~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-bupknn7qst4cdbf5
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of lokalize
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the lokalize package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: playground-devtools/kaider.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 14:39+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 07:58-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: scripts/msgmerge.py:33
 
29
msgid "Gettext not found"
 
30
msgstr "Gettext gan aimsiú"
 
31
 
 
32
#: scripts/msgmerge.py:33
 
33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
 
34
msgstr "Caithfidh tú an pacáiste gettext a shuitéail chun an ghné seo a úsáid"
 
35
 
 
36
#: scripts/msgmerge.py:44
 
37
msgid "Updating from templates..."
 
38
msgstr "Á nuashonrú ó theimpléid..."
 
39
 
 
40
#: scripts/msgmerge.py:71
 
41
msgid "Merge has been completed"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: scripts/msgmerge.py:71
 
45
msgid ""
 
46
"Merge has been completed.\n"
 
47
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: scripts/msgmerge.py:74
 
51
msgid "Merge failed."
 
52
msgstr "Theip ar chumasc."
 
53
 
 
54
#: scripts/msgmerge.py:74
 
55
msgid ""
 
56
"Could not find template file for the merge:\n"
 
57
"%1"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#. i18n: tag collection attribute text
 
61
#: scripts/msgmerge.rc:3
 
62
msgid "File"
 
63
msgstr "Comhad"
 
64
 
 
65
#. i18n: tag script attribute text
 
66
#: scripts/msgmerge.rc:4
 
67
msgid "Update file from template"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#. i18n: tag collection attribute text
 
71
#: scripts/xliff2odf.rc:3
 
72
msgid "Tools"
 
73
msgstr "Uirlisí"
 
74
 
 
75
#. i18n: tag script attribute text
 
76
#: scripts/xliff2odf.rc:4
 
77
msgid "Merge into ODF"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#. i18n: tag script attribute comment
 
81
#: scripts/xliff2odf.rc:4
 
82
msgid "Generates translated version of ODF document"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: src/alttransview.cpp:52 src/alttransview.cpp:55
 
86
msgctxt "@title:window"
 
87
msgid "Alternate Translations"
 
88
msgstr "Aistriúcháin Mhalartacha"
 
89
 
 
90
#: src/alttransview.cpp:258
 
91
msgctxt "@info:tooltip"
 
92
msgid ""
 
93
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
 
94
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
 
95
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
 
96
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
 
97
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
 
98
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
 
99
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
 
100
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
 
101
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
 
102
"source for additional alternate translations.</p>"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: src/alttransview.cpp:279
 
106
#, kde-format
 
107
msgctxt "@info:tooltip"
 
108
msgid "Origin: %1"
 
109
msgstr "Buntéacs: %1"
 
110
 
 
111
#: src/alttransview.cpp:302
 
112
msgctxt "@item Undo action"
 
113
msgid "Use alternate translation"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/binunitsview.cpp:135
 
117
msgid "no"
 
118
msgstr "níl"
 
119
 
 
120
#: src/binunitsview.cpp:135
 
121
msgid "yes"
 
122
msgstr "tá"
 
123
 
 
124
#: src/binunitsview.cpp:153
 
125
msgctxt "@title:column"
 
126
msgid "Source"
 
127
msgstr "Foinse"
 
128
 
 
129
#: src/binunitsview.cpp:154
 
130
msgctxt "@title:column"
 
131
msgid "Target"
 
132
msgstr "Sprioc"
 
133
 
 
134
#: src/binunitsview.cpp:155
 
135
msgctxt "@title:column"
 
136
msgid "Approved"
 
137
msgstr "Ceadaithe"
 
138
 
 
139
#: src/binunitsview.cpp:163
 
140
msgctxt "@title toolview name"
 
141
msgid "Binary Units"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: src/binunitsview.cpp:201
 
145
msgctxt "@action:inmenu"
 
146
msgid "Set the file"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: src/binunitsview.cpp:202
 
150
msgctxt "@action:inmenu"
 
151
msgid "Use source file"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: src/catalog/catalog.cpp:79
 
155
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: src/catalog/catalog.cpp:80
 
159
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: src/catalog/catalog.cpp:80
 
163
msgid "Gettext (*.po)"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: src/catalog/catalog.cpp:80
 
167
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: src/catalog/catalog.cpp:80
 
171
msgid "Linguist (*.ts)"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: src/catalog/catalog.cpp:86
 
175
msgid "New"
 
176
msgstr "Nua"
 
177
 
 
178
#: src/catalog/catalog.cpp:86
 
179
msgid "Needs translation"
 
180
msgstr "Aistriúchán de dhíth"
 
181
 
 
182
#: src/catalog/catalog.cpp:86
 
183
msgid "Needs full localization"
 
184
msgstr "Logánú iomlán de dhíth"
 
185
 
 
186
#: src/catalog/catalog.cpp:86
 
187
msgid "Needs adaptation"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: src/catalog/catalog.cpp:86
 
191
msgid "Translated"
 
192
msgstr "Aistrithe"
 
193
 
 
194
#: src/catalog/catalog.cpp:87
 
195
msgid "Needs translation review"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: src/catalog/catalog.cpp:87
 
199
msgid "Needs full localization review"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: src/catalog/catalog.cpp:87
 
203
msgid "Needs adaptation review"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: src/catalog/catalog.cpp:87
 
207
msgid "Final"
 
208
msgstr "Deireanach"
 
209
 
 
210
#: src/catalog/catalog.cpp:88
 
211
msgid "Signed-off"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
 
215
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
216
msgid "Start of paired tag"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
 
220
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
221
msgid "End of paired tag"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
 
225
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
226
msgid "Stand-alone tag"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
 
230
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
231
msgid "Isolated tag"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
 
235
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
236
msgid "Marker"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
 
240
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
241
msgid "Generic group placeholder"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
 
245
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
246
msgid "Sub-flow"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
 
250
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
251
msgid "Generic placeholder"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
 
255
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
256
msgid "Start of paired placeholder"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
 
260
msgctxt "XLIFF inline tag name"
 
261
msgid "End of paired placeholder"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
 
265
msgctxt "XLIFF mark type"
 
266
msgid "abbreviation"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
 
270
msgctxt "XLIFF mark type"
 
271
msgid ""
 
272
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
 
273
"term while designating the same concept"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
 
277
msgctxt "XLIFF mark type"
 
278
msgid ""
 
279
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
 
280
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
 
284
msgctxt "XLIFF mark type"
 
285
msgid ""
 
286
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
 
287
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
 
288
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
 
292
msgctxt "XLIFF mark type"
 
293
msgid ""
 
294
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
 
295
"proper entity"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
 
299
msgctxt "XLIFF mark type"
 
300
msgid ""
 
301
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
 
302
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
 
303
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
 
304
"immediate proximity to one another"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
 
308
msgctxt "XLIFF mark type"
 
309
msgid ""
 
310
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
 
311
"general discourse in a given language"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
 
315
msgctxt "XLIFF mark type"
 
316
msgid "date and/or time"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
 
320
msgctxt "XLIFF mark type"
 
321
msgid ""
 
322
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
 
323
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
 
324
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
 
328
msgctxt "XLIFF mark type"
 
329
msgid ""
 
330
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
 
331
"abbreviated form"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
 
335
msgctxt "XLIFF mark type"
 
336
msgid ""
 
337
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
 
338
"such as a mathematical or chemical formula"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
 
342
msgctxt "XLIFF mark type"
 
343
msgid ""
 
344
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
 
345
"terminological record"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
 
349
msgctxt "XLIFF mark type"
 
350
msgid ""
 
351
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
 
352
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
 
353
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
 
354
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
 
358
msgctxt "XLIFF mark type"
 
359
msgid ""
 
360
"international scientific term: a term that is part of an international "
 
361
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
 
365
msgctxt "XLIFF mark type"
 
366
msgid ""
 
367
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
 
368
"or phonemic form in many languages"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
 
372
msgctxt "XLIFF mark type"
 
373
msgid ""
 
374
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
 
375
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
 
376
"relationships, Boolean operations, and the like"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
 
380
msgctxt "XLIFF mark type"
 
381
msgid "materials management unit: a unit to track object"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
 
385
msgctxt "XLIFF mark type"
 
386
msgid "name"
 
387
msgstr "ainm"
 
388
 
 
389
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
 
390
msgctxt "XLIFF mark type"
 
391
msgid ""
 
392
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
 
393
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
 
394
"limited to some contexts and inapplicable in others"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
 
398
msgctxt "XLIFF mark type"
 
399
msgid ""
 
400
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
 
401
"manufacturing system"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
 
405
msgctxt "XLIFF mark type"
 
406
msgid "phrase"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
 
410
msgctxt "XLIFF mark type"
 
411
msgid ""
 
412
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
 
413
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
 
414
"words making up the phrase"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
 
418
msgctxt "XLIFF mark type"
 
419
msgid "protected: the marked text should not be translated"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
 
423
msgctxt "XLIFF mark type"
 
424
msgid ""
 
425
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
 
426
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
 
430
msgctxt "XLIFF mark type"
 
431
msgid "segment: the marked text represents a segment"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
 
435
msgctxt "XLIFF mark type"
 
436
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
 
440
msgctxt "XLIFF mark type"
 
441
msgid ""
 
442
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
 
443
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
 
444
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
 
448
msgctxt "XLIFF mark type"
 
449
msgid ""
 
450
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
 
451
"designation assigned to an object in an inventory control system"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
 
455
msgctxt "XLIFF mark type"
 
456
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
 
460
msgctxt "XLIFF mark type"
 
461
msgid ""
 
462
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
 
463
"combination thereof"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
 
467
msgctxt "XLIFF mark type"
 
468
msgid ""
 
469
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
 
470
"main entry term in a term entry"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
 
474
msgctxt "XLIFF mark type"
 
475
msgid ""
 
476
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
 
477
"semantic content as another phrase in that same language"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
 
481
msgctxt "XLIFF mark type"
 
482
msgid "term"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
 
486
msgctxt "XLIFF mark type"
 
487
msgid ""
 
488
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
 
489
"characters of one writing system are represented by characters from another "
 
490
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
 
491
"converted"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
 
495
msgctxt "XLIFF mark type"
 
496
msgid ""
 
497
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
 
498
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
 
499
"from another alphabetic writing system"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
 
503
msgctxt "XLIFF mark type"
 
504
msgid ""
 
505
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
 
506
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
 
510
msgctxt "XLIFF mark type"
 
511
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: src/catalog/cmd.cpp:94
 
515
msgctxt "@item Undo action item"
 
516
msgid "Insertion"
 
517
msgstr "Ionsá"
 
518
 
 
519
#: src/catalog/cmd.cpp:137
 
520
msgctxt "@item Undo action item"
 
521
msgid "Deletion"
 
522
msgstr "Scriosadh"
 
523
 
 
524
#: src/catalog/cmd.cpp:192
 
525
msgctxt "@item Undo action item"
 
526
msgid "Approvement toggling"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: src/catalog/cmd.cpp:211
 
530
msgctxt "@item Undo action item"
 
531
msgid "Markup Insertion"
 
532
msgstr "Ionsá Marcála"
 
533
 
 
534
#: src/catalog/cmd.cpp:233
 
535
msgctxt "@item Undo action item"
 
536
msgid "Markup Deletion"
 
537
msgstr "Scriosadh Marcála"
 
538
 
 
539
#: src/catalog/cmd.cpp:254
 
540
msgctxt "@item Undo action item"
 
541
msgid "Note setting"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: src/catalog/cmd.cpp:290
 
545
msgctxt "@item Undo action item"
 
546
msgid "Update/add workflow phase"
 
547
msgstr "Nuashonraigh/cruthaigh céim i sreabhadh na hoibre"
 
548
 
 
549
#: src/catalog/cmd.cpp:311
 
550
msgctxt "@item Undo action item"
 
551
msgid "Translation Equivalence Setting"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: src/catalog/cmd.cpp:383
 
555
msgctxt "@item Undo action item"
 
556
msgid "Remove text with markup"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: src/catalog/cmd.cpp:438 src/xlifftextedit.cpp:662
 
560
msgctxt "@item Undo action item"
 
561
msgid "Insert text with markup"
 
562
msgstr "Ionsáigh téacs le marcáil"
 
563
 
 
564
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:135
 
565
msgid "separator for different-length string alternatives"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:244
 
569
msgid ""
 
570
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
 
571
"template"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/catalog/gettextheader.cpp:687
 
575
msgctxt "@window:title"
 
576
msgid "Author name missing"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln)
 
580
#: src/catalog/gettextheader.cpp:687 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
583
#| msgid "Your names"
 
584
msgid "Your name:"
 
585
msgstr "Kevin Scannell"
 
586
 
 
587
#: src/catalog/gettextheader.cpp:700
 
588
msgctxt "@window:title"
 
589
msgid "Author email missing"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: src/catalog/gettextheader.cpp:700
 
593
#, fuzzy
 
594
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
595
#| msgid "Your emails"
 
596
msgid "Your email:"
 
597
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
598
 
 
599
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:336
 
600
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
 
604
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
 
605
msgid "Translation Units"
 
606
msgstr "Aonaid Aistriúcháin"
 
607
 
 
608
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
 
609
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:120
 
610
msgid "Quick search..."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
 
614
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
 
615
msgctxt "@info:tooltip"
 
616
msgid "Activated by Ctrl+L."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
 
620
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
 
621
msgctxt "@info:tooltip"
 
622
msgid "Accepts regular expressions"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99
 
626
msgid "options"
 
627
msgstr "roghanna"
 
628
 
 
629
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
 
630
msgid "Reset individual filter"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 src/tm/tmtab.cpp:387
 
634
msgid "Case insensitive"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
 
638
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 src/kaider_findextension.ui:40
 
639
msgid "Ignore accelerator marks"
 
640
msgstr "Ná bac le carachtair aicearra"
 
