1
# Translation of libpimcommon.po to Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014.
8
"Project-Id-Version: libpimcommon\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:32+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 08:34-0300\n"
12
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
#: acl/aclentrydialog.cpp:92
22
msgid "&User identifier:"
23
msgstr "Identificador de &usuário:"
25
#: acl/aclentrydialog.cpp:100
26
msgctxt "@info:whatsthis"
28
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
29
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
30
"own account on the server will tell you which one it is."
32
"O Identificador de Usuário é o nome de usuário no servidor IMAP. Ele pode "
33
"ser um nome de usuário simples ou então o endereço de e-mail completo do "
34
"usuário. O nome de usuário da sua própria conta no servidor irá indicar qual "
37
#: acl/aclentrydialog.cpp:104
38
msgctxt "select an email address"
40
msgstr "Se&lecionar..."
42
#: acl/aclentrydialog.cpp:107
46
#: acl/aclentrydialog.cpp:126
47
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
49
"<b>Nota: </b>A alteração de nome necessita de permissões de gravação na "
52
#: acl/aclmanager.cpp:177
54
msgstr "Adicionar entrada..."
56
#: acl/aclmanager.cpp:181
58
msgstr "Editar entrada..."
60
#: acl/aclmanager.cpp:186
62
msgstr "Remover entrada"
64
#: acl/aclmanager.cpp:229
66
msgstr "Adicionar ACL"
68
#: acl/aclmanager.cpp:253
72
#: acl/aclmanager.cpp:275
74
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
75
"not be able to access it afterwards."
77
"Deseja realmente remover suas próprias permissões desta pasta? Você não será "
78
"mais capaz de acessá-la posteriormente."
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
82
#: acl/aclmanager.cpp:277 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
83
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
84
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:69
85
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:177
89
#: acl/aclutils.cpp:31
94
#: acl/aclutils.cpp:34
99
#: acl/aclutils.cpp:38
100
msgctxt "Permissions"
104
#: acl/aclutils.cpp:44
105
msgctxt "Permissions"
109
#: acl/aclutils.cpp:50
110
msgctxt "Permissions"
114
#: acl/aclutils.cpp:86
116
msgid "Custom Permissions (%1)"
117
msgstr "Permissões personalizadas (%1)"
119
#: acl/collectionaclpage.cpp:101
120
msgid "Access Control"
121
msgstr "Controle de acesso"
123
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102
124
msgid "LibreOffice Autocorrection"
125
msgstr "Autocorreção do LibreOffice"
127
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106
128
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
129
msgstr "Autocorreção do KMail/Calligra"
131
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
132
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
133
msgstr "A string \"Substituir\" é igual a \"Localizar\"."
135
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
136
msgid "Add Autocorrection Entry"
137
msgstr "Adicionar item de autocorreção"
139
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
145
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425
146
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
147
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
151
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532
152
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
153
msgstr "Importar a autocorreção do LibreOffice"
155
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536
156
msgid "Import KMail Autocorrection"
157
msgstr "Importar a autocorreção do KMail"
159
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
160
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
162
"O idioma foi alterado. Deseja salvar a configuração do idioma anterior?"
164
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
166
msgstr "Salvar configuração"
168
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613
169
msgid "Export Autocorrection File"
170
msgstr "Exportar arquivo de autocorreção"
172
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
173
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
174
msgstr "O pacote não pode ser aberto no modo de leitura."
176
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
177
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
178
msgstr "Importar arquivo de autocorreção do LibreOffice"
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
181
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
182
msgid "Enable autocorrection"
183
msgstr "Ativar autocorreção"
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
187
msgid "Replacement and exception for language:"
188
msgstr "Exceção e substituição para o idioma:"
190
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
191
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
192
msgid "Si&mple Autocorrection"
193
msgstr "Autocorreção si&mples"
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
196
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
198
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
199
"character is an uppercase character"
201
"Detecta quando começa uma nova frase e garante sempre que o primeiro "
202
"caractere é maiúsculo"
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
205
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
207
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
208
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
210
"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
211
"(Ex: \"minha casa. nesta cidade\" para \"minha casa. Nesta cidade\")"
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
214
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
216
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
217
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
218
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
220
"Todas as palavras são verificadas quanto ao erro comum de manter a tecla "
221
"Shift pressionada por muito tempo. Se algumas palavras tiverem que possuir "
222
"dois caracteres maiúsculos, então estas exceções deverão ser adicionadas na "
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
226
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
228
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
230
" (e.g. PErfect to Perfect)"
232
"Converter &duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula\n"
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
236
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
238
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
239
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
241
"Certifica que mais que um espaço não pode ser digitado, erro comum durante a "
242
"digitação e que é difícil de se encontrar em um texto formatado."
