1
# Irish translation of Rocs
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the Rocs package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: Rocs\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-03-27 10:35+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 09:41-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
29
msgctxt "@title Displayed program name"
34
msgctxt "@title Short program description"
35
msgid "Graph Theory Simulator"
40
#| msgctxt "@info:credit"
41
#| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
42
msgctxt "@info:credit"
43
msgid "(c) 2008-2015 Rocs Developers"
44
msgstr "© 2009-2012 Forbróirí Rocs"
47
msgctxt "@info:credit Developer name"
48
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
49
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
52
msgctxt "@info:credit Role"
57
msgctxt "@info:credit Developer name"
58
msgid "Tomaz Canabrava"
59
msgstr "Tomaz Canabrava"
62
msgctxt "@info:credit Role"
63
msgid "Original Author"
67
msgctxt "@info:credit Developer name"
72
msgctxt "@info:credit Role"
79
msgid "Project to open."
82
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:124
87
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:125
89
#| msgctxt "@action:inmenu"
95
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:126
100
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:127
105
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:128
110
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:129
117
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:130
122
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:131
124
msgid "Detailed Description"
127
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:132
132
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:287
134
#| msgid "Script File"
136
msgid "Script Engine API"
137
msgstr "Comhad Scripte"
139
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:288
141
#| msgid "Graph Document"
143
msgid "The Graph Document"
144
msgstr "Cáipéis Ghraif"
146
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:289
151
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:290
153
#| msgid "Script Document"
155
msgid "Script Engine Modules"
156
msgstr "Cáipéis Scripte"
158
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:126
160
#| msgid "Script Output:"
161
msgid "Script Objects"
162
msgstr "Aschur na Scripte:"
164
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:248
166
#| msgctxt "@action:inmenu"
167
#| msgid "Properties"
171
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:262
175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
176
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
178
#| msgid "Rocs Script Files"
179
msgid "Rocs Scripting API"
180
msgstr "Scripteanna Rocs"
182
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, docDetails)
183
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:38
187
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
189
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
190
msgid "Show text beside icon"
191
msgstr "Taispeáin téacs in aice leis an deilbhín"
193
#. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
195
msgid "Path where include manager seek for includes."
198
#. i18n: ectx: Menu (project)
203
#. i18n: ectx: Menu (script)
205
msgid "Script Document"
206
msgstr "Cáipéis Scripte"
208
#. i18n: ectx: Menu (graph)
210
msgid "Graph Document"
211
msgstr "Cáipéis Ghraif"
213
#. i18n: ectx: Menu (graph_file)
216
msgstr "Comhad Graif"
218
#. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
220
msgid "Edit Selected Data"
221
msgstr "Cuir na Sonraí Roghnaithe in Eagar"
226
msgstr "Leagan Amach"
233
#. i18n: ectx: ToolBar (main)
236
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
238
#. i18n: ectx: ToolBar (align)
240
msgid "Align Toolbar"
241
msgstr "Ailínigh Barra Uirlisí"
243
#: ui/codeeditorwidget.cpp:97
245
#| msgid "Graph Document"
247
msgid "Code Document Name"
248
msgstr "Cáipéis Ghraif"
250
#: ui/codeeditorwidget.cpp:98
252
#| msgid "Enter the name of your new script"
253
msgid "Enter the name of your code document"
254
msgstr "Cuir ainm do scripte nua isteach"
256
#: ui/documenttypeswidget.cpp:46
263
#: ui/documenttypeswidget.cpp:48 ui/documenttypeswidget.cpp:67
265
#| msgid "Graph Type:"
267
msgstr "Cineál an Ghraif:"
269
#: ui/documenttypeswidget.cpp:65
271
#| msgid "Edge style"
274
msgstr "Stíl an naisc"
276
#: ui/documenttypeswidget.cpp:122 ui/documenttypeswidget.cpp:143
280
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:73
281
msgid "Direction of edges of edge type."
284
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:77
285
msgid "Unique ID of edge type."
288
#: ui/fileformatdialog.cpp:52 ui/fileformatdialog.cpp:114
290
msgstr "*|Gach comhad"
292
#: ui/fileformatdialog.cpp:57
293
msgctxt "@action:button"
297
#: ui/fileformatdialog.cpp:78
300
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
301
"want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
304
#: ui/fileformatdialog.cpp:81
306
msgstr "Tá an comhad ann"
308
#: ui/fileformatdialog.cpp:81
312
#: ui/grapheditorwidget.cpp:100
314
#| msgid "Graph Document"
316
msgid "Graph Document Name"
317
msgstr "Cáipéis Ghraif"
319
#: ui/grapheditorwidget.cpp:101
321
#| msgid "Enter the name of your new script"
322
msgid "Enter the name of your graph document"
323
msgstr "Cuir ainm do scripte nua isteach"
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
326
#: ui/journalwidget.ui:17
329
msgid "Project Journal"
332
#: ui/mainwindow.cpp:183
333
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
337
#: ui/mainwindow.cpp:184
338
msgctxt "@info:tooltip"
339
msgid "Execute currently active script on active graph document."
