1547
#, python-format
1530
1548
msgid "Flattr this (%(count)d)"
1533
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1551
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1534
1552
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1537
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1555
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1539
1557
msgid "Flattring episode..."
1540
1558
msgstr "Suppression des épisodes"
1542
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1560
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1543
1561
msgid "Could not log in to Flattr."
1546
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1547
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1564
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1565
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1566
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
1548
1567
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1549
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1551
1569
msgstr "Supprimer"
1553
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1571
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1554
1572
msgid "Uploading subscriptions..."
1557
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1575
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1559
1577
msgid "Error on upload:"
1560
1578
msgstr "Erreur durant l'envoi"
1562
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1580
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
1564
1581
msgid "Update all"
1565
msgstr "Podcast anonyme"
1582
msgstr "Tout mettre à jour"
1567
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1584
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
1570
msgstr "Podcast anonyme"
1586
msgstr "Mise à jour"
1572
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1573
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1588
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
1589
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
1576
msgstr "Podcast anonyme"
1578
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1593
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
1579
1594
msgid "Change section"
1580
1595
msgstr "Changer de section"
1582
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1597
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
1583
1598
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1584
1599
msgid "Unsubscribe"
1585
1600
msgstr "Se désabonner"
1587
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1602
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
1588
1603
msgid "Merging episode actions..."
1591
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1606
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
1592
1607
#, python-format
1593
1608
msgid "Merging episode actions (%d)"
1596
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1611
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
1598
1612
msgid "Remove this podcast and episodes?"
1599
msgstr "Exemples de podcast"
1613
msgstr "Supprimer ce podcast et ces épisodes ?"
1601
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1615
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
1602
1616
msgid "New section name:"
1603
1617
msgstr "Nom de la nouvelle section:"
1605
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1619
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
1607
1620
msgid "New name:"
1608
msgstr "Podcast anonyme"
1621
msgstr "Nouveau nom :"
1610
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1623
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
1612
1624
msgid "Delete this episode?"
1625
msgstr "Supprimer cet épisode?"
1615
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1627
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
1617
1628
msgid "Mark as new"
1618
msgstr "marqué comme nouveau"
1629
msgstr "Marquer comme nouveau"
1620
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1631
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
1621
1632
msgid "Allow deletion"
1622
1633
msgstr "Autoriser la suppression"
1624
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1635
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
1626
1636
msgid "Add to play queue"
1627
msgstr "Lecteur audio:"
1637
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
1629
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1639
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1631
1640
msgid "Adding podcasts..."
1632
msgstr "Podcast anonyme"
1634
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1641
msgstr "Ajout des podcast ..."
1643
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
1645
msgid "Could not add some podcasts:"
1646
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
1648
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
1637
1651
msgstr "Reprendre tout"
1639
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1643
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1644
msgid "Please wait..."
1645
msgstr "Veuillez patienter..."
1647
1653
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1648
1654
msgid "Unknown track"
1649
1655
msgstr "Piste inconnue"
2213
2103
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2214
2104
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
2216
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2220
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2225
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2226
msgid "Touch to change filter"
2229
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2231
msgid "Show episodes"
2232
msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
2234
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2235
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2107
msgid "Audio player:"
2108
msgstr "Lecteur audio:"
2110
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2111
msgid "Video player:"
2112
msgstr "Lecteur vidéo:"
2114
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2115
msgid "Preferred video format:"
2118
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2122
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2123
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2126
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2127
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2128
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
2130
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2131
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2132
msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
2134
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2135
msgid "Device name:"
2136
msgstr "Nom du périphérique:"
2138
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2139
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2141
msgstr "gpodder.net"
2143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2144
msgid "Update interval:"
2145
msgstr "Intervalle de mise à jour:"
2147
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2148
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2149
msgstr "Nombre maximum de podcasts par épisode:"
2151
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2152
msgid "When new episodes are found:"
2153
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés:"
2155
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2157
msgstr "Mise à jour"
2159
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2160
msgid "Delete played episodes:"
2161
msgstr "Supprimer les épisodes joués:"
2163
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2164
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2165
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
2167
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2168
msgid "Also remove unplayed episodes"
2169
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
2171
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2175
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2177
msgid "Device type:"
2178
msgstr "Nom du périphérique:"
2180
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2184
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2185
msgid "After syncing an episode:"
2188
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2190
msgid "Create playlists on device"
2191
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
2193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2195