641
 
 
642
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
 
643
msgid "Ready"
 
644
msgstr "Réidh"
 
645
 
 
646
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
 
647
msgid "Non-ready"
 
648
msgstr "Gan cheadú"
 
649
 
 
650
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
 
651
msgid "Non-empty"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
 
655
msgid "Empty"
 
656
msgstr "Folamh"
 
657
 
 
658
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
 
659
msgid "Changed since file open"
 
660
msgstr "Athraíodh an comhad ó osclaíodh é"
 
661
 
 
662
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
 
663
msgid "Unchanged since file open"
 
664
msgstr "Comhad gan athrú ó osclaíodh é"
 
665
 
 
666
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:206
 
667
#, fuzzy
 
668
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
669
#| msgid "Search in files"
 
670
msgid "Same in sync file"
 
671
msgstr "Cuardaigh i gcomhaid"
 
672
 
 
673
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
 
674
msgid "Different in sync file"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
 
678
msgid "Not in sync file"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
 
682
msgid "Plural"
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
 
686
#, fuzzy
 
687
#| msgid "Non-ready"
 
688
msgid "Non-plural"
 
689
msgstr "Gan cheadú"
 
690
 
 
691
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
 
692
msgctxt "@title:inmenu"
 
693
msgid "Basic"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
 
697
msgctxt "@title:inmenu"
 
698
msgid "States"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
 
702
msgctxt "@title:inmenu"
 
703
msgid "Searchable column"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:221
 
707
msgctxt "@title:inmenu"
 
708
msgid "Resort and refilter on content change"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:241
 
712
msgctxt "@item:inmenu all columns"
 
713
msgid "All"
 
714
msgstr "Uile"
 
715
 
 
716
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
 
717
msgctxt "@title:column"
 
718
msgid "Entry"
 
719
msgstr "Iontráil"
 
720
 
 
721
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124
 
722
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:340 src/glossary/glossary.cpp:235
 
723
#: src/tm/qamodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:77 src/tm/tmtab.cpp:90
 
724
msgctxt "@title:column Original text"
 
725
msgid "Source"
 
726
msgstr "Foinse"
 
727
 
 
728
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
 
729
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:341 src/glossary/glossary.cpp:236
 
730
#: src/tm/tmtab.cpp:78 src/tm/tmtab.cpp:91
 
731
msgctxt "@title:column Text in target language"
 
732
msgid "Target"
 
733
msgstr "Sprioctheanga"
 
734
 
 
735
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:126
 
736
msgctxt "@title:column"
 
737
msgid "Notes"
 
738
msgstr "Nótaí"
 
739
 
 
740
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127 src/tm/tmtab.cpp:79
 
741
msgctxt "@title:column"
 
742
msgid "Context"
 
743
msgstr "Comhthéacs"
 
744
 
 
745
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:128
 
746
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:344 src/tm/tmtab.cpp:81
 
747
msgctxt "@title:column"
 
748
msgid "Translation Status"
 
749
msgstr "Stádas an Aistriúcháin"
 
750
 
 
751
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:216 src/editortab.cpp:1118
 
752
#: src/editortab.cpp:1314 src/tm/tmtab.cpp:250
 
753
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
 
754
msgid "Ready"
 
755
msgstr "Réidh"
 
756
 
 
757
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:217 src/editortab.cpp:1119
 
758
#: src/editortab.cpp:1309 src/tm/tmtab.cpp:251
 
759
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
 
760
msgid "Needs review"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:218 src/editortab.cpp:1117
 
764
#: src/tm/tmtab.cpp:252
 
765
msgctxt "@info:status"
 
766
msgid "Untranslated"
 
767
msgstr "Gan aistriúchán"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
770
#: src/common/languagelistmodel.cpp:176 src/tm/dbparams.ui:125
 
771
msgid "Target language:"
 
772
msgstr "Sprioctheanga:"
 
773
 
 
774
#: src/common/termlabel.cpp:96
 
775
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
 
776
msgid "Edit"
 
777
msgstr "Eagar"
 
778
 
 
779
#: src/editortab.cpp:163
 
780
#, kde-format
 
781
msgctxt "@info:status message entry"
 
782
msgid "Current: %1"
 
783
msgstr "Reatha: %1"
 
784
 
 
785
#: src/editortab.cpp:164 src/editortab.cpp:870
 
786
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:804 src/project/projecttab.cpp:325
 
787
#: src/tm/tmtab.cpp:613
 
788
#, kde-format
 
789
msgctxt "@info:status message entries"
 
790
msgid "Total: %1"
 
791
msgstr "Iomlán: %1"
 
792
 
 
793
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:176
 
794
#, kde-format
 
795
msgctxt ""
 
796
"@info:status message entries\n"
 
797
"'fuzzy' in gettext terminology"
 
798
msgid "Not ready: %1"
 
799
msgstr "Gan cheadú: %1"
 
800
 
 
801
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:184
 
802
#, kde-format
 
803
msgctxt "@info:status message entries"
 
804
msgid "Untranslated: %1"
 
805
msgstr "Gan aistriúchán: %1"
 
806
 
 
807
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
 
808
#, kde-format
 
809
msgctxt "percentages in statusbar"
 
810
msgid " (%1%)"
 
811
msgstr " (%1%)"
 
812
 
 
813
#: src/editortab.cpp:212 src/lokalizemainwindow.cpp:470
 
814
msgctxt "@title actions category"
 
815
msgid "File"
 
816
msgstr "Comhad"
 
817
 
 
818
#: src/editortab.cpp:213 src/project/projecttab.cpp:150
 
819
msgctxt "@title actions category"
 
820
msgid "Navigation"
 
821
msgstr "Nascleanúint"
 
822
 
 
823
#: src/editortab.cpp:214
 
824
msgctxt "@title actions category"
 
825
msgid "Editing"
 
826
msgstr "Eagarthóireacht"
 
827
 
 
828
#: src/editortab.cpp:215
 
829
msgid "Synchronization 1"
 
830
msgstr "Sioncrónú 1"
 
831
 
 
832
#: src/editortab.cpp:216
 
833
msgid "Synchronization 2"
 
834
msgstr "Sioncrónú 2"
 
835
 
 
836
#: src/editortab.cpp:217
 
837
msgid "Translation Memory"
 
838
msgstr "Cuimhne Aistriúcháin"
 
839
 
 
840
#: src/editortab.cpp:218 src/lokalizemainwindow.cpp:472
 
841
msgctxt "@title actions category"
 
842
msgid "Glossary"
 
843
msgstr "Gluais"
 
844
 
 
845
#: src/editortab.cpp:247
 
846
#, fuzzy, kde-format
 
847
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
848
#| msgid "Insert alternate translation # %1"
 
849
msgctxt "@action:inmenu"
 
850
msgid "Insert alternate translation #%1"
 
851
msgstr "Ionsáigh aistriúchán malartach # %1"
 
852
 
 
853
#: src/editortab.cpp:295
 
854
msgctxt "@action:inmenu"
 
855
msgid "Add a note"
 
856
msgstr "Cuir nóta leis"
 
857
 
 
858
#: src/editortab.cpp:317
 
859
#, fuzzy, kde-format
 
860
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
861
#| msgid "Insert TM suggestion # %1"
 
862
msgctxt "@action:inmenu"
 
863
msgid "Insert TM suggestion #%1"
 
864
msgstr "Ionsáigh moladh # %1 ón chuimhne aistriúcháin"
 
865
 
 
866
#: src/editortab.cpp:366
 
867
#, fuzzy, kde-format
 
868
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
869
#| msgid "Insert alternate translation # %1"
 
870
msgctxt "@action:inmenu"
 
871
msgid "Insert term translation #%1"
 
872
msgstr "Ionsáigh aistriúchán malartach # %1"
 
873
 
 
874
#: src/editortab.cpp:377
 
875
msgctxt "@action:inmenu"
 
876
msgid "Define new term"
 
877
msgstr "Sainmhínigh téarma nua"
 
878
 
 
879
#: src/editortab.cpp:411
 
880
#, fuzzy, kde-format
 
881
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
882
#| msgid "Insert WebQuery result # %1"
 
883
msgctxt "@action:inmenu"
 
884
msgid "Insert WebQuery result #%1"
 
885
msgstr "Ionsáigh toradh # %1 ón iarratas Gréasáin"
 
886
 
 
887
#: src/editortab.cpp:452
 
888
msgctxt "@action:inmenu"
 
889
msgid "Phases..."
 
890
msgstr "Ceimeanna..."
 
891
 
 
892
#: src/editortab.cpp:455
 
893
msgctxt "@action:inmenu"
 
894
msgid "Word count"
 
895
msgstr "Líon focal"
 
896
 
 
897
#: src/editortab.cpp:458
 
898
#, fuzzy
 
899
#| msgid "Translate a document"
 
900
msgctxt "@action:inmenu"
 
901
msgid "Merge translation into OpenDocument"
 
902
msgstr "Aistrigh cáipéis"
 
903
 
 
904
#: src/editortab.cpp:479
 
905
msgctxt "@action:inmenu"
 
906
msgid "Change searching direction"
 
907
msgstr "Athraigh treo cuardaigh"
 
908
 
 
909
#: src/editortab.cpp:488
 
910
msgctxt ""
 
911
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
 
912
"(depending on your role)"
 
913
msgid "Approved"
 
914
msgstr "Ceadaithe"
 
915
 
 
916
#: src/editortab.cpp:499
 
917
msgctxt ""
 
918
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
 
919
"(depending on your role)"
 
920
msgid "State"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: src/editortab.cpp:511
 
924
msgctxt "@action:inmenu"
 
925
msgid "Approve and go to next"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: src/editortab.cpp:520
 
929
msgctxt "@action:inmenu"
 
930
msgid "Equivalent translation"
 
931
msgstr "Aistriúchán ar comhbhrí"
 
932
 
 
933
#: src/editortab.cpp:535
 
934
msgctxt "@action:inmenu"
 
935
msgid "Copy source to target"
 
936
msgstr "Cóipeáil foinse go sprioc"
 
937
 
 
938
#: src/editortab.cpp:538
 
939
msgctxt "@action:inmenu"
 
940
msgid "Unwrap target"
 
941
msgstr "Dífhill an sprioc"
 
942
 
 
943
#: src/editortab.cpp:543 src/filesearch/filesearchtab.cpp:103
 
944
msgctxt "@action:inmenu"
 
945
msgid "Clear"
 
946
msgstr "Glan"
 
947
 
 
948
#: src/editortab.cpp:547
 
949
msgctxt "@action:inmenu"
 
950
msgid "Insert Tag"
 
951
msgstr "Ionsáigh Clib"
 
952
 
 
953
#: src/editortab.cpp:551
 
954
msgctxt "@action:inmenu"
 
955
msgid "Insert Next Tag"
 
956
msgstr "Ionsáigh An Chéad Chlib Eile"
 
957
 
 
958
#: src/editortab.cpp:556
 
959
msgctxt "@action:inmenu"
 
960
msgid "Completion"
 
961
msgstr "Comhlánú"
 
962
 
 
963
#: src/editortab.cpp:560
 
964
msgctxt "@action:inmenu"
 
965
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: src/editortab.cpp:568
 
969
msgctxt "@action:inmenu entry"
 
970
msgid "&Next"
 
971
msgstr "&Ar Aghaidh"
 
972
 
 
973
#: src/editortab.cpp:573
 
974
msgctxt "@action:inmenu entry"
 
975
msgid "&Previous"
 
976
msgstr "&Siar"
 
977
 
 
978
#: src/editortab.cpp:579
 
979
msgctxt "@action:inmenu"
 
980
msgid "&First Entry"
 
981
msgstr "An &Chéad Iontráil"
 
982
 
 
983
#: src/editortab.cpp:585
 
984
msgctxt "@action:inmenu"
 
985
msgid "&Last Entry"
 
986
msgstr "An Iontráil &Deiridh"
 
987
 
 
988
#: src/editortab.cpp:591
 
989
msgctxt "@action:inmenu"
 
990
msgid "Entry by number"
 
991
msgstr "Iontráil de réir uimhreach"
 
992
 
 
993
#: src/editortab.cpp:593 src/project/projecttab.cpp:158
 
994
msgctxt ""
 
995
"@action:inmenu\n"
 
996
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
997
msgid "Previous non-empty but not ready"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/editortab.cpp:598 src/project/projecttab.cpp:161
 
1001
msgctxt ""
 
1002
"@action:inmenu\n"
 
1003
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1004
msgid "Next non-empty but not ready"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: src/editortab.cpp:603 src/project/projecttab.cpp:164
 
1008
msgctxt "@action:inmenu"
 
1009
msgid "Previous untranslated"
 
1010
msgstr "Tcht gan aistriúchán roimhe seo"
 
1011
 
 
1012
#: src/editortab.cpp:608 src/project/projecttab.cpp:167
 
1013
msgctxt "@action:inmenu"
 
1014
msgid "Next untranslated"
 
1015
msgstr "An chéad tcht eile gan aistriúchán"
 
1016
 
 
1017
#: src/editortab.cpp:613 src/project/projecttab.cpp:152
 
1018
msgctxt ""
 
1019
"@action:inmenu\n"
 
1020
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1021
msgid "Previous not ready"
 
1022
msgstr "Tcht roimhe seo gan cheadú"
 
1023
 
 
1024
#: src/editortab.cpp:618 src/project/projecttab.cpp:155
 
1025
msgctxt ""
 
1026
"@action:inmenu\n"
 
1027
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
 
1028
msgid "Next not ready"
 
1029
msgstr "An chéad tcht eile gan cheadú"
 
1030
 
 
1031
#: src/editortab.cpp:625
 
1032
msgctxt "@action:inmenu"
 
1033
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: src/editortab.cpp:631
 
1037
msgctxt "@option:check"
 
1038
msgid "Bookmark message"
 
