~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdeedu/kbruch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-bupknn7qst4cdbf5
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kbruch
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kbruch package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeedu/kbruch.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 14:31+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: AppMenuWidget.cpp:108
 
29
msgid "KBruch modes:"
 
30
msgstr "Móid KBruch:"
 
31
 
 
32
#: AppMenuWidget.cpp:115
 
33
msgid "Open standard KBruch"
 
34
msgstr "Oscail gnáth-KBruch"
 
35
 
 
36
#: AppMenuWidget.cpp:121 MainQtWidget.cpp:88
 
37
msgid "Exercise"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: AppMenuWidget.cpp:130
 
41
msgid "Open learning KBruch"
 
42
msgstr "Oscail KBruch foghlama"
 
43
 
 
44
#: AppMenuWidget.cpp:136 FractionRingWidget.cpp:65
 
45
msgid "Learning"
 
46
msgstr "Foghlaimeoir"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
49
#: AppMenuWidgetui.rc:5 FractionRingWidgetui.rc:5 kbruchui.rc:5
 
50
msgid "&File"
 
51
msgstr "&Comhad"
 
52
 
 
53
#: ExerciseCompare.cpp:98
 
54
msgid ">"
 
55
msgstr ">"
 
56
 
 
57
#: ExerciseCompare.cpp:102
 
58
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
 
59
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'níos mó ná' a roghnú."
 
60
 
 
61
#: ExerciseCompare.cpp:107
 
62
msgid "<"
 
63
msgstr "<"
 
64
 
 
65
#: ExerciseCompare.cpp:111
 
66
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
 
67
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'níos lú ná' a roghnú."
 
68
 
 
69
#: ExerciseCompare.cpp:116
 
70
msgid "="
 
71
msgstr "="
 
72
 
 
73
#: ExerciseCompare.cpp:120
 
74
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
 
75
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'cothrom le' a roghnú."
 
76
 
 
77
#: ExerciseCompare.cpp:132 ExerciseCompare.cpp:295 ExerciseConvert.cpp:148
 
78
#: ExerciseFactorize.cpp:178 ExerciseMixedNumbers.cpp:170
 
79
#: ExercisePercentage.cpp:130 TaskView.cpp:164
 
80
msgid "&Skip"
 
81
msgstr "&Ná bac leis"
 
82
 
 
83
#: ExerciseCompare.cpp:133 ExerciseConvert.cpp:149 ExerciseFactorize.cpp:179
 
84
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 ExercisePercentage.cpp:131
 
85
msgid "Click on this button to skip this question."
 
86
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
 
87
 
 
88
#: ExerciseCompare.cpp:148 MainQtWidget.cpp:513
 
89
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
 
90
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú dhá chodán a chur i gcomparáid."
 
91
 
 
92
#: ExerciseCompare.cpp:149
 
93
msgid ""
 
94
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
 
95
"correct comparison sign."
 
96
msgstr ""
 
97
"Sa cheacht seo caithfidh tú dhá chodán a chur i gcomparáid agus an comhartha "
 
98
"ceart comparáide a roghnú."
 
99
 
 
100
#: ExerciseCompare.cpp:261 ExerciseCompare.cpp:262 ExerciseCompare.cpp:263
 
101
msgid "Click on this button to check your result."
 
102
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun do thoradh a sheiceáil."
 
103
 
 
104
#: ExerciseCompare.cpp:310 ExerciseCompare.cpp:324 ExerciseCompare.cpp:338
 
105
msgid "&Next"
 
106
msgstr "&Ar Aghaidh"
 
107
 
 
108
#: ExerciseConvert.cpp:104 TaskView.cpp:120
 
109
msgid "Enter the numerator of your result"
 
110
msgstr "Iontráil uimhreoir do thoraidh"
 
111
 
 
112
#: ExerciseConvert.cpp:121 TaskView.cpp:137
 
113
msgid "Enter the denominator of your result"
 
114
msgstr "Iontráil ainmneoir do thoraidh"
 
115
 
 
116
#: ExerciseConvert.cpp:138 ExerciseConvert.cpp:187 ExerciseConvert.cpp:424
 
117
#: ExerciseFactorize.cpp:187 ExerciseFactorize.cpp:292
 
118
#: ExerciseFactorize.cpp:521 ExerciseMixedNumbers.cpp:160
 
119
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:201 ExerciseMixedNumbers.cpp:258
 
