75
75
msgid "Wrong Folder Selected"
76
76
msgstr "Felaktig korg vald"
78
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
78
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
79
79
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
84
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
85
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
84
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
85
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
86
86
msgctxt "type of folder content"
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
91
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:111
91
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:130
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:155
93
93
msgctxt "type of folder content"
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
98
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
99
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:113
98
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133
99
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:158
100
100
msgctxt "type of folder content"
102
102
msgstr "Kontakter"
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
105
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
106
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115
105
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:136
106
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:161
107
107
msgctxt "type of folder content"
109
109
msgstr "Anteckningar"
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
112
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
113
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117
112
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:139
113
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:152
114
114
msgctxt "type of folder content"
116
116
msgstr "Uppgifter"
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
119
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
120
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:119
119
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:142
120
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:164
121
121
msgctxt "type of folder content"
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:121
126
126
msgctxt "type of folder content"
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
131
131
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
136
136
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
137
137
msgstr "Agera vid nya olästa brev i korgen"
139
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
139
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
141
141
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
142
142
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
154
154
"visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya eller olästa brev i "
155
155
"papperskorgen och korgen med skräppost.</p></qt>"
157
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
158
msgid "Include this folder in mail checks"
159
msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller"
161
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
163
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
164
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
165
"checking new emails.</p></qt>"
167
"<qt><p>Om alternativet är aktiverat kommer korgen att ingå vid kontroll av "
168
"nya brev.</p><p>Avmarkera alternativet om du vill hoppa över korgen vid "
169
"kontroll av nya brev.</p></qt>"
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
157
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
172
158
msgid "Keep replies in this folder"
173
159
msgstr "Behåll svar i den här korgen"
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
161
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
177
163
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
178
164
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
182
168
"korgen att läggas i samma korg efter de skickats, istället för den inställda "
183
169
"korgen för skickade brev."
185
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
171
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
186
172
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
187
173
msgstr "Dölj korgen i dialogrutan för korgval"
189
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
175
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
190
176
msgctxt "@info:whatsthis"
192
178
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
195
181
"Markera alternativet om du inte vill att korgen ska visas i dialogrutor för "
196
182
"korgval, som dialogrutan <interface>Gå till korg</interface>."
198
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
184
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
199
185
msgid "Use &default identity"
200
186
msgstr "Använd standardi&dentitet"
202
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
188
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
203
189
msgid "&Sender identity:"
204
190
msgstr "Av&sändaridentitet:"
206
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
192
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
208
194
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
209
195
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
218
204
"Identiteter kan ställas in i den vanliga inställningsdialogrutan "
219
205
"(Inställningar -> Anpassa Kmail)."
221
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
207
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
222
208
msgid "&Folder contents:"
223
209
msgstr "&Kataloginnehåll:"
225
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
211
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
226
212
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
227
213
msgstr "Skapa ledig-&upptagen och aktivera alarm för:"
229
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
215
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
233
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
219
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
234
220
msgid "Admins of This Folder"
235
221
msgstr "Administratörer av korgen"
237
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
223
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
238
224
msgid "All Readers of This Folder"
239
225
msgstr "Alla läsare av korgen"
241
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
227
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
243
229
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
244
230
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
269
255
"använda \"Ingen\", eftersom det inte är känt vem som kommer att delta i "
272
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
258
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
273
259
msgid "Share unread state with all users"
274
260
msgstr "Dela oläst tillstånd med alla användare"
276
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
262
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
278
264
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
279
265
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
1350
1336
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1351
1337
msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
1353
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1339
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1354
1340
msgctxt "@title:window"
1355
1341
msgid "New Folder"
1356
1342
msgstr "Ny korg"
1358
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1344
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1359
1345
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1363
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1349
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1365
1351
msgid "Could not create folder: %1"
1366
1352
msgstr "Kunde inte skapa korg: %1"
1368
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1354
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1369
1355
msgid "Folder creation failed"
1370
1356
msgstr "Misslyckades skapa korg"
1437
1423
msgid "%1 (Offline)"
1438
1424
msgstr "%1 (nerkopplad)"
1440
#: job/backupjob.cpp:114
1426
#: job/backupjob.cpp:119
1441
1427
msgid "Unable to retrieve folder list."