342
#: ui/mainwindow.cpp:185
343
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
347
#: ui/mainwindow.cpp:186
348
msgctxt "@info:tooltip"
349
msgid "Stop script execution."
352
#: ui/mainwindow.cpp:226
353
msgid "Element Types"
356
#: ui/mainwindow.cpp:233
361
#: ui/mainwindow.cpp:237
363
#| msgid "Rocs Script Files"
365
msgid "Scripting API"
366
msgstr "Scripteanna Rocs"
368
#: ui/mainwindow.cpp:271
369
msgctxt "@action:inmenu"
371
msgstr "Tionscadal Nua"
373
#: ui/mainwindow.cpp:277
374
msgctxt "@action:inmenu"
376
msgstr "Sábháil Tionscadal"
378
#: ui/mainwindow.cpp:283
379
msgctxt "@action:inmenu"
381
msgstr "Oscail Tionscadal"
383
#: ui/mainwindow.cpp:289
384
msgctxt "@action:inmenu"
385
msgid "Recent Projects"
388
#: ui/mainwindow.cpp:295
389
msgctxt "@action:inmenu"
390
msgid "Save Project as"
391
msgstr "Sábháil Tionscadal mar"
393
#: ui/mainwindow.cpp:296
394
msgctxt "@action:inmenu"
395
msgid "New Graph Document"
398
#: ui/mainwindow.cpp:297
399
msgctxt "@action:inmenu"
400
msgid "New Script File"
401
msgstr "Comhad Nua Scripte"
403
#: ui/mainwindow.cpp:298
404
msgctxt "@action:inmenu"
406
msgstr "Iompórtáil Graf"
408
#: ui/mainwindow.cpp:299
409
msgctxt "@action:inmenu"
410
msgid "Export Graph as"
411
msgstr "Easpórtáil Graf mar"
413
#: ui/mainwindow.cpp:300
414
msgctxt "@action:inmenu"
415
msgid "Import Script"
416
msgstr "Iompórtáil Script"
418
#: ui/mainwindow.cpp:301
420
#| msgctxt "@action:inmenu"
421
#| msgid "Export Script as"
422
msgctxt "@action:inmenu"
423
msgid "Export Script"
424
msgstr "Easpórtáil Script mar"
426
#: ui/mainwindow.cpp:346
428
#| msgctxt "@action:inmenu"
429
#| msgid "Import Script"
430
msgctxt "@title:window"
431
msgid "Import Script into Project"
432
msgstr "Iompórtáil Script"
434
#: ui/mainwindow.cpp:361
436
#| msgctxt "@action:inmenu"
437
#| msgid "Export Script as"
438
msgctxt "@title:window"
439
msgid "Export Script"
440
msgstr "Easpórtáil Script mar"
442
#: ui/mainwindow.cpp:363
443
msgid "JavaScript (*.js)"
446
#: ui/mainwindow.cpp:397
448
#| msgctxt "@action:inmenu"
449
#| msgid "Save Project as"
450
msgctxt "@title:window"
451
msgid "Save Project As"
452
msgstr "Sábháil Tionscadal mar"
454
#: ui/mainwindow.cpp:399
455
msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
458
#: ui/mainwindow.cpp:409
462
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
465
#: ui/mainwindow.cpp:410
468
msgctxt "@title:window"
469
msgid "Overwrite File?"
472
#: ui/mainwindow.cpp:433
473
msgctxt "@title:window"
474
msgid "Open Project Files"
475
msgstr "Oscail Comhaid Tionscadail"
477
#: ui/mainwindow.cpp:435
478
msgid "Rocs projects (*.rocs)"
481
#: ui/mainwindow.cpp:461
483
#| msgctxt "caption text for temporary project"
484
#| msgid "[ untitled ]"
485
msgctxt "caption text for temporary project"
486
msgid "[ untitled ]%1"
487
msgstr "[ gan teideal ]"
489
#: ui/mainwindow.cpp:490
493
#: ui/mainwindow.cpp:491
494
msgid "Enter the name of your new script"
495
msgstr "Cuir ainm do scripte nua isteach"
497
#: ui/mainwindow.cpp:515
499
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
502
#: ui/nodetypesdelegate.cpp:75
503
msgid "Unique ID of the node type."
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
507
#: ui/scriptoutputwidget.ui:24
508
msgid "Script Output:"
509
msgstr "Aschur na Scripte:"
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
512
#: ui/scriptoutputwidget.ui:37
513
msgid "Clear program output with each execution."
516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
517
#: ui/scriptoutputwidget.ui:56
518
msgid "Show debug output."