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
245
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
246
msgid "&Suppress double spaces"
247
msgstr "&Suprimir espaços duplos"
249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
250
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
251
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
252
msgstr "A maioria das notações de fração serão convertidas quando disponíveis"
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
255
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
256
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
257
msgstr "Substituir 1/2... &por ½..."
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
260
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
261
msgid "Capitalize name of days"
262
msgstr "Iniciais maiúsculas nos nomes dos dias"
264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
265
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
267
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
268
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
270
"Detecta quando uma URL (Uniform Resource Locator) é digitada e provê a "
271
"formatação que combina com a maneira a qual um navegador Internet mostraria "
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
275
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
276
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
277
msgstr "Formatar &URLs automaticamente (modo HTML)"
279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
280
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
282
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
283
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
285
"Quando você usa _sublinhado_ ou *negrito*, o texto entre os traços baixos e "
286
"asteriscos serão convertidos para sublinhado e negrito."
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
289
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
290
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
291
msgstr "Formatar negrito, tachado e su&blinhado automaticamente (modo HTML)"
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
294
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
295
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
296
msgstr "Substituir 1°... por 1^°... (modo HTML)"
298
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
299
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
300
msgid "Custom &Quotes"
301
msgstr "Aspas personali&zadas"
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
304
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
305
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
306
msgstr "Substituir a&spas simples por aspas tipográficas"
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
309
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
310
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
311
msgstr "Substituir aspas &duplas por aspas tipográficas"
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
315
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
316
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
321
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
322
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
324
"Adicionar um espaço inquebrável antes de sinais de pontuação específicos no "
327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
328
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
329
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
330
msgstr "Autocorreção a&vançada"
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
333
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
334
msgid "&Enable word replacement"
335
msgstr "Habilitar substituição d&e palavras"
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
338
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
343
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
348
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
353
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
354
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:44
358
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
359
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
364
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
365
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
366
msgstr "Não tratar como fim de frase:"
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
370
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
371
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:56
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
376
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
377
msgid "Accept two uppercase letters in:"
378
msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
381
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
386
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
387
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
392
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
393
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:183
397
#: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74
399
msgstr "Pesquisar..."
401
#: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46
402
msgid "Select Multiple Folders"
403
msgstr "Selecionar várias pastas"
405
#: shorturl/abstractshorturl.cpp:46
408
"Error reported by server:\n"
411
"Erro informado pelo servidor:\n"
414
#: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29
415
msgid "Configure engine"
416
msgstr "Configurar mecanismo"
418
#: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35
419
msgid "Select Short URL server:"
420
msgstr "Selecione o servidor de URLs reduzidas:"
422
#: shorturl/shorturlutils.cpp:71
426
#: shorturl/shorturlutils.cpp:74
430
#: shorturl/shorturlutils.cpp:77
434
#: shorturl/shorturlutils.cpp:80
438
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57
439
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:51
440
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:54
441
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:41
442
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:44
443
#: translator/translatorwidget.cpp:225 translator/translatorwidget.cpp:228
447
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:64
448
msgid "In progress to generate short url..."
449
msgstr "Geração da URL reduzida em andamento..."
451
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:67
453
msgstr "Configurar..."
455
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:74
459
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:78
460
msgid "Insert Short Url"
461
msgstr "Inserir uma URL reduzida"
463
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:82
464
msgid "Original url:"
465
msgstr "URL original:"
467
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:92
468
msgid "Copy to clipboard"
469
msgstr "Copiar para a área de transferência"
471
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:97
473
msgstr "URL reduzida:"
475
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:107
476
msgid "Open Short Url"
477
msgstr "Abrir uma URL reduzida"
479
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168
480
msgid "No network connection detected, we cannot shorten url."
481
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada, não é possível encurtar a URL."