1442
1428
msgstr "Kunde inte hämta ett brevlista."
1444
#: job/backupjob.cpp:140
1430
#: job/backupjob.cpp:145
1445
1431
msgid "The operation was canceled by the user."
1446
1432
msgstr "Åtgärden avbröts av användaren."
1448
#: job/backupjob.cpp:170
1434
#: job/backupjob.cpp:175
1450
1436
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1451
1437
msgstr "Misslyckades arkivera korgen '%1'."
1453
#: job/backupjob.cpp:174
1439
#: job/backupjob.cpp:179
1454
1440
msgid "Archiving failed"
1455
1441
msgstr "Arkivering misslyckades"
1457
#: job/backupjob.cpp:183
1443
#: job/backupjob.cpp:188
1458
1444
msgid "Unable to finalize the archive file."
1459
1445
msgstr "Kunde inte avsluta arkivfilen."
1461
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
1447
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1462
1448
msgid "Archiving finished"
1463
1449
msgstr "Arkivering klar"
1465
#: job/backupjob.cpp:198
1451
#: job/backupjob.cpp:203
1468
1454
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1471
1457
"Arkivering av korgen '%1' avslutades med lyckat resultat. Arkivet har "
1472
1458
"skrivits i filen '%2'."
1474
#: job/backupjob.cpp:201
1460
#: job/backupjob.cpp:206
1476
1462
msgid "1 message of size %2 was archived."
1477
1463
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1478
1464
msgstr[0] "%1 brev med storlek %2 har arkiverats."
1479
1465
msgstr[1] "%1 brev med den totala storleken %2 har arkiverats."
1481
#: job/backupjob.cpp:204
1467
#: job/backupjob.cpp:209
1483
1469
msgid "The archive file has a size of %1."
1484
1470
msgstr "Arkivfilens storlek är %1."
1486
#: job/backupjob.cpp:259
1472
#: job/backupjob.cpp:264
1488
1474
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1489
1475
msgstr "Misslyckades skriva ett brev i arkivkorgen '%1'."
1491
#: job/backupjob.cpp:284
1477
#: job/backupjob.cpp:289
1493
1479
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1494
1480
msgstr "Nerladdning av ett brev i korgen '%1' misslyckades."
1496
#: job/backupjob.cpp:350
1482
#: job/backupjob.cpp:355
1498
1484
msgid "Archiving folder %1"
1499
1485
msgstr "Arkiverar korg %1"
1501
#: job/backupjob.cpp:375
1487
#: job/backupjob.cpp:380
1503
1489
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1504
1490
msgstr "Kunde inte skapa korgstruktur för korgen '%1' i arkivfilen."
1506
#: job/backupjob.cpp:388
1492
#: job/backupjob.cpp:393
1508
1494
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1509
1495
msgstr "Kunde inte hämta brevlista för korgen %1."
1511
#: job/backupjob.cpp:434
1497
#: job/backupjob.cpp:439
1512
1498
msgid "Unable to open archive for writing."
1513
1499
msgstr "Kunde inte öppna arkiv för skrivning."