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
522
#: ui/scriptoutputwidget.ui:82
523
msgid "Clear output."
526
#: ui/sidedockwidget.cpp:125
531
#: ui/sidedockwidget.cpp:142
533
msgid "Toggle '%1' view."
539
#~ msgid "Rocs Handbook"
540
#~ msgstr "Lámhleabhar"
544
#~ msgstr "Lámhleabhar"
547
#~| msgid "Data Structure"
549
#~ msgid "Data Structures"
550
#~ msgstr "Struchtúr Sonraí"
552
#~ msgctxt "@title Short program description"
553
#~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
554
#~ msgstr "Rocs - Anailís ar Struchtúir Sonraí"
556
#~ msgid "Script File"
557
#~ msgstr "Comhad Scripte"
559
#~ msgid "Convert To"
560
#~ msgstr "Tiontaigh Go"
563
#~ msgstr "Socruithe"
569
#~| msgid "Data Properties"
570
#~ msgid "Display of Element Properties"
571
#~ msgstr "Airíonna Sonraí"
573
#~ msgid "Data Properties"
574
#~ msgstr "Airíonna Sonraí"
585
#~ msgid "Connection Properties"
586
#~ msgstr "Airíonna Naisc"
588
#~ msgctxt "@action:inmenu"
589
#~ msgid "Properties"
592
#~ msgctxt "@info:tooltip"
593
#~ msgid "Export graphs to file"
594
#~ msgstr "Easpórtáil graif go comhaid"
596
#~ msgid "Loaded Plugins"
597
#~ msgstr "Breiseáin Luchtaithe"
599
#~ msgid "*.js|Script files"
600
#~ msgstr "*.js|Scripteanna"
602
#~ msgid "Rocs Script Files"
603
#~ msgstr "Scripteanna Rocs"
605
#~ msgid "Add your description here."
606
#~ msgstr "Cuir do chur síos anseo."
608
#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
610
#~ msgstr "Céim Amháin"
612
#~ msgctxt "@title:menu Debug execution"
614
#~ msgstr "Dífhabhtaigh"
616
#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
617
#~ msgid "Interrupt at first line"
618
#~ msgstr "Briseadh ar an chéad líne"
620
#~ msgctxt "@action:inmenu"
621
#~ msgid "Download Examples"
622
#~ msgstr "Íosluchtaigh Samplaí"
624
#~ msgctxt "@action:inmenu"
625
#~ msgid "Upload project"
626
#~ msgstr "Uasluchtaigh tionscadal"
628
#~ msgctxt "@action:inmenu"
629
#~ msgid "Loaded Plugins"
630
#~ msgstr "Breiseáin Luchtaithe"
632
#~ msgctxt "@title:tab"
633
#~ msgid "Default Settings"
634
#~ msgstr "Réamhshocruithe"
637
#~ msgid "This does not seem to be a graph file."
638
#~ msgstr "Ní dóigh liom gur comhad graif é seo."
640
#~ msgctxt "@title:window"
641
#~ msgid "Invalid File"
642
#~ msgstr "Comhad Neamhbhailí"
644
#~ msgctxt "@title:window"
645
#~ msgid "Save Project"
646
#~ msgstr "Sábháil an Tionscadal"
649
#~ "*.graph|Rocs graph documents\n"
652
#~ "*.graph|Cáipéisí graif Rocs\n"
655
#~ msgid "Graph name"
656
#~ msgstr "Ainm an ghraif"
658
#~ msgid "Edge Information"
659
#~ msgstr "Eolas faoin Nasc"
662
#~ msgstr "Gan Teideal"
665
#~ msgstr "gan teideal"
667
#~ msgid "Data Structure:"
668
#~ msgstr "Struchtúr Sonraí:"
670
#~ msgid "Node color"
671
#~ msgstr "Dath an nóid"
689
#~ msgstr "Leithead:"
697
#~ msgid "Assign Values"
698
#~ msgstr "Sann Luachanna"
701
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
702
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
703
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
705
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
706
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
707
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
708
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
710
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
711
#~ "span>.</p></body></html>"
713
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
714
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
715
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
717
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
718
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
719
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
720
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
721
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liosta de gach "
722
#~ "struchtúr sonraí de chineál <span style=\" font-style:italic;\">Graf</"
723
#~ "span>.</p></body></html>"
725
# makes more sense than "ciumhaiseanna"
730
#~ msgstr "Aitheantas Tosaigh"
732
#~ msgid "Lower Limit"
733