483
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 translator/translatorwidget.cpp:377
487
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:207
489
msgid "An error occurs: \"%1\""
490
msgstr "Ocorreu um erro: \"%1\""
492
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:240
493
msgid "Generate Shorten Url"
494
msgstr "Gerar uma URL curta"
496
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31
497
#: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27
501
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39
503
msgstr "Nome de usuário:"
505
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46
509
#: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89
510
msgid "Authorization canceled."
511
msgstr "Autorização cancelada."
513
#: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:158
514
#: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204
515
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292
517
msgid "Unknown Error \"%1\""
518
msgstr "Erro desconhecido \"%1\""
520
# Não traduzir. Nome de um serviço. (Alvarenga)
521
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:423
525
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:453
527
"Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
528
"and client software."
530
"O Box.com é um serviço de hospedagem de arquivos que oferece armazenamento "
531
"em 'nuvem', sincronização de arquivos e aplicativo cliente."
533
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
534
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
535
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
539
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
540
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
541
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
542
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
543
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
547
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34
551
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41
552
msgid "Some characters are not allowed."
553
msgstr "Alguns caracteres não são permitidos."
555
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45
559
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75
561
msgid "Some characters (%1) are not allowed."
562
msgstr "Alguns caracteres (%1) não são permitidos."
564
#: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39
568
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:62
569
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:82
570
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:95
574
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:66
576
msgstr "Excluir arquivo"
578
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:70
579
msgid "Delete Folder"
580
msgstr "Excluir pasta"
582
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:85
584
msgstr "Excluir arquivos"
586
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:88
587
msgid "Delete Folders"
588
msgstr "Excluir pastas"
590
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:102
591
msgid "Select file/folder to delete:"
592
msgstr "Selecione o arquivo/pasta a excluir:"
594
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:56
595
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:68
596
msgid "Download File"
597
msgstr "Baixar arquivo"
599
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:74
603
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:81
604
msgid "Select file to download:"
605
msgstr "Selecione o arquivo a baixar:"
607
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
609
"A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?"
610
msgstr "Um download já está em andamento. Deseja cancelá-lo e fechar a janela?"
612
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
613
msgid "Download in progress"
614
msgstr "Download em andamento"
616
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
617
msgid "File was correctly downloaded."
618
msgstr "Arquivo baixado corretamente."
620
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
621
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
622
msgid "Download file"
623
msgstr "Baixar arquivo"
625
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
626
msgid "Error during download file."
627
msgstr "Ocorreu um erro ao o arquivo."
629
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
630
msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?"
631
msgstr "Já existe um arquivo com esse nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
633
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
634
msgid "Overwrite file"
635
msgstr "Sobrescrever arquivo"
637
#: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34
638
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:77
640
msgstr "Propriedades"
642
#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:366
643
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:79
644
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:99
645
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185
646
msgid "Authentication Canceled."
647
msgstr "Autenticação cancelada."
649
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:242
653
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:247
655
"Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers "
656
"cloud storage, file synchronization, and client software."
658
"O Dropbox é um serviço de armazenamento de arquivos, operado pela Dropbox "
659
"Inc., que oferece armazenamento em 'nuvem', sincronização de arquivos e "
660
"aplicativo cliente."
662
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:544
663
msgid "Storage path:"
664
msgstr "Local de armazenamento:"
666
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:486
670
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:518
672
"Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file "
673
"synchronization, and client software."
675
"O Googledrive é um serviço de hospedagem de arquivos que oferece "
676
"armazenamento em 'nuvem', sincronização de arquivos e aplicativo cliente."
678
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213
682
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243
684
"Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud "
685
"storage, file synchronization, and client software."
