~vauxoo/addons-vauxoo/gbw

« back to all changes in this revision

Viewing changes to account/i18n/ca.po

  • Committer: Isaac Lopez
  • Date: 2012-05-08 22:46:41 UTC
  • Revision ID: isaac@vauxoo.com-20120508224641-ge7uo6srn4ift4mq
[ADD][account] account with patch requiered by facturae and digits_compute added on quantity field
[ADD][l10n_mx_invoice_discount] discount module customized GBW

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of OpenERP Server.
 
2
# This file contains the translation of the following modules:
 
3
#       * account
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 00:34+0000\n"
 
11
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:48+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
 
18
 
 
19
#. module: account
 
20
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 
21
msgid "System payment"
 
22
msgstr "Sistema de pagaments"
 
23
 
 
24
#. module: account
 
25
#: view:account.journal:0
 
26
msgid "Other Configuration"
 
27
msgstr "Altra configuració"
 
28
 
 
29
#. module: account
 
30
#: code:addons/account/account.py:506
 
31
#, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
 
34
"Partner."
 
35
msgstr "No podeu suprimir/desactivar un compte vinculat a una empresa"
 
36
 
 
37
#. module: account
 
38
#: view:account.move.reconcile:0
 
39
msgid "Journal Entry Reconcile"
 
40
msgstr "Concilia l'assentament comptable"
 
41
 
 
42
#. module: account
 
43
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
 
44
msgid "Voucher Management"
 
45
msgstr "Gestió de rebuts"
 
46
 
 
47
#. module: account
 
48
#: view:account.account:0
 
49
#: view:account.bank.statement:0
 
50
#: view:account.move:0
 
51
#: view:account.move.line:0
 
52
msgid "Account Statistics"
 
53
msgstr "Estadístiques de comptes"
 
54
 
 
55
#. module: account
 
56
#: field:account.invoice,residual:0
 
57
#: field:report.invoice.created,residual:0
 
58
msgid "Residual"
 
59
msgstr "Pendent"
 
60
 
 
61
#. module: account
 
62
#: code:addons/account/invoice.py:785
 
63
#, python-format
 
64
msgid "Please define sequence on invoice journal"
 
65
msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura"
 
66
 
 
67
#. module: account
 
68
#: constraint:account.period:0
 
69
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
 
70
msgstr "Error! La durada del període(s) no és vàlid. "
 
71
 
 
72
#. module: account
 
73
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
 
74
msgid "Account currency"
 
75
msgstr "Moneda comptable"
 
76
 
 
77
#. module: account
 
78
#: view:account.tax:0
 
79
msgid "Children Definition"
 
80
msgstr "Definició de fills"
 
81
 
 
82
#. module: account
 
83
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
 
84
msgid "Aged Receivable Till Today"
 
85
msgstr "A cobrar anteriors fins avui"
 
86
 
 
87
#. module: account
 
88
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
 
89
msgid "Include Reconciled Entries"
 
90
msgstr "Incloure assentaments conciliats"
 
91
 
 
92
#. module: account
 
93
#: view:account.pl.report:0
 
94
msgid ""
 
95
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
 
96
"loss in a single document"
 
97
msgstr ""
 
98
"L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues "
 
99
"i guanys de la seva companyia en un únic document"
 
100
 
 
101
#. module: account
 
102
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 
103
msgid "Import from invoice or payment"
 
104
msgstr "Importa des de factura o pagament"
 
105
 
 
106
#. module: account
 
107
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
 
108
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
 
109
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 
110
 
 
111
#. module: account
 
112
#: view:account.move:0
 
113
msgid "Total Debit"
 
114
msgstr "Total deure"
 
115
 
 
116
#. module: account
 
117
#: view:account.unreconcile:0
 
118
msgid ""
 
119
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 
120
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 
121
msgstr ""
 
122
"Si desconcileu transaccions, heu de verificar totes les accions relacionades "
 
123
"amb aquestes perquè no es desactivaran."
 
124
 
 
125
#. module: account
 
126
#: report:account.tax.code.entries:0
 
127
msgid "Accounting Entries-"
 
128
msgstr "Assentaments comptables"
 
129
 
 
130
#. module: account
 
131
#: code:addons/account/account.py:1291
 
132
#, python-format
 
133
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
 
134
msgstr "No podeu eliminar el moviment fixat: \"%s\"!"
 
135
 
 
136
#. module: account
 
137
#: report:account.invoice:0
 
138
#: field:account.invoice.line,origin:0
 
139
msgid "Origin"
 
140
msgstr "Origen"
 
141
 
 
142
#. module: account
 
143
#: view:account.account:0
 
144
#: field:account.account,reconcile:0
 
145
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
146
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
 
147
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
148
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
149
msgid "Reconcile"
 
150
msgstr "Concilia"
 
151
 
 
152
#. module: account
 
153
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
 
154
#: field:account.entries.report,ref:0
 
155
#: field:account.move,ref:0
 
156
#: view:account.move.line:0
 
157
#: field:account.move.line,ref:0
 
158
#: field:account.subscription,ref:0
 
159
msgid "Reference"
 
160
msgstr "Referència"
 
161
 
 
162
#. module: account
 
163
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
164
msgid "Choose Fiscal Year "
 
165
msgstr "Seleccioneu l'exercici fiscal "
 
166
 
 
167
#. module: account
 
168
#: help:account.payment.term,active:0
 
169
msgid ""
 
170
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 
171
"term without removing it."
 
172
msgstr ""
 
173
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense "
 
174
"eliminar-ho."
 
175
 
 
176
#. module: account
 
177
#: code:addons/account/invoice.py:1421
 
178
#, python-format
 
179
msgid "Warning!"
 
180
msgstr "Avís!"
 
181
 
 
182
#. module: account
 
183
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
 
184
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
 
185
msgid "Account Source"
 
186
msgstr "Origen compte"
 
187
 
 
188
#. module: account
 
189
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
 
190
msgid "All Analytic Entries"
 
191
msgstr "Tots els assentaments analítics"
 
192
 
 
193
#. module: account
 
194
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 
195
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
 
196
msgstr "Factures creades en els últims 15 dies"
 
197
 
 
198
#. module: account
 
199
#: selection:account.account.type,sign:0
 
200
msgid "Negative"
 
201
msgstr "Negatiu"
 
202
 
 
203
#. module: account
 
204
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 
205
#, python-format
 
206
msgid "Journal: %s"
 
207
msgstr "Diari: %s"
 
208
 
 
209
#. module: account
 
210
#: help:account.analytic.journal,type:0
 
211
msgid ""
 
212
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
 
213
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 
214
"journal of the same type."
 
215
msgstr ""
 
216
"Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques "
 
217
"per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix "
 
218
"tipus."
 
219
 
 
220
#. module: account
 
221
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
 
222
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
 
223
msgid "Tax Templates"
 
224
msgstr "Plantilles impostos"
 
225
 
 
226
#. module: account
 
227
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 
228
msgid "account.tax"
 
229
msgstr "account.tax"
 
230
 
 
231
#. module: account
 
232
#: code:addons/account/account.py:901
 
233
#, python-format
 
234
msgid ""
 
235
"No period defined for this date: %s !\n"
 
236
"Please create a fiscal year."
 
237
msgstr ""
 
238
"Sense període definit per aquesta data: %s !\n"
 
239
"Creeu un any fiscal."
 
240
 
 
241
#. module: account
 
242
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 
243
msgid "Move line reconcile select"
 
244
msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
 
245
 
 
246
#. module: account
 
247
#: help:account.model.line,sequence:0
 
248
msgid ""
 
249
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
 
250
"higher ones"
 
251
msgstr ""
 
252
"El camp seqüència s'utilitza per ordenar els recursos de menor a major "
 
253
"seqüència."
 
254
 
 
255
#. module: account
 
256
#: help:account.tax.code,notprintable:0
 
257
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
 
258
msgid ""
 
259
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 
260
"on invoices"
 
261
msgstr ""
 
262
"Marqueu aquesta opció si no voleu que cap impost relacionat amb aquest codi "
 
263
"d'impost aparegui en les factures."
 
264
 
 
265
#. module: account
 
266
#: code:addons/account/invoice.py:1210
 
267
#, python-format
 
268
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
 
269
msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)"
 
270
 
 
271
#. module: account
 
272
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 
273
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
 
274
msgstr "Els assentaments comptables són una entrada de la conciliació."
 
275
 
 
276
#. module: account
 
277
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 
278
msgid "Belgian Reports"
 
279
msgstr "Informes Belgues"
 
280
 
 
281
#. module: account
 
282
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
 
283
#, python-format
 
284
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
 
285
msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat."
 
286
 
 
287
#. module: account
 
288
#: view:account.bank.statement:0
 
289
msgid "Calculated Balance"
 
290
msgstr "Balanç calculat"
 
291
 
 
292
#. module: account
 
293
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 
294
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 
295
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 
296
msgid "Manual Recurring"
 
297
msgstr "Recurrència manual"
 
298
 
 
299
#. module: account
 
300
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
301
msgid "Close Fiscalyear"
 
302
msgstr "Tanca any fiscal"
 
303
 
 
304
#. module: account
 
305
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 
306
msgid "Allow write off"
 
307
msgstr "Permetre desfasament"
 
308
 
 
309
#. module: account
 
310
#: view:account.analytic.chart:0
 
311
msgid "Select the Period for Analysis"
 
312
msgstr "Seleccioneu el període d'anàlisi"
 
313
 
 
314
#. module: account
 
315
#: view:account.move.line:0
 
316
msgid "St."
 
317
msgstr "Est."
 
318
 
 
319
#. module: account
 
320
#: code:addons/account/invoice.py:529
 
321
#, python-format
 
322
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
 
323
msgstr ""
 
324
"L'empresa del compte de la línia de la factura no coincideix amb l'empresa "
 
325
"de la factura"
 
326
 
 
327
#. module: account
 
328
#: field:account.journal.column,field:0
 
329
msgid "Field Name"
 
330
msgstr "Nom camp"
 
331
 
 
332
#. module: account
 
333
#: help:account.installer,charts:0
 
334
msgid ""
 
335
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 
336
"accounting needs of your company based on your country."
 
337
msgstr ""
 
338
"Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les "
 
339
"necessitats comptables de la seva companyia."
 
340
 
 
341
#. module: account
 
342
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 
343
#, python-format
 
344
msgid ""
 
345
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
 
346
"\n"
 
347
"You can create one in the menu: \n"
 
348
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 
349
msgstr ""
 
350
"No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n"
 
351
"\n"
 
352
"Podeu crear un al menu: \n"
 
353
"Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris."
 
354
 
 
355
#. module: account
 
356
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 
357
msgid "Account Unreconcile"
 
358
msgstr "Desconciliar compte"
 
359
 
 
360
#. module: account
 
361
#: view:product.product:0
 
362
#: view:product.template:0
 
363
msgid "Purchase Properties"
 
364
msgstr "Propietats de compra"
 
365
 
 
366
#. module: account
 
367
#: view:account.installer:0
 
368
#: view:account.installer.modules:0
 
369
msgid "Configure"
 
370
msgstr "Configura"
 
371
 
 
372
#. module: account
 
373
#: selection:account.entries.report,month:0
 
374
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
375
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
376
#: selection:report.account.sales,month:0
 
377
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
378
msgid "June"
 
379
msgstr "Juny"
 
380
 
 
381
#. module: account
 
382
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
 
383
msgid ""
 
384
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
385
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 
386
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 
387
msgstr ""
 
388
"Els comptables utilitzen aquesta vista per gravar registres en massa a "
 
389
"OpenERP. OpenERP crea els moviments comptables si fa ús d'extractes "
 
390
"bancaris, registres de caixa o pagaments de client/proveïdor."
 
391
 
 
392
#. module: account
 
393
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
 
394
msgid "account.tax.template"
 
395
msgstr "account.tax.template"
 
396
 
 
397
#. module: account
 
398
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
 
399
msgid "account.bank.accounts.wizard"
 
400
msgstr "account.banc.comptes.assistent"
 
401
 
 
402
#. module: account
 
403
#: field:account.move.line,date_created:0
 
404
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
 
405
msgid "Creation date"
 
406
msgstr "Data creació"
 
407
 
 
408
#. module: account
 
409
#: selection:account.journal,type:0
 
410
msgid "Purchase Refund"
 
411
msgstr "Abonament de compra"
 
412
 
 
413
#. module: account
 
414
#: selection:account.journal,type:0
 
415
msgid "Opening/Closing Situation"
 
416
msgstr "Situació obertura/tancament"
 
417
 
 
418
#. module: account
 
419
#: help:account.journal,currency:0
 
420
msgid "The currency used to enter statement"
 
421
msgstr "La divisa utilitzada per introduir assentaments"
 
422
 
 
423
#. module: account
 
424
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 
425
msgid "Fiscal Year to Open"
 
426
msgstr "Exercici fiscal per obrir"
 
427
 
 
428
#. module: account
 
429
#: help:account.journal,sequence_id:0
 
430
msgid ""
 
431
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 
432
"entries of this journal."
 
433
msgstr ""
 
434
"Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels "
 
435
"assentaments d'aquest diari."
 
436
 
 
437
#. module: account
 
438
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 
439
msgid "Default Debit Account"
 
440
msgstr "Compte deure per defecte"
 
441
 
 
442
#. module: account
 
443
#: view:account.move:0
 
444
msgid "Total Credit"
 
445
msgstr "Crèdit total"
 
446
 
 
447
#. module: account
 
448
#: selection:account.account.type,sign:0
 
449
msgid "Positive"
 
450
msgstr "Positiu"
 
451
 
 
452
#. module: account
 
453
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
454
msgid "Open For Unreconciliation"
 
455
msgstr "Obre per trencar la conciliació"
 
456
 
 
457
#. module: account
 
458
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
 
459
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 
460
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 
461
msgid "Chart Template"
 
462
msgstr "Plantilla pla comptable"
 
463
 
 
464
#. module: account
 
465
#: help:account.model.line,amount_currency:0
 
466
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
 
467
msgstr "L'import expressat en una altra divisa opcional."
 
468
 
 
469
#. module: account
 
470
#: help:account.journal.period,state:0
 
471
msgid ""
 
472
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
 
473
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 
474
"'Done' state."
 
475
msgstr ""
 
476
"Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es "
 
477
"imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa "
 
478
"a estat 'realitzat'."
 
479
 
 
480
#. module: account
 
481
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
 
482
msgid ""
 
483
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
 
484
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
 
485
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
 
486
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
 
487
msgstr ""
 
488
"La taula d'impostos és una vista en arbre que reflecteix l'estructura de "
 
489
"tipus impositius (o codis d'impost) i mostra la situació impositiva actual. "
 
490
"La taula d'impostos representa la quantitat econòmica corresponent a cada "
 
491
"codi de la declaració d'impostos del país. Es representa en una estructura "
 
492
"jeràrquica, que pot ser modificada d'acord a les vostres necessitats."
 
493
 
 
494
#. module: account
 
495
#: view:account.analytic.line:0
 
496
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
 
497
#: view:account.bank.statement:0
 
498
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
 
499
#: report:account.central.journal:0
 
500
#: view:account.entries.report:0
 
501
#: field:account.entries.report,journal_id:0
 
502
#: report:account.general.ledger:0
 
503
#: view:account.invoice:0
 
504
#: field:account.invoice,journal_id:0
 
505
#: view:account.invoice.report:0
 
506
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
 
507
#: field:account.journal.period,journal_id:0
 
508
#: report:account.journal.period.print:0
 
509
#: view:account.model:0
 
510
#: field:account.model,journal_id:0
 
511
#: view:account.move:0
 
512
#: field:account.move,journal_id:0
 
513
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
 
514
#: view:account.move.line:0
 
515
#: field:account.move.line,journal_id:0
 
516
#: code:addons/account/account_move_line.py:983
 
517
#: view:analytic.entries.report:0
 
518
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
 
519
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
 
520
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
 
521
#: field:validate.account.move,journal_id:0
 
522
#, python-format
 
523
msgid "Journal"
 
524
msgstr "Diari"
 
525
 
 
526
#. module: account
 
527
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 
528
msgid "Confirm the selected invoices"
 
529
msgstr "Confirma les factures seleccionades"
 
530
 
 
531
#. module: account
 
532
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 
533
msgid "Parent target"
 
534
msgstr "Destinació pare"
 
535
 
 
536
#. module: account
 
537
#: field:account.bank.statement,account_id:0
 
538
msgid "Account used in this journal"
 
539
msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
 
540
 
 
541
#. module: account
 
542
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
 
543
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
 
544
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
 
545
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
 
546
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
 
547
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
 
548
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
 
549
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
 
550
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
 
551
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
 
552
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
 
553
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
 
554
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
 
555
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 
556
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 
557
msgid "Select Charts of Accounts"
 
558
msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
 
559
 
 
560
#. module: account
 
561
#: view:product.product:0
 
562
msgid "Purchase Taxes"
 
563
msgstr "Impostos de compres"
 
564
 
 
565
#. module: account
 
566
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 
567
msgid "Invoice Refund"
 
568
msgstr "Abonament de factura"
 
569
 
 
570
#. module: account
 
571
#: report:account.overdue:0
 
572
msgid "Li."
 