120
#: ExercisePercentage.cpp:120 ExercisePercentage.cpp:174
 
121
#: ExercisePercentage.cpp:402 TaskView.cpp:154 TaskView.cpp:259
 
122
#: TaskView.cpp:455
 
123
msgid "&Check"
 
124
msgstr "Sei&ceáil"
 
125
 
 
126
#: ExerciseConvert.cpp:140 ExerciseConvert.cpp:386 ExerciseFactorize.cpp:188
 
127
#: ExerciseFactorize.cpp:419 ExerciseMixedNumbers.cpp:162
 
128
#: ExercisePercentage.cpp:122 ExercisePercentage.cpp:366
 
129
msgid ""
 
130
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
 
131
"have not entered a result yet."
 
132
msgstr ""
 
133
"Cliceáil an cnaipe seo chun do thoradh a sheiceáil. Ní oibríonn an cnaipe "
 
134
"mura bhfuil toradh iontráilte agat fós."
 
135
 
 
136
#: ExerciseConvert.cpp:159 MainQtWidget.cpp:519
 
137
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
 
138
msgstr "Sa cheacht seo, caithfidh tú uimhir a thiontú go codán."
 
139
 
 
140
#: ExerciseConvert.cpp:160
 
141
msgid ""
 
142
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 
143
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: ExerciseConvert.cpp:324 ExerciseFactorize.cpp:368
 
147
#: ExercisePercentage.cpp:332
 
148
msgid "Click on this button to get to the next question."
 
149
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
 
150
 
 
151
#: ExerciseConvert.cpp:369
 
152
msgid ""
 
153
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
 
154
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: ExerciseConvert.cpp:375
 
158
msgid ""
 
159
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
 
160
"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
 
161
"correctly solved."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ExerciseConvert.cpp:420 ExerciseFactorize.cpp:517
 
165
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 ExercisePercentage.cpp:398 TaskView.cpp:451
 
166
msgid "N&ext"
 
167
msgstr "&Ar Aghaidh"
 
168
 
 
169
#: ExerciseFactorize.cpp:171
 
170
msgid "Backspace"
 
171
msgstr "Cúlspás"
 
172
 
 
173
#: ExerciseFactorize.cpp:215
 
174
msgid "2"
 
175
msgstr "2"
 
176
 
 
177
#: ExerciseFactorize.cpp:216
 
178
msgid "3"
 
179
msgstr "3"
 
180
 
 
181
#: ExerciseFactorize.cpp:217
 
182
msgid "5"
 
183
msgstr "5"
 
184
 
 
185
#: ExerciseFactorize.cpp:218
 
186
msgid "7"
 
187
msgstr "7"
 
188
 
 
189
#: ExerciseFactorize.cpp:219
 
190
msgid "11"
 
191
msgstr "11"
 
192
 
 
193
#: ExerciseFactorize.cpp:220
 
194
msgid "13"
 
195
msgstr "13"
 
196
 
 
197
#: ExerciseFactorize.cpp:221
 
198
msgid "17"
 
199
msgstr "17"
 
200
 
 
201
#: ExerciseFactorize.cpp:222
 
202
msgid "19"
 
203
msgstr "19"
 
204
 
 
205
#: ExerciseFactorize.cpp:233
 
206
msgid "Add prime factor 2."
 
207
msgstr "Cuir fachtóir príomha 2 leis."
 
208
 
 
209
#: ExerciseFactorize.cpp:234
 
210
msgid "Add prime factor 3."
 
211
msgstr "Cuir fachtóir príomha 3 leis."
 
212
 
 
213
#: ExerciseFactorize.cpp:235
 
214
msgid "Add prime factor 5."
 
215
msgstr "Cuir fachtóir príomha 5 leis."
 
216
 
 
217
#: ExerciseFactorize.cpp:236
 
218
msgid "Add prime factor 7."
 
219
msgstr "Cuir fachtóir príomha 7 leis."
 
220
 
 
221
#: ExerciseFactorize.cpp:237
 
222
msgid "Add prime factor 11."
 
223
msgstr "Cuir fachtóir príomha 11 leis."
 
224
 
 
225
#: ExerciseFactorize.cpp:238
 
226
msgid "Add prime factor 13."
 
227
msgstr "Cuir fachtóir príomha 13 leis."
 
228
 
 
229
#: ExerciseFactorize.cpp:239
 
230
msgid "Add prime factor 17."
 