687
"O Hubic é um serviço de armazenamento de arquivos, operado pela Hubic Inc., "
688
"que oferece armazenamento em 'nuvem', sincronização de arquivos e aplicativo "
691
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64
693
msgid "Request Token returns an error: %1"
694
msgstr "O pedido do item apresentou um erro: %1"
696
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67
698
msgid "Access Token returns an error: %1"
699
msgstr "O item de acesso apresentou um erro: %1"
701
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70
703
msgid "Upload File returns an error: %1"
704
msgstr "Ocorreu um erro no envio do arquivo: %1"
706
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73
708
msgid "Create Folder returns an error: %1"
709
msgstr "A criação da pasta apresentou um erro: %1"
711
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76
713
msgid "Get account info returns an error: %1"
714
msgstr "A obtenção de informações da conta apresentou um erro: %1"
716
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79
718
msgid "List folder returns an error: %1"
719
msgstr "A lista de pastas apresentou um erro: %1"
721
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82
723
msgid "Share Link returns an error: %1"
724
msgstr "O link compartilhado apresentou um erro: %1"
726
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85
728
msgid "Create Service Folder returns an error: %1"
729
msgstr "Ocorreu um erro no serviço de criação de pasta: %1"
731
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88
733
msgid "Download file returns an error: %1"
734
msgstr "Ocorreu um erro ao baixar o arquivo: %1"
736
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91
738
msgid "Delete File returns an error: %1"
739
msgstr "A exclusão do arquivo apresentou um erro: %1"
741
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94
743
msgid "Delete Folder returns an error: %1"
744
msgstr "A exclusão da pasta apresentou um erro: %1"
746
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97
748
msgid "Rename Folder returns an error: %1"
749
msgstr "A alteração de nome da pasta apresentou um erro: %1"
751
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100
753
msgid "Rename File returns an error: %1"
754
msgstr "A alteração de nome do arquivo apresentou um erro: %1"
756
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103
758
msgid "Move File returns an error: %1"
759
msgstr "A movimentação do arquivo apresentou um erro: %1"
761
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106
763
msgid "Move Folder returns an error: %1"
764
msgstr "A movimentação da pasta apresentou um erro: %1"
766
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109
768
msgid "Copy File returns an error: %1"
769
msgstr "A cópia do arquivo apresentou um erro: %1"
771
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112
773
msgid "Copy Folder returns an error: %1"
774
msgstr "A cópia da pasta apresentou um erro: %1"
776
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33
778
msgstr "Adicionar serviço"
780
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37
781
msgid "All services were added."
782
msgstr "Todos os serviços foram adicionados."
784
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:65
785
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:168
787
msgstr "Adicionar..."
789
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:73
790
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
792
msgstr "Modificar..."
794
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:110
798
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:115
799
msgid "Unable to get account information."
800
msgstr "Não foi possível obter as informações da conta."
802
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:145
803
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:374
804
msgid "Account size:"
805
msgstr "Tamanho da conta:"
807
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146
808
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:379
812
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147
813
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384
815
msgstr "Compartilhado:"
817
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
819
msgid "Do you want to delete this service '%1'?"
820
msgstr "Deseja excluir o serviço '%1'?"
822
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
823
msgid "Delete Service"
824
msgstr "Excluir serviço"
826
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:320
827
msgid "Authentication Failed"
828
msgstr "Falha na autenticação"
830
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:343
835
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:372
837
msgid "Account size: %1"
838
msgstr "Tamanho da conta: %1"
840
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:377
845
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382
848
msgstr "Compartilhado: %1"
850
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:151
851
msgid "Storage service"
852
msgstr "Serviço de armazenamento"
854
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:153
855
msgid "No Storage service configured"
856
msgstr "Nenhum serviço de armazenamento configurado"
858
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:180
859
msgid "Delete Folder..."
860
msgstr "Excluir pasta..."
862
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:184
863
msgid "Download File..."
864
msgstr "Baixar arquivo..."
866
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:188
867
msgid "Upload File..."
868
msgstr "Enviar arquivo..."
870
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:192
871
msgid "Share File..."
872
msgstr "Compartilhar arquivo..."
874
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:196
875
msgid "Delete File..."
876
msgstr "Excluir arquivo..."
878
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:200
879
msgid "Account Info..."
880
msgstr "Informações da conta..."
882
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:220
883
msgid "There is still an upload in progress."
884
msgstr "Há ainda um envio em andamento."
886
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:222
887
msgid "File to upload"
888
msgstr "Arquivo a enviar"
890
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58
894
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61
895
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:46
899
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64
900
msgid "Last Modified:"
901
msgstr "Última modificação:"
903
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67
907
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70
911
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:68
915
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32
916
msgid "WebDav Settings"
917
msgstr "Configurações do WebDav"
919
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37
920
msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)"
921
msgstr "Localização do serviço (p.ex., https://dav.exemplo.com/)"
923
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45
924
msgid "Public location (Optional)"
925
msgstr "Localização pública (opcional)"
927
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
928
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
932
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:459
936
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:484
938
"The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV "
939
"protocol, such as ownCloud, Kolab, and others."