573
msgstr "Li."
 
574
 
 
575
#. module: account
 
576
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 
577
msgid "Not reconciled transactions"
 
578
msgstr "Transaccions no conciliades"
 
579
 
 
580
#. module: account
 
581
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
 
582
#, python-format
 
583
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
 
584
msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !"
 
585
 
 
586
#. module: account
 
587
#: view:account.fiscal.position:0
 
588
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 
589
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 
590
msgid "Tax Mapping"
 
591
msgstr "Mapa impostos"
 
592
 
 
593
#. module: account
 
594
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 
595
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 
596
msgid "Close a Fiscal Year"
 
597
msgstr "Tanca un exercici fiscal"
 
598
 
 
599
#. module: account
 
600
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 
601
msgid "The accountant confirms the statement."
 
602
msgstr "El comptable confirma l'extracte."
 
603
 
 
604
#. module: account
 
605
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
606
#: selection:account.bs.report,display_account:0
 
607
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
608
#: selection:account.pl.report,display_account:0
 
609
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
610
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
611
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
612
msgid "All"
 
613
msgstr "Tots"
 
614
 
 
615
#. module: account
 
616
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 
617
msgid "Invoice Address Name"
 
618
msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
 
619
 
 
620
#. module: account
 
621
#: selection:account.installer,period:0
 
622
msgid "3 Monthly"
 
623
msgstr "Trimestral"
 
624
 
 
625
#. module: account
 
626
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
627
msgid ""
 
628
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 
629
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
 
630
msgstr ""
 
631
"Si trenqueu la conciliació de les transaccions, haureu de comprovar també "
 
632
"totes les accions relacionades amb aquestes transaccions degut a que no "
 
633
"seran deshabilitades."
 
634
 
 
635
#. module: account
 
636
#: view:analytic.entries.report:0
 
637
msgid "   30 Days   "
 
638
msgstr "   30 dies   "
 
639
 
 
640
#. module: account
 
641
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 
642
msgid "Sequences"
 
643
msgstr "Seqüències"
 
644
 
 
645
#. module: account
 
646
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
647
msgid "Taxes Mapping"
 
648
msgstr "Mapa de relacions d'impostos"
 
649
 
 
650
#. module: account
 
651
#: report:account.central.journal:0
 
652
msgid "Centralized Journal"
 
653
msgstr "Diari centralitzat"
 
654
 
 
655
#. module: account
 
656
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 
657
msgid "Main Sequence must be different from current !"
 
658
msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
 
659
 
 
660
#. module: account
 
661
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 
662
msgid "Tax Code Amount"
 
663
msgstr "Import codi impost"
 
664
 
 
665
#. module: account
 
666
#: code:addons/account/account.py:2779
 
667
#: code:addons/account/installer.py:434
 
668
#, python-format
 
669
msgid "SAJ"
 
670
msgstr "VENDA"
 
671
 
 
672
#. module: account
 
673
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
 
674
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
 
675
msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa"
 
676
 
 
677
#. module: account
 
678
#: view:account.period:0
 
679
#: view:account.period.close:0
 
680
msgid "Close Period"
 
681
msgstr "Tanca període"
 
682
 
 
683
#. module: account
 
684
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 
685
msgid "Account Common Partner Report"
 
686
msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
 
687
 
 
688
#. module: account
 
689
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 
690
msgid "Opening Entries Period"
 
691
msgstr "Període assentaments d'obertura"
 
692
 
 
693
#. module: account
 
694
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 
695
msgid "Journal Period"
 
696
msgstr "Diari del període"
 
697
 
 
698
#. module: account
 
699
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
 
700
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
 
701
#, python-format
 
702
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 
703
msgstr ""
 
704
"Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots "
 
705
"els assentaments"
 
706
 
 
707
#. module: account
 
708
#: view:account.account:0
 
709
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
710
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
711
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
712
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
713
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
 
714
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
 
715
#, python-format
 
716
msgid "Receivable Accounts"
 
717
msgstr "Comptes a cobrar"
 
718
 
 
719
#. module: account
 
720
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 
721
msgid "General Ledger Report"
 
722
msgstr "Informe del llibre major"
 
723
 
 
724
#. module: account
 
725
#: view:account.invoice:0
 
726
msgid "Re-Open"
 
727
msgstr "Reobre"
 
728
 
 
729
#. module: account
 
730
#: view:account.use.model:0
 
731
msgid "Are you sure you want to create entries?"
 
732
msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?"
 
733
 
 
734
#. module: account
 
735
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
736
msgid "Check"
 
737
msgstr "Comprova"
 
738
 
 
739
#. module: account
 
740
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 
741
msgid "Partners Reconciled Today"
 
742
msgstr "Empreses conciliades avui"
 
743
 
 
744
#. module: account
 
745
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 
746
#, python-format
 
747
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
 
748
msgstr "El balanç de l'extracte bancari és incorrecte!\n"
 
749
 
 
750
#. module: account
 
751
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
752
#: selection:account.tax.template,type:0
 
753
msgid "Percent"
 
754
msgstr "Percentatge"
 
755
 
 
756
#. module: account
 
757
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 
758
msgid "Charts"
 
759
msgstr "Resums"
 
760
 
 
761
#. module: account
 
762
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 
763
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 
764
#, python-format
 
765
msgid "Analytic Entries by line"
 
766
msgstr "Assentaments analítics per línia"
 
767
 
 
768
#. module: account
 
769
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
 
770
#, python-format
 
771
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
 
772
msgstr "Només podeu canviar la moneda per a factures a l'esborrany!"
 
773
 
 
774
#. module: account
 
775
#: view:account.analytic.journal:0
 
776
#: field:account.analytic.journal,type:0
 
777
#: field:account.bank.statement.line,type:0
 
778
#: field:account.invoice,type:0
 
779
#: view:account.invoice.report:0
 
780
#: field:account.invoice.report,type:0
 
781
#: view:account.journal:0
 
782
#: field:account.journal,type:0
 
783
#: field:account.move.reconcile,type:0
 
784
#: field:report.invoice.created,type:0
 
785
msgid "Type"
 
786
msgstr "Tipus"
 
787
 
 
788
#. module: account
 
789
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 
790
msgid "Account Subscription Line"
 
791
msgstr "Línia de subscripció de comptabilitat"
 
792
 
 
793
#. module: account
 
794
#: help:account.invoice,reference:0
 
795
msgid "The partner reference of this invoice."
 
796
msgstr "La referència de l'empresa d'aquesta factura."
 
797
 
 
798
#. module: account
 
799
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
800
#: view:account.unreconcile:0
 
801
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
802
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 
803
msgid "Unreconciliation"
 
804
msgstr "No conciliació"
 
805
 
 
806
#. module: account
 
807
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
 
808
msgid "Account Analytic Journal"
 
809
msgstr "Diari analític comptable"
 
810
 
 
811
#. module: account
 
812
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 
813
msgid "Automatic Reconcile"
 
814
msgstr "Conciliació automàtica"
 
815
 
 
816
#. module: account
 
817
#: view:account.payment.term.line:0
 
818
msgid "Due date Computation"
 
819
msgstr "Càlcul de la data de venciment"
 
820
 
 
821
#. module: account
 
822
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
823
msgid "J.C./Move name"
 
824
msgstr "C.Diari / Nom mov."
 
825
 
 
826
#. module: account
 
827
#: selection:account.entries.report,month:0
 
828
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
829
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
830
#: selection:report.account.sales,month:0
 
831
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
832
msgid "September"
 
833
msgstr "Setembre"
 
834
 
 
835
#. module: account
 
836
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
837
msgid "days"
 
838
msgstr "dies"
 
839
 
 
840
#. module: account
 
841
#: help:account.account.template,nocreate:0
 
842
msgid ""
 
843
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
 
844
msgstr "Si està marcat, el nou pla comptable no ho contindrà per defecte."
 
845
 
 
846
#. module: account
 
847
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
 
848
#, python-format
 
849
msgid ""
 
850
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 
851
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
 
852
msgstr ""
 
853
"No es pot %s factura que ja està conciliada, primer hauríeu de trencar la "
 
854
"conciliació de la factura. Només podeu fer un abonament (factura "
 
855
"rectificativa) d'aquesta factura."
 
856
 
 
857
#. module: account
 
858
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 
859
msgid "New Subscription"
 
860
msgstr "Subscripció nova"
 
861
 
 
862
#. module: account
 
863
#: view:account.payment.term:0
 
864
msgid "Computation"
 
865
msgstr "Càlcul"
 
866
 
 
867
#. module: account
 
868
#: view:account.move.line:0
 
869
msgid "Next Partner to reconcile"
 
870
msgstr "Propera empresa a conciliar"
 
871
 
 
872
#. module: account
 
873
#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
 
874
#, python-format
 
875
msgid ""
 
876
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
 
877
"can just change some non important fields !"
 
878
msgstr ""
 
879
"No podeu fer aquesta modificació en un assentament confirmat! ¡Observeu que "
 
880
"només podeu canviar alguns camps no importants!"
 
881
 
 
882
#. module: account
 
883
#: view:account.invoice.report:0
 
884
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
 
885
msgid "Avg. Delay To Pay"
 
886
msgstr "Retard mitjà per a pagar"
 
887
 
 
888
#. module: account
 
889
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 
890
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 
891
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 
892
msgid "Chart of Taxes"
 
893
msgstr "Taula d'impostos"
 
894
 
 
895
#. module: account
 
896
#: view:account.fiscalyear:0
 
897
msgid "Create 3 Months Periods"
 
898
msgstr "Crea períodes trimestrals"
 
899
 
 
900
#. module: account
 
901
#: report:account.overdue:0
 
902
msgid "Due"
 
903
msgstr "Degut"
 
904
 
 
905
#. module: account
 
906
#: view:account.invoice.report:0
 
907
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
 
908
msgid "Total With Tax"
 
909
msgstr "Total amb impostos"
 
910
 
 
911
#. module: account
 
912
#: view:account.invoice:0
 
913
#: view:account.move:0
 
914
#: view:validate.account.move:0
 
915
#: view:validate.account.move.lines:0
 
916
msgid "Approve"
 
917
msgstr "Aprova"
 
918
 
 
919
#. module: account
 
920
#: view:account.invoice:0
 
921
#: view:account.move:0
 
922
#: view:report.invoice.created:0
 
923
msgid "Total Amount"
 
924
msgstr "Import total"
 
925
 
 
926
#. module: account
 
927
#: selection:account.account,type:0
 
928
#: selection:account.account.template,type:0
 
929
#: selection:account.entries.report,type:0
 
930
msgid "Consolidation"
 
931
msgstr "Consolidació"
 
932
 
 
933
#. module: account
 
934
#: view:account.analytic.line:0
 
935
#: view:account.entries.report:0
 
936
#: view:account.invoice.report:0
 
937
#: view:account.move.line:0
 
938
msgid "Extended Filters..."
 
939
msgstr "Filtres estesos..."
 
940
 
 
941
#. module: account
 
942
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 
943
msgid "Centralizing Journal"
 
944
msgstr "Diari centralitzat"
 
945
 
 
946
#. module: account
 
947
#: selection:account.journal,type:0
 
948
msgid "Sale Refund"
 
949
msgstr "Abonament de vendes"
 
950
 
 
951
#. module: account
 
952
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 
953
msgid "Bank statement"
 
954
msgstr "Extracte bancari"
 
955
 
 
956
#. module: account
 
957
#: field:account.analytic.line,move_id:0
 
958
msgid "Move Line"
 
959
msgstr "Línia de moviment"
 
960
 
 
961
#. module: account
 
962
#: help:account.move.line,tax_amount:0
 
963
msgid ""
 
964
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
 
965
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
 
966
"basic amount(without tax)."
 
967
msgstr ""
 
968
"Si el compte és un compte de tipus impositiu, aquest camp contindrà la suma "
 
969
"de l'impost. Si el compte és un tipus de base impositiva, el camp contindrà "
 
970
"la suma de la base imposable (sense impost)."
 
971
 
 
972
#. module: account
 
973
#: view:account.analytic.line:0
 
974
msgid "Purchases"
 
975
msgstr "Compres"
 
976
 
 
977
#. module: account
 
978
#: field:account.model,lines_id:0
 
979
msgid "Model Entries"
 
980
msgstr "Línies del model"
 
981
 
 
982
#. module: account
 
983
#: field:account.account,code:0
 
984
#: report:account.account.balance:0
 
985
#: field:account.account.template,code:0
 
986
#: field:account.account.type,code:0
 
987
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
988
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
989
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
990
#: field:account.analytic.line,code:0
 
991
#: field:account.fiscalyear,code:0
 
992
#: report:account.general.journal:0
 
993
#: field:account.journal,code:0
 
994
#: report:account.partner.balance:0
 
995
#: field:account.period,code:0
 
996
msgid "Code"
 
997
msgstr "Codi"
 
998
 
 
999
#. module: account
 
1000
#: code:addons/account/account.py:2083
 
1001
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
 
1002
#: code:addons/account/account_move_line.py:170
 
1003
#: code:addons/account/invoice.py:73
 
1004
#: code:addons/account/invoice.py:670
 
1005
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
 
1006
#, python-format
 
1007
msgid "No Analytic Journal !"
 
1008
msgstr "No diari analític!"
 
1009
 
 
1010
#. module: account
 
1011
#: report:account.partner.balance:0
 
1012
#: view:account.partner.balance:0
 
1013
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
 
1014
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 
1015
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 
1016
msgid "Partner Balance"
 
1017
msgstr "Balanç d'empresa"
 
1018
 
 
1019
#. module: account
 
1020
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 
1021
msgid "Account Name."
 
1022
msgstr "Nom del compte"
 
1023
 
 
1024
#. module: account
 
1025
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 
1026
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 
1027
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
 
1028
msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys"
 
1029
 
 
1030
#. module: account
 
1031
#: field:report.account.receivable,name:0
 
1032
msgid "Week of Year"
 
1033
msgstr "Setmana de l'any"
 
1034
 
 
1035
#. module: account
 
1036
#: field:account.bs.report,display_type:0
 
1037
#: field:account.pl.report,display_type:0
 
1038
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 
1039
msgid "Landscape Mode"
 
1040
msgstr "Mode horitzontal"
 
1041
 
 
1042
#. module: account
 
1043
#: view:board.board:0
 
1044
msgid "Customer Invoices to Approve"
 
1045
msgstr "Factures de client per aprovar"
 
1046
 
 
1047
#. module: account
 
1048
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 
1049
msgid "Select a Fiscal year to close"
 
1050
msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
 
1051
 
 
1052
#. module: account
 
1053
#: help:account.account,user_type:0
 
1054
#: help:account.account.template,user_type:0
 
1055
msgid ""
 
1056
"These types are defined according to your country. The type contains more "
 
1057
"information about the account and its specificities."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre "
 
1060
"país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves "
 
1061
"especificitats."
 
1062
 
 
1063
#. module: account
 
1064
#: view:account.tax:0
 
1065
msgid "Applicability Options"
 
1066
msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
 
1067
 
 
1068
#. module: account
 
1069
#: report:account.partner.balance:0
 
1070
msgid "In dispute"
 
1071
msgstr "A quadrar"
 
1072
 
 
1073
#. module: account
 
1074
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 
1075
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 
1076
msgid "Cash Registers"
 
1077
msgstr "Registres de caixa"
 
1078
 
 
1079
#. module: account
 
1080
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
1081
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
 
1082
msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)"
 
1083
 
 
1084
#. module: account
 
1085
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
1086
#: report:account.move.voucher:0
 
1087
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1088
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1089
msgid "-"
 
1090
msgstr "-"
 
1091
 
 
1092
#. module: account
 
1093
#: view:account.analytic.account:0
 
1094
msgid "Manager"
 
1095
msgstr "Director"
 
1096
 
 
1097
#. module: account
 
1098
#: view:account.subscription.generate:0
 
1099
msgid "Generate Entries before:"
 
1100
msgstr "Genera els assentaments abans:"
 
1101
 
 
1102
#. module: account
 
1103
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
1104
msgid "Bank"
 
1105
msgstr "Banc"
 
1106
 
 
1107
#. module: account
 
1108
#: field:account.period,date_start:0
 
1109
msgid "Start of Period"
 
1110
msgstr "Inici del període"
 
1111
 
 
1112
#. module: account
 
1113
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 
1114
msgid "Confirm statement"
 
1115
msgstr "Confirma extracte"
 
1116
 
 
1117
#. module: account
 
1118
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 
1119
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 
1120
msgid "Replacement Tax"
 
1121
msgstr "Impost substitució"
 
1122
 
 
1123
#. module: account
 
1124
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
1125
msgid "Credit Centralisation"
 
1126
msgstr "Centralització del haver"
 
1127
 
 
1128
#. module: account
 
1129
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
 
1130
msgid ""
 
1131
"With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
 
1132
"suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
 
1133
"purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 
1134
"supplier according to what you purchased or received."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses "
 
1137
"pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura "
 
1138
"automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu "
 
1139
"contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut."
 
