~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ptbr/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-cz24qse1vtmuvdhu
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of plasma_applet_rtm.po to Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
6
 
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2013.
7
 
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:20-0300\n"
14
 
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
15
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
16
 
"Language: pt_BR\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
 
23
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
24
 
#: authenticate.ui:17
25
 
msgid ""
26
 
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
27
 
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
28
 
"red, you need to enter your username and password below to log in."
29
 
msgstr ""
30
 
"Mostra o estado atual da autenticação no miniaplicativo Remember The Milk do "
31
 
"KDE. Se a luz estiver verde, o miniaplicativo está autenticado. Se estiver "
32
 
"vermelha, você precisa digitar o seu usuário e senha antes de se autenticar."
33
 
 
34
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
35
 
#: authenticate.ui:20
36
 
msgid "Current Authentication Status"
37
 
msgstr "Status atual da autenticação"
38
 
 
39
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
40
 
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
41
 
msgid "Authenticated"
42
 
msgstr "Autenticado"
43
 
 
44
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
45
 
#: authenticate.ui:50
46
 
msgid "Re-Authenticate"
47
 
msgstr "Autenticar novamente"
48
 
 
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
50
 
#: authenticate.ui:71
51
 
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
52
 
msgstr "Autenticação no serviço Remember The Milk"
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
55
 
#: authenticate.ui:83
56
 
msgid "No Remember The Milk Account?"
57
 
msgstr "Você não tem uma conta no Remember The Milk?"
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
60
 
#: authenticate.ui:93
61
 
msgid "Register for one here."
62
 
msgstr "Registre-se aqui."
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
65
 
#: authenticate.ui:99
66
 
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
67
 
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
68
 
 
69
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
70
 
#: general.ui:26
71
 
msgid "Sort by:"
72
 
msgstr "Ordenar por:"
73
 
 
74
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
75
 
#: general.ui:42
76
 
msgid ""
77
 
"Change the current sorting method.\n"
78
 
"\n"
79
 
"Priority:\n"
80
 
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
81
 
"date.\n"
82
 
"\n"
83
 
"Due Date:\n"
84
 
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
85
 
msgstr ""
86
 
"Alterar o método de ordenação atual.\n"
87
 
"\n"
88
 
"Prioridade:\n"
89
 
"Os itens serão ordenados primeiro pela prioridade (1, 2, 3, nenhuma) e "
90
 
"depois pela data de vencimento.\n"
91
 
"\n"
92
 
"Data de vencimento:\n"
93
 
"Os itens serão ordenados primeiro pela data de vencimento e depois pela "
94
 
"prioridade."
95
 
 
96
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
97
 
msgid "Due Date"
98
 
msgstr "Data de vencimento"
99
 
 
100
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
101
 
msgid "Priority"
102
 
msgstr "Prioridade"
103
 
 
104
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
105
 
msgid "Click to finish authentication"
106
 
msgstr "Clique para finalizar a autenticação"
107
 
 
108
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
109
 
msgid "General"
110
 
msgstr "Geral"
111
 
 
112
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
113
 
msgid "General Configuration Options"
114
 
msgstr "Opções da configuração geral"
115
 
 
116
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
117
 
msgid "Authentication"
118
 
msgstr "Autenticação"
119
 
 
120
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
121
 
msgid "Remember The Milk Authentication"
122
 
msgstr "Autenticação no Remember The Milk"
123
 
 
124
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
125
 
msgid "Not Authenticated"
126
 
msgstr "Não autenticado"
127
 
 
128
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
129
 
msgid "Login Failed. Please try again."
130
 
msgstr "Falha na autenticação. Tente novamente."
131
 
 
132
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
133
 
msgid "Remember The Milk Tasks"
134
 
msgstr "Tarefas do Remember The Milk"
135
 
 
136
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
137
 
msgid "Editing Task: "
138
 
msgstr "Editando tarefa: "
139
 
 
140
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
141
 
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
142
 
msgstr "Falha ao carregar o mecanismo de dados Remember The Milk"
143
 
 
144
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
145
 
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
146
 
msgstr "Nenhum dado ainda. Atualizando..."
147
 
 
148
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
149
 
msgid "Filter Tasks..."
150
 
msgstr "Filtrar tarefas..."
151
 
 
152
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
153
 
msgid "Create New Task..."
154
 
msgstr "Criar nova tarefa..."
155
 
 
156
 
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
157
 
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
158
 
msgstr "É necessária a autenticação no Remember The Milk"
159
 
 
160
 
#: taskeditor.cpp:52
161
 
msgid "Name:"
162
 
msgstr "Nome:"
163
 
 
164
 
#: taskeditor.cpp:54
165
 
msgid "Due:"
166
 
msgstr "Término:"
167
 
 
168
 
#: taskeditor.cpp:56
169
 
msgid "Tags:"
170
 
msgstr "Etiquetas:"
171
 
 
172
 
#: taskeditor.cpp:58
173
 
msgid "Priority:"
174
 
msgstr "Prioridade:"
175
 
 
176
 
#: taskeditor.cpp:60
177
 
msgid "Complete:"
178
 
msgstr "Concluído:"
179
 
 
180
 
#: taskeditor.cpp:63
181
 
msgid "Top Priority"
182
 
msgstr "Prioridade máxima"
183
 
 
184
 
#: taskeditor.cpp:63
185
 
msgid "Medium Priority"
186
 
msgstr "Prioridade média"
187
 
 
188
 
#: taskeditor.cpp:63
189
 
msgid "Low Priority"
190
 
msgstr "Prioridade baixa"
191
 
 
192
 
#: taskeditor.cpp:63
193
 
msgid "No Priority"
194
 
msgstr "Sem prioridade"
195
 
 
196
 
#: taskeditor.cpp:74
197
 
msgid "Update Task"
198
 
msgstr "Atualizar tarefa"
199
 
 
200
 
#: taskeditor.cpp:77
201
 
msgid "Discard Changes"
202
 
msgstr "Descartar alterações"
203
 
 
204
 
#: taskitemdelegate.cpp:45
205
 
msgid "Tags: "
206
 
msgstr "Etiquetas: "
207
 
 
208
 
#: taskmodel.cpp:80
209
 
msgid "Top Priority:"
210
 
msgstr "Prioridade máxima:"
211
 
 
212
 
#: taskmodel.cpp:81
213
 
msgid "Medium Priority:"
214
 
msgstr "Prioridade média:"
215
 
 
216
 
#: taskmodel.cpp:82
217
 
msgid "Low Priority:"
218
 
msgstr "Prioridade baixa:"
219
 
 
220
 
#: taskmodel.cpp:83
221
 
msgid "No Priority:"
222
 
msgstr "Sem prioridade:"
223
 
 
224
 
#: taskmodel.cpp:86
225
 
msgid "Overdue"
226
 
msgstr "Atrasada"
227
 
 
228
 
#: taskmodel.cpp:87
229
 
msgid "Today"
230
 
msgstr "Hoje"
231
 
 
232
 
#: taskmodel.cpp:88
233
 
msgid "Tomorrow"
234
 
msgstr "Amanhã"
235
 
 
236
 
#: taskmodel.cpp:89
237
 
msgid "Anytime"
238
 
msgstr "A qualquer hora"