941
"O serviço WebDAV permite o acesso a qualquer aplicativo Web que use o "
942
"protocolo WebDAV, como o ownCloud, o Kolab, entre outros."
944
#: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:44
945
msgid "Default Download Folder:"
946
msgstr "Pasta padrão para download:"
948
#: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112
953
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
957
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
961
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
965
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
966
msgid "Last Modified"
967
msgstr "Última modificação"
969
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:72
973
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179
974
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:187
978
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180
982
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536
985
"Authentication failed. Server returns this error:\n"
988
"Ocorreu um erro durante a autenticação. O servidor apresentou este erro:\n"
991
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:212
993
"YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
994
"and client software."
996
"O YouSendIt é um serviço de hospedagem de arquivos que oferece armazenamento "
997
"em 'nuvem', sincronização de arquivos e aplicativo cliente."
999
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1003
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1007
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1011
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
1012
msgid "Default template"
1013
msgstr "Modelo padrão"
1015
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
1019
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
1020
msgid "Do you want to delete selected template?"
1021
msgstr "Deseja excluir o modelo selecionado?"
1023
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
1024
msgid "Delete template"
1025
msgstr "Excluir modelo"
1027
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:163
1028
msgid "Insert template"
1029
msgstr "Inserir modelo"
1031
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
1035
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173
1039
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:187
1040
msgid "Download new Templates..."
1041
msgstr "Baixar novos modelos..."
1043
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:160
1046
"Beginning of message reached.\n"
1047
"Phrase '%1' could not be found."
1049
"Atingiu-se o início da mensagem.\n"
1050
"Não foi possível encontrar a frase '%1'."
1052
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:162
1055
"End of message reached.\n"
1056
"Phrase '%1' could not be found."
1058
"Atingiu-se o fim da mensagem.\n"
1059
"Não foi possível encontrar a frase '%1'."
1061
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37
1062
msgctxt "Replace text"
1064
msgstr "Substituir:"
1066
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
1068
msgstr "Substituir tudo"
1070
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76
1073
msgstr "Local&izar:"
1075
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80
1076
msgid "Text to search for"
1077
msgstr "Texto a pesquisar"
1079
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85
1080
msgctxt "Find and go to the next search match"
1084
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86
1085
msgid "Jump to next match"
1086
msgstr "Ir para a próxima ocorrência"
1088
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90
1089
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1093
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91
1094
msgid "Jump to previous match"
1095
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
1097
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96
1101
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97
1102
msgid "Modify search behavior"
1103
msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa"
1105
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
1106
msgid "Case sensitive"
1107
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1109
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
1111
msgstr "Palavra inteira"
1113
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:51
1115
msgstr "Ir para a linha:"
1117
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:58
1121
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:118
1122
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:130
1124
msgstr "Substituir..."
1126
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:128
1127
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140
1128
msgid "Check Spelling..."
1129
msgstr "Verificar ortografia..."
1131
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:134
1132
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:174
1134
msgstr "Falar o texto"
1136
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:157
1137
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:191
1138
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1139
msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou"
1141
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:238
1142
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:283
1143
msgid "Nothing to spell check."
1144
msgstr "Nenhuma ortografia a ser verificada."
1146
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:144
1147
msgid "Auto Spell Check"
1148
msgstr "Verificar ortografia automaticamente"
1150
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:150
1151
#: widgets/customtextedit.cpp:100
1152
msgid "Spell Checking Language"
1153
msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
1155
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:504
1157
msgid "No suggestions for %1"
1158
msgstr "Sem sugestões para %1"
1160
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:515
1164
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:516
1165
msgid "Add to Dictionary"
1166
msgstr "Adicionar ao dicionário"
1168
#: translator/googletranslator.cpp:128
1169
msgid "You used same language for from and to language."
1170
msgstr "Você usou o mesmo idioma nos campos \"de\" e \"para\"."
1172
#: translator/translatordebugdialog.cpp:30
1173
msgid "Translator Debug"
1174
msgstr "Depuração do Tradutor"
1176
#: translator/translatordebugdialog.cpp:32
1178
msgstr "Salvar como..."