1140
 
 
1141
#. module: account
 
1142
#: view:account.invoice.cancel:0
 
1143
msgid "Cancel Invoices"
 
1144
msgstr "Cancel·la factures"
 
1145
 
 
1146
#. module: account
 
1147
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
1148
msgid "Unreconciliation transactions"
 
1149
msgstr "Transaccions de no conciliació"
 
1150
 
 
1151
#. module: account
 
1152
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 
1153
#: field:account.tax,description:0
 
1154
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 
1155
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 
1156
msgid "Tax Code"
 
1157
msgstr "Codi impost"
 
1158
 
 
1159
#. module: account
 
1160
#: field:account.account,currency_mode:0
 
1161
msgid "Outgoing Currencies Rate"
 
1162
msgstr "Taxa de divises de sortida"
 
1163
 
 
1164
#. module: account
 
1165
#: help:account.move.line,move_id:0
 
1166
msgid "The move of this entry line."
 
1167
msgstr "El moviment d'aquesta línia de l'assentament."
 
1168
 
 
1169
#. module: account
 
1170
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 
1171
msgid "# of Transaction"
 
1172
msgstr "# de transacció"
 
1173
 
 
1174
#. module: account
 
1175
#: report:account.general.ledger:0
 
1176
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
1177
#: report:account.tax.code.entries:0
 
1178
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1179
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1180
msgid "Entry Label"
 
1181
msgstr "Etiqueta assentament"
 
1182
 
 
1183
#. module: account
 
1184
#: code:addons/account/account.py:976
 
1185
#, python-format
 
1186
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"No podeu modificar/eliminar un diari amb assentaments per aquest període!"
 
1189
 
 
1190
#. module: account
 
1191
#: help:account.invoice,origin:0
 
1192
#: help:account.invoice.line,origin:0
 
1193
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
 
1194
msgstr "Referència del document que ha creat aquesta factura."
 
1195
 
 
1196
#. module: account
 
1197
#: view:account.analytic.line:0
 
1198
#: view:account.journal:0
 
1199
msgid "Others"
 
1200
msgstr "Altres"
 
1201
 
 
1202
#. module: account
 
1203
#: view:account.account:0
 
1204
#: report:account.account.balance:0
 
1205
#: view:account.analytic.line:0
 
1206
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
 
1207
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
 
1208
#: view:account.entries.report:0
 
1209
#: field:account.entries.report,account_id:0
 
1210
#: field:account.invoice,account_id:0
 
1211
#: field:account.invoice.line,account_id:0
 
1212
#: field:account.invoice.report,account_id:0
 
1213
#: field:account.journal,account_control_ids:0
 
1214
#: report:account.journal.period.print:0
 
1215
#: field:account.model.line,account_id:0
 
1216
#: view:account.move.line:0
 
1217
#: field:account.move.line,account_id:0
 
1218
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
 
1219
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
 
1220
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1221
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1222
#: view:analytic.entries.report:0
 
1223
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
 
1224
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
 
1225
#: field:report.account.sales,account_id:0
 
1226
msgid "Account"
 
1227
msgstr "Compte"
 
1228
 
 
1229
#. module: account
 
1230
#: field:account.tax,include_base_amount:0
 
1231
msgid "Included in base amount"
 
1232
msgstr "Inclòs en l'import base"
 
1233
 
 
1234
#. module: account
 
1235
#: view:account.entries.report:0
 
1236
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 
1237
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 
1238
msgid "Entries Analysis"
 
1239
msgstr "Anàlisi d'assentaments"
 
1240
 
 
1241
#. module: account
 
1242
#: field:account.account,level:0
 
1243
msgid "Level"
 
1244
msgstr "Nivell"
 
1245
 
 
1246
#. module: account
 
1247
#: report:account.invoice:0
 
1248
#: view:account.invoice:0
 
1249
#: view:account.invoice.line:0
 
1250
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
 
1251
#: view:account.move:0
 
1252
#: view:account.move.line:0
 
1253
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
 
1254
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
 
1255
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
 
1256
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 
1257
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 
1258
msgid "Taxes"
 
1259
msgstr "Impostos"
 
1260
 
 
1261
#. module: account
 
1262
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 
1263
#, python-format
 
1264
msgid "Select a starting and an ending period"
 
1265
msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
 
1266
 
 
1267
#. module: account
 
1268
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 
1269
msgid "Templates for Accounts"
 
1270
msgstr "Plantilles per comptes"
 
1271
 
 
1272
#. module: account
 
1273
#: view:account.tax.code.template:0
 
1274
msgid "Search tax template"
 
1275
msgstr "Cerca plantilla impostos"
 
1276
 
 
1277
#. module: account
 
1278
#: report:account.invoice:0
 
1279
msgid "Your Reference"
 
1280
msgstr "La vostra referència"
 
1281
 
 
1282
#. module: account
 
1283
#: view:account.move.reconcile:0
 
1284
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 
1285
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 
1286
msgid "Reconcile Entries"
 
1287
msgstr "Concilia els assentaments"
 
1288
 
 
1289
#. module: account
 
1290
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 
1291
#: view:res.company:0
 
1292
msgid "Overdue Payments"
 
1293
msgstr "Pagaments fora de termini"
 
1294
 
 
1295
#. module: account
 
1296
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1297
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1298
msgid "Initial Balance"
 
1299
msgstr "Balanç inicial"
 
1300
 
 
1301
#. module: account
 
1302
#: view:account.invoice:0
 
1303
msgid "Reset to Draft"
 
1304
msgstr "Inicialitza a esborrany"
 
1305
 
 
1306
#. module: account
 
1307
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
1308
msgid "Bank Information"
 
1309
msgstr "Informació bancaria"
 
1310
 
 
1311
#. module: account
 
1312
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
1313
#: view:account.common.report:0
 
1314
msgid "Report Options"
 
1315
msgstr "Opcions de l'informe"
 
1316
 
 
1317
#. module: account
 
1318
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 
1319
msgid "Journal Items Analysis"
 
1320
msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
 
1321
 
 
1322
#. module: account
 
1323
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
 
1324
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 
1325
msgid "Partners"
 
1326
msgstr "Empreses"
 
1327
 
 
1328
#. module: account
 
1329
#: view:account.bank.statement:0
 
1330
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
 
1331
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
 
1332
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 
1333
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 
1334
msgid "Bank Statement"
 
1335
msgstr "Extracte bancari"
 
1336
 
 
1337
#. module: account
 
1338
#: view:res.partner:0
 
1339
msgid "Bank account owner"
 
1340
msgstr "Titular del compte bancari"
 
1341
 
 
1342
#. module: account
 
1343
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
 
1344
msgid "Account Receivable"
 
1345
msgstr "Compte a cobrar"
 
1346
 
 
1347
#. module: account
 
1348
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 
1349
msgid "Central Journal"
 
1350
msgstr "Diari central"
 
1351
 
 
1352
#. module: account
 
1353
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
 
1354
#, python-format
 
1355
msgid "You can not use this general account in this journal !"
 
1356
msgstr "No podeu utilitzar aquest compte general en aquest diari!"
 
1357
 
 
1358
#. module: account
 
1359
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
1360
#: selection:account.bs.report,display_account:0
 
1361
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
1362
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 
1363
#: selection:account.pl.report,display_account:0
 
1364
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
1365
#: report:account.account.balance:0
 
1366
#: report:account.partner.balance:0
 
1367
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1368
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1369
#: report:account.balancesheet:0
 
1370
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
1371
#: report:account.general.ledger:0
 
1372
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
1373
#: report:pl.account:0
 
1374
#: report:pl.account.horizontal:0
 
1375
msgid "With balance is not equal to 0"
 
1376
msgstr "Amb balanç si no és igual a 0"
 
1377
 
 
1378
#. module: account
 
1379
#: view:account.tax:0
 
1380
msgid "Search Taxes"
 
1381
msgstr "Cerca impostos"
 
1382
 
 
1383
#. module: account
 
1384
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 
1385
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
 
1386
msgstr "Comptabilitat. Diari de costos analítics"
 
1387
 
 
1388
#. module: account
 
1389
#: view:account.model:0
 
1390
msgid "Create entries"
 
1391
msgstr "Crea els assentaments"
 
1392
 
 
1393
#. module: account
 
1394
#: field:account.entries.report,nbr:0
 
1395
msgid "# of Items"
 
1396
msgstr "Nº d'elements"
 
1397
 
 
1398
#. module: account
 
1399
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 
1400
msgid "Maximum write-off amount"
 
1401
msgstr "Import màxim de desajust"
 
1402
 
 
1403
#. module: account
 
1404
#: view:account.invoice:0
 
1405
msgid "Compute Taxes"
 
1406
msgstr "Calcula impostos"
 
1407
 
 
1408
#. module: account
 
1409
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 
1410
msgid "# of Digits"
 
1411
msgstr "Núm. de dígits"
 
1412
 
 
1413
#. module: account
 
1414
#: field:account.journal,entry_posted:0
 
1415
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
 
1416
msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals."
 
1417
 
 
1418
#. module: account
 
1419
#: view:account.invoice.report:0
 
1420
#: field:account.invoice.report,price_total:0
 
1421
msgid "Total Without Tax"
 
1422
msgstr "Total base"
 
1423
 
 
1424
#. module: account
 
1425
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
 
1426
msgid ""
 
1427
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
 
1428
"debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
 
1429
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 
1430
"statements, etc."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les "
 
1433
"quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un "
 
1434
"assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a "
 
1435
"proveïdor, extractes de compte bancari, etc"
 
1436
 
 
1437
#. module: account
 
1438
#: view:account.entries.report:0
 
1439
msgid "# of Entries "
 
1440
msgstr "Nombre d'assentaments "
 
1441
 
 
1442
#. module: account
 
1443
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 
1444
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
 
1445
msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
 
1446
 
 
1447
#. module: account
 
1448
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 
1449
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 
1450
msgid "Supplier Refunds"
 
1451
msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor"
 
1452
 
 
1453
#. module: account
 
1454
#: view:account.payment.term.line:0
 
1455
msgid ""
 
1456
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Per exemple: a 14 dies nets 2 per cent, import restant a 30 dies fi de mes."
 
1459
 
 
1460
#. module: account
 
1461
#: code:addons/account/invoice.py:815
 
1462
#, python-format
 
1463
msgid ""
 
1464
"Cannot create the invoice !\n"
 
1465
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
 
1466
"invoiced amount."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"No es pot crear la factura!\n"
 
1469
"El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total "
 
1470
"facturat."
 
1471
 
 
1472
#. module: account
 
1473
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 
1474
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
 
1475
msgstr "Comptabilitat anglosaxona"
 
1476
 
 
1477
#. module: account
 
1478
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
1479
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
1480
msgid "Write-Off Move"
 
1481
msgstr "Moviment de desajust"
 
1482
 
 
1483
#. module: account
 
1484
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 
1485
msgid "Recurring Entries"
 
1486
msgstr "Assentaments recurrents"
 
1487
 
 
1488
#. module: account
 
1489
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 
1490
msgid "Template for Fiscal Position"
 
1491
msgstr "Plantilla per posició fiscal"
 
1492
 
 
1493
#. module: account
 
1494
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 
1495
msgid "Tax Code Test"
 
1496
msgstr "Test codi impost"
 
1497
 
 
1498
#. module: account
 
1499
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 
1500
msgid "Reconciled transactions"
 
1501
msgstr "Transaccions conciliades"
 
1502
 
 
1503
#. module: account
 
1504
#: field:account.journal.view,columns_id:0
 
1505
msgid "Columns"
 
1506
msgstr "Columnes"
 
1507
 
 
1508
#. module: account
 
1509
#: report:account.overdue:0
 
1510
msgid "."
 
1511
msgstr "."
 
1512
 
 
1513
#. module: account
 
1514
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
1515
msgid "and Journals"
 
1516
msgstr "i diaris"
 
1517
 
 
1518
#. module: account
 
1519
#: field:account.journal,groups_id:0
 
1520
msgid "Groups"
 
1521
msgstr "Grups"
 
1522
 
 
1523
#. module: account
 
1524
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 
1525
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 
1526
msgid "Untaxed"
 
1527
msgstr "Base"
 
1528
 
 
1529
#. module: account
 
1530
#: view:account.partner.reconcile.process:0
 
1531
msgid "Go to next partner"
 
1532
msgstr "Vés a la següent empresa"
 
1533
 
 
1534
#. module: account
 
1535
#: view:account.bank.statement:0
 
1536
msgid "Search Bank Statements"
 
1537
msgstr "Cerca extractes bancaris"
 
1538
 
 
1539
#. module: account
 
1540
#: sql_constraint:account.model.line:0
 
1541
msgid ""
 
1542
"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major "
 
1545
"que \"0\")!"
 
1546
 
 
1547
#. module: account
 
1548
#: view:account.chart.template:0
 
1549
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 
1550
msgid "Payable Account"
 
1551
msgstr "Compte a pagar"
 
1552
 
 
1553
#. module: account
 
1554
#: field:account.tax,account_paid_id:0
 
1555
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 
1556
msgid "Refund Tax Account"
 
1557
msgstr "Compte impostos de reintegraments"
 
1558
 
 
1559
#. module: account
 
1560
#: view:account.bank.statement:0
 
1561
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
 
1562
msgid "Statement lines"
 
1563
msgstr "Línies extracte"
 
1564
 
 
1565
#. module: account
 
1566
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
 
1567
msgid ""
 
1568
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
 
1569
"given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
 
1570
"of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
 
1571
"and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
 
1572
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 
1573
"form."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions "
 
1576
"financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una "
 
1577
"targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç "
 
1578
"inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en "
 
1579
"el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu "
 
1580
"prémer F1 per obrir el formulari de conciliació."
 
1581
 
 
1582
#. module: account
 
1583
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
1584
msgid "Date/Code"
 
1585
msgstr "Data/Codi"
 
1586
 
 
1587
#. module: account
 
1588
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 
1589
#: view:analytic.entries.report:0
 
1590
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 
1591
msgid "General Account"
 
1592
msgstr "Compte general"
 
1593
 
 
1594
#. module: account
 
1595
#: field:res.partner,debit_limit:0
 
1596
msgid "Payable Limit"
 
1597
msgstr "Límit a pagar"
 
1598
 
 
1599
#. module: account
 
1600
#: report:account.invoice:0
 
1601
#: view:account.invoice:0
 
1602
#: view:account.invoice.report:0
 
1603
#: field:account.move.line,invoice:0
 
1604
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 
1605
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 
1606
msgid "Invoice"
 
1607
msgstr "Factura"
 
1608
 
 
1609
#. module: account
 
1610
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 
1611
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 
1612
msgid "Analytic costs to invoice"
 
1613
msgstr "Costos analítics a facturar"
 
1614
 
 
1615
#. module: account
 
1616
#: view:ir.sequence:0
 
1617
msgid "Fiscal Year Sequence"
 
1618
msgstr "Seqüència exercici fiscal"
 
1619
 
 
1620
#. module: account
 
1621
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 
1622
msgid "Separated Journal Sequences"
 
1623
msgstr "Seqüències de diaris separades"
 
1624
 
 
1625
#. module: account
 
1626
#: field:account.bank.statement,user_id:0
 
1627
#: view:account.invoice:0
 
1628
msgid "Responsible"
 
1629
msgstr "Responsable"
 
1630
 
 
1631
#. module: account
 
1632
#: report:account.overdue:0
 
1633
msgid "Sub-Total :"
 
1634
msgstr "Subtotal :"
 
1635
 
 
1636
#. module: account
 
1637
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 
1638
msgid "Sales by Account Type"
 
1639
msgstr "Vendes per tipus de compte"
 
1640
 
 
1641
#. module: account
 
1642
#: view:account.invoice.refund:0
 
1643
msgid ""
 
1644
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
 
1645
"cancel the current invoice."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Cancel·la la factura: Crea la factura d'abonament (rectificativa), la valida "
 
1648
"i concilia per cancel·lar la factura actual."
 