231
msgstr "Cuir fachtóir príomha 17 leis."
 
232
 
 
233
#: ExerciseFactorize.cpp:240
 
234
msgid "Add prime factor 19."
 
235
msgstr "Cuir fachtóir príomha 19 leis."
 
236
 
 
237
#: ExerciseFactorize.cpp:245
 
238
msgid "Removes the last entered prime factor."
 
239
msgstr "Baineann sé seo an fachtóir príomha a iontráladh is déanaí."
 
240
 
 
241
#: ExerciseFactorize.cpp:262 MainQtWidget.cpp:531
 
242
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
 
243
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú uimhir a fhachtóiriú."
 
244
 
 
245
#: ExerciseFactorize.cpp:263
 
246
msgid ""
 
247
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
 
248
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
 
249
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
 
250
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
 
251
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
 
252
"entered prime factor."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:108 TaskView.cpp:108
 
256
msgid "Enter the integer part of the fraction"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:122
 
260
msgid "Enter the numerator of the fraction"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:139
 
264
msgid "Enter the denominator of the fraction"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 MainQtWidget.cpp:525
 
268
msgid ""
 
269
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
270
"versa."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
 
274
msgid ""
 
275
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
276
"versa. Do not forget to reduce the result."
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 TaskView.cpp:156 TaskView.cpp:397
 
280
msgid ""
 
281
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
 
282
"not entered a result yet."
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 TaskView.cpp:281
 
286
msgid "Click this button to get the next question."
 
287
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
 
288
 
 
289
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 TaskView.cpp:370
 
290
msgid ""
 
291
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
 
292
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 TaskView.cpp:380
 
296
msgid ""
 
297
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
 
298
"question will be counted as not correctly solved."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 TaskView.cpp:377
 
302
msgid ""
 
303
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
 
304
"counted as not correctly solved."
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ExercisePercentage.cpp:97 ExercisePercentage.cpp:383
 
308
#, kde-format
 
309
msgctxt "%1 percentage of %2"
 
310
msgid "%1% of %2 = "
 
311
msgstr "%1% de %2 = "
 
312
 
 
313
#: ExercisePercentage.cpp:104
 
314
msgid "Enter the result of percentage question"
 
315
msgstr "Iontráil toradh na ceiste céatadáin"
 
316
 
 
317
#: ExercisePercentage.cpp:145 MainQtWidget.cpp:537
 
318
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
 
319
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú obair a dhéanamh le céatadáin."
 
320
 
 
321
#: ExercisePercentage.cpp:146
 
322
msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: FractionRingWidget.cpp:117 FractionRingWidget.cpp:122
 
326
msgctxt ""
 
327
"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
 
328
"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
 
329
"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
 
330
msgid "Expand"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: FractionRingWidget.cpp:146 MainQtWidget.cpp:492
 
334
msgid "New"
 
335
msgstr "Nua"
 
336
 
 
337
#: FractionRingWidget.cpp:199 MainQtWidget.cpp:542
 
338
msgctxt "@action opens a new question"
 
339
msgid "&New"
 
340
msgstr "&Nua"
 
341
 
 
342
#: FractionRingWidget.cpp:207 MainQtWidget.cpp:562
 
343
msgctxt "@action go to the main screen"
 
344
msgid "Back"
 
345
msgstr "Siar"
 
346
 
 
347
#: FractionRingWidget.cpp:214
 
348
msgctxt "@action opens hint"
 
349
msgid "Hint"
 
350
msgstr "Leid"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
353
#: FractionRingWidget.cpp:241 MainQtWidget.cpp:817 taskcolorsbase.ui:16
 
354
msgid "Colors"
 
355
msgstr "Dathanna"
 
356
 
 
357
#: FractionRingWidget.cpp:361 FractionRingWidget.cpp:389
 
358
msgid ""
 
359
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
 
360
"can add the fractions!\n"
 
361
"\n"
 
362
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
 
363
"the rings into equal parts."
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395
 
367
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
 
368
msgstr "Tá príomhainmneoir níos lú ann. An bhfuil tú in ann é a aimsiú?"
 
369
 
 
370
#: FractionRingWidget.cpp:372
 
371
#, kde-format
 
372
msgid ""
 
373
"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
 
374
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
375
"second fraction by %3."
 