1180
#: translator/translatordebugdialog.cpp:71
1181
msgid "all files (*)"
1182
msgstr "todos os arquivos (*)"
1184
#: translator/translatorutil.h:36
1185
msgid "Detect language"
1186
msgstr "Detectar idioma"
1188
#: translator/translatorutil.h:37
1192
#: translator/translatorutil.h:38 translator/translatorutil.h:60
1193
msgid "Chinese (Simplified)"
1194
msgstr "Chinês (simplificado)"
1196
#: translator/translatorutil.h:39 translator/translatorutil.h:61
1197
msgid "Chinese (Traditional)"
1198
msgstr "Chinês (tradicional)"
1200
#: translator/translatorutil.h:40
1204
#: translator/translatorutil.h:41
1208
#: translator/translatorutil.h:42
1212
#: translator/translatorutil.h:43
1216
#: translator/translatorutil.h:44
1220
#: translator/translatorutil.h:45
1224
#: translator/translatorutil.h:46
1228
#: translator/translatorutil.h:47
1232
#: translator/translatorutil.h:48
1236
#: translator/translatorutil.h:49
1240
#: translator/translatorutil.h:51
1244
#: translator/translatorutil.h:52
1248
#: translator/translatorutil.h:53
1252
#: translator/translatorutil.h:54
1256
#: translator/translatorutil.h:55
1260
#: translator/translatorutil.h:56
1264
#: translator/translatorutil.h:57
1266
msgstr "Bielorrusso"
1268
#: translator/translatorutil.h:58
1272
#: translator/translatorutil.h:59
1276
#: translator/translatorutil.h:62
1280
#: translator/translatorutil.h:63
1284
#: translator/translatorutil.h:64
1286
msgstr "Dinamarquês"
1288
#: translator/translatorutil.h:65
1292
#: translator/translatorutil.h:66
1296
#: translator/translatorutil.h:67
1300
#: translator/translatorutil.h:68
1304
#: translator/translatorutil.h:69
1308
#: translator/translatorutil.h:70
1309
msgid "Haitian Creole"
1310
msgstr "Crioulo haitiano"
1312
#: translator/translatorutil.h:71
1316
#: translator/translatorutil.h:72
1320
#: translator/translatorutil.h:73
1324
#: translator/translatorutil.h:74
1328
#: translator/translatorutil.h:75
1332
#: translator/translatorutil.h:76
1336
#: translator/translatorutil.h:77
1340
#: translator/translatorutil.h:78
1344
#: translator/translatorutil.h:79
1348
#: translator/translatorutil.h:80
1352
#: translator/translatorutil.h:81
1356
#: translator/translatorutil.h:82
1360
#: translator/translatorutil.h:83
1364
#: translator/translatorutil.h:84
1368
#: translator/translatorutil.h:85
1372
#: translator/translatorutil.h:86
1376
#: translator/translatorutil.h:87
1380
#: translator/translatorutil.h:88
1384
#: translator/translatorutil.h:89
1388
#: translator/translatorutil.h:90
1392
#: translator/translatorutil.h:91
1396
#: translator/translatorutil.h:92
1400
#: translator/translatorutil.h:93
1404
#: translator/translatorutil.h:94
1408
#: translator/translatorutil.h:95
1412
#: translator/translatorutil.h:96
1416
#: translator/translatorutil.h:97
1420
#: translator/translatorwidget.cpp:132
1421
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
1422
msgstr "Ocorreu um problema na conexão com a página Web do tradutor."
1424
#: translator/translatorwidget.cpp:234
1425
msgctxt "Translate from language"
1429
#: translator/translatorwidget.cpp:240
1430
msgctxt "Translate to language"
1434
#: translator/translatorwidget.cpp:253
1435
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1439
#: translator/translatorwidget.cpp:258 translator/translatorwidget.cpp:261
1443
#: translator/translatorwidget.cpp:266 translator/translatorwidget.cpp:269
1447
#: translator/translatorwidget.cpp:277
1451
# Trata-se de área onde deve ser inserido o texto para tradução. (Alvarenga)
1452
#: translator/translatorwidget.cpp:295
1453
msgid "Drag text that you want to translate."
1454
msgstr "Insira aqui o texto que deseja traduzir."