1649
 
 
1650
#. module: account
 
1651
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 
1652
msgid "Invoicing"
 
1653
msgstr "Facturació"
 
1654
 
 
1655
#. module: account
 
1656
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
 
1657
msgid "Root Tax Code"
 
1658
msgstr "Codi impost arrel"
 
1659
 
 
1660
#. module: account
 
1661
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
 
1662
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 
1663
msgid "Include initial balances"
 
1664
msgstr "Incloure balanços inicials"
 
1665
 
 
1666
#. module: account
 
1667
#: field:account.tax.code,sum:0
 
1668
msgid "Year Sum"
 
1669
msgstr "Suma de l'any"
 
1670
 
 
1671
#. module: account
 
1672
#: view:account.change.currency:0
 
1673
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
 
1674
msgstr "Aquest assistent canviarà la moneda de la factura"
 
1675
 
 
1676
#. module: account
 
1677
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
 
1678
msgid ""
 
1679
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
 
1680
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 
1681
"on an account."
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Mostra el pla de comptes de l'empresa per exercici fiscal i filtrat pel "
 
1684
"període. Obteniu una vista en arbre completa de tots els assentaments per "
 
1685
"codi de compte que podeu estendre fent clic sobre un compte."
 
1686
 
 
1687
#. module: account
 
1688
#: constraint:account.fiscalyear:0
 
1689
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
 
1690
msgstr "Error! No podeu definir exercicis fiscals que es superposin"
 
1691
 
 
1692
#. module: account
 
1693
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
 
1694
#, python-format
 
1695
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
 
1696
msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!"
 
1697
 
 
1698
#. module: account
 
1699
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
 
1700
msgid "Values"
 
1701
msgstr "Valors"
 
1702
 
 
1703
#. module: account
 
1704
#: help:account.journal.period,active:0
 
1705
msgid ""
 
1706
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 
1707
"period without removing it."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà ocultar el període del "
 
1710
"diari sense esborrar-lo."
 
1711
 
 
1712
#. module: account
 
1713
#: view:res.partner:0
 
1714
msgid "Supplier Debit"
 
1715
msgstr "Deure del proveïdor"
 
1716
 
 
1717
#. module: account
 
1718
#: help:account.model.line,quantity:0
 
1719
msgid "The optional quantity on entries"
 
1720
msgstr "La quantitat opcional en els assentaments"
 
1721
 
 
1722
#. module: account
 
1723
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 
1724
msgid "Receivables & Payables"
 
1725
msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
 
1726
 
 
1727
#. module: account
 
1728
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
 
1729
#, python-format
 
1730
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
 
1731
msgstr "Heu d'indicar un compte per l'assentament d'ajust!"
 
1732
 
 
1733
#. module: account
 
1734
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 
1735
msgid "Account Common Journal Report"
 
1736
msgstr "Comptabilitat. Informe diari comú"
 
1737
 
 
1738
#. module: account
 
1739
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 
1740
msgid "All Partners"
 
1741
msgstr "Totes les empreses"
 
1742
 
 
1743
#. module: account
 
1744
#: view:account.analytic.chart:0
 
1745
msgid "Analytic Account Charts"
 
1746
msgstr "Plans de comptes analítics"
 
1747
 
 
1748
#. module: account
 
1749
#: view:account.analytic.line:0
 
1750
msgid "My Entries"
 
1751
msgstr "Els meus assentaments"
 
1752
 
 
1753
#. module: account
 
1754
#: report:account.overdue:0
 
1755
msgid "Customer Ref:"
 
1756
msgstr "Ref. client:"
 
1757
 
 
1758
#. module: account
 
1759
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
 
1760
#, python-format
 
1761
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
 
1762
msgstr "L'usuari %s no te drets per accedir al diari %s !"
 
1763
 
 
1764
#. module: account
 
1765
#: help:account.period,special:0
 
1766
msgid "These periods can overlap."
 
1767
msgstr "Aquests períodes es poden superposar."
 
1768
 
 
1769
#. module: account
 
1770
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 
1771
msgid "Draft statement"
 
1772
msgstr "Extracte esborrany"
 
1773
 
 
1774
#. module: account
 
1775
#: view:account.tax:0
 
1776
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
 
1777
msgstr "Declaració d'impostos: Factures rectficatives"
 
1778
 
 
1779
#. module: account
 
1780
#: code:addons/account/account.py:499
 
1781
#, python-format
 
1782
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
 
1783
msgstr "No podeu desactivar un compte que conté assentaments comptables."
 
1784
 
 
1785
#. module: account
 
1786
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 
1787
msgid "Credit amount"
 
1788
msgstr "Import haver"
 
1789
 
 
1790
#. module: account
 
1791
#: constraint:account.move.line:0
 
1792
msgid "You can not create move line on closed account."
 
1793
msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat."
 
1794
 
 
1795
#. module: account
 
1796
#: code:addons/account/account.py:519
 
1797
#, python-format
 
1798
msgid ""
 
1799
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
 
1800
"contains account entries!"
 
1801
msgstr ""
 
1802
"No podeu canviar el tipus de compte de 'Tancat' a qualsevol altre tipus si "
 
1803
"conté assentaments comptables!"
 
1804
 
 
1805
#. module: account
 
1806
#: view:res.company:0
 
1807
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
 
1808
msgstr "Compte de reserves i pèrdues/guanys"
 
1809
 
 
1810
#. module: account
 
1811
#: sql_constraint:account.move.line:0
 
1812
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
 
1813
msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
 
1814
 
 
1815
#. module: account
 
1816
#: view:account.invoice.report:0
 
1817
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 
1818
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 
1819
msgid "Invoices Analysis"
 
1820
msgstr "Anàlisi de factures"
 
1821
 
 
1822
#. module: account
 
1823
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 
1824
msgid "period close"
 
1825
msgstr "tancament del període"
 
1826
 
 
1827
#. module: account
 
1828
#: view:account.installer:0
 
1829
msgid "Configure Fiscal Year"
 
1830
msgstr "Configura l'exercici fiscal"
 
1831
 
 
1832
#. module: account
 
1833
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
 
1834
msgid "Entries By Line"
 
1835
msgstr "Assentaments per línia"
 
1836
 
 
1837
#. module: account
 
1838
#: report:account.tax.code.entries:0
 
1839
msgid "A/c Code"
 
1840
msgstr "Codi del compte"
 
1841
 
 
1842
#. module: account
 
1843
#: field:account.invoice,move_id:0
 
1844
#: field:account.invoice,move_name:0
 
1845
msgid "Journal Entry"
 
1846
msgstr "Assentament del Diari"
 
1847
 
 
1848
#. module: account
 
1849
#: view:account.tax:0
 
1850
msgid "Tax Declaration: Invoices"
 
1851
msgstr "Declaració d'impostos: Factures"
 
1852
 
 
1853
#. module: account
 
1854
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
 
1855
msgid "Sub Total"
 
1856
msgstr "Subtotal"
 
1857
 
 
1858
#. module: account
 
1859
#: view:account.account:0
 
1860
msgid "Treasury Analysis"
 
1861
msgstr "Anàlisi de tresoreria"
 
1862
 
 
1863
#. module: account
 
1864
#: constraint:res.company:0
 
1865
msgid "Error! You can not create recursive companies."
 
1866
msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
 
1867
 
 
1868
#. module: account
 
1869
#: view:account.analytic.account:0
 
1870
msgid "Analytic account"
 
1871
msgstr "Compte analític"
 
1872
 
 
1873
#. module: account
 
1874
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
 
1875
#, python-format
 
1876
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
 
1877
msgstr "Comproveu que s'ha definit un compte en el diari."
 
1878
 
 
1879
#. module: account
 
1880
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 
1881
#: selection:account.move.line,state:0
 
1882
msgid "Valid"
 
1883
msgstr "Vàlid"
 
1884
 
 
1885
#. module: account
 
1886
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
 
1887
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
 
1888
msgid "Account Print Journal"
 
1889
msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari"
 
1890
 
 
1891
#. module: account
 
1892
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
 
1893
msgid "Product Category"
 
1894
msgstr "Categoria del producte"
 
1895
 
 
1896
#. module: account
 
1897
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
1898
msgid "/"
 
1899
msgstr "/"
 
1900
 
 
1901
#. module: account
 
1902
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
 
1903
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
 
1904
msgstr "Compte de Reserves i Pèrdues/Guanys"
 
1905
 
 
1906
#. module: account
 
1907
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
 
1908
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Saldo de tancament calculat a partir del balanç inicial i les transaccions "
 
1911
"de caixa."
 
1912
 
 
1913
#. module: account
 
1914
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
 
1915
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
 
1916
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
 
1917
msgstr "Comparació entre assentaments comptables i de pagament"
 
1918
 
 
1919
#. module: account
 
1920
#: view:account.tax:0
 
1921
#: view:account.tax.template:0
 
1922
msgid "Tax Definition"
 
1923
msgstr "Definició d'impostos"
 
1924
 
 
1925
#. module: account
 
1926
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 
1927
msgid ""
 
1928
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
 
1929
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Marqueu aquesta casella si voleu utilitzar una seqüència diferent per a cada "
 
1932
"diari creat. Altrament, tots utilitzaran la mateixa seqüència."
 
1933
 
 
1934
#. module: account
 
1935
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
 
1936
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 
1937
msgid ""
 
1938
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
 
1939
"currency"
 
1940
msgstr ""
 
1941
"Afegeix la columna de moneda si la moneda és diferent de la moneda de "
 
1942
"l'empresa."
 
1943
 
 
1944
#. module: account
 
1945
#: help:account.journal,allow_date:0
 
1946
msgid ""
 
1947
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
 
1948
"the period dates"
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Si es marca aquesta opció, no s'accepten assentaments la data dels quals no "
 
1951
"estigui dins de les dates del període."
 
1952
 
 
1953
#. module: account
 
1954
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
 
1955
msgid "Account Profit And Loss"
 
1956
msgstr "Compte de pèrdues i guanys"
 
1957
 
 
1958
#. module: account
 
1959
#: field:account.installer,config_logo:0
 
1960
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
 
1961
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
 
1962
msgid "Image"
 
1963
msgstr "Imatge"
 
1964
 
 
1965
#. module: account
 
1966
#: view:account.invoice:0
 
1967
#: view:report.invoice.created:0
 
1968
msgid "Untaxed Amount"
 
1969
msgstr "Base imposable"
 
1970
 
 
1971
#. module: account
 
1972
#: help:account.tax,active:0
 
1973
msgid ""
 
1974
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
 
1975
"without removing it."
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Si el camp actiu està desmarcat, permetrà ocultar l'impost sense eliminar-lo."
 
1978
 
 
1979
#. module: account
 
1980
#: help:account.bank.statement,name:0
 
1981
msgid ""
 
1982
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
 
1983
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
 
1984
"have the same references than the statement itself"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"si li doneu un nom diferent de /, l'assentament comptable tindrà el mateix "
 
1987
"nom que l'extracte. Això permet que els assentaments de l'extracte tinguin "
 
1988
"les mateixes referències que el propi extracte"
 
1989
 
 
1990
#. module: account
 
1991
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
 
1992
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
 
1993
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
 
1994
msgid "Unreconcile Entries"
 
1995
msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
 
1996
 
 
1997
#. module: account
 
1998
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
 
1999
msgid "Partial Entry lines"
 
2000
msgstr "Línies d'assentament parcial"
 
2001
 
 
2002
#. module: account
 
2003
#: view:account.fiscalyear:0
 
2004
msgid "Fiscalyear"
 
2005
msgstr "Exercici Fiscal"
 
2006
 
 
2007
#. module: account
 
2008
#: view:account.journal.select:0
 
2009
#: view:project.account.analytic.line:0
 
2010
msgid "Open Entries"
 
2011
msgstr "Obre assentaments"
 
2012
 
 
2013
#. module: account
 
2014
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
 
2015
msgid "Accounts to Reconcile"
 
2016
msgstr "Comptes a conciliar"
 
2017
 
 
2018
#. module: account
 
2019
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
 
2020
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
 
2021
msgstr "Importa al sistema un extracte des d'un fitxer electrònic"
 
2022
 
 
2023
#. module: account
 
2024
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 
2025
msgid "Import from invoice"
 
2026
msgstr "Importa des de factura"
 
2027
 
 
2028
#. module: account
 
2029
#: selection:account.entries.report,month:0
 
2030
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
2031
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
2032
#: selection:report.account.sales,month:0
 
2033
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
2034
msgid "January"
 
2035
msgstr "Gener"
 
2036
 
 
2037
#. module: account
 
2038
#: view:account.journal:0
 
2039
msgid "Validations"
 
2040
msgstr "Validacions"
 
2041
 
 
2042
#. module: account
 
2043
#: view:account.entries.report:0
 
2044
msgid "This F.Year"
 
2045
msgstr "Aquest exercici fiscal"
 
2046
 
 
2047
#. module: account
 
2048
#: view:account.tax.chart:0
 
2049
msgid "Account tax charts"
 
2050
msgstr "Pla d'impostos comptables"
 
2051
 
 
2052
#. module: account
 
2053
#: constraint:account.period:0
 
2054
msgid ""
 
2055
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
 
2056
"of the fiscal year. "
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Període no vàlid! Alguns períodes se superposen o la data del període no "
 
2059
"està dins de l'interval de l'exercici fiscal. "
 
2060
 
 
2061
#. module: account
 
2062
#: selection:account.invoice,state:0
 
2063
#: view:account.invoice.report:0
 
2064
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
2065
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
2066
msgid "Pro-forma"
 
2067
msgstr "Pro-forma"
 
2068
 
 
2069
#. module: account
 
2070
#: code:addons/account/installer.py:348
 
2071
#, python-format
 
2072
msgid " Journal"
 
2073
msgstr " Diari"
 
2074
 
 
2075
#. module: account
 
2076
#: code:addons/account/account.py:1319
 
2077
#, python-format
 
2078
msgid ""
 
2079
"There is no default default debit account defined \n"
 
2080
"on journal \"%s\""
 
2081
msgstr ""
 
2082
"No s'ha definit cap compte deure per defecte\n"
 
2083
"al diari \"%s\""
 
2084
 
 
2085
#. module: account
 
2086
#: help:account.account,type:0
 
2087
#: help:account.account.template,type:0
 
2088
#: help:account.entries.report,type:0
 
2089
msgid ""
 
2090
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
 
2091
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
 
2092
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
 
2093
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
 
2094
"accounts."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Aquesta classificació s'utilitza per diferenciar tipus amb efectes especials "
 
2097
"a l'OpenERP: vista no pot tenir anotacions, consolidació són comptes que "
 
2098
"poden tenir comptes fills per a consolidacions multi-empresa, "
 
2099
"pagable/cobrable són per a comptes d'empreses (per als càlculs de crèdit / "
 
2100
"dèbit), tancat és per a comptes de depreciació."
 
2101
 
 
2102
#. module: account
 
2103
#: view:account.chart.template:0
 
2104
msgid "Search Chart of Account Templates"
 
2105
msgstr "Cerca plantilles de pla comptable"
 
2106
 
 
2107
#. module: account
 
2108
#: view:account.installer:0
 
2109
msgid ""
 
2110
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
 
2111
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
 
2112
"can be installed and will be selected by default."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"El pla comptable per defecte s'ajusta a la selecció del país. Si no existeix "
 
2115
"un pla comptable certificat per al país especificat, es pot instal·lar un de "
 
2116
"genèric que serà seleccionat per defecte."
 
2117
 
 
2118
#. module: account
 
2119
#: view:account.account.type:0
 
2120
#: field:account.account.type,note:0
 
2121
#: view:account.analytic.account:0
 
2122
#: report:account.invoice:0
 
2123
#: field:account.invoice,name:0
 
2124
#: field:account.invoice.line,name:0
 
2125
#: field:account.invoice.refund,description:0
 
2126
#: report:account.overdue:0
 
2127
#: field:account.payment.term,note:0
 
2128
#: view:account.tax.code:0
 
2129
#: field:account.tax.code,info:0
 
2130
#: view:account.tax.code.template:0
 
2131
#: field:account.tax.code.template,info:0
 
2132
#: field:analytic.entries.report,name:0
 
2133
#: field:report.invoice.created,name:0
 
2134
msgid "Description"
 
2135
msgstr "Descripció"
 
2136
 
 
2137
#. module: account
 
2138
#: code:addons/account/account.py:2844
 
2139
#: code:addons/account/installer.py:498
 
2140
#, python-format
 
2141
msgid "ECNJ"
 
2142
msgstr "ECNJ"
 
2143
 
 
2144
#. module: account
 
2145
#: view:account.subscription:0
 
2146
#: selection:account.subscription,state:0
 
2147
msgid "Running"
 
2148
msgstr "En procés"
 
2149
 
 
2150
#. module: account
 
2151
#: view:account.chart.template:0
 
2152
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
 
2153
#: field:product.template,property_account_income:0
 
2154
msgid "Income Account"
 
2155
msgstr "Compte d'ingressos"
 
2156
 
 
2157
#. module: account
 
2158
#: code:addons/account/invoice.py:352
 
2159
#, python-format
 
2160
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
 
2161
msgstr "No s'ha definit un diari comptable de tipus Venda/Compra!"
 