msgid "Playlists Folder:"
2196
msgstr "Presse-papiers vide"
2198
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2199
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2202
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2204
msgid "Only sync unplayed episodes"
2205
msgstr "Épisode anonyme"
2207
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2210
msgstr "Nom du périphérique:"
2212
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2214
msgstr "Éditer la configuration"
2216
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2217
msgid "Find new podcasts"
2218
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
2220
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2222
msgstr "Sélectionner tout"
2224
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2226
msgstr "Ne rien sélectionner"
2228
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2229
msgid "_OPML/Search"
2230
msgstr "_OPML/Recherche"
2232
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2233
msgid "Top _podcasts"
2234
msgstr "Top des _podcasts"
2236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2240
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
2236
2241
msgid "Now playing"
2237
2242
msgstr "En cours de lecture"
2239
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2244
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2247
msgstr "Ajout de podcasts"
2249
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2241
2251
msgid "Settings"
2242
2252
msgstr "Paramètre"
2244
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2246
msgid "Playlist empty"
2247
msgstr "Presse-papiers vide"
2249
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2251
msgid "Download episodes"
2252
msgstr "Épisode anonyme"
2254
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2256
msgid "Playback episodes"
2257
msgstr "Épisode anonyme"
2259
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2254
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2263
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2258
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2266
2261
msgstr "Remerciements à:"
2268
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2263
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2269
2264
msgid "Credits"
2272
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2267
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2269
msgid "gPodder.net Login"
2270
msgstr "gpodder.net"
2272
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2276
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2279
msgstr "Nom du périphérique:"
2281
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2274
2283
msgid "gPodder settings"
2275
2284
msgstr "gpodder.net"
2277
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2286
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2279
2288
msgid "Screen orientation"
2280
2289
msgstr "Sélectionner la destination"
2282
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2291
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2283
2292
msgid "Automatic rotation"
2286
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2295
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2287
2296
msgid "Media indexing"
2290
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2299
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2292
2301
msgid "Show podcasts in Music app"
2293
2302
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
2295
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2304
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2296
2305
msgid "Auto-Flattr on playback"
2299
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2308
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2301
2310
msgid "Enable synchronization"
2302
2311
msgstr "Activer les bulles de notifications"
2304
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2313
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2307
msgstr "Nom du périphérique:"
2315
msgid "Sign in to gPodder.net"
2316
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
2309
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2318
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2311
2320
msgid "Replace list on server"
2312
2321
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
2314
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2323
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2315
2324
msgid "No account? Register here"
2318
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2327
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
2329
msgstr "Liste de lecture"
2331
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
2333
msgid "Playlist empty"
2334
msgstr "Presse-papiers vide"
2336
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
2338
msgid "Download episodes"
2339
msgstr "Épisode anonyme"
2341
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
2343
msgid "Playback episodes"
2344
msgstr "Épisode anonyme"
2346
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
2347
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2351
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
2320
2353
msgid "Select downloaded"
2323
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2356
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
2325
2358
msgid "Invert selection"
2326
2359
msgstr "Changer de section"
2328
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2329
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2331
msgstr "Liste de lecture"
2333
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2334
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2336
msgid "%(count)s minute"
2337
msgid_plural "%(count)s minutes"
2341
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2342
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2344
msgid "%(count)s second"
2345
msgid_plural "%(count)s seconds"
2349
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2361
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2351
2363
msgid "No podcasts."
2352
2364
msgstr "Podcast"
2354
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2366
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2355
2367
msgid "Add your first podcast now."
2358
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2359
msgid "Pull down to refresh"
2370
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2372
msgstr "Aucun épisode"
2374
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2375
msgid "Touch to change filter"
2362
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2378
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
2364
msgid "Release to refresh"
2380
msgid "Show episodes"
2381
msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
2367
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2383
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
2368
2384
msgid "Search term or URL"
2369
2385
msgstr "Terme de recherche ou URL"
2371
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2387
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
2372
2388
msgid "Toplist"
2373
2389
msgstr "Top list"
2375
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2391
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2377
2392
msgid "My gpodder.net"
2378
msgstr "gpodder.net"
2393
msgstr "Mon gpodder.net"
2380
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2395
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
2382
2396
msgid "Examples"
2383
msgstr "Exemples de podcast"
2385
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2399
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
2386
2400
msgid "powered by gpodder.net"
2387
2401
msgstr "propulsé par gpodder.net"
2389
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2403
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
2391
2405
msgid "Subscribe"
2392
2406
msgstr "abonné"
2408
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2409
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2411
msgid "%(count)s minute"
2412
msgid_plural "%(count)s minutes"
2413
msgstr[0] "%(count)s minute"
2414
msgstr[1] "%(count)s minutes"
2416
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2417
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2419
msgid "%(count)s second"
2420
msgid_plural "%(count)s seconds"
2421
msgstr[0] "%(count)s seconde"
2422
msgstr[1] "%(count)s secondes"
2396
2426
msgid "Podcast update requested by extensions."