1456
#: translator/translatorwidget.cpp:334
1460
#: translator/translatorwidget.cpp:377
1461
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
1462
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada, não é possível traduzir o texto."
1464
#: translator/translatorwidget.cpp:412
1465
msgid "Translate error"
1466
msgstr "Erro de tradução"
1468
#: util/createresource.cpp:75
1470
msgid "Resource type '%1' is not available."
1471
msgstr "O tipo de recurso '%1' não está disponível."
1473
#: util/createresource.cpp:85
1475
msgid "Resource '%1' is already set up."
1476
msgstr "O recurso '%1' já está configurado."
1478
#: util/createresource.cpp:91
1480
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
1481
msgstr "Criando a instância do recurso para '%1'..."
1483
#: util/createresource.cpp:97
1484
msgid "Configuring resource instance..."
1485
msgstr "Configurando a instância do recurso..."
1487
#: util/createresource.cpp:100
1488
msgid "Unable to configure resource instance."
1489
msgstr "Não foi possível configurar a instância do recurso."
1491
#: util/createresource.cpp:114
1493
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
1495
"Não foi possível converter o valor da configuração '%1' para o tipo "
1498
#: util/createresource.cpp:120
1500
msgid "Could not set setting '%1': %2"
1501
msgstr "Não foi possível definir a configuração '%1': %2"
1503
#: util/createresource.cpp:129
1504
msgid "Resource setup completed."
1505
msgstr "A configuração do recurso foi concluída."
1507
#: util/createresource.cpp:133
1509
msgid "Failed to create resource instance: %1"
1510
msgstr "Falha na criação da instância do recurso: %1"
1512
#: util/pimutil.cpp:72
1515
"Could not write the file %1:\n"
1516
"\"%2\" is the detailed error description."
1518
"Não foi possível gravar o arquivo %1:\n"
1519
"\"%2\" é a descrição detalhada do erro."
1521
#: util/pimutil.cpp:76
1522
msgid "Save File Error"
1523
msgstr "Erro de gravação do arquivo"
1525
#: util/pimutil.cpp:107
1528
"Could not read the file %1:\n"
1529
"\"%2\" is the detailed error description."
1531
"Não foi possível ler o arquivo %1:\n"
1532
"\"%2\" é a descrição detalhada do erro."
1534
#: util/pimutil.cpp:111
1535
msgid "Load File Error"
1536
msgstr "Erro de carregamento do arquivo"
1538
#: widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:40
1540
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1541
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
1543
"<qt><p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se "
1544
"achar que isto é um erro, entre em contato com ele.</p></qt>"
1546
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:170
1548
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1549
msgstr "Deseja remover a conta '%1'?"
1551
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:171
1552
msgid "Remove account?"
1553
msgstr "Remover a conta?"
1555
#: widgets/renamefiledialog.cpp:126
1556
msgid "File Already Exists"
1557
msgstr "O arquivo já existe"
1559
#: widgets/renamefiledialog.cpp:129
1562
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1565
"Já existe um arquivo chamado <filename>%1</filename>. Deseja sobrescrevê-lo?"
1567
#: widgets/renamefiledialog.cpp:140
1568
msgid "Suggest New &Name"
1569
msgstr "Sugerir &novo nome"
1571
#: widgets/renamefiledialog.cpp:145
1573
msgstr "S&obrescrever"
1575
#: widgets/renamefiledialog.cpp:148
1579
#: widgets/renamefiledialog.cpp:151
1583
#: widgets/renamefiledialog.cpp:161
1584
msgid "Appl&y to All"
1585
msgstr "Apl&icar a todos"
1587
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
1589
msgid "This filename \"%1\" already exists."
1590
msgstr "O nome de arquivo \"%1\" já existe."
1592
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
1593
msgid "File already exists"
1594
msgstr "O arquivo já existe"
1596
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:61
1598
msgstr "Nova entrada:"
1600
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:87
1602
msgstr "&Adicionar..."
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1605
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:99 widgets/ui/manageaccountwidget.ui:46
1607
msgstr "&Modificar..."
1609
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:113
1613
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:233
1617
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:272
1618
msgid "Change Value"
1619
msgstr "Alterar valor"
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1622
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:19
1623
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1624
msgstr "Contas de recebimento (adicione ao menos uma):"
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1627
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:36
1629
msgstr "A&dicionar..."
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
1632
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:73