2162
 
 
2163
#. module: account
 
2164
#: view:product.category:0
 
2165
msgid "Accounting Properties"
 
2166
msgstr "Propietats de comptabilitat"
 
2167
 
 
2168
#. module: account
 
2169
#: report:account.journal.period.print:0
 
2170
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
 
2171
#: report:account.general.ledger:0
 
2172
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
2173
msgid "Entries Sorted By"
 
2174
msgstr "Assentaments ordenats per"
 
2175
 
 
2176
#. module: account
 
2177
#: field:account.change.currency,currency_id:0
 
2178
msgid "Change to"
 
2179
msgstr "Canvia a"
 
2180
 
 
2181
#. module: account
 
2182
#: view:account.entries.report:0
 
2183
msgid "# of Products Qty "
 
2184
msgstr "Nº qtat de productes "
 
2185
 
 
2186
#. module: account
 
2187
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
 
2188
msgid "Product Template"
 
2189
msgstr "Plantilla del producte"
 
2190
 
 
2191
#. module: account
 
2192
#: report:account.account.balance:0
 
2193
#: report:account.central.journal:0
 
2194
#: report:account.balancesheet:0
 
2195
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
2196
#: report:account.general.ledger:0
 
2197
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
2198
#: report:pl.account:0
 
2199
#: report:pl.account.horizontal:0
 
2200
#: view:account.entries.report:0
 
2201
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
 
2202
#: field:account.fiscalyear,name:0
 
2203
#: report:account.general.journal:0
 
2204
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
 
2205
#: report:account.journal.period.print:0
 
2206
#: report:account.partner.balance:0
 
2207
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
 
2208
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
 
2209
#: report:account.third_party_ledger:0
 
2210
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
2211
#: report:account.vat.declaration:0
 
2212
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 
2213
msgid "Fiscal Year"
 
2214
msgstr "Exercici fiscal"
 
2215
 
 
2216
#. module: account
 
2217
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
 
2218
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
 
2219
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
 
2220
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 
2221
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
 
2222
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
 
2223
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
 
2224
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
 
2225
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
 
2226
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
 
2227
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
 
2228
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
 
2229
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
 
2230
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 
2231
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 
2232
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
 
2233
msgstr "Deixeu-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts"
 
2234
 
 
2235
#. module: account
 
2236
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
 
2237
msgid "Account Entry"
 
2238
msgstr "Assentament comptable"
 
2239
 
 
2240
#. module: account
 
2241
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
 
2242
msgid "Main Sequence"
 
2243
msgstr "Seqüència principal"
 
2244
 
 
2245
#. module: account
 
2246
#: field:account.invoice,payment_term:0
 
2247
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
 
2248
#: view:account.payment.term:0
 
2249
#: field:account.payment.term,name:0
 
2250
#: view:account.payment.term.line:0
 
2251
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
 
2252
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 
2253
#: field:res.partner,property_payment_term:0
 
2254
msgid "Payment Term"
 
2255
msgstr "Termini de pagament"
 
2256
 
 
2257
#. module: account
 
2258
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 
2259
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 
2260
msgid "Fiscal Positions"
 
2261
msgstr "Posicions fiscals"
 
2262
 
 
2263
#. module: account
 
2264
#: field:account.period.close,sure:0
 
2265
msgid "Check this box"
 
2266
msgstr "Marqueu aquesta casella"
 
2267
 
 
2268
#. module: account
 
2269
#: view:account.common.report:0
 
2270
msgid "Filters"
 
2271
msgstr "Filtres"
 
2272
 
 
2273
#. module: account
 
2274
#: view:account.bank.statement:0
 
2275
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
2276
#: view:account.fiscalyear:0
 
2277
#: selection:account.fiscalyear,state:0
 
2278
#: selection:account.invoice,state:0
 
2279
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
2280
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
2281
#: selection:account.period,state:0
 
2282
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106
 
2283
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
2284
#, python-format
 
2285
msgid "Open"
 
2286
msgstr "Obert"
 
2287
 
 
2288
#. module: account
 
2289
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 
2290
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 
2291
msgid "Draft state of an invoice"
 
2292
msgstr "Estat esborrany d'una factura"
 
2293
 
 
2294
#. module: account
 
2295
#: help:account.account,reconcile:0
 
2296
msgid ""
 
2297
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
 
2298
msgstr ""
 
2299
"Marqueu aquesta opció si l'usuari se li permet conciliar assentaments en "
 
2300
"aquest compte."
 
2301
 
 
2302
#. module: account
 
2303
#: view:account.partner.reconcile.process:0
 
2304
msgid "Partner Reconciliation"
 
2305
msgstr "Conciliació d'empresa"
 
2306
 
 
2307
#. module: account
 
2308
#: field:account.tax,tax_code_id:0
 
2309
#: view:account.tax.code:0
 
2310
msgid "Account Tax Code"
 
2311
msgstr "Codi impost comptable"
 
2312
 
 
2313
#. module: account
 
2314
#: code:addons/account/invoice.py:545
 
2315
#, python-format
 
2316
msgid ""
 
2317
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
 
2318
"\n"
 
2319
"You can create one in the menu: \n"
 
2320
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"No es troba cap diari del tipus %s per a aquesta companyia.\n"
 
2323
"\n"
 
2324
"Heu de crear un en el menú: \n"
 
2325
"Configuració\\Comptabilitat financera\\Comptes\\Diaris."
 
2326
 
 
2327
#. module: account
 
2328
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
 
2329
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
 
2330
msgid "Base Code"
 
2331
msgstr "Codi base"
 
2332
 
 
2333
#. module: account
 
2334
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
 
2335
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
 
2336
msgstr ""
 
2337
"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'impostos de factura."
 
2338
 
 
2339
#. module: account
 
2340
#: field:account.tax,base_sign:0
 
2341
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
 
2342
#: field:account.tax.template,base_sign:0
 
2343
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 
2344
msgid "Base Code Sign"
 
2345
msgstr "Signe codi base"
 
2346
 
 
2347
#. module: account
 
2348
#: view:account.vat.declaration:0
 
2349
msgid ""
 
2350
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
 
2351
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
 
2352
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
 
2353
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
 
2354
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 
2355
"the start and end of the month or quarter."
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
 
2358
"Seleccioneu un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
 
2359
"necessària per a la declaració d'IVA és generada automàticament per OpenERP "
 
2360
"a partir de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
 
2361
"s'actualitza en temps real. És molt útil perquè li permet previsualitzar en "
 
2362
"qualsevol moment els impostos que deu al principi i fi del mes o trimestre."
 
2363
 
 
2364
#. module: account
 
2365
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
2366
msgid "Debit Centralisation"
 
2367
msgstr "Centralització del deure"
 
2368
 
 
2369
#. module: account
 
2370
#: view:account.invoice.confirm:0
 
2371
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 
2372
msgid "Confirm Draft Invoices"
 
2373
msgstr "Confirma factures esborrany"
 
2374
 
 
2375
#. module: account
 
2376
#: field:account.entries.report,day:0
 
2377
#: view:account.invoice.report:0
 
2378
#: field:account.invoice.report,day:0
 
2379
#: view:analytic.entries.report:0
 
2380
#: field:analytic.entries.report,day:0
 
2381
msgid "Day"
 
2382
msgstr "Dia"
 
2383
 
 
2384
#. module: account
 
2385
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 
2386
msgid "Accounts to Renew"
 
2387
msgstr "Comptes a renovar"
 
2388
 
 
2389
#. module: account
 
2390
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 
2391
msgid "Account Model Entries"
 
2392
msgstr "Líniees de model d'assentament"
 
2393
 
 
2394
#. module: account
 
2395
#: code:addons/account/account.py:2796
 
2396
#: code:addons/account/installer.py:454
 
2397
#, python-format
 
2398
msgid "EXJ"
 
2399
msgstr "DESPESA"
 
2400
 
 
2401
#. module: account
 
2402
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 
2403
msgid "Supplier Taxes"
 
2404
msgstr "Impostos proveïdor"
 
2405
 
 
2406
#. module: account
 
2407
#: help:account.invoice,date_due:0
 
2408
#: help:account.invoice,payment_term:0
 
2409
msgid ""
 
2410
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
 
2411
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
 
2412
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 
2413
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 
2414
msgstr ""
 
2415
"Si utilitzeu els terminis de pagament, la data de venciment serà calculada "
 
2416
"automàticament en la generació dels assentaments comptables. Si es manté el "
 
2417
"termini de pagament i la data de venciment buida, significa que és un "
 
2418
"pagament directe. El termini de pagament podrà calcular diverses dates de "
 
2419
"venciment, per exemple, 50% ara, 50% en un mes."
 
2420
 
 
2421
#. module: account
 
2422
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
2423
msgid "Select period"
 
2424
msgstr "Seleccioneu període"
 
2425
 
 
2426
#. module: account
 
2427
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 
2428
msgid "Statements"
 
2429
msgstr "Extractes"
 
2430
 
 
2431
#. module: account
 
2432
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
2433
msgid "Move Name"
 
2434
msgstr "Nom de l'assentament"
 
2435
 
 
2436
#. module: account
 
2437
#: help:res.partner,property_account_position:0
 
2438
msgid ""
 
2439
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 
2440
"partner."
 
2441
msgstr ""
 
2442
"La posició fiscal calcularà els impostos i els comptes comptables utilitzats "
 
2443
"per a aquesta empresa."
 
2444
 
 
2445
#. module: account
 
2446
#: view:account.print.journal:0
 
2447
msgid ""
 
2448
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Aquest informe us proporciona una visió global sobre la situació d'un diari "
 
2451
"específic"
 
2452
 
 
2453
#. module: account
 
2454
#: constraint:product.category:0
 
2455
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
 
2456
msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
 
2457
 
 
2458
#. module: account
 
2459
#: report:account.invoice:0
 
2460
#: field:account.invoice,amount_tax:0
 
2461
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
 
2462
msgid "Tax"
 
2463
msgstr "Impost"
 
2464
 
 
2465
#. module: account
 
2466
#: view:account.analytic.account:0
 
2467
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
 
2468
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
 
2469
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
 
2470
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
 
2471
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 
2472
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 
2473
msgid "Analytic Account"
 
2474
msgstr "Compte analític"
 
2475
 
 
2476
#. module: account
 
2477
#: view:account.account:0
 
2478
#: view:account.journal:0
 
2479
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
 
2480
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
 
2481
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
 
2482
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 
2483
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 
2484
msgid "Accounts"
 
2485
msgstr "Comptes"
 
2486
 
 
2487
#. module: account
 
2488
#: code:addons/account/invoice.py:351
 
2489
#, python-format
 
2490
msgid "Configuration Error!"
 
2491
msgstr "Error de configuració!"
 
2492
 
 
2493
#. module: account
 
2494
#: view:account.invoice.report:0
 
2495
#: field:account.invoice.report,price_average:0
 
2496
msgid "Average Price"
 
2497
msgstr "Preu mitjà"
 
2498
 
 
2499
#. module: account
 
2500
#: report:account.move.voucher:0
 
2501
#: report:account.overdue:0
 
2502
msgid "Date:"
 
2503
msgstr "Data:"
 
2504
 
 
2505
#. module: account
 
2506
#: code:addons/account/account.py:640
 
2507
#, python-format
 
2508
msgid ""
 
2509
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
 
2510
"Entry Lines"
 
2511
msgstr ""
 
2512
"No podeu modificar l'empresa d'aquest diari perquè ja conté assentaments"
 
2513
 
 
2514
#. module: account
 
2515
#: report:account.journal.period.print:0
 
2516
msgid "Label"
 
2517
msgstr "Etiqueta"
 
2518
 
 
2519
#. module: account
 
2520
#: view:account.tax:0
 
2521
msgid "Accounting Information"
 
2522
msgstr "Informació comptable"
 
2523
 
 
2524
#. module: account
 
2525
#: view:account.tax:0
 
2526
#: view:account.tax.template:0
 
2527
msgid "Special Computation"
 
2528
msgstr "Càlcul especial"
 
2529
 
 
2530
#. module: account
 
2531
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
2532
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
 
2533
msgid "Bank reconciliation"
 
2534
msgstr "Conciliació bancària"
 
2535
 
 
2536
#. module: account
 
2537
#: report:account.invoice:0
 
2538
msgid "Disc.(%)"
 
2539
msgstr "Desc.(%)"
 
2540
 
 
2541
#. module: account
 
2542
#: report:account.general.ledger:0
 
2543
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
2544
#: report:account.journal.period.print:0
 
2545
#: report:account.overdue:0
 
2546
#: report:account.third_party_ledger:0
 
2547
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
2548
msgid "Ref"
 
2549
msgstr "Ref."
 
2550
 
 
2551
#. module: account
 
2552
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
 
2553
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
 
2554
msgstr ""
 
2555
"El compte pot ser o bé un compte d'un codi d'impost base o bé d'un codi "
 
2556
"d'impost."
 
2557
 
 
2558
#. module: account
 
2559
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
 
2560
msgid "Automatic Reconciliation"
 
2561
msgstr "Conciliació automàtica"
 
2562
 
 
2563
#. module: account
 
2564
#: field:account.invoice,reconciled:0
 
2565
msgid "Paid/Reconciled"
 
2566
msgstr "Pagat/Conciliat"
 
2567
 
 
2568
#. module: account
 
2569
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 
2570
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 
2571
msgid "Refund Base Code"
 
2572
msgstr "Codi base reintegrament"
 
2573
 
 
2574
#. module: account
 
2575
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
 
2576
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 
2577
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 
2578
msgid "Bank Statements"
 
2579
msgstr "Extractes bancaris"
 
2580
 
 
2581
#. module: account
 
2582
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 
2583
msgid "True"
 
2584
msgstr "Cert"
 
2585
 
 
2586
#. module: account
 
2587
#: view:account.bank.statement:0
 
2588
#: view:account.common.report:0
 
2589
#: view:account.move:0
 
2590
#: view:account.move.line:0
 
2591
msgid "Dates"
 
2592
msgstr "Dates"
 
2593
 
 
2594
#. module: account
 
2595
#: field:account.tax,parent_id:0
 
2596
#: field:account.tax.template,parent_id:0
 
2597
msgid "Parent Tax Account"
 
2598
msgstr "Compte impostos pare"
 
2599
 
 
2600
#. module: account
 
2601
#: view:account.subscription.generate:0
 
2602
msgid ""
 
2603
"Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
 
2604
"before a specific date."
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Genera automàticament els assentaments a partir del que s'ha introduït en el "
 
2607
"sistema abans d'una data concreta."
 
2608
 
 
2609
#. module: account
 
2610
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
2611
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
 
2612
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 
2613
msgid "Aged Partner Balance"
 
2614
msgstr "Balanç d'empresa anterior"
 
2615
 
 
2616
#. module: account
 
2617
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
 
2618
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 
2619
msgid "Accounting entries"
 
2620
msgstr "Assentaments comptables"
 
2621
 
 
2622
#. module: account
 
2623
#: field:account.invoice.line,discount:0
 
2624
msgid "Discount (%)"
 
2625
msgstr "Descompte (%)"
 
2626
 
 
2627
#. module: account
 
2628
#: help:account.journal,entry_posted:0
 
2629
msgid ""
 
2630
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
 
2631
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
 
2632
"manual validation. \n"
 
2633
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
 
2634
"always skipping that state."
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Marqueu aquesta opció si no desitjeu que les noves anotacions passin per "
 
2637
"l'estat 'Esborrany' i per tant vagin directament a l'estat 'Assentat' sense "
 
2638
"cap validació manual.\n"
 
2639
"Tingueu en compte que les anotacions creades automàticament pel sistema "
 
2640
"sempre obvien aquest estat."
 
2641
 
 
2642
#. module: account
 
2643
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
 
2644
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
 
2645
msgid "New Company Financial Setting"
 
2646
msgstr "Configuració financera per una nova companyia"
 
2647
 
 
2648
#. module: account
 
2649
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
 
2650
#: view:report.account.sales:0
 
2651
#: view:report.account_type.sales:0
 
2652
msgid "Sales by Account"
 
2653
msgstr "Vendes per compte"
 
2654
 
 
2655
#. module: account
 
2656
#: view:account.use.model:0
 
2657
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
 
2658
msgstr "Aquest assistent crearà assentaments comptables recursius"
 
2659
 
 
2660
#. module: account
 
2661
#: code:addons/account/account.py:1181
 
2662
#, python-format
 
2663
msgid "No sequence defined on the journal !"
 
2664
msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari !"
 
2665
 
 
2666
#. module: account
 
2667
#: code:addons/account/account.py:2083
 
2668
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
 
2669
#: code:addons/account/account_move_line.py:170
 
2670
#: code:addons/account/invoice.py:670
 
2671
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
 
2672
#, python-format
 
2673
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
 
2674
msgstr "Heu de definir un diari analític al diari '%s'!"
 