#~ msgstr "Íosteorainn"
735
#~ msgid "Upper Limit"
736
#~ msgstr "Uasteorainn"
738
#~ msgid "Assign Random Integers"
739
#~ msgstr "Sann Slánuimhreacha Randamacha"
741
#~ msgid "Assign Random Reals"
742
#~ msgstr "Sann Réaduimhreacha Randamacha"
744
#~ msgid "Overwrite existing values"
745
#~ msgstr "Forscríobh na luachanna atá ann"
747
#~ msgid "Mesh Graph"
748
#~ msgstr "Graf Mogaill"
750
#~ msgid "Star Graph"
751
#~ msgstr "Réaltghraf"
753
#~ msgid "Circle Graph"
754
#~ msgstr "Graf Ciorcail"
756
#~ msgid "RandomGraph"
757
#~ msgstr "Graf Randamach"
759
#~ msgid "Generate Graph"
762
#~ msgid "Random Graph"
763
#~ msgstr "Graf Randamach"
765
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
766
#~ msgstr "Graf Erdös-Renyi"
768
#~ msgid "Number of Columns:"
769
#~ msgstr "Líon na gColún:"
771
#~ msgid "Number of Rows:"
772
#~ msgstr "Líon na Rónna:"
774
#~ msgid "Number of Nodes:"
775
#~ msgstr "Líon na Nód:"
783
#~ msgid "Allow self-edges:"
784
#~ msgstr "Ceadaigh féin-naisc:"
786
#~ msgid "Nodes (n):"
787
#~ msgstr "Nóid (n):"
789
#~ msgid "Edge Probability (p):"
790
#~ msgstr "Dóchúlacht Naisc (p):"
792
#~ msgid "Transform Edges"
793
#~ msgstr "Trasfhoirmigh Naisc"
795
#~ msgid "Complete Graph"
796
#~ msgstr "Graf Iomlán"
798
#~ msgid "Remove all Edges"
799
#~ msgstr "Bain gach Nasc"
801
#~ msgid "Reverse all Edges"
802
#~ msgstr "Iompaigh gach Nasc"
804
#~ msgctxt "type of dynamic property"
808
#~ msgid "No active graph in this document."
809
#~ msgstr "Níl aon ghraf gníomhach sa cháipéis seo."
811
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
813
#~ "Ní féidir comhad %1 a oscailt chun an cháipéis a scríobh. Earráid: %2"
815
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
816
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
821
#~ msgid "Front value"
822
#~ msgstr "An chéad luach"
824
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
825
#~ msgstr "Ní féidir cáipéis '%1' a thiontú"
828
#~ msgstr "Comhad Nua"
830
#~ msgid "Untitled%1"
831
#~ msgstr "Gan teideal%1"
833
#~ msgid "Edge Properties"
834
#~ msgstr "Airíonna Naisc"
837
#~ msgstr "Ainm an naisc"
839
#~ msgid "Edge color"
840
#~ msgstr "Dath an naisc"
845
#~ msgid "Edge value"
846
#~ msgstr "Luach an naisc"
848
#~ msgid "Edge width"
849
#~ msgstr "Leithead an naisc"
852
#~ msgstr "Taispeáin"
854
#~ msgid "Show/hide edge name"
855
#~ msgstr "Taispeáin/folaigh ainm an naisc"
857
#~ msgid "Show/add edge value"
858
#~ msgstr "Taispeáin/folaigh luach an naisc"
860
#~ msgid "Add Property"
861
#~ msgstr "Cuir Airí Leis"
864
#~ msgstr "Comhchoiteann"
867
#~ msgstr "cuir leis"
882
#~ "*.graph|Graph files\n"
885
#~ "*.graph|Comhaid ghraif\n"
888
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
889
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscail. Earráid %2"
891
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
892
#~ msgstr "*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs"
895
#~ msgstr "Cuir Nód Leis"
897
#~ msgid "Open Script"
898
#~ msgstr "Oscail Script"
903
#~ msgid "Delete the active graph"
904
#~ msgstr "Scrios an graf gníomhach"
906
#~ msgctxt "@action:button"
910
#~ msgid "Apply to all nodes"
911
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm ar gach nód"
920
#~ msgstr "Gan teideal0"
922
#~ msgid "Open Graph"
923
#~ msgstr "Oscail Graf"
926
#~ msgstr "Sábháil Uile"
931
#~ msgid "Color for new nodes"
932
#~ msgstr "Dath le haghaidh nód nua"
934
#~ msgid "Color for new edges"
935
#~ msgstr "Dath le haghaidh nasc nua"
937
#~ msgid "Apply the current color to all nodes"
938
#~ msgstr "Cuir an dath reatha ar gach nód"
943
#~ msgid "Apply the current color to all edges"
944
#~ msgstr "Cuir an dath reatha ar gach nasc"
962
#~ msgstr "Críochnaithe"
968
#~ msgstr "Luach: %1"
970
#~ msgid "Save Script As..."
971
#~ msgstr "Sábháil Script Mar..."
976
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
977
#~| msgid "Your names"
979
#~ msgstr "Kevin Scannell"
981
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
982
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"