1039
msgstr "Leabharmharc don teachtaireacht seo"
 
1040
 
 
1041
#: src/editortab.cpp:637
 
1042
msgctxt "@action:inmenu"
 
1043
msgid "Previous bookmark"
 
1044
msgstr "An leabharmharc roimhe seo"
 
1045
 
 
1046
#: src/editortab.cpp:641
 
1047
msgctxt "@action:inmenu"
 
1048
msgid "Next bookmark"
 
1049
msgstr "An chéad leabharmharc eile"
 
1050
 
 
1051
#: src/editortab.cpp:649
 
1052
#, no-c-format
 
1053
msgctxt "@action:inmenu"
 
1054
msgid "Fill in all exact suggestions"
 
1055
msgstr "Líon isteach le moltaí beachta"
 
1056
 
 
1057
#: src/editortab.cpp:653
 
1058
#, no-c-format
 
1059
msgctxt "@action:inmenu"
 
1060
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
 
1061
msgstr "Líon isteach le moltaí beachta ach marcáil iad doiléir"
 
1062
 
 
1063
#: src/editortab.cpp:658
 
1064
msgctxt "@action:inmenu"
 
1065
msgid "Open file for sync/merge"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/editortab.cpp:659 src/editortab.cpp:716
 
1069
msgctxt "@info:status"
 
1070
msgid ""
 
1071
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
 
1072
"to"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722
 
1076
msgctxt "@action:inmenu"
 
1077
msgid "Previous different"
 
1078
msgstr "Difríocht roimhe seo"
 
1079
 
 
1080
#: src/editortab.cpp:666 src/editortab.cpp:723
 
1081
msgctxt "@info:status"
 
1082
msgid ""
 
1083
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
 
1084
"including empty translations in merge source"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730
 
1088
msgctxt "@action:inmenu"
 
1089
msgid "Next different"
 
1090
msgstr "An chéad difríocht eile"
 
1091
 
 
1092
#: src/editortab.cpp:676 src/editortab.cpp:731
 
1093
msgctxt "@info:status"
 
1094
msgid ""
 
1095
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
 
1096
"including empty translations in merge source"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: src/editortab.cpp:684
 
1100
msgctxt "@action:inmenu"
 
1101
msgid "Next different approved"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: src/editortab.cpp:690 src/editortab.cpp:738
 
1105
msgctxt "@action:inmenu"
 
1106
msgid "Copy from merging source"
 
1107
msgstr "Cóipeáil ó fhoinse an chumaisc"
 
1108
 
 
1109
#: src/editortab.cpp:697 src/editortab.cpp:743
 
1110
msgctxt "@action:inmenu"
 
1111
msgid "Copy all new translations"
 
1112
msgstr "Cóipeáil gach aistriúchán nua"
 
1113
 
 
1114
#: src/editortab.cpp:698
 
1115
msgctxt "@info:status"
 
1116
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Athraíonn sé seo iontrálacha folmha agus gan cheadú amháin sa bhunchomhad"
 
1119
 
 
1120
#: src/editortab.cpp:707 src/editortab.cpp:750
 
1121
msgctxt "@action:inmenu"
 
1122
msgid "Copy to merging source"
 
1123
msgstr "Cóipeáil go foinse an chumaisc"
 
1124
 
 
1125
#: src/editortab.cpp:715
 
1126
msgctxt "@action:inmenu"
 
1127
msgid "Open file for secondary sync"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: src/editortab.cpp:744
 
1131
msgctxt "@info:status"
 
1132
msgid "This changes only empty entries"
 
1133
msgstr "Athraíonn sé seo iontrálacha folmha amháin"
 
1134
 
 
1135
#: src/editortab.cpp:775
 
1136
msgctxt "editor tab name"
 
1137
msgid "(recovered)"
 
1138
msgstr "(athchóirithe)"
 
1139
 
 
1140
#: src/editortab.cpp:820 src/editortab.cpp:1004
 
1141
msgctxt "@info"
 
1142
msgid ""
 
1143
"The document contains unsaved changes.\n"
 
1144
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Tá athruithe gan sábháil sa cháipéis.\n"
 
1147
"An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
1148
 
 
1149
#: src/editortab.cpp:821 src/editortab.cpp:1005
 
1150
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:515
 
1151
msgctxt "@title:window"
 
1152
msgid "Warning"
 
1153
msgstr "Rabhadh"
 
1154
 
 
1155
#: src/editortab.cpp:839 src/mergemode/mergeview.cpp:219
 
1156
#, fuzzy
 
1157
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1158
#| msgid "Next translation only"
 
1159
msgctxt "@title:window"
 
1160
msgid "Select translation file"
 
1161
msgstr "An chéad aistriúchán eile amháin"
 
1162
 
 
1163
#: src/editortab.cpp:925
 
1164
#, fuzzy, kde-format
 
1165
#| msgctxt "@info"
 
1166
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
 
1167
msgctxt "@info"
 
1168
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
 
1169
msgstr "Earráid agus comhad <filename>%1</filename> á oscailt, líne %2"
 
1170
 
 
1171
#: src/editortab.cpp:926
 
1172
#, fuzzy, kde-format
 
1173
#| msgctxt "@info"
 
1174
#| msgid ""
 
1175
#| "Error opening the following files:\n"
 
1176
#| "\n"
 
1177
msgctxt "@info"
 
1178
msgid "Error opening the file %1"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Earráid agus na comhaid seo a leanas á n-oscailt:\n"
 
1181
"\n"
 
1182
 
 
1183
#: src/editortab.cpp:928
 
1184
#, fuzzy
 
1185
#| msgctxt "@info"
 
1186
#| msgid ""
 
1187
#| "Error opening the following files:\n"
 
1188
#| "\n"
 
1189
msgctxt "@info"
 
1190
msgid "Error opening the file"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"Earráid agus na comhaid seo a leanas á n-oscailt:\n"
 
1193
"\n"
 
1194
 
 
1195
#: src/editortab.cpp:936
 
1196
msgctxt "@title:window"
 
1197
msgid "Save File As"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: src/editortab.cpp:964 src/editortab.cpp:970
 
1201
#, fuzzy, kde-format
 
1202
#| msgctxt "@info"
 
1203
#| msgid ""
 
1204
#| "Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
 
1205
#| "Do you want to save to another file or cancel?"
 
1206
msgctxt "@info"
 
1207
msgid ""
 
1208
"Error saving the file %1\n"
 
1209
"Do you want to save to another file or cancel?"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Earráid agus comhad <filename>%1</filename> á shábháil\n"
 
1212
"An bhfuil fonn ort sábháil i gcomhad eile, nó cealú?"
 
1213
 
 
1214
#: src/editortab.cpp:966
 
1215
msgctxt "@title"
 
1216
msgid "Error"
 
1217
msgstr "Earráid"
 
1218
 
 
1219
#: src/editortab.cpp:981
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgctxt "@info"
 
1222
msgid ""
 
1223
"Could not perform file autosaving.\n"
 
1224
"The target file was %1."
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/editortab.cpp:1031
 
1228
msgctxt "@title"
 
1229
msgid "Jump to Entry"
 
1230
msgstr "Léim go hIontráil"
 
1231
 
 
1232
#: src/editortab.cpp:1032
 
1233
msgctxt "@label:spinbox"
 
1234
msgid "Enter entry number:"
 
1235
msgstr "Iontráil uimhir na hiontrála:"
 
1236
 
 
1237
#: src/editortab.cpp:1105
 
1238
#, kde-format
 
1239
msgctxt "@info:status"
 
1240
msgid "Current: %1"
 
1241
msgstr "Reatha: %1"
 
1242
 
 
1243
#: src/editortab.cpp:1283
 
1244
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1245
msgid "Translated"
 
1246
msgstr "Aistrithe"
 
1247
 
 
1248
#: src/editortab.cpp:1284
 
1249
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1250
msgid "Signed-off"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/editortab.cpp:1285
 
1254
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1255
msgid "Approved"
 
1256
msgstr "Ceadaithe"
 
1257
 
 
1258
#: src/editortab.cpp:1288
 
1259
msgctxt "@info:tooltip"
 
1260
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: src/editortab.cpp:1289
 
1264
msgctxt "@info:tooltip"
 
1265
msgid "Translation has received positive review"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/editortab.cpp:1290
 
1269
msgctxt "@info:tooltip"
 
1270
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/editortab.cpp:1418
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgctxt "@info words count"
 
1276
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: src/editortab.cpp:1419
 
1280
msgctxt "@title"
 
1281
msgid "Word Count"
 
1282
msgstr "Líon na bhFocal"
 
1283
 
 
1284
#: src/editortab.cpp:1485
 
1285
msgctxt "@info"
 
1286
msgid ""
 
1287
"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
 
1288
"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
 
1289
"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
 
1290
"handbook for script examples and how to plug them into your project."
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/editortab.cpp:1500 src/project/project.cpp:331
 
1294
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: src/editortab.cpp:1508
 
1298
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: src/editortab.cpp:1509 src/project/project.cpp:336
 
1302
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: src/editortab.cpp:1549
 
1306
msgid "Install python-uno package for additional functionality"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: src/editortab.cpp:1615
 
1310
msgctxt "@item Undo action item"
 
1311
msgid "Set unit text"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: src/editortab_findreplace.cpp:502
 
1315
msgctxt "@item Undo action item"
 
1316
msgid "Replace"
 
1317
msgstr "Ionadaigh"
 
1318
 
 
1319
#: src/editortab_findreplace.cpp:587
 
1320
msgid ""
 
1321
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: src/editortab_findreplace.cpp:587 src/editortab_findreplace.cpp:596
 
1325
msgctxt "@title"
 
1326
msgid "Spellcheck"
 
1327
msgstr "Seiceáil Litrithe"
 
1328
 
 
1329
#: src/editortab_findreplace.cpp:596
 
1330
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1334
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
 
1335
msgid "&File"
 
1336
msgstr "&Comhad"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1339
#: src/editorui.rc:34 src/project/projectmanagerui.rc:17
 
1340
msgid "&Edit"
 
1341
msgstr "&Eagar"
 
1342
 
 
1343
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
 
1344
#: src/editorui.rc:66
 
1345
msgid "&Glossary"
 
1346
msgstr "&Gluais"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
 
1349
#: src/editorui.rc:91
 
1350
msgid "&WebQuery"
 
1351
msgstr "&Iarratas Gréasáin"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
 
1354
#: src/editorui.rc:108
 
1355
msgid "Translation &Memory"
 
1356
msgstr "Cui&mhne Aistriúcháin"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
 
1359
#: src/editorui.rc:125
 
1360
msgid "Alternative Translations"
 
1361
msgstr "Aistriúcháin Mhalartacha"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
1364
#: src/editorui.rc:143 src/project/projectmanagerui.rc:4
 
1365
msgid "&Go"
 
1366
msgstr "&Téigh"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
1369
#: src/editorui.rc:173
 
1370
msgid "&Bookmarks"
 
1371
msgstr "Lea&bharmharcanna"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: ectx: Menu (merge)
 
1374
#: src/editorui.rc:180
 
1375
msgid "S&ync"
 
1376
msgstr "&Sioncrónaigh"
 
1377
 
 
1378
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
 
1379
#: src/editorui.rc:190
 
1380
msgid "&Secondary sync source"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
 
1384
#: src/editorui.rc:210 src/lokalizemainwindowui.rc:46
 
1385
msgid "Tool&views"
 
1386
msgstr "Amhairc &uirlisí"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1389
#: src/editorui.rc:233 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
 
1390
#: src/project/projectmanagerui.rc:21 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
 
1391
msgid "Main Toolbar"
 
1392
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1393
 
 
1394
#: src/editorview.cpp:71
 
1395
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
 
1396
msgid "Not ready:"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: src/editorview.cpp:73
 
1400
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
 
1401
msgid "Untranslated:"
 
1402
msgstr "Gan aistriúchán:"
 
1403
 
 
1404
#: src/editorview.cpp:84
 
1405
msgctxt "@action"
 
1406
msgid "Hide"
 
1407
msgstr "Folaigh"
 
1408
 
 
1409
#: src/editorview.cpp:94
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgctxt "@info:label cursor position"
 
1412
msgid "Column: %1"
 
1413
msgstr "Colún: %1"
 
1414
 
 
1415
#: src/editorview.cpp:111
 
1416
msgid ""
 
1417
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
 
1418
"<p>This part of the window shows the original message\n"
 
1419
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: src/editorview.cpp:202
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgctxt "@title:tab"
 
1425
msgid "Plural Form %1"
 
1426
msgstr "Foirm Iolra %1"
 
1427
 
 
1428
#: src/editorview.cpp:274
 
1429
msgctxt "@item Undo action item"
 
1430
msgid "Unwrap"
 
1431
msgstr "Dífhill"
 
1432
 
 
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
 
1434
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:81
 
1435
msgid "Source:"
 
1436
msgstr "Foinse:"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
 
1439
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
 
1440
msgid ""
 
1441
"Search expression for source language part.\n"
 
1442
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
 
1443
"Press Enter to start the search.\n"
 
1444
"Press Esc to stop the search."
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
 
1448
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:91
 
1449
msgid "Target:"
 
1450
msgstr "Sprioc:"
 
1451
 
 
1452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
 
1453
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:74
 
1454
msgid ""
 
1455
"Search expression for target language part.\n"
 
1456
"Press Enter to start the search."
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
 
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
 
1461
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
 
1462
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:104
 
1463
#: src/tm/queryoptions.ui:114
 
1464
msgid "Invert"
 
1465
msgstr "Inbhéartaigh"
 
1466
 
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
 
1468
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:186
 
1469
msgid "&Search"
 
1470
msgstr "&Cuardach"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
 
1474
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
 
1475
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72
 
1476
msgid "Regular expressions"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:85
 
1480
msgctxt "@title:window"
 
1481
msgid "File List"
 
1482
msgstr "Liosta Comhad"
 
1483
 
 
1484
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:87
 
1485
msgid "Drop translation files here..."
 