2675
 
 
2676
#. module: account
 
2677
#: view:account.invoice.tax:0
 
2678
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 
2679
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 
2680
msgid "Tax codes"
 
2681
msgstr "Codis impostos"
 
2682
 
 
2683
#. module: account
 
2684
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
 
2685
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
 
2686
msgid "Customers"
 
2687
msgstr "Clients"
 
2688
 
 
2689
#. module: account
 
2690
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
2691
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
2692
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
2693
msgid "Period to"
 
2694
msgstr "Període fins"
 
2695
 
 
2696
#. module: account
 
2697
#: selection:account.entries.report,month:0
 
2698
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
2699
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
2700
#: selection:report.account.sales,month:0
 
2701
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
2702
msgid "August"
 
2703
msgstr "Agost"
 
2704
 
 
2705
#. module: account
 
2706
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
 
2707
#, python-format
 
2708
msgid ""
 
2709
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 
2710
msgstr "El balanç previst (%.2f) és diferent del calculat. (%.2f)"
 
2711
 
 
2712
#. module: account
 
2713
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
 
2714
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
 
2715
msgstr "Les entrades de pagament són la segona entrada de la reconciliació."
 
2716
 
 
2717
#. module: account
 
2718
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 
2719
msgid "Reference Number"
 
2720
msgstr "Número de referència"
 
2721
 
 
2722
#. module: account
 
2723
#: selection:account.entries.report,month:0
 
2724
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
2725
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
2726
#: selection:report.account.sales,month:0
 
2727
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
2728
msgid "October"
 
2729
msgstr "Octubre"
 
2730
 
 
2731
#. module: account
 
2732
#: help:account.move.line,quantity:0
 
2733
msgid ""
 
2734
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 
2735
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 
2736
msgstr ""
 
2737
"La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nombre "
 
2738
"de productes venuts. La quantitat no és un requisit legal, però és molt útil "
 
2739
"per a alguns informes."
 
2740
 
 
2741
#. module: account
 
2742
#: view:account.payment.term.line:0
 
2743
msgid "Line 2:"
 
2744
msgstr "Línia 2:"
 
2745
 
 
2746
#. module: account
 
2747
#: field:account.journal.column,required:0
 
2748
msgid "Required"
 
2749
msgstr "Requerit"
 
2750
 
 
2751
#. module: account
 
2752
#: view:account.chart.template:0
 
2753
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
 
2754
#: field:product.template,property_account_expense:0
 
2755
msgid "Expense Account"
 
2756
msgstr "Compte de despeses"
 
2757
 
 
2758
#. module: account
 
2759
#: help:account.invoice,period_id:0
 
2760
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
 
2761
msgstr ""
 
2762
"Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació (factura)."
 
2763
 
 
2764
#. module: account
 
2765
#: help:account.bank.statement,account_id:0
 
2766
msgid ""
 
2767
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"utilitzat en el domini de conciliació d'extractes, però no s'hauria "
 
2770
"d'utilitzar en cap altre lloc."
 
2771
 
 
2772
#. module: account
 
2773
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 
2774
msgid "Base Code Amount"
 
2775
msgstr "Import codi base"
 
2776
 
 
2777
#. module: account
 
2778
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
 
2779
msgid "Default Sale Tax"
 
2780
msgstr "Impost de venda per defecte"
 
2781
 
 
2782
#. module: account
 
2783
#: help:account.model.line,date_maturity:0
 
2784
msgid ""
 
2785
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
 
2786
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 
2787
"partner payment terms."
 
2788
msgstr ""
 
2789
"La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu "
 
2790
"triar entre la data de creació o la data de creació dels assentaments més "
 
2791
"els terminis de pagament de l'empresa."
 
2792
 
 
2793
#. module: account
 
2794
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
 
2795
msgid "Financial Accounting"
 
2796
msgstr "Comptabilitat financera"
 
2797
 
 
2798
#. module: account
 
2799
#: view:account.pl.report:0
 
2800
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
 
2801
#: report:pl.account:0
 
2802
#: report:pl.account.horizontal:0
 
2803
msgid "Profit And Loss"
 
2804
msgstr "Pèrdues i guanys"
 
2805
 
 
2806
#. module: account
 
2807
#: view:account.fiscal.position:0
 
2808
#: field:account.fiscal.position,name:0
 
2809
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
 
2810
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
 
2811
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
 
2812
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
2813
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
 
2814
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
 
2815
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 
2816
#: field:res.partner,property_account_position:0
 
2817
msgid "Fiscal Position"
 
2818
msgstr "Posició fiscal"
 
2819
 
 
2820
#. module: account
 
2821
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
 
2822
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 
2823
msgid ""
 
2824
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
 
2825
"debit/credit/balance"
 
2826
msgstr ""
 
2827
"Afegeix una fila de saldo inicial en l'informe que mostra l'import previ del "
 
2828
"deure/haver/saldo"
 
2829
 
 
2830
#. module: account
 
2831
#: view:account.analytic.line:0
 
2832
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
 
2833
msgid "Analytic Entries"
 
2834
msgstr "Entrades analítiques"
 
2835
 
 
2836
#. module: account
 
2837
#: code:addons/account/account.py:822
 
2838
#, python-format
 
2839
msgid ""
 
2840
"No fiscal year defined for this date !\n"
 
2841
"Please create one."
 
2842
msgstr ""
 
2843
"No s'ha definit un exercici fiscal per aquesta data!\n"
 
2844
"Si us plau, creeu-ne un."
 
2845
 
 
2846
#. module: account
 
2847
#: selection:account.invoice,type:0
 
2848
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
2849
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
 
2850
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
2851
msgid "Customer Invoice"
 
2852
msgstr "Factura de client"
 
2853
 
 
2854
#. module: account
 
2855
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
 
2856
msgid ""
 
2857
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 
2858
"computing the next taxes."
 
2859
msgstr ""
 
2860
"Indica si l'import de l'impost s'haurà d'incloure en l'import base abans de "
 
2861
"calcular els següents impostos."
 
2862
 
 
2863
#. module: account
 
2864
#: help:account.journal,user_id:0
 
2865
msgid "The user responsible for this journal"
 
2866
msgstr "L'usuari responsable d'aquest diari"
 
2867
 
 
2868
#. module: account
 
2869
#: view:account.period:0
 
2870
msgid "Search Period"
 
2871
msgstr "Cerca període"
 
2872
 
 
2873
#. module: account
 
2874
#: view:account.change.currency:0
 
2875
msgid "Invoice Currency"
 
2876
msgstr "Moneda de la factura"
 
2877
 
 
2878
#. module: account
 
2879
#: field:account.payment.term,line_ids:0
 
2880
msgid "Terms"
 
2881
msgstr "Terminis de pagament"
 
2882
 
 
2883
#. module: account
 
2884
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 
2885
msgid "Cash Transaction"
 
2886
msgstr "Transició de caixa"
 
2887
 
 
2888
#. module: account
 
2889
#: view:res.partner:0
 
2890
msgid "Bank account"
 
2891
msgstr "Compte bancari"
 
2892
 
 
2893
#. module: account
 
2894
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
 
2895
msgid "Tax Template List"
 
2896
msgstr "Llista plantilla impostos"
 
2897
 
 
2898
#. module: account
 
2899
#: help:account.account,currency_mode:0
 
2900
msgid ""
 
2901
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
 
2902
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
 
2903
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
 
2904
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
 
2905
"always use the rate at date."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Permet seleccionar com es calcula el tipus de canvi actual per a les "
 
2908
"transaccions de sortida. En molts països el mètode legal és \"mitjana\" però "
 
2909
"pocs sistemes informàtics poden fer-ho. Per tant si importeu des d'un altre "
 
2910
"sistema informàtic pot ser que heu de fer servir el tipus a una data. Les "
 
2911
"transaccions d'entrada sempre utilitzen el tipus a una data."
 
2912
 
 
2913
#. module: account
 
2914
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 
2915
msgid "No. of Digits to use for account code"
 
2916
msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte"
 
2917
 
 
2918
#. module: account
 
2919
#: field:account.payment.term.line,name:0
 
2920
msgid "Line Name"
 
2921
msgstr "Nom línia"
 
2922
 
 
2923
#. module: account
 
2924
#: view:account.fiscalyear:0
 
2925
msgid "Search Fiscalyear"
 
2926
msgstr "Cerca exercici fiscal"
 
2927
 
 
2928
#. module: account
 
2929
#: selection:account.tax,applicable_type:0
 
2930
msgid "Always"
 
2931
msgstr "Sempre"
 
2932
 
 
2933
#. module: account
 
2934
#: view:account.analytic.line:0
 
2935
msgid "Total Quantity"
 
2936
msgstr "Quantitat total"
 
2937
 
 
2938
#. module: account
 
2939
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
 
2940
msgid "Write-Off account"
 
2941
msgstr "Compte de desajust"
 
2942
 
 
2943
#. module: account
 
2944
#: field:account.model.line,model_id:0
 
2945
#: view:account.subscription:0
 
2946
#: field:account.subscription,model_id:0
 
2947
msgid "Model"
 
2948
msgstr "Model"
 
2949
 
 
2950
#. module: account
 
2951
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
 
2952
msgid "The account basis of the tax declaration."
 
2953
msgstr "El compte base de la declaració d'impostos."
 
2954
 
 
2955
#. module: account
 
2956
#: selection:account.account,type:0
 
2957
#: selection:account.account.template,type:0
 
2958
#: selection:account.entries.report,type:0
 
2959
msgid "View"
 
2960
msgstr "Vista"
 
2961
 
 
2962
#. module: account
 
2963
#: code:addons/account/account.py:2906
 
2964
#: code:addons/account/installer.py:296
 
2965
#, python-format
 
2966
msgid "BNK"
 
2967
msgstr "BANC"
 
2968
 
 
2969
#. module: account
 
2970
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
 
2971
msgid "Analytic lines"
 
2972
msgstr "Línies analítiques"
 
2973
 
 
2974
#. module: account
 
2975
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
 
2976
msgid "Electronic File"
 
2977
msgstr "Fitxer electrònic"
 
2978
 
 
2979
#. module: account
 
2980
#: view:res.partner:0
 
2981
msgid "Customer Credit"
 
2982
msgstr "Haver del client"
 
2983
 
 
2984
#. module: account
 
2985
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 
2986
msgid "Tax Code Template"
 
2987
msgstr "Plantilla codis d'impostos"
 
2988
 
 
2989
#. module: account
 
2990
#: view:account.subscription:0
 
2991
msgid "Starts on"
 
2992
msgstr "Comença en"
 
2993
 
 
2994
#. module: account
 
2995
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
 
2996
msgid "Account Partner Ledger"
 
2997
msgstr "Llibre major de l'empresa"
 
2998
 
 
2999
#. module: account
 
3000
#: help:account.journal.column,sequence:0
 
3001
msgid "Gives the sequence order to journal column."
 
3002
msgstr "Indica l'ordre de seqüència de la columna del diari."
 
3003
 
 
3004
#. module: account
 
3005
#: view:account.tax.template:0
 
3006
msgid "Tax Declaration"
 
3007
msgstr "Declaració d'impostos"
 
3008
 
 
3009
#. module: account
 
3010
#: help:account.account,currency_id:0
 
3011
#: help:account.account.template,currency_id:0
 
3012
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 
3013
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secundària."
 
3016
 
 
3017
#. module: account
 
3018
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
 
3019
msgid ""
 
3020
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
 
3021
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
 
3022
msgstr ""
 
3023
"Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període en "
 
3024
"particular. Una vegada que es validen els assentaments, no es poden "
 
3025
"modificar més."
 
3026
 
 
3027
#. module: account
 
3028
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
 
3029
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
 
3030
msgid "Chart of Accounts Templates"
 
3031
msgstr "Plantilles pel pla comptable"
 
3032
 
 
3033
#. module: account
 
3034
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 
3035
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
 
3036
msgstr "Genera pla comptable a partir d'una plantilla de pla comptable"
 
3037
 
 
3038
#. module: account
 
3039
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
 
3040
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
 
3041
msgstr "Concilia el compte desconciliat"
 
3042
 
 
3043
#. module: account
 
3044
#: help:account.account.type,close_method:0
 
3045
msgid ""
 
3046
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
 
3047
"entries for all the accounts of this type.\n"
 
3048
"\n"
 
3049
" 'None' means that nothing will be done.\n"
 
3050
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
 
3051
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
 
3052
"the reconciled ones.\n"
 
3053
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
 
3054
"the first day of the new fiscal year."
 
3055
msgstr ""
 
3056
"Estableix aquí el mètode que utilitzarà l'assistent genèric per crear el "
 
3057
"assentament de tancament d'exercici per a tots els comptes d'aquest tipus.\n"
 
3058
"\n"
 
3059
"'Cap' significa que no es farà res.\n"
 
3060
"'Saldo' normalment s'utilitzarà per a comptes d'efectiu.\n"
 
3061
"'Detallat' copiarà cada anotació de l'exercici anterior, fins i tot els no "
 
3062
"conciliats.\n"
 
3063
"'Sense conciliar' copiarà només les anotacions no conciliades el primer dia "
 
3064
"del nou exercici fiscal."
 
3065
 
 
3066
#. module: account
 
3067
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
 
3068
#, python-format
 
3069
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
 
3070
msgstr "No hi ha cap diari de tancament definit per a l'exercici fiscal"
 
3071
 
 
3072
#. module: account
 
3073
#: view:account.tax:0
 
3074
#: view:account.tax.template:0
 
3075
msgid "Keep empty to use the expense account"
 
3076
msgstr "Deixar buit pel compte de despeses"
 
3077
 
 
3078
#. module: account
 
3079
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
 
3080
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
 
3081
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
 
3082
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
 
3083
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
 
3084
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
 
3085
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
 
3086
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
 
3087
#: view:account.common.report:0
 
3088
#: field:account.common.report,journal_ids:0
 
3089
#: report:account.general.journal:0
 
3090
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
 
3091
#: view:account.journal.period:0
 
3092
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
 
3093
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
 
3094
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
 
3095
#: view:account.print.journal:0
 
3096
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
 
3097
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
 
3098
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
 
3099
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
 
3100
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
 
3101
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
 
3102
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
 
3103
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
 
3104
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
 
3105
#: report:account.account.balance:0
 
3106
#: report:account.partner.balance:0
 
3107
#: report:account.third_party_ledger:0
 
3108
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
3109
#: report:account.balancesheet:0
 
3110
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
3111
#: report:account.central.journal:0
 
3112
#: report:account.general.ledger:0
 
3113
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
3114
#: report:pl.account:0
 
3115
#: report:pl.account.horizontal:0
 
3116
msgid "Journals"
 
3117
msgstr "Diaris"
 
3118
 
 
3119
#. module: account
 
3120
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 
3121
msgid "Remaining Partners"
 
3122
msgstr "Empreses restants"
 
3123
 
 
3124
#. module: account
 
3125
#: view:account.subscription:0
 
3126
#: field:account.subscription,lines_id:0
 
3127
msgid "Subscription Lines"
 
3128
msgstr "Línies d'assentaments periòdics"
 
3129
 
 
3130
#. module: account
 
3131
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
3132
#: view:account.journal:0
 
3133
#: selection:account.journal,type:0
 
3134
#: view:account.model:0
 
3135
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
3136
#: view:account.tax.template:0
 
3137
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
3138
msgid "Purchase"
 
3139
msgstr "Compra"
 
3140
 
 
3141
#. module: account
 
3142
#: view:account.installer:0
 
3143
#: view:account.installer.modules:0
 
3144
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
 
3145
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
3146
msgid "Accounting Application Configuration"
 
3147
msgstr "Configuració de l'aplicació de comptabilitat"
 
3148
 
 
3149
#. module: account
 
3150
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 
3151
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 
3152
msgid "Accounting Dashboard"
 
3153
msgstr "Taulell de comptabilitat"
 
3154
 
 
3155
#. module: account
 
3156
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
 
3157
msgid "Starting Balance"
 
3158
msgstr "Saldo inicial"
 
3159
 
 
3160
#. module: account
 
3161
#: code:addons/account/invoice.py:1284
 
3162
#, python-format
 
3163
msgid "No Partner Defined !"
 
3164
msgstr "No s'ha definit empresa!"
 
3165
 
 
3166
#. module: account
 
3167
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
 
3168
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
 
3169
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
 
3170
msgid "Close a Period"
 
3171
msgstr "Tanca un període"
 
3172
 
 
3173
#. module: account
 
3174
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
 
3175
msgid "Empty Accounts ? "
 
3176
msgstr "Comptes buits? "
 
3177
 
 
3178
#. module: account
 
3179
#: report:account.overdue:0
 
3180
msgid "VAT:"
 
3181
msgstr "IVA:"
 
3182
 
 
3183
#. module: account
 
3184
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
 
3185
msgid ""
 
3186
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
 
3187
"company one."
 