376
msgstr ""
 
377
"Tá tú tar éis an chéad chodán a iolrú faoi %1. Is é an príomhchuspóir an "
 
378
"mhéid chéanna a bheith ag gach páirt. Bain triail as an chéad chodán a iolrú "
 
379
"faoi %2 agus an dara codán faoi %3."
 
380
 
 
381
#: FractionRingWidget.cpp:400
 
382
#, kde-format
 
383
msgid ""
 
384
"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
 
385
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
386
"second fraction by %3."
 
387
msgstr ""
 
388
"Tá tú tar éis an dara codán a iolrú faoi %1. Is é an príomhchuspóir an mhéid "
 
389
"chéanna a bheith ag gach páirt. Bain triail as an chéad chodán a iolrú faoi "
 
390
"%2 agus an dara codán faoi %3."
 
391
 
 
392
#: FractionRingWidget.cpp:438
 
393
#, kde-format
 
394
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
 
395
msgid "%2 of 1 painted part."
 
396
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
397
msgstr[0] "%2 as 1 pháirt phéinteáilte."
 
398
msgstr[1] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
 
399
msgstr[2] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
 
400
msgstr[3] "%2 as %1 bpáirt phéinteáilte."
 
401
msgstr[4] "%2 as %1 páirt phéinteáilte."
 
402
 
 
403
#: FractionRingWidget.cpp:441
 
404
#, kde-format
 
405
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
 
406
msgid "%2 of 1 painted part."
 
407
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
408
msgstr[0] "%2 as 1 pháirt phéinteáilte."
 
409
msgstr[1] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
 
410
msgstr[2] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
 
411
msgstr[3] "%2 as %1 bpáirt phéinteáilte."
 
412
msgstr[4] "%2 as %1 páirt phéinteáilte."
 
413
 
 
414
#: FractionRingWidget.cpp:444
 
415
#, kde-format
 
416
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
 
417
msgid ""
 
418
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
 
419
"\n"
 
420
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
 
421
"\n"
 
422
"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
 
423
"spinbox values!"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: KBruch.cpp:55
 
427
msgid "KBruch"
 
428
msgstr "KBruch"
 
429
 
 
430
#: KBruch.cpp:57
 
431
msgid "Learn calculating with fractions"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: KBruch.cpp:59
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
 
437
msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
 
438
msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
 
439
 
 
440
#: KBruch.cpp:60
 
441
msgid "Sebastian Stein"
 
442
msgstr "Sebastian Stein"
 
443
 
 
444
#: KBruch.cpp:60
 
445
msgid "Current maintainer, original author"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: KBruch.cpp:61
 
449
msgid "Paulo Cattai"
 
450
msgstr "Paulo Cattai"
 
451
 
 
452
#: KBruch.cpp:61 KBruch.cpp:62 KBruch.cpp:63 KBruch.cpp:64 KBruch.cpp:65
 
453
msgid "New interface design and usability improvements"
 
454
msgstr "Comhéadan nua agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
 
455
 
 
456
#: KBruch.cpp:62
 
457
msgid "Danilo Balzaque"
 
458
msgstr "Danilo Balzaque"
 
459
 
 
460
#: KBruch.cpp:63
 
461
msgid "Roberto Cunha"
 
462
msgstr "Roberto Cunha"
 
463
 
 
464
#: KBruch.cpp:64
 
465
msgid "Tadeu Araujo"
 
466
msgstr "Tadeu Araujo"
 
467
 
 
468
#: KBruch.cpp:65
 
469
msgid "Tiago Porangaba"
 
470
msgstr "Tiago Porangaba"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
473
#: kbruch.kcfg:11
 
474
msgid "Active exercise."
 
475
msgstr "Cleachtadh beo."
 
476
 
 
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
478
#: kbruch.kcfg:12
 
479
msgid "Saves the active exercise's type."
 
480
msgstr "Sábháil cineál an chleachta beo."
 
481
 
 
482
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
483
#: kbruch.kcfg:19
 
484
msgid "Enable Addition"
 
485
msgstr "Cumasaigh Suimiú"
 
486
 
 
487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
488
#: kbruch.kcfg:20
 
489
msgid "Enable Addition for task generation."
 
490
msgstr "Cumasaigh Suimiú agus tascanna á gcruthú."
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
493
#: kbruch.kcfg:24
 
494
msgid "Enable Subtraction"
 
495
msgstr "Cumasaigh Dealú"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
498
#: kbruch.kcfg:25
 
499
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
 
500
msgstr "Cumasaigh Suimiú/Dealú agus tascanna á gcruthú."
 