1486
msgstr "Cuir comhaid aistriúcháin anseo..."
 
1487
 
 
1488
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:343 src/tm/tmtab.cpp:80
 
1489
msgctxt "@title:column"
 
1490
msgid "File"
 
1491
msgstr "Comhad"
 
1492
 
 
1493
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:447
 
1494
msgctxt "@title:window"
 
1495
msgid "Search and replace in files"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:426
 
1499
msgid "Copy source to clipboard"
 
1500
msgstr "Cóipeáil foinse go dtí an ghearrthaisce"
 
1501
 
 
1502
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:487 src/tm/tmtab.cpp:432
 
1503
msgid "Copy target to clipboard"
 
1504
msgstr "Cóipeáil sprioc go dtí an ghearrthaisce"
 
1505
 
 
1506
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:493 src/tm/tmtab.cpp:438
 
1507
msgid "Open file"
 
1508
msgstr "Oscail comhad"
 
1509
 
 
1510
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:534
 
1511
msgctxt "@title actions category"
 
1512
msgid "Search and replace in files"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:821
 
1516
msgctxt "@title:window"
 
1517
msgid "Mass replace"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1521
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
 
1522
msgid "Replace:"
 
1523
msgstr "Ionadaigh:"
 
1524
 
 
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1526
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24
 
1527
msgid "With:"
 
1528
msgstr "Le:"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
 
1531
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31
 
1532
msgid "Preview"
 
1533
msgstr "Réamhamharc"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
 
1536
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
 
1537
msgid "Mass Replace"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
1541
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79
 
1542
msgid "Match case"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: src/glossary/glossary.cpp:237
 
1546
msgctxt "@title:column"
 
1547
msgid "Subject Field"
 
1548
msgstr "Réimse Ábhair"
 
1549
 
 
1550
#: src/glossary/glossaryview.cpp:56 src/glossary/glossaryview.cpp:64
 
1551
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:435 src/glossary/glossarywindow.cpp:461
 
1552
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:471 src/glossary/glossarywindow.cpp:490
 
1553
msgctxt "@title:window"
 
1554
msgid "Glossary"
 
1555
msgstr "Gluais"
 
1556
 
 
1557
#: src/glossary/glossaryview.cpp:76
 
1558
msgctxt "@info:tooltip"
 
1559
msgid ""
 
1560
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
 
1561
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
 
1562
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
 
1563
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:260
 
1567
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
 
1568
msgid "Restore from disk"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:261
 
1572
msgctxt "@info:tooltip"
 
1573
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
 
1574
msgstr "Athluchtaigh an ghluais ón diosca, agus faigh réidh le haon athruithe"
 
1575
 
 
1576
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:514
 
1577
msgctxt "@info"
 
1578
msgid ""
 
1579
"The glossary contains unsaved changes.\n"
 
1580
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Tá athruithe gan sábháil sa ghluais.\n"
 
1583
"An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
1584
 
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1586
#: src/glossary/termedit.ui:19
 
1587
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
 
1588
msgstr "Comhchiallaigh Bhéarla (déchliceáil chun cur in eagar):"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
 
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
 
1592
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
 
1593
msgid "+"
 
1594
msgstr "+"
 
1595
 
 
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
 
1598
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
 
1599
msgid "-"
 
1600
msgstr "-"
 
1601
 
 
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
1603
#: src/glossary/termedit.ui:47
 
1604
msgid "Corresponding target language synonyms:"
 
1605
msgstr "Comhchiallaigh chomhfhreagracha sa sprioctheanga:"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1608
#: src/glossary/termedit.ui:73
 
1609
msgid "Subject field:"
 
1610
msgstr "Réimse ábhair:"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
 
1613
#: src/glossary/termedit.ui:80
 
1614
msgctxt "@info:tooltip"
 
1615
msgid ""
 
1616
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
 
1617
"changes to take effect"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Agus mír nua á cur leis, brúigh Enter nuair atá a hainm iontráilte agat leis "
 
1620
"na hathruithe a chur i bhfeidhm"
 
1621
 
 
1622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1623
#: src/glossary/termedit.ui:92
 
1624
msgid "Definition:"
 
1625
msgstr "Sainmhíniú:"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1628
#: src/glossary/termedit.ui:116
 
1629
msgid ""
 
1630
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
 
1631
"sequence.\n"
 
1632
"\n"
 
1633
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
 
1634
"expressing different meanings."
 
1635
msgstr ""
 
1636
"Nóta: Comhfhreagraíonn gach iontráil sa ghluais le téarma amháin agus ní "
 
1637
"chomhfhreagraíonn siad le seichimh focal/focal.\n"
 
1638
"\n"
 
1639
"Is é sin, is féidir go mbeidh roinnt iontrálacha leis an seicheamh céanna "
 
1640
"focal/focal ach le cialla difriúla."
 
1641
 
 
1642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
 
1643
#: src/kaider_findextension.ui:30
 
1644
msgid "Skip tags"
 
1645
msgstr "Ná bac le clibeanna"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
 
1648
#: src/kaider_findextension.ui:33
 
1649
msgctxt "@option:check"
 
1650
msgid "Skip markup"
 
1651
msgstr "Ná bac le marcáil"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
 
1654
#: src/kaider_findextension.ui:43
 
1655
msgctxt "@option:check"
 
1656
msgid "Ignore accelerator marks"
 
1657
msgstr "Ná bac le carachtair aicearra"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
 
1660
#: src/kaider_findextension.ui:54
 
1661
msgid "Include notes"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: src/lokalizemainwindow.cpp:129
 
1665
msgctxt "@info"
 
1666
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: src/lokalizemainwindow.cpp:393 src/project/project.cpp:265
 
1670
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: src/lokalizemainwindow.cpp:393 src/project/project.cpp:265
 
1674
msgid "No SQLite module available"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: src/lokalizemainwindow.cpp:473 src/tm/tmtab.cpp:510
 
1678
msgctxt "@title actions category"
 
1679
msgid "Translation Memory"
 
1680
msgstr "Cuimhne Aistriúcháin"
 
1681
 
 
1682
#: src/lokalizemainwindow.cpp:474 src/project/projecttab.cpp:186
 
1683
msgctxt "@title actions category"
 
1684
msgid "Project"
 
1685
msgstr "Tionscadal"
 
1686
 
 
1687
#: src/lokalizemainwindow.cpp:501
 
1688
msgid "Next tab"
 
1689
msgstr "An chéad chluaisín eile"
 
1690
 
 
1691
#: src/lokalizemainwindow.cpp:504
 
1692
msgid "Previous tab"
 
1693
msgstr "An cluaisín roimhe seo"
 
1694
 
 
1695
#: src/lokalizemainwindow.cpp:510
 
1696
msgctxt "@action:inmenu"
 
1697
msgid "Glossary"
 
1698
msgstr "Gluais"
 
1699
 
 
1700
#: src/lokalizemainwindow.cpp:514 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:63
 
1701
msgctxt "@action:inmenu"
 
1702
msgid "Translation memory"
 
1703
msgstr "Cuimhne aistriúcháin"
 
1704
 
 
1705
#: src/lokalizemainwindow.cpp:518 src/tm/tmtab.cpp:513
 
1706
msgctxt "@action:inmenu"
 
1707
msgid "Manage translation memories"
 
1708
msgstr "Bainistigh cuimhne aistriúcháin"
 
1709
 
 
1710
#: src/lokalizemainwindow.cpp:522
 
1711
msgctxt "@action:inmenu"
 
1712
msgid "Project overview"
 
1713
msgstr "Foramharc an tionscadail"
 
1714
 
 
1715
#: src/lokalizemainwindow.cpp:526
 
1716
#, fuzzy
 
1717
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1718
#| msgid "Configure project"
 
1719
msgctxt "@action:inmenu"
 
1720
msgid "Configure project..."
 
1721
msgstr "Cumraigh tionscadal"
 
1722
 
 
1723
#: src/lokalizemainwindow.cpp:529
 
1724
#, fuzzy
 
1725
#| msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
1726
msgctxt "@action:inmenu"
 
1727
msgid "Create software translation project..."
 
1728
msgstr "*.lokalize|Tionscadal aistriúcháin Lokalize"
 
1729
 
 
1730
#: src/lokalizemainwindow.cpp:532
 
1731
msgctxt "@action:inmenu"
 
1732
msgid "Create OpenDocument translation project..."
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: src/lokalizemainwindow.cpp:535
 
1736
#, fuzzy
 
1737
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1738
#| msgid "Open project"
 
1739
msgctxt "@action:inmenu"
 
1740
msgid "Open project..."
 
1741
msgstr "Oscail tionscadal"
 
1742
 
 
1743
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
 
1744
msgctxt "@action:inmenu"
 
1745
msgid "Open recent project"
 
1746
msgstr "Oscail tionscadal le déanaí"
 
1747
 
 
1748
#: src/lokalizemainwindow.cpp:546 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:55
 
1749
msgctxt "@action:inmenu"
 
1750
msgid "Search and replace in files"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: src/lokalizemainwindow.cpp:549 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:58
 
1754
msgctxt "@action:inmenu"
 
1755
msgid "Find next in files"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: src/lokalizemainwindow.cpp:553
 
1759
msgctxt "@action:inmenu"
 
1760
msgid "Widget text capture"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: src/lokalizemainwindow.cpp:732
 
1764
msgctxt "@info"
 
1765
msgid ""
 
1766
"Error opening the following files:\n"
 
1767
"\n"
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Earráid agus na comhaid seo a leanas á n-oscailt:\n"
 
1770
"\n"
 
1771
 
 
1772
#. i18n: ectx: Menu (project)
 
1773
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
 
1774
msgid "&Project"
 
1775
msgstr "&Tionscadal"
 
1776
 
 
1777
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
 
1778
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
 
1779
msgid "&Scripts"
 
1780
msgstr "&Scripteanna"
 
1781
 
 
1782
#: src/main.cpp:96
 
1783
msgctxt "@title"
 
1784
msgid "Lokalize"
 
1785
msgstr "Lokalize"
 
1786
 
 
1787
#: src/main.cpp:96
 
1788
msgid ""
 
1789
"Computer-aided translation system.\n"
 
1790
"Do not translate what had already been translated."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Córas aistriúcháin ríomhchuidithe.\n"
 
1793
"Ná haistrigh rudaí atá aistrithe cheana."
 
1794
 
 
1795
#: src/main.cpp:97
 
1796
#, fuzzy
 
1797
#| msgctxt "@info:credit"
 
1798
#| msgid ""
 
1799
#| "(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
 
1800
#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
 
1801
msgctxt "@info:credit"
 
1802
msgid ""
 
1803
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
 
1804
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
 
1805
msgstr ""
 
1806
"© 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
 
1807
"© 1999-2006 Forbróirí KBabel"
 
1808
 
 
1809
#: src/main.cpp:98
 
1810
msgid "Nick Shaforostoff"
 
1811
msgstr "Nick Shaforostoff"
 
1812
 
 
1813
#: src/main.cpp:99
 
1814
msgid "Google Inc."
 
1815
msgstr "Google Inc."
 
1816
 
 
1817
#: src/main.cpp:99
 
1818
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
 
1819
msgstr ""
 
1820
"rinne Google urraíocht ar KAider mar chuid den fheachtas Google Summer Of "
 
1821
"Code"
 
1822
 
 
1823
#: src/main.cpp:100
 
1824
msgid "NLNet Foundation"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: src/main.cpp:100
 
1828
msgid "sponsored XLIFF-related work"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: src/main.cpp:101
 
1832
msgid "Translate-toolkit"
 
1833
msgstr "Translate-toolkit"
 
1834
 
 
1835
#: src/main.cpp:101
 
1836
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: src/main.cpp:102
 
1840
msgid "Viesturs Zarins"
 
1841
msgstr "Viesturs Zarins"
 
1842
 
 
1843
#: src/main.cpp:102
 
1844
msgid "project tree merging translation+templates"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: src/main.cpp:103
 
1848
msgid "Stephan Johach"
 
1849
msgstr "Stephan Johach"
 
1850
 
 
1851
#: src/main.cpp:103 src/main.cpp:104 src/main.cpp:107
 
1852
msgid "bug fixing patches"
 
1853
msgstr "paistí ceartaithe"
 
1854
 
 
1855
#: src/main.cpp:104
 
1856
msgid "Chusslove Illich"
 
1857
msgstr "Chusslove Illich"
 
1858
 
 
1859
#: src/main.cpp:105
 
1860
msgid "Jure Repinc"
 
1861
msgstr "Jure Repinc"
 
1862
 
 
1863
#: src/main.cpp:105
 
1864
msgid "testing and bug fixing"
 
1865
msgstr "tástáil agus ceartúcháin"
 
1866
 
 
1867
#: src/main.cpp:106
 
1868
msgid "Stefan Asserhall"
 
1869
msgstr "Stefan Asserhall"
 
1870
 
 
1871
#: src/main.cpp:106
 
1872
msgid "patches"
 
1873
msgstr "paistí"
 
1874
 
 
1875
#: src/main.cpp:107
 
1876
msgid "Papp Laszlo"
 
1877
msgstr "Papp Laszlo"
 
1878
 
 
1879
#: src/main.cpp:108
 
1880
msgid "Albert Astals Cid"
 
1881
msgstr "Albert Astals Cid"
 
1882
 
 
1883
#: src/main.cpp:108
 
1884
msgid "XLIFF improvements"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: src/main.cpp:118
 
1888
msgid "Do not scan files of the project."
 
1889
msgstr "Ná scan comhaid an tionscadail."
 