3188
msgstr ""
 
3189
"L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de la "
 
3190
"companyia."
 
3191
 
 
3192
#. module: account
 
3193
#: view:account.bank.statement:0
 
3194
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
3195
#: view:account.invoice:0
 
3196
#: selection:account.invoice,state:0
 
3197
#: view:account.invoice.report:0
 
3198
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
3199
#: selection:account.journal.period,state:0
 
3200
#: report:account.move.voucher:0
 
3201
#: view:account.subscription:0
 
3202
#: selection:account.subscription,state:0
 
3203
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
3204
msgid "Draft"
 
3205
msgstr "Esborrany"
 
3206
 
 
3207
#. module: account
 
3208
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
 
3209
msgid "Accounting Chart Configuration"
 
3210
msgstr "Configuració del pla comptable"
 
3211
 
 
3212
#. module: account
 
3213
#: field:account.tax.code,notprintable:0
 
3214
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
 
3215
msgid "Not Printable in Invoice"
 
3216
msgstr "No s'imprimeix en factura"
 
3217
 
 
3218
#. module: account
 
3219
#: report:account.vat.declaration:0
 
3220
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 
3221
msgid "Chart of Tax"
 
3222
msgstr "Pla dels impostos"
 
3223
 
 
3224
#. module: account
 
3225
#: view:account.journal:0
 
3226
msgid "Search Account Journal"
 
3227
msgstr "Cerca diari"
 
3228
 
 
3229
#. module: account
 
3230
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
 
3231
msgid "Pending Invoice"
 
3232
msgstr "Factura pendent"
 
3233
 
 
3234
#. module: account
 
3235
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
3236
msgid "year"
 
3237
msgstr "any"
 
3238
 
 
3239
#. module: account
 
3240
#: view:validate.account.move.lines:0
 
3241
msgid ""
 
3242
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 
3243
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això "
 
3246
"significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
 
3247
 
 
3248
#. module: account
 
3249
#: code:addons/account/invoice.py:370
 
3250
#, python-format
 
3251
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
 
3252
msgstr "No es poden esborrar factures obertes o pagades!"
 
3253
 
 
3254
#. module: account
 
3255
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
3256
msgid "Total :"
 
3257
msgstr "Total :"
 
3258
 
 
3259
#. module: account
 
3260
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
 
3261
msgid "Transfers"
 
3262
msgstr "Transferències"
 
3263
 
 
3264
#. module: account
 
3265
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 
3266
#: view:account.move.line:0
 
3267
#: selection:account.move.line,state:0
 
3268
msgid "Unbalanced"
 
3269
msgstr "desquadrat"
 
3270
 
 
3271
#. module: account
 
3272
#: view:account.chart:0
 
3273
msgid "Account charts"
 
3274
msgstr "Resums de compte"
 
3275
 
 
3276
#. module: account
 
3277
#: report:account.vat.declaration:0
 
3278
msgid "Tax Amount"
 
3279
msgstr "Import impostos"
 
3280
 
 
3281
#. module: account
 
3282
#: view:account.installer:0
 
3283
msgid "Your bank and cash accounts"
 
3284
msgstr "Comptes bancaris i de caixa"
 
3285
 
 
3286
#. module: account
 
3287
#: view:account.move:0
 
3288
msgid "Search Move"
 
3289
msgstr "Cerca moviment"
 
3290
 
 
3291
#. module: account
 
3292
#: field:account.tax.code,name:0
 
3293
#: field:account.tax.code.template,name:0
 
3294
msgid "Tax Case Name"
 
3295
msgstr "Nom codi d'impost"
 
3296
 
 
3297
#. module: account
 
3298
#: report:account.invoice:0
 
3299
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
 
3300
msgid "Draft Invoice"
 
3301
msgstr "Pressupost"
 
3302
 
 
3303
#. module: account
 
3304
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
 
3305
#, python-format
 
3306
msgid ""
 
3307
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 
3308
"or 'Done' state!"
 
3309
msgstr ""
 
3310
"La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den cancel·lar ja que està en "
 
3311
"estat 'Cancel·lat' o 'Realitzat'!"
 
3312
 
 
3313
#. module: account
 
3314
#: code:addons/account/account.py:522
 
3315
#, python-format
 
3316
msgid ""
 
3317
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 
3318
"account entries!"
 
3319
msgstr ""
 
3320
"No podeu canviar el tipus de compte de '%s' a '%s' si conté assentaments "
 
3321
"comptables!"
 
3322
 
 
3323
#. module: account
 
3324
#: report:account.general.ledger:0
 
3325
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
3326
msgid "Counterpart"
 
3327
msgstr "Contrapartida"
 
3328
 
 
3329
#. module: account
 
3330
#: view:account.journal:0
 
3331
msgid "Invoicing Data"
 
3332
msgstr "Dades de facturació"
 
3333
 
 
3334
#. module: account
 
3335
#: field:account.invoice.report,state:0
 
3336
msgid "Invoice State"
 
3337
msgstr "Estat de la factura"
 
3338
 
 
3339
#. module: account
 
3340
#: view:account.invoice.report:0
 
3341
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
 
3342
msgid "Category of Product"
 
3343
msgstr "Categoria del producte"
 
3344
 
 
3345
#. module: account
 
3346
#: view:account.move:0
 
3347
#: field:account.move,narration:0
 
3348
#: view:account.move.line:0
 
3349
#: field:account.move.line,narration:0
 
3350
msgid "Narration"
 
3351
msgstr "Notes"
 
3352
 
 
3353
#. module: account
 
3354
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
3355
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 
3356
msgid "Create Account"
 
3357
msgstr "Crea compte"
 
3358
 
 
3359
#. module: account
 
3360
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
 
3361
msgid "Report of the Sales by Account Type"
 
3362
msgstr "Informe de les vendes per tipus de compte"
 
3363
 
 
3364
#. module: account
 
3365
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
3366
msgid "Detail"
 
3367
msgstr "Detall"
 
3368
 
 
3369
#. module: account
 
3370
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
 
3371
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
 
3372
msgstr "Els seus comptes de banc i caixa"
 
3373
 
 
3374
#. module: account
 
3375
#: report:account.invoice:0
 
3376
msgid "VAT :"
 
3377
msgstr "CIF/NIF:"
 
3378
 
 
3379
#. module: account
 
3380
#: field:account.installer,charts:0
 
3381
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
 
3382
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
 
3383
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 
3384
#: report:account.account.balance:0
 
3385
#: report:account.partner.balance:0
 
3386
#: report:account.third_party_ledger:0
 
3387
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
3388
#: report:account.balancesheet:0
 
3389
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
3390
#: report:account.general.ledger:0
 
3391
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
3392
#: report:pl.account:0
 
3393
#: report:pl.account.horizontal:0
 
3394
msgid "Chart of Accounts"
 
3395
msgstr "Resum de comptes"
 
3396
 
 
3397
#. module: account
 
3398
#: view:account.tax.chart:0
 
3399
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
 
3400
msgstr ""
 
3401
"(si no seleccioneu el període s'utilitzaran tots els períodes oberts)"
 
3402
 
 
3403
#. module: account
 
3404
#: field:account.journal,centralisation:0
 
3405
msgid "Centralised counterpart"
 
3406
msgstr "Homòleg centralitzat"
 
3407
 
 
3408
#. module: account
 
3409
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 
3410
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
 
3411
msgstr "Procés de conciliació empresa per empresa"
 
3412
 
 
3413
#. module: account
 
3414
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
3415
msgid "2"
 
3416
msgstr "2"
 
3417
 
 
3418
#. module: account
 
3419
#: view:account.chart:0
 
3420
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
 
3421
msgstr ""
 
3422
"(Si no es selecciona cap exercici fiscal s'utilitzen tots els exercicis "
 
3423
"fiscals oberts)"
 
3424
 
 
3425
#. module: account
 
3426
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
3427
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
3428
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
3429
#: field:account.bank.statement,date:0
 
3430
#: field:account.bank.statement.line,date:0
 
3431
#: selection:account.bs.report,filter:0
 
3432
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
3433
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
3434
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
3435
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
3436
#: selection:account.common.report,filter:0
 
3437
#: view:account.entries.report:0
 
3438
#: field:account.entries.report,date:0
 
3439
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
3440
#: report:account.general.ledger:0
 
3441
#: field:account.invoice.report,date:0
 
3442
#: report:account.journal.period.print:0
 
3443
#: view:account.move:0
 
3444
#: field:account.move,date:0
 
3445
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
 
3446
#: report:account.overdue:0
 
3447
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
3448
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
3449
#: selection:account.pl.report,filter:0
 
3450
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
3451
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 
3452
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
3453
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 
3454
#: field:account.subscription.generate,date:0
 
3455
#: field:account.subscription.line,date:0
 
3456
#: report:account.tax.code.entries:0
 
3457
#: report:account.third_party_ledger:0
 
3458
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
3459
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
3460
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
 
3461
#: field:analytic.entries.report,date:0
 
3462
#, python-format
 
3463
msgid "Date"
 
3464
msgstr "Data"
 
3465
 
 
3466
#. module: account
 
3467
#: view:account.unreconcile:0
 
3468
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
3469
msgid "Unreconcile"
 
3470
msgstr "Trenca conciliació"
 
3471
 
 
3472
#. module: account
 
3473
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
 
3474
#, python-format
 
3475
msgid "The journal must have default credit and debit account"
 
3476
msgstr "El diari ha de tenir un compte haver i deure per defecte."
 
3477
 
 
3478
#. module: account
 
3479
#: view:account.chart.template:0
 
3480
msgid "Chart of Accounts Template"
 
3481
msgstr "Plantilla del pla comptable"
 
3482
 
 
3483
#. module: account
 
3484
#: code:addons/account/account.py:2095
 
3485
#, python-format
 
3486
msgid ""
 
3487
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
 
3488
"based on partner payment term!\n"
 
3489
"Please define partner on it!"
 
3490
msgstr ""
 
3491
"La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s' del "
 
3492
"model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
 
3493
"definiu l'empresa en ell!"
 
3494
 
 
3495
#. module: account
 
3496
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
 
3497
#, python-format
 
3498
msgid "Some entries are already reconciled !"
 
3499
msgstr "Alguns assentaments ja estan conciliats!"
 
3500
 
 
3501
#. module: account
 
3502
#: code:addons/account/account.py:1204
 
3503
#, python-format
 
3504
msgid ""
 
3505
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
 
3506
"chart of accounts !"
 
3507
msgstr ""
 
3508
"No podeu validar un assentament fins que tots els moviments estiguin en el "
 
3509
"mateix pla comptable!"
 
3510
 
 
3511
#. module: account
 
3512
#: view:account.tax:0
 
3513
msgid "Account Tax"
 
3514
msgstr "Compte d'impostos"
 
3515
 
 
3516
#. module: account
 
3517
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
 
3518
msgid "Budgets"
 
3519
msgstr "Pressupostos"
 
3520
 
 
3521
#. module: account
 
3522
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
3523
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
3524
#: selection:account.bs.report,filter:0
 
3525
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
3526
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
3527
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
3528
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
3529
#: selection:account.common.report,filter:0
 
3530
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
3531
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
3532
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
3533
#: selection:account.pl.report,filter:0
 
3534
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
3535
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
3536
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
3537
msgid "No Filters"
 
3538
msgstr "Sense filtres"
 
3539
 
 
3540
#. module: account
 
3541
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
3542
msgid "Situation"
 
3543
msgstr "Situació"
 
3544
 
 
3545
#. module: account
 
3546
#: view:res.partner:0
 
3547
msgid "History"
 
3548
msgstr "Històric"
 
3549
 
 
3550
#. module: account
 
3551
#: help:account.tax,applicable_type:0
 
3552
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
 
3553
msgid ""
 
3554
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
 
3555
"the invoice."
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Si no és aplicable (calculat a través d'un codi Python), l'impost no "
 
3558
"apareixerà a la factura."
 
3559
 
 
3560
#. module: account
 
3561
#: view:account.tax:0
 
3562
#: view:account.tax.template:0
 
3563
msgid "Applicable Code (if type=code)"
 
3564
msgstr "Codi aplicable (si tipus=codi)"
 
3565
 
 
3566
#. module: account
 
3567
#: view:account.invoice.report:0
 
3568
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
 
3569
msgid "Qty"
 
3570
msgstr "Qtat"
 
3571
 
 
3572
#. module: account
 
3573
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
 
3574
msgid "Contact Address Name"
 
3575
msgstr "Adreça del contacte"
 
3576
 
 
3577
#. module: account
 
3578
#: field:account.move.line,blocked:0
 
3579
msgid "Litigation"
 
3580
msgstr "Litigi"
 
3581
 
 
3582
#. module: account
 
3583
#: view:account.analytic.line:0
 
3584
msgid "Search Analytic Lines"
 
3585
msgstr "Cerca línies analítiques"
 
3586
 
 
3587
#. module: account
 
3588
#: field:res.partner,property_account_payable:0
 
3589
msgid "Account Payable"
 
3590
msgstr "Compte a pagar"
 
3591
 
 
3592
#. module: account
 
3593
#: constraint:account.move:0
 
3594
msgid ""
 
3595
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
 
3596
msgstr ""
 
3597
"No podeu crear apunts en diferents períodes/diaris en el mateix assentament"
 
3598
 
 
3599
#. module: account
 
3600
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
 
3601
msgid "Payment Order"
 
3602
msgstr "Ordre de pagament"
 
3603
 
 
3604
#. module: account
 
3605
#: help:account.account.template,reconcile:0
 
3606
msgid ""
 
3607
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
 
3608
msgstr ""
 
3609
"Marqueu aquesta opció si voleu que l'usuari conciliï seients en aquest "
 
3610
"compte."
 
3611
 
 
3612
#. module: account
 
3613
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
 
3614
msgid "Account balance"
 
3615
msgstr "Saldo comptable"
 
3616
 
 
3617
#. module: account
 
3618
#: report:account.invoice:0
 
3619
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
 
3620
msgid "Unit Price"
 
3621
msgstr "Preu un."
 
3622
 
 
3623
#. module: account
 
3624
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 
3625
msgid "Analytic Items"
 
3626
msgstr "Anotacions analítiques"
 
3627
 
 
3628
#. module: account
 
3629
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
 
3630
#, python-format
 
3631
msgid "Unable to change tax !"
 
3632
msgstr "No ha estat possible canviar l'impost!"
 
3633
 
 
3634
#. module: account
 
3635
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
 
3636
msgid "#Entries"
 
3637
msgstr "Núm. assentament"
 
3638
 
 
3639
#. module: account
 
3640
#: code:addons/account/invoice.py:1422
 
3641
#, python-format
 
3642
msgid ""
 
3643
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
 
3644
msgstr ""
 
3645
"Heu seleccionat una unitat de mesura que no és compatible amb el producte."
 
3646
 
 
3647
#. module: account
 
3648
#: code:addons/account/invoice.py:473
 
3649
#, python-format
 
3650
msgid ""
 
3651
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
 
3652
"defined !"
 
3653
msgstr ""
 
3654
"El termini de pagament dels proveïdors no té línies de termini de pagament "
 
3655
"(Càlcul) definides!"
 
3656
 
 
3657
#. module: account
 
3658
#: view:account.state.open:0
 
3659
msgid "Open Invoice"
 
3660
msgstr "Obre factura"
 
3661
 
 
3662
#. module: account
 
3663
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
 
3664
msgid "Multipication factor Tax code"
 
3665
msgstr "Factor de multiplicació del impost"
 
3666
 
 
3667
#. module: account
 
3668
#: view:account.fiscal.position:0
 
3669
msgid "Mapping"
 
3670
msgstr "Correspondència"
 
3671
 
 
3672
#. module: account
 
3673
#: field:account.account,name:0
 
3674
#: field:account.account.template,name:0
 
3675
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
3676
#: field:account.bank.statement,name:0
 
3677
#: field:account.chart.template,name:0
 
3678
#: field:account.model.line,name:0
 
3679
#: field:account.move.line,name:0
 
3680
#: field:account.move.reconcile,name:0
 
3681
#: field:account.subscription,name:0
 
3682
msgid "Name"
 
3683
msgstr "Nom"
 
3684
 
 
3685
#. module: account
 
3686
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
 
3687
msgid "Account Aged Trial balance Report"
 
3688
msgstr "Informe de comprovació de venciments en el balanç"
 
3689
 
 
3690
#. module: account
 
3691
#: field:account.move.line,date:0
 
3692
msgid "Effective date"
 
3693
msgstr "Data"
 
3694
 
 
3695
#. module: account
 
3696
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
 
3697
#, python-format
 
3698
msgid "Standard Encoding"
 
3699
msgstr "Codificació estàndard"
 
3700
 
 
3701
#. module: account
 
3702
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
 
3703
msgid "Journal for analytic entries"
 
3704
msgstr "Diari d'assentaments analítics"
 
3705
 
 
3706
#. module: account
 
3707
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
 
3708
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
 
3709
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
 
3710
#: view:product.product:0
 
3711
#: view:product.template:0
 
3712
#: view:res.partner:0
 
3713
msgid "Accounting"
 
3714
msgstr "Comptabilitat"
 
3715
 
 
3716
#. module: account
 
3717
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
 
3718
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
 
3719
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
 
3720
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
 
3721
msgid ""
 
3722
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
 
3723
"company currency"
 
3724
msgstr ""
 
3725
"Imprimeix informe amb la columna de la moneda, si la moneda és diferent de "
 
3726
"la moneda de la companyia."
 