2397
2427
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
2400
2430
msgid "Episode download requested by extensions."
2404
2434
#, python-format
2405
2435
msgid "Invalid url: %s"
2408
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2438
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
2409
2439
#, fuzzy, python-format
2410
2440
msgid "You are not subscribed to %s."
2411
2441
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
2444
#, fuzzy, python-format
2445
msgid "Already subscribed to %s."
2446
msgstr "Aucun abonnement"
2414
2449
#, fuzzy, python-format
2415
2450
msgid "Cannot subscribe to %s."
2416
2451
msgstr "Aucun abonnement"
2419
2454
#, python-format
2420
2455
msgid "Successfully added %s."
2421
2456
msgstr "%s ajouté avec succès."
2424
2459
msgid "This configuration option does not exist."
2425
2460
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
2428
2463
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2432
2467
#, python-format
2433
2468
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2434
2469
msgstr "Renommer %(old_title)s en %(new_title)s."
2437
2472
#, fuzzy, python-format
2438
2473
msgid "Unsubscribed from %s."
2439
2474
msgstr "Se désabonner"
2443
2478
msgid "Updates disabled"
2444
2479
msgstr "Podcast anonyme"
2447
#, fuzzy, python-format
2448
2483
msgid "%(count)d new episode"
2449
2484
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2450
msgstr[0] "Épisodes"
2451
msgstr[1] "Épisodes"
2485
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
2486
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
2455
2490
msgid "Checking for new episodes"
2456
2491
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
2459
2494
#, fuzzy, python-format
2460
2495
msgid "Skipping %(podcast)s"
2461
2496
msgstr "Ajout de podcasts"
2464
2499
#, python-format
2465
2500
msgid "Disabling feed update from %s."
2469
2504
#, python-format
2470
2505
msgid "Enabling feed update from %s."
2474
2509
msgid "Listening on ALL network interfaces."
2479
2513
msgid "No podcasts found."
2514
msgstr "Aucun podcast trouvé."
2483
2517
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2486
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2520
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
2487
2521
msgid "Invalid value."
2491
2525
#, python-format
2492
2526
msgid "Invalid URL: %s"
2496
2530
#, python-format
2497
2531
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2501
2535
#, python-format
2502
2536
msgid "Syntax error: %(error)s"
2506
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2540
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2510
2544
msgid "The requested function is not available."
2549
msgid "print logging output on the console"
2550
msgstr "Afficher les messages de debug sur la sortie standard"
2513
2552
#: bin/gpodder:112
2514
msgid "Print debugging output to stdout"
2515
msgstr "Afficher les messages de debug sur la sortie standard"
2518
msgid "Start the QML interface of gPodder"
2519
msgstr "Démarrer l'interface QML de gPodder"
2522
msgid "Subscribe to the given URL"
2553
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2558
msgid "subscribe to the feed at URL"
2523
2559
msgstr "S'abonner à l'URL donnée"
2526
2562
msgid "Mac OS X application process number"
2527
2563
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
2529
2565
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2531
2566
msgid "gPodder Podcast Client"
2532
msgstr "Pour les créateurs de podcast"
2567
msgstr "Client de Podcasts gPodder"
2534
2569
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2536
2570
msgid "Podcast Client"
2571
msgstr "Client de podcasts"
2539
2573
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2540
2574
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2541
2575
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"
2543
#~ msgid "Loading shownotes..."
2544
#~ msgstr "Chargement des notes..."
2547
#~ msgid "_Download"
2548
#~ msgstr "télécharger"
2551
#~ msgid "C_ancel download"
2552
#~ msgstr "télécharger"
2554
#~ msgid "Context menu"
2555
#~ msgstr "Menu contextuel"
2557
#~ msgid "Invalid URL."
2558
#~ msgstr "URL invalide."
2561
#~ msgid "You are already subscribed to %s."
