~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdegames/kdiamond.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-bupknn7qst4cdbf5
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kdiamond
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdiamond package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: playground-games/kdiamond.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 03:22+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:09-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: game-state.cpp:117
29
 
msgid "Click the pause button again to resume the game."
30
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe Sos arís chun an cluiche a thosú arís."
31
 
 
32
 
#: game-state.cpp:125
33
 
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
34
 
msgid "Game over."
35
 
msgstr "Cluiche thart."
36
 
 
37
 
#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "Points: %1"
40
 
msgstr "Pointí: %1"
41
 
 
42
 
#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:53
43
 
msgid "Untimed game"
44
 
msgstr "Cluiche gan uaineadóir"
45
 
 
46
 
#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Time left: %1"
49
 
msgstr "Am fágtha: %1"
50
 
 
51
 
#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Possible moves: %1"
54
 
msgstr "Bearta indéanta: %1"
55
 
 
56
 
#: infobar.cpp:53
57
 
msgctxt "Shown when the board is in motion."
58
 
msgid "Possible moves: ..."
59
 
msgstr "Bearta indéanta: ..."
60
 
 
61
 
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
62
 
#: kdiamond.kcfg:9
63
 
msgid "Play an untimed game."
64
 
msgstr "Imir cluiche gan uaineadóir."
65
 
 
66
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
67
 
#: kdiamondui.rc:11
68
 
msgid "Main Toolbar"
69
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:31
72
 
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
73
 
msgstr "KDiamond, cluiche trí-cinn-as-a-chéile."
74
 
 
75
 
#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:79
76
 
msgctxt "The application's name"
77
 
msgid "KDiamond"
78
 
msgstr "KDiamond"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:38
81
 
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
82
 
msgstr "© 2008-2010 Stefan Majewsky agus daoine eile"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:39
85
 
msgid "Stefan Majewsky"
86
 
msgstr "Stefan Majewsky"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:39
89
 
msgid "Original author and current maintainer"
90
 
msgstr "An chéad údar agus cothaitheoir reatha"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:40
93
 
msgid "Paul Bunbury"
94
 
msgstr "Paul Bunbury"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:40
97
 
msgid "Gameplay refinement"
98
 
msgstr "Foirfeacht imirt an chluiche"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:41
101
 
msgid "Eugene Trounev"
102
 
msgstr "Eugene Trounev"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:41
105
 
msgid "Default theme"
106
 
msgstr "Téama réamhshocraithe"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:42
109
 
msgid "Felix Lemke"
110
 
msgstr "Felix Lemke"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:42
113
 
msgid "Classic theme"
114
 
msgstr "Téama clasaiceach"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:43
117
 
msgid "Jeffrey Kelling"
118
 
msgstr "Jeffrey Kelling"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:43
121
 
msgid "Technical consultant"
122
 
msgstr "Comhairleoir teicniúil"
123
 
 
124
 
#: mainwindow.cpp:51
125
 
msgctxt "new game"
126
 
msgid "&New"
127
 
msgstr "&Nua"
128
 
 
129
 
#: mainwindow.cpp:52
130
 
msgid "Timed game"
131
 
msgstr "Cluiche amaithe"
132
 
 
133
 
#: mainwindow.cpp:59
134
 
msgid "Start a new game"
135
 
msgstr "Tosaigh cluiche nua"
136
 
 
137
 
#: mainwindow.cpp:60
138
 
msgid "Start a new game."
139
 
msgstr "Tosaigh cluiche nua."
140
 
 
141
 
#: mainwindow.cpp:140
142
 
msgid "Untimed"
143
 
msgstr "Gan uaineadóir"
144
 
 
145
 
#: mainwindow.cpp:140
146
 
msgid "Timed"
147
 
msgstr "Amaithe"
148
 
 
149
 
#: mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:158
150
 
msgid "Mode"
151
 
msgstr "Mód"
152
 
 
153
 
#: view.cpp:33
154
 
msgid ""
155
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
156
 
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
157
 
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
158
 
"or multiple lines at one time.</p>"
159
 
msgstr ""
160
 
"<h3>Rialacha an Chluiche</h3><p>Is é an sprioc atá agat ná línte de thrí "
161
 
"dhiamant cosúil ar a laghad a chur le chéile. Cliceáil ar dhá dhiamant in "
162
 
"aice le chéile chun iad a bhabhtáil.</p><p>Is féidir pointí breise a fháil "
163
 
"trí chascáidí a thógáil, agus soicindí breise a fháil trí línte móra nó il-"
164
 
"línte a chur le cháile san am céanna.</p>"
165
 
 
166
 
#~ msgid "Theme"
167
 
#~ msgstr "Téama"
168
 
 
169
 
#~ msgid "The graphical theme to be used."
170
 
#~ msgstr "An téama grafach le húsáid."
171
 
 
172
 
#~ msgid "Start with Very Easy difficulty level"
173
 
#~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-éasca"
174
 
 
175
 
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
176
 
#~ msgstr "Tosaigh le leibhéal éasca"
177
 
 
178
 
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
179
 
#~ msgstr "Tosaigh le meánleibhéal"
180
 
 
181
 
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
182
 
#~ msgstr "Tosaigh le leibhéal crua"
183
 
 
184
 
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
185
 
#~ msgstr "Tosaigh le leibhéal an-chrua"
186
 
 
187
 
#~ msgid "The difficulty level."
188
 
#~ msgstr "An leibhéal deacrachta."
189
 
 
190
 
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
191
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir téama \"%1\" a luchtú.  Déan seiceáil ar do chóras."
192
 
 
193
 
#~ msgid "Time left: 1 second"
194
 
#~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
195
 
#~ msgstr[0] "Am fágtha: %1 soicind"
196
 
#~ msgstr[1] "Am fágtha: %1 shoicind"
197
 
#~ msgstr[2] "Am fágtha: %1 shoicind"
198
 
#~ msgstr[3] "Am fágtha: %1 soicind"
199
 
#~ msgstr[4] "Am fágtha: %1 soicind"
200
 
 
201
 
#~ msgid "1 second"
202
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
203
 
#~ msgstr[0] "1 soicind"
204
 
#~ msgstr[1] "%1 shoicind"
205
 
#~ msgstr[2] "%1 shoicind"
206
 
#~ msgstr[3] "%1 soicind"
207
 
#~ msgstr[4] "%1 soicind"
208
 
 
209
 
#~ msgid "1 minute"
210
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
211
 
#~ msgstr[0] "1 nóiméad"
212
 
#~ msgstr[1] "%1 nóiméad"
213
 
#~ msgstr[2] "%1 nóiméad"
214
 
#~ msgstr[3] "%1 nóiméad"
215
 
#~ msgstr[4] "%1 nóiméad"
216
 
 
217
 
#~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
218
 
#~ msgid "Time left: %1, %2"
219
 
#~ msgstr "Am fágtha: %1, %2"
220
 
 
221
 
#~ msgid "Show minutes on timer"
222
 
#~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar an uaineadóir"
223
 
 
224
 
#~ msgid "Show minutes separately on the timer."
225
 
#~ msgstr "Taispeáin nóiméid ar leithligh ar an uaineadóir."
226
 
 
227
 
#~ msgid "First theme"
228
 
#~ msgstr "An chéad téama"