1890
 
 
1891
#: src/main.cpp:119
 
1892
msgid "Load specified project."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: src/main.cpp:120
 
1896
msgid "Document to open"
 
1897
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
 
1898
 
 
1899
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:269
 
1900
msgctxt "@item Undo action item"
 
1901
msgid "Accept change in translation"
 
1902
msgstr "Glac le hathrú an aistriúcháin"
 
1903
 
 
1904
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:327
 
1905
msgctxt "@item Undo action item"
 
1906
msgid "Accept all new translations"
 
1907
msgstr "Glac le gach aistriúchán nua"
 
1908
 
 
1909
#: src/mergemode/mergeview.cpp:48 src/mergemode/mergeview.cpp:53
 
1910
msgctxt ""
 
1911
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
 
1912
"source'"
 
1913
msgid "Primary Sync"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: src/mergemode/mergeview.cpp:48 src/mergemode/mergeview.cpp:54
 
1917
msgctxt ""
 
1918
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
 
1919
"source'"
 
1920
msgid "Secondary Sync"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: src/mergemode/mergeview.cpp:61
 
1924
msgctxt "@info:tooltip"
 
1925
msgid ""
 
1926
"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
 
1927
"context menu options"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: src/mergemode/mergeview.cpp:250
 
1931
#, kde-format
 
1932
msgctxt "@info"
 
1933
msgid ""
 
1934
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
 
1935
"line: %2"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Earráid agus comhad <filename>%1</filename> á oscailt le siocrónú, earráid "
 
1938
"ar líne: %2"
 
1939
 
 
1940
#: src/mergemode/mergeview.cpp:392
 
1941
#, kde-format
 
1942
msgctxt "@info:tooltip"
 
1943
msgid ""
 
1944
"Different entries: %1\n"
 
1945
"Unmatched entries: %2"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: src/msgctxtview.cpp:50
 
1949
msgctxt "@title toolview name"
 
1950
msgid "Unit metadata"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: src/msgctxtview.cpp:112
 
1954
msgctxt ""
 
1955
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
 
1956
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
 
1957
msgstr "<b>Nótaí sealadacha:</b>"
 
1958
 
 
1959
#: src/msgctxtview.cpp:124
 
1960
msgctxt "@info translation unit metadata"
 
1961
msgid "<b>Phase:</b><br>"
 
1962
msgstr "<b>Céim:</b><br>"
 
1963
 
 
1964
#: src/msgctxtview.cpp:149
 
1965
msgctxt "@info PO comment parsing"
 
1966
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
 
1967
msgstr "<br><b>Comhaid:</b><br>"
 
1968
 
 
1969
#: src/msgctxtview.cpp:157
 
1970
msgctxt "@info PO comment parsing"
 
1971
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
 
1972
msgstr "<br><b>Comhthéacs:</b><br>"
 
1973
 
 
1974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
1975
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:29
 
1976
msgid "Translator"
 
1977
msgstr "Aistritheoir"
 
1978
 
 
1979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
1980
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:34
 
1981
msgid "Reviewer"
 
1982
msgstr "Eagarthóir"
 
1983
 
 
1984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
 
1985
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:39
 
1986
msgid "Approver"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
 
1990
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:20
 
1991
msgid ""
 
1992
"<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a "
 
1993
"translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating "
 
1994
"KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/"
 
1995
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE "
 
1996
"localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</"
 
1997
"p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr)
 
2001
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40
 
2002
msgid "Your role (XLIFF only):"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls)
 
2006
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50
 
2007
#, fuzzy
 
2008
#| msgctxt "@label:chooser"
 
2009
#| msgid "Default language:"
 
2010
msgid "Default source language:"
 
2011
msgstr "Teanga réamhshocraithe:"
 
2012
 
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt)
 
2014
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57
 
2015
#, fuzzy
 
2016
#| msgctxt "@label:chooser"
 
2017
#| msgid "Default language:"
 
2018
msgid "Default target language:"
 
2019
msgstr "Teanga réamhshocraithe:"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lg)
 
2022
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:70
 
2023
#, fuzzy
 
2024
#| msgctxt "@label:textbox"
 
2025
#| msgid "Glossary:"
 
2026
msgid "Glossary file:"
 
2027
msgstr "Gluais:"
 
2028
 
 
2029
#: src/noteeditor.cpp:61
 
2030
msgctxt "@info:label"
 
2031
msgid "From:"
 
2032
msgstr "Ó:"
 
2033
 
 
2034
#: src/noteeditor.cpp:66
 
2035
msgctxt "@info:tooltip"
 
2036
msgid "Save empty note to remove it"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: src/noteeditor.cpp:67
 
2040
msgctxt "@info:tooltip"
 
2041
msgid "Author of this note"
 
2042
msgstr "Údar an nóta seo"
 
2043
 
 
2044
#: src/noteeditor.cpp:80
 
2045
msgid "Ctrl+Enter"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: src/noteeditor.cpp:81
 
2049
msgid "Esc"
 
2050
msgstr "Esc"
 
2051
 
 
2052
#: src/noteeditor.cpp:135
 
2053
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
 
2054
msgid "<b>Notes:</b>"
 
2055
msgstr "<b>Nótaí:</b>"
 
2056
 
 
2057
#: src/noteeditor.cpp:147
 
2058
msgctxt "link to edit note"
 
2059
msgid "edit..."
 
2060
msgstr "eagar..."
 
2061
 
 
2062
#: src/noteeditor.cpp:152
 
2063
msgctxt "link to add a note"
 
2064
msgid "Add..."
 
2065
msgstr "Cuir Leis..."
 
2066
 
 
2067
#: src/noteeditor.cpp:155
 
2068
msgctxt "link to add a note"
 
2069
msgid "Add a note..."
 
2070
msgstr "Cuir nóta leis..."
 
2071
 
 
2072
#: src/phaseswindow.cpp:153
 
2073
msgctxt "@title:column"
 
2074
msgid "Date"
 
2075
msgstr "Dáta"
 
2076
 
 
2077
#: src/phaseswindow.cpp:154
 
2078
msgctxt "@title:column"
 
2079
msgid "Process"
 
2080
msgstr "Próiseas"
 
2081
 
 
2082
#: src/phaseswindow.cpp:155
 
2083
msgctxt "@title:column"
 
2084
msgid "Company"
 
2085
msgstr "Comhlacht"
 
2086
 
 
2087
#: src/phaseswindow.cpp:156
 
2088
msgctxt "@title:column"
 
2089
msgid "Person"
 
2090
msgstr "Duine"
 
2091
 
 
2092
#: src/phaseswindow.cpp:157
 
2093
msgctxt "@title:column"
 
2094
msgid "Tool"
 
2095
msgstr "Uirlis"
 
2096
 
 
2097
#: src/phaseswindow.cpp:183
 
2098
msgid "Translation"
 
2099
msgstr "Aistriúchán"
 
2100
 
 
2101
#: src/phaseswindow.cpp:183
 
2102
msgid "Review"
 
2103
msgstr "Athbhreithnigh"
 
2104
 
 
2105
#: src/phaseswindow.cpp:183
 
2106
msgid "Approval"
 
2107
msgstr "Ceadú"
 
2108
 
 
2109
#: src/phaseswindow.cpp:187
 
2110
msgctxt "noun"
 
2111
msgid "Process (this will also change your role):"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: src/phaseswindow.cpp:269
 
2115
msgctxt "@item Undo action item"
 
2116
msgid "Edit phases"
 
2117
msgstr "Cuir céimeanna in eagar"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
2120
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
 
2121
msgid "Translator's name"
 
2122
msgstr "Ainm an aistritheora"
 
2123
 
 
2124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
2125
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
 
2126
msgid "Translator's name in English"
 
2127
msgstr "Ainm an aistritheora as Béarla"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
2130
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
 
2131
msgid "Localized name"
 
2132
msgstr "Ainm logánaithe"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
2135
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
 
2136
msgid "Translator's name in target language"
 
2137
msgstr "Ainm an aistritheora sa sprioctheanga"
 
2138
 
 
2139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
2140
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
 
2141
msgid "Translator's email"
 
2142
msgstr "Seoladh ríomhphoist an aistritheora"
 
2143
 
 
2144
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
2145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
2146
#: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35
 
2147
msgid "Default language code for new projects"
 
2148
msgstr "Teanga réamhshocraithe le haghaidh tionscadail nua"
 
2149
 
 
2150
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
 
2151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
 
2152
#: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42
 
2153
msgid "Default mailing list for new projects"
 
2154
msgstr "Liosta réamhshocraithe ríomhphoist le haghaidh tionscadail nua"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
 
2157
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
 
2158
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
 
2159
#: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77
 
2160
#: src/prefs/lokalize.kcfg:82
 
2161
msgid ""
 
2162
"\n"
 
2163
"        "
 
2164
msgstr ""
 
2165
"\n"
 
2166
"        "
 
2167
 
 
2168
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
 
2169
#: src/prefs/lokalize.kcfg:67
 
2170
msgid "Font for Messages"
 
2171
msgstr "Cló le haghaidh Teachtaireachtaí"
 
2172
 
 
2173
#: src/prefs/prefs.cpp:111
 
2174
msgctxt "@title:tab"
 
2175
msgid "Identity"
 
2176
msgstr "Aitheantas"
 
2177
 
 
2178
#: src/prefs/prefs.cpp:117
 
2179
msgctxt "@title:tab"
 
2180
msgid "Editing"
 
2181
msgstr "Eagarthóireacht"
 
2182
 
 
2183
#: src/prefs/prefs.cpp:123
 
2184
msgctxt "@title:tab"
 
2185
msgid "Appearance"
 
2186
msgstr "Cuma"
 
2187
 
 
2188
#: src/prefs/prefs.cpp:129
 
2189
msgctxt "@title:tab"
 
2190
msgid "Translation Memory"
 
2191
msgstr "Cuimhne Aistriúcháin"
 
2192
 
 
2193
#: src/prefs/prefs.cpp:138
 
2194
msgctxt "@title:tab"
 
2195
msgid "Spellcheck"
 
2196
msgstr "Seiceáil Litrithe"
 
2197
 
 
2198
#: src/prefs/prefs.cpp:184
 
2199
msgid ""
 
2200
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
 
2201
"want to create a new project or open an existing project?"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: src/prefs/prefs.cpp:185
 
2205
msgctxt "@action"
 
2206
msgid "New"
 
2207
msgstr "Nua"
 
2208
 
 
2209
#: src/prefs/prefs.cpp:185
 
2210
msgctxt "@action"
 
2211
msgid "Open"
 
2212
msgstr "Oscail"
 
2213
 
 
2214
#: src/prefs/prefs.cpp:201 src/prefs/prefs.cpp:218
 
2215
#, fuzzy
 
2216
#| msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
2217
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
 
2218
msgstr "*.lokalize|Tionscadal aistriúcháin Lokalize"
 
2219
 
 
2220
#: src/prefs/prefs.cpp:218
 
2221
msgctxt "@window:title"
 
2222
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: src/prefs/prefs.cpp:246
 
2226
#, fuzzy
 
2227
#| msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
2228
msgid "Create software or OpenDocument translation project first"
 
2229
msgstr "*.lokalize|Tionscadal aistriúcháin Lokalize"
 
2230
 
 
2231
#: src/prefs/prefs.cpp:265
 
2232
msgctxt "@title:tab"
 
2233
msgid "General"
 
2234
msgstr "Ginearálta"
 
2235
 
 
2236
#: src/prefs/prefs.cpp:307
 
2237
msgctxt "@title:tab"
 
2238
msgid "Advanced"
 
2239
msgstr "Casta"
 
2240
 
 
2241
#: src/prefs/prefs.cpp:326
 
2242
msgctxt "@title:tab"
 
2243
msgid "Scripts"
 
2244
msgstr "Scripteanna"
 
2245
 
 
2246
#: src/prefs/prefs.cpp:332
 
2247
msgctxt "@title:tab"
 
2248
msgid "Personal"
 
2249
msgstr "Pearsanta"
 
2250
 
 
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2252
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
 
2253
msgid "Editor font:"
 
2254
msgstr "Cló an eagarthóra:"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
 
2257
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
 
2258
msgid "Change the font for the editor"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
 
2262
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
 
2263
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
2267
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
 
2268
msgid "Display LEDS for message status"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
2272
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
 
2273
msgid ""
 
2274
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
 
2275
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
 
2279
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
 
2280
msgid ""
 
2281
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
 
2282
"number"
 
2283
msgstr ""
 
2284
"LEDanna a chomharthaíonn stádas Doiléir nó Gan Aistriú chomh maith le "
 
2285
"huimhir an cholúin ina bhfuil an cúrsóir"
 
2286
 
 
2287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2288
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
 
2289
msgid "Text colors for the changes in the message."
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2293
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
 
2294
msgid "String Matching"
 
2295
msgstr "Comhoiriúnú Teaghrán"
 
2296
 
 
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2298
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
 
2299
msgctxt "@label:chooser"
 
2300
msgid "Text added in the newer string:"
 
2301
msgstr "Téacs a cuireadh leis an teaghrán níos nuaí:"
 
2302
 
 
2303
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
 
2304
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
 
2305
msgid "Change the color for the new text added"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
 
2309
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
 
2310
msgid ""
 
2311
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2315
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
 
2316
msgctxt "@label:chooser"
 
2317
msgid "Text removed in the newer string:"
 
2318
msgstr "Téacs a baineadh sa teaghrán níos nuaí:"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
 
2321
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
 
2322
msgid "Change the color for the text removed"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
 
2326
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
 
2327
msgid ""
 
2328
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
 
2329
"string."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
 
2333
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
 
2334
msgid ""
 
2335
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
 
2336
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
 
2337
"others)."
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
 
2341
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
 
2342
msgid "Highlight spaces at the end"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
 
2346
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
 
2347
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
2351
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
 
2352
msgid ""
 
2353
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
2357
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
 
2358
msgid ""
 