501
 
 
502
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
503
#: kbruch.kcfg:29
 
504
msgid "Enable Division"
 
505
msgstr "Cumasaigh Roinnt"
 
506
 
 
507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
508
#: kbruch.kcfg:30
 
509
msgid "Enable Division for task generation."
 
510
msgstr "Cumasaigh Roinnt agus tascanna á gcruthú."
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
513
#: kbruch.kcfg:34
 
514
msgid "Enable Multiplication"
 
515
msgstr "Cumasaigh Iolrú"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
518
#: kbruch.kcfg:35
 
519
msgid "Enable Multiplication for task generation."
 
520
msgstr "Cumasaigh Iolrú agus tascanna á gcruthú."
 
521
 
 
522
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
523
#: kbruch.kcfg:39
 
524
msgid "Enable Multiplication/Division"
 
525
msgstr "Cumasaigh Iolrú/Roinnt"
 
526
 
 
527
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
528
#: kbruch.kcfg:40
 
529
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
 
530
msgstr "Cumasaigh Iolrú/Roinnt agus tascanna á gcruthú."
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
533
#: kbruch.kcfg:44
 
534
msgid "Number of fractions"
 
535
msgstr "Líon na gcodán"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
538
#: kbruch.kcfg:45
 
539
msgid "Set the number of fractions for task generation."
 
540
msgstr "Socraigh líon na gcodán agus tascanna á gcruthú."
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
543
#: kbruch.kcfg:49
 
544
msgid "Max. main denominator"
 
545
msgstr "Uasmhéid an phríomhainmneora"
 
546
 
 
547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
548
#: kbruch.kcfg:50
 
549
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
 
550
msgstr "Socraigh luach uasta an phríomhainmneora."
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
553
#: kbruch.kcfg:54
 
554
#, fuzzy
 
555
#| msgid "Number of fractions"
 
556
msgid "Answer reduced fractions"
 
557
msgstr "Líon na gcodán"
 
558
 
 
559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
560
#: kbruch.kcfg:55
 
561
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
565
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
 
566
msgid "Mixed number"
 
567
msgstr "Uimhir mheasctha"
 
568
 
 
569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
570
#: kbruch.kcfg:60
 
571
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
575
#: kbruch.kcfg:65
 
576
msgid ""
 
577
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
581
#: kbruch.kcfg:70
 
582
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
587
#: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
 
588
#, fuzzy
 
589
#| msgid "Number of solved tasks"
 
590
msgid "Number of correctly solved tasks"
 
591
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
 
592
 
 
593
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
594
#: kbruch.kcfg:82
 
595
msgid "Number of solved tasks"
 
596
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
599
#: kbruch.kcfg:83
 
600
msgid "Total number of solved tasks"
 
601
msgstr "Líon iomlán na dtascanna réitithe"
 
602
 
 
603
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
604
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
605
#: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
 
606
#, fuzzy
 
607
#| msgid "Number of solved tasks"
 
608
msgid "Number of skipped tasks"
 
609
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
613
#: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
 
614
msgid "Color of the numbers in the task view"
 
615
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
618
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
619
#: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
 
620
#, fuzzy
 
621
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
 
622
msgid "Color of the operation signs in the task view"
 
623
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
 
624
 
 
625
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
627
#: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
 
628
#, fuzzy
 
629
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
 
630
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
 
631
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
 
632
 
 
633
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
635
#: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
 
636
#, fuzzy
 
637
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
 
638
msgid "Font used for the task view"
 
639
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
642
#: kbruch.kcfg:115
 
643
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
647
#: kbruch.kcfg:116
 
648
msgid ""
 
649
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
 
650
"notation."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: MainQtWidget.cpp:119
 
654
msgid "Question:"
 
655
msgstr "Ceist:"
 
656
 
 
657
#: MainQtWidget.cpp:120
 
658
msgid "Answer:"
 
659
msgstr "Freagra:"
 
660
 
 
661
#: MainQtWidget.cpp:121
 
662
msgid "Operations:"
 
663
msgstr "Oibríochtaí:"
 
664
 
 
665
#: MainQtWidget.cpp:127 MainQtWidget.cpp:918
 
666
msgid "Arithmetic"
 
667
msgstr "Uimhríocht"
 
668
 
 
669
#: MainQtWidget.cpp:169
 
670
msgid "Options:"
 
671
msgstr "Roghanna:"
 
672
 
 
673
#: MainQtWidget.cpp:170
 
674
msgid "Set the options to solve the exercises."
 