2562
#~ msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
2565
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
2566
#~ msgstr "<b>Emplacements</b>"
2569
#~ msgid "Downloads"
2570
#~ msgstr "télécharger"
2573
#~ msgid "These downloads failed:"
2574
#~ msgstr "téléchargé"
2577
#~ msgid "Podcast details"
2580
#~ msgid "Feed URL:"
2581
#~ msgstr "URL du flux:"
2588
#~ msgstr "Couverture"
2591
#~ msgid "Go to website"
2592
#~ msgstr "site web"
2594
#~ msgid "OPML/Search:"
2595
#~ msgstr "OPML/Recherche:"
2597
#~ msgid "Check for Updates"
2598
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"
2600
#~ msgid "gPodder startup assistant"
2601
#~ msgstr "Assistant de démarrage gPodder"
2606
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2607
#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que voulez-vous faire?"
2609
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2610
#~ msgstr "Démarrer l'interface web de gPodder"
2613
#~ msgid "Download list from server"
2614
#~ msgstr "téléchargé"
2616
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2617
#~ msgstr "Un client de podcasts facile à utiliser"
2619
#~ msgid "Download if minimized"
2620
#~ msgstr "Télécharge si minimisé"
2623
#~ msgid "Podcast list"
2628
#~ msgstr "télécharger"
2631
#~ msgid "Podcast already added"
2635
#~ msgid "Visit website"
2636
#~ msgstr "site web"
2639
#~ msgid "Resume download"
2640
#~ msgstr "télécharger"
2643
#~ msgid "Old episode"
2644
#~ msgstr "Épisodes"
2651
#~ msgid "Archive episodes"
2652
#~ msgstr "Épisodes"
2655
#~ msgid "Downloading episode"
2656
#~ msgstr "téléchargé"
2659
#~ msgid "in downloads list"
2660
#~ msgstr "télécharger"
2663
#~ msgid "Podcast Top 50"
2667
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
2668
#~ msgstr "téléchargé"
2675
#~ msgid "Cancel download"
2676
#~ msgstr "télécharger"
2679
#~ msgstr "Épisodes"
2682
#~ msgid "Downloads (%d)"
2683
#~ msgstr "téléchargé"
2686
#~ msgid "All downloads finished"
2687
#~ msgstr "téléchargé"
2690
#~ msgid "Keep episodes"
2691
#~ msgstr "Épisodes"
2694
#~ msgid "Keep episode"
2695
#~ msgstr "Épisodes"
2698
#~ msgid "Unable to stream episode"
2699
#~ msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
2702
#~ msgid "Podcasts (%d)"
2706
#~ msgid "Downloading episodes"
2707
#~ msgstr "téléchargé"
2714
#~ msgid "Episode list"
2715
#~ msgstr "Épisodes"
2718
#~ msgid "new episode"
2719
#~ msgstr "Épisode anonyme"
2721
#~ msgid "another site"
2722
#~ msgstr "un autre site"
2725
#~ msgstr "Ordinateur de bureau"
2728
#~ msgstr "Ordinateur portable"
2730
#~ msgid "Cell phone"
2731
#~ msgstr "Téléphone portable"
2736
#~ msgid "unsubscribed"
2737
#~ msgstr "désabonné"
2739
#~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2740
#~ msgstr "Périphérique anonyme (%s)"
2746
#~ msgstr "Lien vers"
2749
#~ "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
2750
#~ "directly subscribe to your podcast!"
2752
#~ "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs "
2753
#~ "de %(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !"
2755
#~ msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast."
2756
#~ msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast."
2758
#~ msgid "Advertise"
2759
#~ msgstr "Promouvoir"
2761
#~ msgid "Advertise on %(sitename)s"
2762
#~ msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s"
2765
#~ "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
2766
#~ "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first "
2767
#~ "podcast in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
2769
#~ "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la <strong>première "
2770
#~ "page de %(sitename)s durant une semaine</strong>. De plus, il se trouvera "
2771
#~ "en première place de la <strong>liste des exemples de podcasts de "
2772
#~ "gPodder</strong>."
2775
#~ "You can chose when your advertisement will be active, and the text that "
2776
#~ "will be displayed for your podcast."
2778
#~ "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui "
2779
#~ "sera affiché pour votre podcast."
2781
#~ msgid "Front Page"
2782
#~ msgstr "Première page"
2785
#~ "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
2786
#~ "logged-in and anonymous users."
2788
#~ "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les "
2789
#~ "utilisateurs enregistrés et anonymes."