2359
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
 
2360
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
 
2361
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
 
2362
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
 
2363
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
 
2364
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
 
2365
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
 
2366
"the text of the current translation unit.</html>"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
2370
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
 
2371
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
 
2375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
2376
#: src/prefs/prefs_editor.ui:56 src/prefs/prefs_editor.ui:66
 
2377
msgid "Set to 2 to disable word completion"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
2381
#: src/prefs/prefs_editor.ui:59
 
2382
msgid "Minimum word length for word completion"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
2386
#: src/prefs/prefs_editor.ui:69
 
2387
msgid "Disable word completion"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
 
2391
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
 
2392
msgid ""
 
2393
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
 
2394
"information is used when updating the header of a file."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2398
#: src/prefs/prefs_identity.ui:26
 
2399
msgctxt "@label:chooser"
 
2400
msgid "Default language:"
 
2401
msgstr "Teanga réamhshocraithe:"
 
2402
 
 
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2404
#: src/prefs/prefs_identity.ui:36
 
2405
msgctxt "@label:textbox"
 
2406
msgid "Email:"
 
2407
msgstr "Ríomhphost:"
 
2408
 
 
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2410
#: src/prefs/prefs_identity.ui:49
 
2411
msgctxt "@label:textbox"
 
2412
msgid "Name:"
 
2413
msgstr "Ainm:"
 
2414
 
 
2415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
 
2416
#: src/prefs/prefs_identity.ui:62
 
2417
msgid "Your name, in English"
 
2418
msgstr "D'ainm, as Béarla"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
 
2421
#: src/prefs/prefs_identity.ui:65
 
2422
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2426
#: src/prefs/prefs_identity.ui:72
 
2427
msgctxt "@label:textbox"
 
2428
msgid "Default mailing list:"
 
2429
msgstr "Liosta réamhshocraithe ríomhphoist:"
 
2430
 
 
2431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
 
2432
#: src/prefs/prefs_identity.ui:82
 
2433
msgid "The email of your team mailing list"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
 
2437
#: src/prefs/prefs_identity.ui:85
 
2438
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 
2442
#: src/prefs/prefs_identity.ui:92
 
2443
msgid "Language you translate to"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
 
2447
#: src/prefs/prefs_identity.ui:95
 
2448
msgid "Set the default language you are going to translate to"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
 
2452
#: src/prefs/prefs_identity.ui:115
 
2453
msgid "Write your email"
 
2454
msgstr "Iontráil do sheoladh ríomhphoist"
 
2455
 
 
2456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
 
2457
#: src/prefs/prefs_identity.ui:118
 
2458
msgid ""
 
2459
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
 
2463
#: src/prefs/prefs_identity.ui:132
 
2464
msgid "Your name in your own language"
 
2465
msgstr "D'ainm i do theanga féin"
 
2466
 
 
2467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
 
2468
#: src/prefs/prefs_identity.ui:135
 
2469
msgid ""
 
2470
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2474
#: src/prefs/prefs_identity.ui:142
 
2475
msgctxt "@label:textbox"
 
2476
msgid "Localized name:"
 
2477
msgstr "Ainm logánaithe:"
 
2478
 
 
2479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
2480
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
 
2481
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
 
2482
msgstr "Más ticeáilte é seo, faigh moltaí ón chuimhne aistriúchán "
 
2483
 
 
2484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
2485
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
 
2486
msgid ""
 
2487
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
 
2488
"you open a file."
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
 
2492
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
 
2493
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
 
2494
msgstr "Faigh moltaí ón chuimhne aistriúchán ag am oscailte an chomhaid"
 
2495
 
 
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2497
#: src/prefs/prefs_tm.ui:48
 
2498
msgid "Maximum number of suggestions:"
 
2499
msgstr "Líon uasta na moltaí:"
 
2500
 
 
2501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
 
2502
#: src/prefs/prefs_tm.ui:55
 
2503
msgid "Set the maximum number of suggestions"
 
2504
msgstr "Socraigh líon uasta na moltaí"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
 
2507
#: src/prefs/prefs_tm.ui:58
 
2508
#, fuzzy
 
2509
#| msgid "Set the maximum number of suggestions"
 
2510
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
 
2511
msgstr "Socraigh líon uasta na moltaí"
 
2512
 
 
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
 
2514
#: src/prefs/prefs_tm.ui:65
 
2515
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
 
2519
#: src/prefs/prefs_tm.ui:72
 
2520
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2524
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
 
2525
msgid "Syntax"
 
2526
msgstr "Comhréir"
 
2527
 
 
2528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
2529
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
 
2530
msgctxt "@label:textbox"
 
2531
msgid "Accelerator:"
 
2532
msgstr "Aicearra:"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
 
2535
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
 
2536
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
2540
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
 
2541
msgctxt "@label:textbox"
 
2542
msgid "Markup:"
 
2543
msgstr "Marcáil:"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
 
2546
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
 
2547
msgid ""
 
2548
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
 
2549
"for 'Insert tag' feature.\n"
 
2550
"\n"
 
2551
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
 
2552
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
 
2553
"\n"
 
2554
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
 
2555
"specifying where markup is."
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2559
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
 
2560
msgid "Paths"
 
2561
msgstr "Conairí"
 
2562
 
 
2563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
2564
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
 
2565
msgctxt "@label:textbox"
 
2566
msgid "Template files folder:"
 
2567
msgstr "Comhadlann na dteimpléad:"
 
2568
 
 
2569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
 
2570
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
 
2571
msgid ""
 
2572
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
 
2573
"for translating same texts into multiple languages.\n"
 
2574
"\n"
 
2575
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
 
2576
"(i.e. files without translation into any language)\n"
 
2577
"shared among all subprojects."
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
2581
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
 
2582
msgctxt "@label:textbox"
 
2583
msgid "Branch folder:"
 
2584
msgstr "Comhadlann bhrainse:"
 
2585
 
 
2586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
 
2587
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
 
2588
msgctxt ""
 
2589
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
 
2590
"you're translating docs"
 
2591
msgid ""
 
2592
"This setting is for Sync Mode.\n"
 
2593
"\n"
 
2594
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
 
2595
"for two branches simultaneously.\n"
 
2596
"\n"
 
2597
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
 
2598
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
 
2599
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
 
2600
"they will automatically be replicated to the branch\n"
 
2601
"(of course, if it contains the same English string).\n"
 
2602
"\n"
 
2603
"See documentation for more details."
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
2607
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
 
2608
msgctxt "@label:textbox"
 
2609
msgid "Alternate translations folder:"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
 
2613
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
 
2614
msgctxt ""
 
2615
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
 
2616
"you're translating docs"
 
2617
msgid ""
 
2618
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
 
2619
"\n"
 
2620
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
 
2621
"translations directory will be looked up and,\n"
 
2622
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
 
2623
"\n"
 
2624
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
 
2625
"another subproject), which is close to yours.\n"
 
2626
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
 
2627
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
 
2628
"\n"
 
2629
"See documentation for more details."
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
2633
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
 
2634
msgid "Role:"
 
2635
msgstr "Ról:"
 
2636
 
 
2637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
 
2638
#: src/project/prefs_projectmain.ui:23
 
2639
msgctxt "@label:textbox"
 
2640
msgid "Target language:"
 
2641
msgstr "Sprioctheanga:"
 
2642
 
 
2643
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
 
2644
#: src/project/prefs_projectmain.ui:36
 
2645
msgid "Target language of the project."
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
 
2649
#: src/project/prefs_projectmain.ui:56
 
2650
msgid ""
 
2651
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
 
2652
"for your project (or a subproject for your target language)."
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
2656
#: src/project/prefs_projectmain.ui:79
 
2657
msgctxt "@label:textbox"
 
2658
msgid "Root folder:"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
 
2662
#: src/project/prefs_projectmain.ui:89
 
2663
msgctxt "@label:textbox"
 
2664
msgid "Glossary:"
 
2665
msgstr "Gluais:"
 
2666
 
 
2667
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
 
2668
#: src/project/prefs_projectmain.ui:99
 
2669
msgid ""
 
2670
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
 
2671
"different projects and languages.\n"
 
2672
"\n"
 
2673
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
 
2674
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
 
2678
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
 
2679
msgctxt "@label:textbox"
 
2680
msgid "ID:"
 
2681
msgstr "Aitheantas:"
 
2682
 
 
2683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
 
2684
#: src/project/prefs_projectmain.ui:116
 
2685
msgctxt "@label:textbox"
 
2686
msgid "Mailing list:"
 
2687
msgstr "Liosta ríomhphoist:"
 
2688
 
 
2689
#: src/project/project.cpp:343
 
2690
#, fuzzy, kde-format
 
2691
#| msgid "Translation"
 
2692
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
 
2693
msgid "%1 %2 Translation"
 
2694
msgstr "Aistriúchán"
 
2695
 
 
2696
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
 
2697
#: src/project/projectbase.kcfg:17
 
2698
msgid "Language"
 
2699
msgstr "Teanga"
 
2700
 
 
2701
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
 
2702
#: src/project/projectbase.kcfg:31
 
2703
msgid "The base directory for PO files (translations)"
 
2704
msgstr "Bunchomhadlann le haghaidh comhad PO (aistriúcháin)"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
 
2707
#: src/project/projectbase.kcfg:37
 
2708
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
 
2709
msgstr "Bunchomhadlann le haghaidh comhad POT (teimpléid le haistriú)"
 
2710
 
 
2711
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
 
2712
#: src/project/projectbase.kcfg:45
 
2713
msgid "Project's glossary"
 
2714
msgstr "Gluais an tionscadail"
 
2715
 
 
2716
#: src/project/projectmodel.cpp:558
 
2717
msgctxt "@title:column File name"
 
2718
msgid "Name"
 
2719
msgstr "Ainm"
 
2720
 
 
2721
#: src/project/projectmodel.cpp:559
 
2722
msgctxt ""
 
2723
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
 
2724
"counts"
 
2725
msgid "Graph"
 
2726
msgstr "Graf"
 
2727
 
 
2728
#: src/project/projectmodel.cpp:560
 
2729
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2730
msgid "Total"
 
2731
msgstr "Iomlán"
 
2732
 
 
2733
#: src/project/projectmodel.cpp:561
 
2734
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2735
msgid "Translated"
 
2736
msgstr "Aistrithe"
 
2737
 
 
2738
#: src/project/projectmodel.cpp:562
 
2739
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2740
msgid "Not ready"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: src/project/projectmodel.cpp:563
 
2744
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2745
msgid "Untranslated"
 
2746
msgstr "Gan aistriúchán"
 
2747
 
 
2748
#: src/project/projectmodel.cpp:564
 
2749
msgctxt "@title:column"
 
2750
msgid "Last Translation"
 
2751
msgstr "Aistriúchán Is Déanaí"
 
2752
 
 
2753
#: src/project/projectmodel.cpp:565
 
2754
msgctxt "@title:column"
 
2755
msgid "Template Revision"
 
2756
msgstr "Leasú an Teimpléid"
 
2757
 
 
2758
#: src/project/projectmodel.cpp:566
 
2759
msgctxt "@title:column"
 
2760
msgid "Last Translator"
 
2761
msgstr "Aistritheoir Is Déanaí"
 
2762
 
 
2763
#: src/project/projecttab.cpp:58
 
2764
msgctxt "@title:window"
 
2765
msgid "Project Overview"
 
2766
msgstr "Foramharc an Tionscadail"
 
2767
 
 
2768
#: src/project/projecttab.cpp:62
 
2769
#, kde-format
 
2770
msgid ""
 
2771
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
 
2772
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
 
2773
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
2774
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
 
2775
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
2776
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 
2777
"what you need.</html>"
 
2778
msgstr ""
 
2779
"<html>Ní gá duit a bheith i d'fhorbróir bogearraí chun cabhrú le KDE. Má tá "
 
2780
"Gaeilge mhaith agat, cláraigh leis an bhfoireann aistriúcháin agus cabhraigh "
 
2781
"linn an comhéadan KDE a aistriú. Nó is féidir leat grafaic, téamaí, "
 
2782
"fuaimeanna, agus doiciméadú a sholáthar. Is leatsa an rogha!<br /><br /"
 
2783
">Tabhair cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
 
2784
"maidir le tionscadail eile ar féidir leat cabhrú leo.<br /><br />Má tá "
 
2785
"tuilleadh eolais nó doiciméadú de dhíth ort, tabhair cuairt ar <a href="
 
2786
"\"%2\">%2</a> agus aimseoidh tú an rud atá de dhíth ort.</html>"
 
2787
 
 
2788
#: src/project/projecttab.cpp:83
 
2789
#, fuzzy
 
2790
#| msgid "&Configure %1..."
 
2791
msgid "&Configure Lokalize"
 
2792
msgstr "&Cumraigh %1..."
 