675
msgstr "Socraigh na roghanna chun na ceachtanna a dhéanamh."
 
676
 
 
677
#: MainQtWidget.cpp:171
 
678
msgid ""
 
679
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
 
680
"handle between the options and main window to change the size of this window "
 
681
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
 
682
"window."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: MainQtWidget.cpp:175 MainQtWidget.cpp:186
 
686
msgid "Mixed number:"
 
687
msgstr "Uimhir mheasctha:"
 
688
 
 
689
#: MainQtWidget.cpp:176
 
690
msgid ""
 
691
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
 
692
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: MainQtWidget.cpp:187
 
696
msgid ""
 
697
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
 
698
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: MainQtWidget.cpp:197
 
702
msgid "Addition:"
 
703
msgstr "Suimiú:"
 
704
 
 
705
#: MainQtWidget.cpp:198
 
706
msgid "Check this to use addition operator."
 
707
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir suimiúcháin a úsáid."
 
708
 
 
709
#: MainQtWidget.cpp:207
 
710
msgid "Subtraction:"
 
711
msgstr "Dealú:"
 
712
 
 
713
#: MainQtWidget.cpp:208
 
714
msgid "Check this to use subtraction operator."
 
715
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir dealaithe a úsáid."
 
716
 
 
717
#: MainQtWidget.cpp:217
 
718
msgid "Multiplication:"
 
719
msgstr "Iolrú:"
 
720
 
 
721
#: MainQtWidget.cpp:218
 
722
msgid "Check this to use multiplication operator."
 
723
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir iolrúcháin a úsáid."
 
724
 
 
725
#: MainQtWidget.cpp:227
 
726
msgid "Division:"
 
727
msgstr "Roinnt:"
 
728
 
 
729
#: MainQtWidget.cpp:228
 
730
msgid "Check this to use division operator."
 
731
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir roinnte a úsáid."
 
732
 
 
733
#: MainQtWidget.cpp:237
 
734
msgid "Reduced form:"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: MainQtWidget.cpp:238
 
738
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: MainQtWidget.cpp:248
 
742
msgid "Number of terms:"
 
743
msgstr "Líon na dtéarmaí:"
 
744
 
 
745
#: MainQtWidget.cpp:249 MainQtWidget.cpp:259
 
746
msgid ""
 
747
"The number of \n"
 
748
"terms you want"
 
749
msgstr ""
 
750
"Líon na dtéarmaí \n"
 
751
"a theastaíonn uait"
 
752
 
 
753
#: MainQtWidget.cpp:260
 
754
msgid ""
 
755
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
 
756
"want for calculating fractions."
 
757
msgstr ""
 
758
"Roghnaigh líon na dtéarmaí (2, 3, 4 nó 5) a \n"
 
759
"theastaíonn uait le codáin a áireamh."
 
760
 
 
761
#: MainQtWidget.cpp:263
 
762
msgid "Maximum denominator:"
 
763
msgstr "Ainmneoir is mó:"
 
764
 
 
765
#: MainQtWidget.cpp:273
 
766
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: MainQtWidget.cpp:274
 
770
msgid ""
 
771
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
 
772
"20, 30, 40 or 50."
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: MainQtWidget.cpp:494
 
776
msgid "Reset statistics and set a new task."
 
777
msgstr "Athshocraigh na staitisticí agus socraigh tasc nua."
 
778
 
 
779
#: MainQtWidget.cpp:499
 
780
msgid "Back"
 
781
msgstr "Siar"
 
782
 
 
783
#: MainQtWidget.cpp:501
 
784
msgid "Go back to Modes screen."
 
785
msgstr "Téigh siar go dtí scáileán na Mód."
 