2792
#~ "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
2793
#~ "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of "
2794
#~ "your advertisement, your podcast will be the first in the list."
2796
#~ "Le client gPodder offre une liste d'emples de odcast quand il est lancé "
2797
#~ "pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant "
2798
#~ "votre publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste."
2801
#~ msgstr "Visiteurs"
2804
#~ "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by "
2805
#~ "about 3000 people per week (that's <strong>6000 people</strong> in "
2806
#~ "total), who are actively looking for interesting podcasts. We do, "
2807
#~ "however, not guarantee a certain number of visitors during your "
2808
#~ "advertisement period."
2810
#~ "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ "
2811
#~ "3000 personnes chaque semaine (soit au total <strong>6000 personnes</"
2812
#~ "strong>), qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, "
2813
#~ "nous ne garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée "
2814
#~ "de votre publicité."
2816
#~ msgid "Start your Advertisement"
2817
#~ msgstr "Démarrer votre publicité"
2820
#~ "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if "
2821
#~ "you would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
2822
#~ "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
2824
#~ "Contactez <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> si "
2825
#~ "vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des "
2826
#~ "questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : "
2829
#~ msgid "Publisher Pages:"
2830
#~ msgstr "Pages de l'éditeur"
2838
#~ msgid "%(listener_count)s listeners"
2839
#~ msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
2841
#~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2842
#~ msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais."
2844
#~ msgid "Return to Podcast Page"
2845
#~ msgstr "Retourner à la page des podcasts"
2847
#~ msgid "Listeners"
2848
#~ msgstr "Auditeurs"
2850
#~ msgid "This is a group of podcasts containing"
2851
#~ msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
2853
#~ msgid "Podcasts Published by You"
2854
#~ msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
2859
#~ msgid "Publisher Pages"
2860
#~ msgstr "Pages pour l'éditeur"
2862
#~ msgid "Publisher Services"
2863
#~ msgstr "Services pour l'éditeur"
2865
#~ msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
2867
#~ "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast."
2870
#~ "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote "
2871
#~ "your podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as "
2872
#~ "the first item in the list of example podcast."
2874
#~ "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)"
2875
#~ "s pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront "
2876
#~ "également votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast."
2879
#~ "You can find additional details on the <a href=\"/publisher/advertise"
2880
#~ "\">advertisement page</a>."
2882
#~ "YVous pouvez trouver plus de renseignements sur <a href=\"/publisher/"
2883
#~ "advertise\">la page Publicité</a>."
2886
#~ "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find "
2887
#~ "valuable information about the Podcasts published by you."
2889
#~ "Dans les <strong>Pages pour l'éditeur de %(sitename)s </strong>, vous "
2890
#~ "pouvez trouver des informations précieuses sur les podcats que vous avez "
2894
#~ "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
2895
#~ "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
2898
#~ " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"/register/\">register if "
2899
#~ "you don't have one</a>)</li>\n"
2900
#~ " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
2901
#~ " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
2902
#~ "website (to legitimate you)\n"
2904
#~ " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
2906
#~ "Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez "
2907
#~ "un podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail "
2910
#~ " <li>votre identifiant sur %(sitename)s (<a href=\"/register/"
2911
#~ "\">enregistrez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
2912
#~ " <li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
2913
#~ " <li>une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast "
2914
#~ "(pour s'assurer que c'est bien vous)\n"
2916
#~ " à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
2919
#~ "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"/login/?"
2920
#~ "next=/publisher/\">login</a>."
2922
#~ "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous <a href=\"/"
2923
#~ "login/?next=/publisher/\">identifier</a>."
2925
#~ msgid "Link to %(sitename)s"
2926
#~ msgstr "Lien vers %(sitename)s"
2929
#~ "If you <a href=\"/publisher/link/\">link to %(sitename)s</a> from your "
2930
#~ "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to "
2931
#~ "your podcast - especially for users of mobile phones."
2933
#~ "Si vous créez <a href=\"/publisher/link/\">lien vers %(sitename)s</a> "
2934
#~ "depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à "
2935
#~ "votre podcast - spéciallement les utilisateurs de téléphones portables."
2578
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2579
#~ msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
2584
#~ msgid "Please wait..."
2585
#~ msgstr "Veuillez patienter..."
2588
#~ msgid "Release to refresh"
2589
#~ msgstr "publié le"
2591
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
2592
#~ msgstr "Démarrer l'interface QML de gPodder"