1515
#: job/backupjob.cpp:440
1501
#: job/backupjob.cpp:445
1516
1502
msgid "Archiving"
1517
1503
msgstr "Arkiverar"
1729
1715
msgstr " Kibyte"
1731
#: search/searchpattern.cpp:1480
1717
#: search/searchpattern.cpp:1484
1732
1718
msgctxt "name used for a virgin filter"
1733
1719
msgid "unknown"
1736
#: search/searchpattern.cpp:1488
1722
#: search/searchpattern.cpp:1492
1737
1723
msgid "(match any of the following)"
1738
1724
msgstr "(matcha någon av följande)"
1740
#: search/searchpattern.cpp:1491
1726
#: search/searchpattern.cpp:1495
1741
1727
msgid "(match all of the following)"
1742
1728
msgstr "(matcha alla följande)"
1744
#: search/searchpattern.cpp:1494
1730
#: search/searchpattern.cpp:1498
1745
1731
msgid "(match all messages)"
1746
1732
msgstr "(matcha alla brev)"
2032
2018
msgid "Tag %1 already exists"
2033
2019
msgstr "Etiketten %1 finns redan"
2035
#: tag/tagwidget.cpp:52
2021
#: tag/tagwidget.cpp:53
2036
2022
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2040
#: tag/tagwidget.cpp:61
2026
#: tag/tagwidget.cpp:62
2041
2027
msgid "Change te&xt color:"
2042
2028
msgstr "Ändra te&xtfärg:"
2044
#: tag/tagwidget.cpp:77
2030
#: tag/tagwidget.cpp:78
2045
2031
msgid "Change &background color:"
2046
2032
msgstr "Ändra &bakgrundsfärg:"
2048
#: tag/tagwidget.cpp:93
2034
#: tag/tagwidget.cpp:94
2049
2035
msgid "Change fo&nt:"
2050
2036
msgstr "Ä&ndra teckensnitt:"
2052
#: tag/tagwidget.cpp:116
2038
#: tag/tagwidget.cpp:117
2053
2039
msgid "Message tag &icon:"
2054
2040
msgstr "Brevetikett&ikon:"
2056
#: tag/tagwidget.cpp:129
2042
#: tag/tagwidget.cpp:130
2057
2043
msgid "Shortc&ut:"
2058
2044
msgstr "&Genväg:"
2060
#: tag/tagwidget.cpp:142
2046
#: tag/tagwidget.cpp:143
2061
2047
msgid "Enable &toolbar button"
2062
2048
msgstr "Aktivera verk&tygsradsknapp"
2064
#: util/mailutil.cpp:280
2050
#: util/mailutil.cpp:281
2075
#: util/mailutil.cpp:336
2061
#: util/mailutil.cpp:337
2076
2062
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
2077
2063
msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
2079
#: util/mailutil.cpp:337
2065
#: util/mailutil.cpp:338
2080
2066
msgid "Remove Attachments"
2081
2067
msgstr "Ta bort bilagor"
2083
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
2084
#: util/mailutil.cpp:420
2069
#: util/mailutil.cpp:373 util/mailutil.cpp:386 util/mailutil.cpp:411
2070
#: util/mailutil.cpp:421
2086
2072
msgid "Mail: %1"
2087
2073
msgstr "E-post: %1"
2089
#: util/mailutil_p.h:47
2075
#: util/mailutil_p.h:49
2090
2076
msgid "Create Todo/Reminder"
2091
2077
msgstr "Skapa uppgift, påminnelse"
2093
#: util/mailutil_p.h:48
2079
#: util/mailutil_p.h:50
2094
2080
msgid "Attach inline without attachments"
2095
2081
msgstr "Bilägg på plats utan bilagor"
2097
#: util/mailutil_p.h:49
2083
#: util/mailutil_p.h:51
2098
2084
msgid "Attach &inline"
2099
2085
msgstr "Bilägg på plats"
2101
#: util/mailutil_p.h:50
2087
#: util/mailutil_p.h:52
2102
2088
msgid "Attach as &link"
2103
2089
msgstr "Bilägg som &länk"
2105
#: util/mailutil_p.h:51
2091
#: util/mailutil_p.h:56
2106
2092
msgid "How should the email be attached?"
2107
2093
msgstr "Hur ska brevet biläggas?"
2158
2144
msgid "Edit..."
2159
2145
msgstr "Redigera..."
2147
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
2148
#~ msgstr "Inkludera korgen i brevkontroller"
2151
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
2152
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
2153
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
2155
#~ "<qt><p>Om alternativet är aktiverat kommer korgen att ingå vid kontroll "
2156
#~ "av nya brev.</p><p>Avmarkera alternativet om du vill hoppa över korgen "
2157
#~ "vid kontroll av nya brev.</p></qt>"
2161
2159
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2162
2160
#~ msgid "When Text Obscured"
2163
2161
#~ msgstr "När text är skymd"