2793
 
 
2794
#: src/project/projecttab.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:189
 
2795
msgctxt "@action:inmenu"
 
2796
msgid "Open project"
 
2797
msgstr "Oscail tionscadal"
 
2798
 
 
2799
#: src/project/projecttab.cpp:85
 
2800
#, fuzzy
 
2801
#| msgid "Translator"
 
2802
msgctxt "@action:inmenu"
 
2803
msgid "Translate software"
 
2804
msgstr "Aistritheoir"
 
2805
 
 
2806
#: src/project/projecttab.cpp:86
 
2807
#, fuzzy
 
2808
#| msgid "Translate a document"
 
2809
msgctxt "@action:inmenu"
 
2810
msgid "Translate OpenDocument"
 
2811
msgstr "Aistrigh cáipéis"
 
2812
 
 
2813
#: src/project/projecttab.cpp:170
 
2814
msgctxt "@action:inmenu"
 
2815
msgid "Previous template only"
 
2816
msgstr "An teimpléad roimhe seo amháin"
 
2817
 
 
2818
#: src/project/projecttab.cpp:173
 
2819
msgctxt "@action:inmenu"
 
2820
msgid "Next template only"
 
2821
msgstr "An chéad teimpléad eile amháin"
 
2822
 
 
2823
#: src/project/projecttab.cpp:176
 
2824
msgctxt "@action:inmenu"
 
2825
msgid "Previous translation only"
 
2826
msgstr "An t-aistriúchán roimhe seo amháin"
 
2827
 
 
2828
#: src/project/projecttab.cpp:179
 
2829
msgctxt "@action:inmenu"
 
2830
msgid "Next translation only"
 
2831
msgstr "An chéad aistriúchán eile amháin"
 
2832
 
 
2833
#: src/project/projecttab.cpp:237
 
2834
msgctxt "@action:inmenu"
 
2835
msgid "Open"
 
2836
msgstr "Oscail"
 
2837
 
 
2838
#: src/project/projecttab.cpp:246
 
2839
msgctxt "@action:inmenu"
 
2840
msgid "Add to translation memory"
 
2841
msgstr "Cuir le cuimhne aistriúcháin"
 
2842
 
 
2843
#: src/project/projecttab.cpp:248
 
2844
msgctxt "@action:inmenu"
 
2845
msgid "Search in files"
 
2846
msgstr "Cuardaigh i gcomhaid"
 
2847
 
 
2848
#: src/project/projecttab.cpp:250
 
2849
msgctxt "@action:inmenu"
 
2850
msgid "Search in files (including templates)"
 
2851
msgstr "Cuardaigh i gcomhaid (teimpléid san áireamh)"
 
2852
 
 
2853
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
 
2854
msgctxt "@title:column"
 
2855
msgid "Name"
 
2856
msgstr "Ainm"
 
2857
 
 
2858
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
 
2859
msgctxt "@title:column"
 
2860
msgid "Source language"
 
2861
msgstr "Bunteanga"
 
2862
 
 
2863
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
 
2864
msgctxt "@title:column"
 
2865
msgid "Target language"
 
2866
msgstr "Sprioctheanga"
 
2867
 
 
2868
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
 
2869
msgctxt "@title:column"
 
2870
msgid "Pairs"
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
 
2874
msgctxt "@title:column"
 
2875
msgid "Unique original entries"
 
2876
msgstr "Buniontrálacha uathúla"
 
2877
 
 
2878
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
 
2879
msgctxt "@title:column"
 
2880
msgid "Unique translations"
 
2881
msgstr "Aistriúcháin uathúla"
 
2882
 
 
2883
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
 
2884
#: src/tm/dbparams.ui:23
 
2885
msgid "Connection"
 
2886
msgstr "Ceangal"
 
2887
 
 
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
2889
#: src/tm/dbparams.ui:32
 
2890
msgid "Database name:"
 
2891
msgstr "Ainm an bhunachair sonraí:"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
2894
#: src/tm/dbparams.ui:42
 
2895
msgid "Host:"
 
2896
msgstr "Óstríomhaire:"
 
2897
 
 
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2899
#: src/tm/dbparams.ui:56
 
2900
msgid "User:"
 
2901
msgstr "Úsáideoir:"
 
2902
 
 
2903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
2904
#: src/tm/dbparams.ui:66
 
2905
msgid "Password:"
 
2906
msgstr "Focal Faire:"
 
2907
 
 
2908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
 
2909
#: src/tm/dbparams.ui:84
 
2910
msgid "Local"
 
2911
msgstr "Logánta"
 
2912
 
 
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2914
#: src/tm/dbparams.ui:92
 
2915
msgid "Name:"
 
2916
msgstr "Ainm:"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2919
#: src/tm/dbparams.ui:99
 
2920
msgid "Database type:"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
 
2924
#: src/tm/dbparams.ui:106
 
2925
msgid "Content"
 
2926
msgstr "Inneachar"
 
2927
 
 
2928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2929
#: src/tm/dbparams.ui:115
 
2930
msgid "Source language:"
 
2931
msgstr "Bunteanga:"
 
2932
 
 
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2934
#: src/tm/dbparams.ui:138
 
2935
msgid "Markup regex:"
 
2936
msgstr "Slonn marcála:"
 
2937
 
 
2938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2939
#: src/tm/dbparams.ui:148
 
2940
msgid "Accelerator:"
 
2941
msgstr "Aicearra:"
 
2942
 
 
2943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
 
2944
#: src/tm/managedatabases.ui:19
 
2945
msgid "Create"
 
2946
msgstr "Cruthaigh"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
 
2949
#: src/tm/managedatabases.ui:26
 
2950
msgid "Add Data"
 
2951
msgstr "Cuir Sonraí Leis"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
 
2954
#: src/tm/managedatabases.ui:33
 
2955
msgid "Add Data from TMX"
 
2956
msgstr "Cuir Sonraí ó TMX leis"
 
2957
 
 
2958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
 
2959
#: src/tm/managedatabases.ui:40
 
2960
msgid "Export to TMX"
 
2961
msgstr "Easpórtáil go TMX"
 
2962
 
 
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
2964
#: src/tm/managedatabases.ui:47
 
2965
msgid "Remove"
 
2966
msgstr "Bain"
 
2967
 
 
2968
#: src/tm/qamodel.cpp:106
 
2969
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
 
2970
msgid "False Friend"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: src/tm/qaview.cpp:37
 
2974
msgctxt "@title:window"
 
2975
msgid "Quality Assurance"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: src/tm/qaview.cpp:51
 
2979
msgctxt "@action:inmenu"
 
2980
msgid "Add"
 
2981
msgstr "Cuir Leis"
 
2982
 
 
2983
#: src/tm/qaview.cpp:55
 
2984
msgctxt "@action:inmenu"
 
2985
msgid "Remove"
 
2986
msgstr "Bain"
 
2987
 
 
2988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2989
#: src/tm/queryoptions.ui:32
 
2990
msgid "TM:"
 
2991
msgstr "CA:"
 
2992
 
 
2993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
 
2994
#: src/tm/queryoptions.ui:66
 
2995
msgid ""
 
2996
"Search expression for source language part.\n"
 
2997
"Press Enter to start the search.\n"
 
2998
"Press Ctrl+L to go to this control."
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
 
3002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
 
3003
#: src/tm/queryoptions.ui:101 src/tm/queryoptions.ui:111
 
3004
msgid "Show results that do not match search expression"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3008
#: src/tm/queryoptions.ui:135
 
3009
msgid "File mask:"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
 
3013
#: src/tm/queryoptions.ui:151
 
3014
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
 
3018
#: src/tm/queryoptions.ui:158
 
3019
msgid "Query syntax:"
 
3020
msgstr ""
 
3021
 
 
3022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
 
3023
#: src/tm/queryoptions.ui:193
 
3024
msgid ""
 
3025
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
 
3026
"scanning will work in background."
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
 
3030
#: src/tm/queryoptions.ui:196
 
3031
msgid "&Rescan project files"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
 
3035
msgctxt "@title:window"
 
3036
msgid "Translation Memories"
 
3037
msgstr "Cuimhní Aistriúcháin"
 
3038
 
 
3039
#: src/tm/tmmanager.cpp:91
 
3040
msgctxt "@title:window"
 
3041
msgid "Select Directory to be scanned"
 
3042
msgstr "Roghnaigh Comhadlann le scanadh"
 
3043
 
 
3044
#: src/tm/tmmanager.cpp:102
 
3045
msgctxt "@title:window"
 
3046
msgid "New Translation Memory"
 
3047
msgstr "Cuimhne Aistriúcháin Nua"
 
3048
 
 
3049
#: src/tm/tmmanager.cpp:102
 
3050
msgctxt "@title:window"
 
3051
msgid "Translation Memory Properties"
 
3052
msgstr "Airíonna an Chuimhne Aistriúcháin"
 
3053
 
 
3054
#: src/tm/tmmanager.cpp:236
 
3055
msgctxt "@title:window"
 
3056
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: src/tm/tmmanager.cpp:237 src/tm/tmmanager.cpp:258
 
3060
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: src/tm/tmmanager.cpp:257
 
3064
msgctxt "@title:window"
 
3065
msgid "Select TMX file to export selected database to"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: src/tm/tmscanapi.cpp:99
 
3069
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: src/tm/tmscanapi.cpp:100
 
3073
msgid "TM"
 
3074
msgstr "CA"
 
3075
 
 
3076
#: src/tm/tmtab.cpp:380
 
3077
msgid "Substring"
 
3078
msgstr "Fotheaghrán"
 
3079
 
 
3080
#: src/tm/tmtab.cpp:380
 
3081
msgid "Google-like"
 
3082
msgstr "Cosúil le Google"
 
3083
 
 
3084
#: src/tm/tmtab.cpp:380
 
3085
msgid "Wildcard"
 
3086
msgstr "Saoróg"
 
3087
 
 
3088
#: src/tm/tmtab.cpp:388
 
3089
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
 
3090
msgstr "Is oibreoir AND é spás bán. Níl sé cásíogair."
 
3091
 
 
3092
#: src/tm/tmtab.cpp:389
 
3093
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
 
3094
msgstr "Glabanna blaoisce (* agus ?). Cásíogair."
 
3095
 
 
3096
#: src/tm/tmtab.cpp:404 src/tm/tmview.cpp:146 src/tm/tmview.cpp:151
 
3097
msgctxt "@title:window"
 
3098
msgid "Translation Memory"
 
3099
msgstr "Cuimhne Aistriúcháin"
 
3100
 
 
3101
#: src/tm/tmtab.cpp:615
 
3102
#, kde-format
 
3103
msgctxt "@info:status message entries"
 
3104
msgid "Total: %1 (%2)"
 
3105
msgstr "Iomlán: %1 (%2)"
 
3106
 
 
3107
#: src/tm/tmview.cpp:192 src/webquery/webqueryview.cpp:104
 
3108
msgctxt "@info:tooltip"
 
3109
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
 
3110
msgstr "Déchliceáil aon fhocal chun é a ionsá san aistriúchán"
 
3111
 
 
3112
#: src/tm/tmview.cpp:311
 
3113
msgctxt "@item Undo action"
 
3114
msgid "Batch translation memory filling"
 
3115
msgstr "Baisc-líonadh ó chuimhne aistriúchán"
 
3116
 
 
3117
#: src/tm/tmview.cpp:314
 
3118
msgctxt "@info"
 
3119
msgid "Batch translation has been completed."
 
3120
msgstr "Baisc-aistriúchán críochnaithe."
 
3121
 
 
3122
#: src/tm/tmview.cpp:321
 
3123
msgctxt "@info"
 
3124
msgid "No suggestions with exact matches were found."
 
3125
msgstr "Níor aimsíodh aon mholtaí beachta."
 
3126
 
 
3127
#: src/tm/tmview.cpp:325
 
3128
msgctxt "@title"
 
3129
msgid "Batch translation complete"
 
3130
msgstr "Baisc-Aistriúchán críochnaithe"
 
3131
 
 
3132
#: src/tm/tmview.cpp:339 src/tm/tmview.cpp:354
 
3133
msgctxt "@title"
 
3134
msgid "Batch translation"
 
3135
msgstr "Baisc-aistriúchán"
 
3136
 
 
3137
#: src/tm/tmview.cpp:340 src/tm/tmview.cpp:355
 
3138
msgctxt "@info"
 
3139
msgid "Batch translation has been scheduled."
 
3140
msgstr "Sceidealadh baisc-aistriúchán."
 
3141
 
 
3142
#: src/tm/tmview.cpp:568
 
3143
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
 
3144
msgid "this"
 
3145
msgstr "seo"
 
3146
 
 
3147
#: src/tm/tmview.cpp:569
 
3148
#, kde-format
 
3149
msgctxt "@info:tooltip"
 
3150
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
 
3151
msgstr "Comhad: %1<br />Dáta a cruthaíodh: %2"
 
3152
 
 
3153
#: src/tm/tmview.cpp:571
 
3154
#, kde-format
 
3155
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
3156
msgid "<br />Last change date: %1"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#: src/tm/tmview.cpp:573
 
3160
#, kde-format
 
3161
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
3162
msgid "<br />Last change author: %1"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: src/tm/tmview.cpp:574
 
3166
#, kde-format
 
3167
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
3168
msgid "<br />TM: %1"
 
3169
msgstr "<br />CA: %1"
 
3170
 
 
3171
#: src/tm/tmview.cpp:576
 
3172
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
 
3173
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: src/tm/tmview.cpp:594
 
3177
msgctxt "@action:inmenu"
 
3178
msgid "Remove this entry"
 
3179
msgstr "Bain an iontráil seo"
 
3180
 
 
3181
#: src/tm/tmview.cpp:596
 
3182
msgctxt "@action:inmenu"
 
3183
msgid "Open file containing this entry"
 
3184
msgstr "Oscail an comhad ina bhfuil an iontráil seo"
 
3185
 
 
3186
#: src/tm/tmview.cpp:601
 
3187
#, kde-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
 
3190
"translation memory %2?</html>"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: src/tm/tmview.cpp:602
 
3194
msgctxt "@title:window"
 
3195
msgid "Translation Memory Entry Removal"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#: src/tm/tmview.cpp:997
 
3199
msgctxt "@item Undo action"
 
3200
msgid "Use translation memory suggestion"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:37
 
3204
msgctxt "@title"
 
3205
msgid "Widget Text Capture"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3209
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
 
3210
msgid ""
 
3211
"<html>\n"
 
3212
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
 
3213
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
 
3214
"containing the text.</p>\n"
 
3215
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
 
3216
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
 
3217
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
 
3218
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
 
3219
"p>\n"
 
3220
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
 
3221
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
 
3222
"work.</p></html>"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3226
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
 
3227
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
 
3231
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
 
3232
msgid "None"
 
3233
msgstr "Neamhní"
 
3234
 
 
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
 
3236
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
 
3237
msgid "Search GUI element text in translation memory"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
 
3241
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
 
3242
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
 
3243
msgstr ""
 
3244
 
 
3245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
 
3246
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
 
3247
msgid "Query"
 
3248
msgstr "Iarratas"
 
3249
 
 
3250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
 
3251
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
 
3252
msgid "Autoquery"
 
3253
msgstr "Iarratas Uathoibríoch"
 
3254
 
 
3255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
 
3256
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
 
3257
msgid "Prefetch for the next untranslated"
 
3258
msgstr "Réamhghabh le haghaidh an chéad cheann eile gan aistriú"
 
3259
 
 
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
3261
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
 
3262
msgid "Prefetch"
 
3263
msgstr "Réamhghabh"
 
3264
 
 
3265
#: src/webquery/webqueryview.cpp:62
 
3266
msgid "Web Queries"
 
3267
msgstr "Iarratais Ghréasáin"
 
3268
 
 
3269
#: src/xlifftextedit.cpp:1043
 
3270
msgctxt "@action:inmenu"
 
3271
msgid "Lookup selected text in translation memory"
 
3272
msgstr "Cuimhne aistriúcháin"
 
3273
 
 
3274
#: src/xlifftextedit.cpp:1068 src/xlifftextedit.cpp:1128
 
3275
msgctxt "@item Undo action item"
 
3276
msgid "Replace text"
 
3277
msgstr "Ionadaigh téacs"
 
3278
 
 
3279
#: src/xlifftextedit.cpp:1167
 
3280
msgid "no spellcheck available"
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: src/xlifftextedit.cpp:1299
 
3284
msgctxt "@item Undo action item"
 
3285
msgid "Copy source to target"
 
3286
msgstr ""
 
3287
 
 
3288
#~ msgctxt "@title actions category"
 
3289
#~ msgid "Tools"
 
3290
#~ msgstr "Uirlisí"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "What do you want to do?"
 