786
 
 
787
#: MainQtWidget.cpp:506
 
788
msgid ""
 
789
"\n"
 
790
"\n"
 
791
"Arithmetic"
 
792
msgstr ""
 
793
"\n"
 
794
"\n"
 
795
"Uimhríocht"
 
796
 
 
797
#: MainQtWidget.cpp:507 TaskView.cpp:174
 
798
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: MainQtWidget.cpp:512
 
802
msgid ""
 
803
"\n"
 
804
"\n"
 
805
"Comparison"
 
806
msgstr ""
 
807
"\n"
 
808
"\n"
 
809
"Comparáid"
 
810
 
 
811
#: MainQtWidget.cpp:518
 
812
msgid ""
 
813
"\n"
 
814
"\n"
 
815
"Conversion"
 
816
msgstr ""
 
817
"\n"
 
818
"\n"
 
819
"Tiontú"
 
820
 
 
821
#: MainQtWidget.cpp:524
 
822
msgid ""
 
823
"\n"
 
824
"\n"
 
825
"Mixed Numbers"
 
826
msgstr ""
 
827
"\n"
 
828
"\n"
 
829
"Uimhreacha Measctha"
 
830
 
 
831
#: MainQtWidget.cpp:530
 
832
msgid ""
 
833
"\n"
 
834
"\n"
 
835
"Factorization"
 
836
msgstr ""
 
837
"\n"
 
838
"\n"
 
839
"Fachtóiriú"
 
840
 
 
841
#: MainQtWidget.cpp:536
 
842
msgid ""
 
843
"\n"
 
844
"\n"
 
845
"Percentage"
 
846
msgstr ""
 
847
"\n"
 
848
"\n"
 
849
"Céatadán"
 
850
 
 
851
#: MainQtWidget.cpp:549
 
852
msgctxt "@action opens a new question"
 
853
msgid "New"
 
854
msgstr "Nua"
 
855
 
 
856
#: MainQtWidget.cpp:555
 
857
msgctxt "@action go to the main screen"
 
858
msgid "&Back"
 
859
msgstr "&Ar Ais"
 
860
 
 
861
#: MainQtWidget.cpp:568
 
862
msgctxt "Arithmetic Exercise"
 
863
msgid "Arithmetic"
 
864
msgstr "Uimhríocht"
 
865
 
 
866
#: MainQtWidget.cpp:574
 
867
msgctxt "Comparison Exercise"
 
868
msgid "Comparison"
 
869
msgstr "Comparáid"
 
870
 
 
871
#: MainQtWidget.cpp:580
 
872
msgctxt "Conversion Exercise"
 
873
msgid "Conversion"
 
874
msgstr "Tiontú"
 
875
 
 
876
#: MainQtWidget.cpp:586
 
877
msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
 
878
msgid "MixedNumbers"
 
879
msgstr "Uimhreacha Measctha"
 
880
 
 
881
#: MainQtWidget.cpp:592
 
882
msgctxt "Factorization Exercise"
 
883
msgid "Factorization"
 
884
msgstr "Fachtóiriú"
 
885
 
 
886
#: MainQtWidget.cpp:598
 
887
msgctxt "Percentage Exercise"
 
888
msgid "Percentage"
 
889
msgstr "Céatadán"
 
890
 
 
891
#: MainQtWidget.cpp:820
 
892
msgid "Fonts"
 
893
msgstr "Clónna"
 
894
 
 
895
#: MainQtWidget.cpp:902
 
896
msgid "Percentage"
 
897
msgstr "Céatadán"
 
898
 
 
899
#: MainQtWidget.cpp:934
 
900
msgid "Comparison"
 
901
msgstr "Comparáid"
 
902
 
 
903
#: MainQtWidget.cpp:950
 
904
msgid "Conversion"
 
905
msgstr "Tiontú"
 
906
 
 
907
#: MainQtWidget.cpp:966
 
908
msgid "Mixed Numbers"
 
909
msgstr "Uimhreacha Measctha"
 
910
 
 
911
#: MainQtWidget.cpp:982
 
912
msgid "Factorization"
 
913
msgstr "Fachtóiriú"
 
914
 
 
915
#: ResultWidget.cpp:104
 
916
msgid "Solution:"
 
917
msgstr "Réiteach:"
 
918
 
 
919
#: ResultWidget.cpp:142
 
920
msgid "Correct!"
 
921
msgstr "Ceart!"
 
922
 
 
923
#: ResultWidget.cpp:149 ResultWidget.cpp:156
 
924
msgid "Incorrect!"
 
925
msgstr "Mícheart!"
 
926
 
 
927
#: StatisticsView.cpp:73
 
928
msgid "This is the current total number of solved tasks."
 
929
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna réitithe faoi láthair."
 
930
 
 
931
#: StatisticsView.cpp:79
 
932
msgid "Questions:"
 
933
msgstr "Ceisteanna:"
 
934
 
 
935
#: StatisticsView.cpp:85
 
936
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
 
937
msgid "Correct:"
 
938
msgstr "Ceart:"
 
939
 
 
940
#: StatisticsView.cpp:91
 
941
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
 
942
msgid "Incorrect:"
 
943
msgstr "Mícheart:"
 
944
 
 
945
#: StatisticsView.cpp:97
 
946
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
 
947
msgid "Skipped:"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: StatisticsView.cpp:108
 
951
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
 
952
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna a réitíodh i gceart."
 
953
 
 
954
#: StatisticsView.cpp:114
 
955
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
 
956
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna gan réiteach."
 
957
 
 
958
#: StatisticsView.cpp:120
 
959
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: StatisticsView.cpp:123
 
963
msgid "This part of the window shows the statistics."
 
964
msgstr "Taispeántar na staitisticí sa chuid seo den fhuinneog."
 
965
 
 
966
#: StatisticsView.cpp:124
 
967
msgid ""
 
968
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
 
969
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
 
970
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: StatisticsView.cpp:135
 
974
msgid "&Reset"
 
975
msgstr "Athshoc&raigh"
 
976
 
 
977
#: StatisticsView.cpp:136
 
978
msgid "Click this button to reset the statistics."
 
979
msgstr "Cliceáil an cnaipe chun na staitisticí a athshocrú."
 
980
 
 
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
982
#: taskcolorsbase.ui:28
 
983
msgid "&Number:"
 
984
msgstr "&Uimhir:"
 
985
 
 
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
 
987
#: taskcolorsbase.ui:38
 
988
msgid "Change the color of the numbers"
 
989
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
 
990
 
 
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
 
992
#: taskcolorsbase.ui:54
 
993
#, fuzzy
 
994
#| msgid "Operations:"
 
995
msgid "&Operation sign:"
 
996
msgstr "Oibríochtaí:"
 
997
 
 
998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
 
999
#: taskcolorsbase.ui:70
 
1000
#, fuzzy
 
1001
#| msgid "Change the color of the numbers"
 
1002
msgid "Change the color of the operation signs"
 
1003
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
 
1006
#: taskcolorsbase.ui:86
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#| msgid "Subtraction:"
 
1009
msgid "&Fraction bar:"
 
1010
msgstr "Dealú:"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
 
1013
#: taskcolorsbase.ui:96
 
1014
#, fuzzy
 
1015
#| msgid "Change the color of the numbers"
 
1016
msgid "Change the color of the fraction bar"
 
1017
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
 
1020
#: taskfontsbase.ui:16
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#| msgid "Change the color of the numbers"
 
1023
msgid "Change the font of the numbers"
 
1024
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
 
1025
 
 
1026
#: TaskView.cpp:165
 
1027
msgid "Click this button to skip this question."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: TaskView.cpp:175
 
1031
msgid ""
 
1032
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
 
1033
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
 
1034
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
 
1035
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: TaskWidget.cpp:118
 
1039
msgctxt "division symbol"
 
1040
msgid "/"
 
1041
msgstr "/"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Freestyle"
 
1044
#~ msgstr "Saorstíl"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Original Author"
 
1047
#~ msgstr "An Chéad Údar"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid " or "
 
1050
#~ msgstr " nó "
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Multiply"
 
1053
#~ msgstr "Iolraigh"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "General"
 
1056
#~ msgstr "Ginearálta"
 
1057
 
 
1058
#~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
 
1059
#~ msgid "CORRECT"
 
1060
#~ msgstr "CEART"
 
1061
 
 
1062
#~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
 
1063
#~ msgid "WRONG"
 
1064
#~ msgstr "MÍCHEART"
 
1065
 
 
1066
#~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
 
1067
#~ msgid "CORRECT"
 
1068
#~ msgstr "CEART"
 
1069
 
 
1070
#~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
 
1071
#~ msgid "WRONG"
 
1072
#~ msgstr "MÍCHEART"
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "Terms:"
 
1075
#~ msgstr "Téarmaí:"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "Maximal Main Denominator"
 
1078
#~ msgstr "Príomhainmneoir Is Mó"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Main Toolbar"
 
1081
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "Tasks so far:"
 
1084
#~ msgstr "Tascanna go dtí seo:"