3293
#~ msgstr "Cad ba mhaith leat a dhéanamh?"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Select file:"
 
3296
#~ msgstr "Roghnaigh comhad:"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Select a folder:"
 
3299
#~ msgstr "Roghnaigh fillteán:"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Location:"
 
3302
#~ msgstr "Suíomh:"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Choose source and target languages"
 
3305
#~ msgstr "Roghnaigh bunteanga agus sprioctheanga"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "KDE"
 
3308
#~ msgstr "KDE"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Existing:"
 
3311
#~ msgstr "Atá Ann:"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Subversion client not found"
 
3314
#~ msgstr "Cliant subversion gan aimsiú"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Project"
 
3317
#~ msgstr "Tionscadal"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Create new project"
 
3320
#~ msgstr "Cruthaigh tionscadal nua"
 
3321
 
 
3322
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3323
#~ msgid "Create new project"
 
3324
#~ msgstr "Cruthaigh tionscadal nua"
 
3325
 
 
3326
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3327
#~ msgid "Insert # %1 term translation"
 
3328
#~ msgstr "Ionsáigh aistriúchán téarma # %1"
 
3329
 
 
3330
#~ msgctxt "@info"
 
3331
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
 
3332
#~ msgstr "Earráid agus comhad <filename>%1</filename> á oscailt"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Process"
 
3335
#~ msgstr "Próiseas"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid ""
 
3338
#~ "*.tmx *.xml|TMX files\n"
 
3339
#~ "*|All files"
 
3340
#~ msgstr ""
 
3341
#~ "*.tmx *.xml|Comhaid TMX\n"
 
3342
#~ "*|Gach comhad"
 
3343
 
 
3344
#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
 
3345
#~ msgid "Restore"
 
3346
#~ msgstr "Athchóirigh"
 
3347
 
 
3348
#~ msgctxt "@title:inmenu"
 
3349
#~ msgid "Columns"
 
3350
#~ msgstr "Colúin"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Case sensitive"
 
3353
#~ msgstr "Cásíogair"
 
3354
 
 
3355
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3356
#~ msgid "Localized Name:"
 
3357
#~ msgstr "Ainm Logánaithe:"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Select a directory:"
 
3360
#~ msgstr "Roghnaigh comhadlann:"
 
3361
 
 
3362
#~ msgctxt "@info:status message entries"
 
3363
#~ msgid "Fuzzy: %1"
 
3364
#~ msgstr "Doiléir: %1"
 
3365
 
 
3366
#~ msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
 
3367
#~ msgid "Fuzzy:"
 
3368
#~ msgstr "Doiléir:"
 
3369
 
 
3370
#~ msgctxt "@title:window"
 
3371
#~ msgid "Original Diff"
 
3372
#~ msgstr "Bundifríocht"
 
3373
 
 
3374
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3375
#~ msgid "Translation directory:"
 
3376
#~ msgstr "Comhadlann aistriúcháin:"
 
3377
 
 
3378
#~ msgctxt "@title:window"
 
3379
#~ msgid "Message Tree"
 
3380
#~ msgstr "Crann Teachtaireachtaí"
 
3381
 
 
3382
#~ msgctxt "@title:column Number of entries"
 
3383
#~ msgid "Fuzzy"
 
3384
#~ msgstr "Doiléir"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Untranslated"
 
3387
#~ msgstr "Gan aistriúchán"
 
3388
 
 
3389
#~ msgctxt "@title:window"
 
3390
#~ msgid "Message Context"
 
3391
#~ msgstr "Comhthéacs na Teachtaireachta"
 
3392
 
 
3393
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3394
#~ msgid "Language:"
 
3395
#~ msgstr "Teanga:"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Project Type"
 
3398
#~ msgstr "Cineál Tionscadail"
 
3399
 
 
3400
#~ msgctxt "@option:check"
 
3401
#~ msgid "Skip tags"
 
3402
#~ msgstr "Ná bac le clibeanna"
 
3403
 
 
3404
#~ msgctxt "@info PO comment parsing. contains filename"
 
3405
#~ msgid "<br><i>Place:</i>"
 
3406
#~ msgstr "<br><i>Ionad:</i>"
 
3407
 
 
3408
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
 
3409
#~ msgid "<br><i>GUI place:</i>"
 
3410
#~ msgstr "<br><i>Ionad GUI:</i>"
 
3411
 
 
3412
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
 
3413
#~ msgid "<br><i>Misc:</i>"
 
3414
#~ msgstr "<br><i>Éagsúil:</i>"
 
3415
 
 
3416
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
 
3417
#~ msgid "<br><i>Previous string:</i>"
 
3418
#~ msgstr "<br><i>Teaghrán roimhe seo:</i>"
 
3419
 
 
3420
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
 
3421
#~ msgid "<br><i>Previous context:</i>"
 
3422
#~ msgstr "<br><i>Comhthéacs roimhe seo:</i>"
 
3423
 
 
3424
#~ msgctxt "@title:window"
 
3425
#~ msgid "Scanning Files..."
 
3426
#~ msgstr "Comhaid á Scanadh..."
 
3427
 
 
3428
#~ msgctxt "@item Undo action item"
 
3429
#~ msgid "Fuzzy toggling"
 
3430
#~ msgstr "Scoránú stádais Doiléir"
 
3431
 
 
3432
#~ msgctxt "@title"
 
3433
#~ msgid "Scanning complete"
 
3434
#~ msgstr "Scanadh críochnaithe"
 
3435
 
 
3436
#~ msgctxt "@info"
 
3437
#~ msgid "Files: %1, New pairs: %2, New versions: %3"
 
3438
#~ msgstr "Comhaid: %1, Péirí nua: %2, Leaganacha nua: %3"
 
3439
 
 
3440
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3441
#~ msgid "PO directory:"
 
3442
#~ msgstr "Comhadlann PO:"
 
3443
 
 
3444
#~ msgctxt "@label"
 
3445
#~ msgid "Web Query Scripts"
 
3446
#~ msgstr "Scripteanna Iarratas Gréasáin"
 
3447
 
 
3448
#~ msgctxt "@title:tab"
 
3449
#~ msgid "Web Query"
 
3450
#~ msgstr "Iarratas Gréasáin"
 
3451
 
 
3452
#~ msgctxt "@title:column"
 
3453
#~ msgid "Fuzzy"
 
3454
#~ msgstr "Doiléir"
 
3455
 
 
3456
#~ msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
 
3457
#~ msgid "Open"
 
3458
#~ msgstr "Oscail"
 
3459
 
 
3460
#~ msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
 
3461
#~ msgid "Open in new window"
 
3462
#~ msgstr "Oscail i bhfuinneog nua"
 
3463
 
 
3464
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3465
#~ msgid "Open stand-alone window"
 
3466
#~ msgstr "Oscail i bhfuinneog shaorsheasaimh"
 
3467
 
 
3468
#~ msgid "Source for the merge mode"
 
3469
#~ msgstr "Bunchód le haghaidh móid cumaisc"
 
3470
 
 
3471
#~ msgid ""
 
3472
#~ "Project file. Opens specified project-file in Project Manager if no "
 
3473
#~ "translation files specified"
 
3474
#~ msgstr ""
 
3475
#~ "Comhad tionscadail.  Oscail an comhad roghnaithe i mBainisteoir na "
 
3476
#~ "dTionscadal mura bhfuil aon chomhad aistriúcháin ann"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "&Settings"
 
3479
#~ msgstr "&Socruithe"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Merge"
 
3482
#~ msgstr "Cumaisc"
 
3483
 
 
3484
#~ msgctxt "@title:tab"
 
3485
#~ msgid "Misc"
 
3486
#~ msgstr "Éagsúil"
 
3487
 
 
3488
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3489
#~ msgid "Catalog Manager"
 
3490
#~ msgstr "Bainisteoir Catalóg"
 
3491
 
 
3492
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3493
#~ msgid "Open in new window"
 
3494
#~ msgstr "Oscail i bhfuinneog nua"
 
3495
 
 
3496
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3497
#~ msgid "Open in existing window"
 
3498
#~ msgstr "Oscail i bhfuinneog atá ann"
 
3499
 
 
3500
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3501
#~ msgid "Scan selected directories"
 
3502
#~ msgstr "Scan na comhadlanna roghnaithe"
 
3503
 
 
3504
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3505
#~ msgid "Copy Msgid to Msgstr"
 
3506
#~ msgstr "Cóipeáil Msgid go Msgstr"
 
3507
 
 
3508
#~ msgctxt "@info:status"
 
3509
#~ msgid "Fuzzy"
 
3510
#~ msgstr "Doiléir"
 
3511
 
 
3512
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3513
#~ msgid "Previous Fuzzy"
 
3514
#~ msgstr "Tcht Doiléir Roimhe Seo"
 
3515
 
 
3516
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3517
#~ msgid "Next Fuzzy"
 
3518
#~ msgstr "An Chéad Tcht Dhoiléir Eile"
 
3519
 
 
3520
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3521
#~ msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
 
3522
#~ msgstr "Tcht Dhoiléir nó Gan Aistriúchán Roimhe Seo"
 
3523
 
 
3524
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3525
#~ msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
 
3526
#~ msgstr "An Chéad Tcht Dhoiléir nó Gan Aistriúchán Eile"
 
3527
 
 
3528
#~ msgctxt "@title:column"
 
3529
#~ msgid "English"
 
3530
#~ msgstr "Béarla"
 
3531
 
 
3532
#~ msgctxt "@title:column"
 
3533
#~ msgid "Untranslated"
 
3534
#~ msgstr "Gan aistriúchán"
 
3535
 
 
3536
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3537
#~ msgid "Close all LoKalize windows"
 
3538
#~ msgstr "Dún gach fuinneog LoKalize"
 
3539
 
 
3540
#~ msgctxt "@title:window"
 
3541
#~ msgid "KAider Catalog Manager"
 
3542
#~ msgstr "Bainisteoir Catalóg KAider"
 
3543
 
 
3544
#~ msgctxt ""
 
3545
#~ "@title:window that displays difference between current file and 'merge "
 
3546
#~ "source'"
 
3547
#~ msgid "Merge Diff"
 
3548
#~ msgstr "Cumaisc Difríochtaí"
 
3549
 
 
3550
#~ msgctxt "@title"
 
3551
#~ msgid "KAider"
 
3552
#~ msgstr "KAider"
 
3553
 
 
3554
#~ msgctxt "@info:status"
 
3555
#~ msgid "Fuzzy: %1"
 
3556
#~ msgstr "Doiléir: %1"
 
3557
 
 
3558
#~ msgctxt "@info:status"
 
3559
#~ msgid "Untranslated: %1"
 
3560
#~ msgstr "Gan aistriúchán: %1"
 
3561
 
 
3562
#~ msgctxt "@info"
 
3563
#~ msgid ""
 
3564
#~ "The document contains unsaved changes.\n"
 
3565
#~ "                                                      Do you want to save "
 
3566
#~ "your changes or discard them?"
 
3567
#~ msgstr ""
 
3568
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa cháipéis.\n"
 
3569
#~ "               An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
3570
 
 
3571
#~ msgctxt "@title"
 
3572
#~ msgid "Warning"
 
3573
#~ msgstr "Rabhadh"
 
3574
 
 
3575
#~ msgctxt "@info:status"
 
3576
#~ msgid "Total: %1"
 
3577
#~ msgstr "Iomlán: %1"
 
3578
 
 
3579
#~ msgctxt "@info"
 
3580
#~ msgid ""
 
3581
#~ "The document contains unsaved changes.\n"
 
3582
#~ "                                                  Do you want to save "
 
3583
#~ "your changes or discard them?"
 
3584
#~ msgstr ""
 
3585
#~ "Tá athruithe gan sábháil sa cháipéis.\n"
 
3586
#~ "               An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Google-like, respecting order"
 
3589
#~ msgstr "Cosúil le Google, ord á chaomhnú"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "RegEx"
 
3592
#~ msgstr "SlonnIonad"