3727
 
 
3728
#. module: account
 
3729
#: view:account.analytic.line:0
 
3730
msgid "General Accounting"
 
3731
msgstr "Comptabilitat general"
 
3732
 
 
3733
#. module: account
 
3734
#: report:account.overdue:0
 
3735
msgid "Balance :"
 
3736
msgstr "Saldo :"
 
3737
 
 
3738
#. module: account
 
3739
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
 
3740
msgid ""
 
3741
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
 
3742
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
 
3743
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
 
3744
"counterpart."
 
3745
msgstr ""
 
3746
"El més recomanable és utilitzar un diari dedicat als assentaments d'obertura "
 
3747
"de tots els exercicis. Tingueu en compte que ho hauríeu de definir amb "
 
3748
"comptes de deure/haver per defecte, de tipus 'situació' i amb una "
 
3749
"contrapartida centralitzada."
 
3750
 
 
3751
#. module: account
 
3752
#: view:account.installer:0
 
3753
#: view:account.installer.modules:0
 
3754
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
3755
msgid "title"
 
3756
msgstr "títol"
 
3757
 
 
3758
#. module: account
 
3759
#: view:account.invoice:0
 
3760
#: view:account.period:0
 
3761
#: view:account.subscription:0
 
3762
msgid "Set to Draft"
 
3763
msgstr "Canvia a esborrany"
 
3764
 
 
3765
#. module: account
 
3766
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 
3767
msgid "Recurring Lines"
 
3768
msgstr "Línies recursives"
 
3769
 
 
3770
#. module: account
 
3771
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
 
3772
msgid "Display Partners"
 
3773
msgstr "Mostra empreses"
 
3774
 
 
3775
#. module: account
 
3776
#: view:account.invoice:0
 
3777
msgid "Validate"
 
3778
msgstr "Validar"
 
3779
 
 
3780
#. module: account
 
3781
#: sql_constraint:account.model.line:0
 
3782
msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Valor erroni del deure o haver en el model (deure o haver ha de ser \"0\")!"
 
3785
 
 
3786
#. module: account
 
3787
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
 
3788
msgid ""
 
3789
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
 
3790
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
 
3791
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
 
3792
msgstr ""
 
3793
"A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import "
 
3794
"facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de "
 
3795
"recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les "
 
3796
"factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats."
 
3797
 
 
3798
#. module: account
 
3799
#: view:account.invoice.confirm:0
 
3800
msgid "Confirm Invoices"
 
3801
msgstr "Confirma factures"
 
3802
 
 
3803
#. module: account
 
3804
#: selection:account.account,currency_mode:0
 
3805
msgid "Average Rate"
 
3806
msgstr "Taxa mitja"
 
3807
 
 
3808
#. module: account
 
3809
#: view:account.state.open:0
 
3810
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
 
3811
msgstr "(heu de trencar la conciliació si desitgeu obrir la factura)"
 
3812
 
 
3813
#. module: account
 
3814
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
 
3815
#: field:account.balance.report,period_from:0
 
3816
#: field:account.bs.report,period_from:0
 
3817
#: field:account.central.journal,period_from:0
 
3818
#: field:account.chart,period_from:0
 
3819
#: field:account.common.account.report,period_from:0
 
3820
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
 
3821
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
 
3822
#: field:account.common.report,period_from:0
 
3823
#: field:account.general.journal,period_from:0
 
3824
#: field:account.partner.balance,period_from:0
 
3825
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
 
3826
#: field:account.pl.report,period_from:0
 
3827
#: field:account.print.journal,period_from:0
 
3828
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
 
3829
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
 
3830
msgid "Start period"
 
3831
msgstr "Període inicial"
 
3832
 
 
3833
#. module: account
 
3834
#: field:account.tax,name:0
 
3835
#: field:account.tax.template,name:0
 
3836
#: report:account.vat.declaration:0
 
3837
msgid "Tax Name"
 
3838
msgstr "Nom impost"
 
3839
 
 
3840
#. module: account
 
3841
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
 
3842
#: view:res.company:0
 
3843
msgid "Configuration"
 
3844
msgstr "Configuració"
 
3845
 
 
3846
#. module: account
 
3847
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
 
3848
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
 
3849
msgid "30 Days End of Month"
 
3850
msgstr "30 dies fi de mes"
 
3851
 
 
3852
#. module: account
 
3853
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
 
3854
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
 
3855
msgid "Analytic Balance"
 
3856
msgstr "Saldo analític"
 
3857
 
 
3858
#. module: account
 
3859
#: report:account.balancesheet:0
 
3860
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
3861
#: report:pl.account:0
 
3862
#: report:pl.account.horizontal:0
 
3863
msgid "Net Loss"
 
3864
msgstr "Pèrdues netes"
 
3865
 
 
3866
#. module: account
 
3867
#: help:account.account,active:0
 
3868
msgid ""
 
3869
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
 
3870
"without removing it."
 
3871
msgstr ""
 
3872
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el compte sense eliminar-lo."
 
3873
 
 
3874
#. module: account
 
3875
#: view:account.tax.template:0
 
3876
msgid "Search Tax Templates"
 
3877
msgstr "Cerca plantilles d'impostos"
 
3878
 
 
3879
#. module: account
 
3880
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 
3881
msgid "Draft Entries"
 
3882
msgstr "Assentaments en esborrany"
 
3883
 
 
3884
#. module: account
 
3885
#: field:account.account,shortcut:0
 
3886
#: field:account.account.template,shortcut:0
 
3887
msgid "Shortcut"
 
3888
msgstr "Abreviació"
 
3889
 
 
3890
#. module: account
 
3891
#: view:account.account:0
 
3892
#: field:account.account,user_type:0
 
3893
#: view:account.account.template:0
 
3894
#: field:account.account.template,user_type:0
 
3895
#: view:account.account.type:0
 
3896
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
3897
#: field:account.entries.report,user_type:0
 
3898
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
 
3899
#: field:report.account.receivable,type:0
 
3900
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
 
3901
msgid "Account Type"
 
3902
msgstr "Tipus de compte"
 
3903
 
 
3904
#. module: account
 
3905
#: report:account.account.balance:0
 
3906
#: view:account.balance.report:0
 
3907
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
 
3908
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 
3909
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 
3910
msgid "Trial Balance"
 
3911
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
 
3912
 
 
3913
#. module: account
 
3914
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
 
3915
msgid "Cancel the Selected Invoices"
 
3916
msgstr "Cancel·la les factures seleccionades"
 
3917
 
 
3918
#. module: account
 
3919
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
 
3920
#: help:product.template,property_account_income:0
 
3921
msgid ""
 
3922
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 
3923
"category using sale price"
 
3924
msgstr ""
 
3925
"Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc que ha sortit de la categoria "
 
3926
"de producte actual utilitzant el preu de venda."
 
3927
 
 
3928
#. module: account
 
3929
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
3930
msgid "3"
 
3931
msgstr "3"
 
3932
 
 
3933
#. module: account
 
3934
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 
3935
msgid ""
 
3936
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 
3937
"accounts. These generate draft supplier invoices."
 
3938
msgstr ""
 
3939
"Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
 
3940
"provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrador de "
 
3941
"proveïdor."
 
3942
 
 
3943
#. module: account
 
3944
#: view:account.bank.statement:0
 
3945
msgid "Close CashBox"
 
3946
msgstr "Tanca caixa"
 
3947
 
 
3948
#. module: account
 
3949
#: view:account.invoice.report:0
 
3950
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
 
3951
msgid "Avg. Due Delay"
 
3952
msgstr "Retard mig del deute"
 
3953
 
 
3954
#. module: account
 
3955
#: view:account.entries.report:0
 
3956
msgid "Acc.Type"
 
3957
msgstr "Tipus de compte"
 
3958
 
 
3959
#. module: account
 
3960
#: code:addons/account/invoice.py:714
 
3961
#, python-format
 
3962
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
 
3963
msgstr "Impostos globals definits, però no estan en línies de la factura!"
 
3964
 
 
3965
#. module: account
 
3966
#: field:account.entries.report,month:0
 
3967
#: view:account.invoice.report:0
 
3968
#: field:account.invoice.report,month:0
 
3969
#: view:analytic.entries.report:0
 
3970
#: field:analytic.entries.report,month:0
 
3971
#: field:report.account.sales,month:0
 
3972
#: field:report.account_type.sales,month:0
 
3973
msgid "Month"
 
3974
msgstr "Mes"
 
3975
 
 
3976
#. module: account
 
3977
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
 
3978
msgid "Reference UoM"
 
3979
msgstr "Referència UdM"
 
3980
 
 
3981
#. module: account
 
3982
#: field:account.account,note:0
 
3983
#: field:account.account.template,note:0
 
3984
msgid "Note"
 
3985
msgstr "Nota"
 
3986
 
 
3987
#. module: account
 
3988
#: view:account.analytic.account:0
 
3989
msgid "Overdue Account"
 
3990
msgstr "Compta d'endarreriments"
 
3991
 
 
3992
#. module: account
 
3993
#: selection:account.invoice,state:0
 
3994
#: report:account.overdue:0
 
3995
msgid "Paid"
 
3996
msgstr "Pagat"
 
3997
 
 
3998
#. module: account
 
3999
#: field:account.invoice,tax_line:0
 
4000
msgid "Tax Lines"
 
4001
msgstr "Línies d'impostos"
 
4002
 
 
4003
#. module: account
 
4004
#: field:account.tax,base_code_id:0
 
4005
msgid "Account Base Code"
 
4006
msgstr "Codi base del compte"
 
4007
 
 
4008
#. module: account
 
4009
#: help:account.move,state:0
 
4010
msgid ""
 
4011
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
 
4012
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
 
4013
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
 
4014
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
 
4015
"created in 'Posted' state."
 
4016
msgstr ""
 
4017
"Tots els assentaments creats manualment estan, generalment, en l'estat 'No "
 
4018
"assentant', però podeu configurar l'opció d'ometre aquest estat en el diari "
 
4019
"corresponent. En aquest cas, es comporten com els assentaments creats "
 
4020
"automàticament pel sistema de validació de documents (factures, extractes "
 
4021
"bancaris, ...) i es crearan en estat 'Assentat'."
 
4022
 
 
4023
#. module: account
 
4024
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
 
4025
#, python-format
 
4026
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"No hi ha compte de despeses definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
 
4029
 
 
4030
#. module: account
 
4031
#: view:res.partner:0
 
4032
msgid "Customer Accounting Properties"
 
4033
msgstr "Propietats de comptabilitat del client"
 
4034
 
 
4035
#. module: account
 
4036
#: field:account.invoice.tax,name:0
 
4037
msgid "Tax Description"
 
4038
msgstr "Descripció impost"
 
4039
 
 
4040
#. module: account
 
4041
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
4042
#: selection:account.balance.report,target_move:0
 
4043
#: selection:account.bs.report,target_move:0
 
4044
#: selection:account.central.journal,target_move:0
 
4045
#: selection:account.chart,target_move:0
 
4046
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
 
4047
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
 
4048
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
 
4049
#: selection:account.common.report,target_move:0
 
4050
#: selection:account.general.journal,target_move:0
 
4051
#: selection:account.move.journal,target_move:0
 
4052
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
 
4053
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
 
4054
#: selection:account.pl.report,target_move:0
 
4055
#: selection:account.print.journal,target_move:0
 
4056
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 
4057
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
 
4058
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
 
4059
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
 
4060
#, python-format
 
4061
msgid "All Posted Entries"
 
4062
msgstr "Tots els assentaments fixats"
 
4063
 
 
4064
#. module: account
 
4065
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
 
4066
#, python-format
 
4067
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"S'ha confirmat l'extracte %s, s'han creat els assentaments comptables."
 
4070
 
 
4071
#. module: account
 
4072
#: constraint:account.fiscalyear:0
 
4073
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
 
4074
msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. "
 
4075
 
 
4076
#. module: account
 
4077
#: field:report.aged.receivable,name:0
 
4078
msgid "Month Range"
 
4079
msgstr "Rang mensual"
 
4080
 
 
4081
#. module: account
 
4082
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
 
4083
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
 
4084
msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0."
 
4085
 
 
4086
#. module: account
 
4087
#: view:account.tax:0
 
4088
msgid "Compute Code"
 
4089
msgstr "Codi calculat"
 
4090
 
 
4091
#. module: account
 
4092
#: view:account.account.template:0
 
4093
msgid "Default taxes"
 
4094
msgstr "Impostos per defecte"
 
4095
 
 
4096
#. module: account
 
4097
#: code:addons/account/invoice.py:88
 
4098
#, python-format
 
4099
msgid "Free Reference"
 
4100
msgstr "Referència lliure"
 
4101
 
 
4102
#. module: account
 
4103
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
 
4104
msgid "Periodical Processing"
 
4105
msgstr "Processament periòdic"
 
4106
 
 
4107
#. module: account
 
4108
#: help:account.move.line,state:0
 
4109
msgid ""
 
4110
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
 
4111
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
 
4112
msgstr ""
 
4113
"Quan es crea una nova anotació, l'estat serà 'Esborrany'.\n"
 
4114
"* Quan es realitzin tots els pagaments, l'estat serà 'Vàlid'"
 
4115
 
 
4116
#. module: account
 
4117
#: field:account.journal,view_id:0
 
4118
msgid "Display Mode"
 
4119
msgstr "Mode de visualització"
 
4120
 
 
4121
#. module: account
 
4122
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 
4123
msgid "Statement from invoice or payment"
 
4124
msgstr "Extracte des de factura o pagament"
 
4125
 
 
4126
#. module: account
 
4127
#: view:account.payment.term.line:0
 
4128
msgid "  day of the month: 0"
 
4129
msgstr "  dia del mes: 0"
 
4130
 
 
4131
#. module: account
 
4132
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
 
4133
msgid "Account chart"
 
4134
msgstr "Pla comptable"
 
4135
 
 
4136
#. module: account
 
4137
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
4138
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
4139
#: report:account.central.journal:0
 
4140
msgid "Account Name"
 
4141
msgstr "Nom de compte"
 
4142
 
 
4143
#. module: account
 
4144
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
 
4145
msgid "Give name of the new entries"
 
4146
msgstr "Indiqueu el nom dels nous assentaments"
 
4147
 
 
4148
#. module: account
 
4149
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 
4150
msgid "Invoices Statistics"
 
4151
msgstr "Estadístiques de factures"
 
4152
 
 
4153
#. module: account
 
4154
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 
4155
msgid "Bank statements are entered in the system."
 
4156
msgstr "S'han introduït els extractes bancaris en el sistema."
 
4157
 
 
4158
#. module: account
 
4159
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
 
4160
#, python-format
 
4161
msgid "Reconcile Writeoff"
 
4162
msgstr "Desfés conciliació"
 
4163
 
 
4164
#. module: account
 
4165
#: field:account.model.line,date_maturity:0
 
4166
#: report:account.overdue:0
 
4167
msgid "Maturity date"
 
4168
msgstr "Data venciment"
 
4169
 
 
4170
#. module: account
 
4171
#: view:report.account.receivable:0
 
4172
msgid "Accounts by type"
 
4173
msgstr "Comptes per tipus"
 
4174
 
 
4175
#. module: account
 
4176
#: view:account.bank.statement:0
 
4177
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
 
4178
msgid "Closing Balance"
 
4179
msgstr "Balanç en el tancament"
 
4180
 
 
4181
#. module: account
 
4182
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 
4183
#, python-format
 
4184
msgid "Not implemented"
 
4185
msgstr "No s'ha implementat"
 
4186
 
 
4187
#. module: account
 
4188
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
 
4189
msgid "Account Journal Select"
 
4190
msgstr "Seleccioneu compte de diari"
 
4191
 
 
4192
#. module: account
 
4193
#: view:account.invoice:0
 
4194
msgid "Print Invoice"
 
4195
msgstr "Imprimeix factura"
 
4196
 
 
4197
#. module: account
 
4198
#: view:account.tax.template:0
 
4199
msgid "Credit Notes"
 
4200
msgstr "Factures rectificatives (abonament)"
 
4201
 
 
4202
#. module: account
 
4203
#: code:addons/account/account.py:2067
 
4204
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
 
4205
#, python-format
 
4206
msgid "Unable to find a valid period !"
 
4207
msgstr "No es troba un període vàlid !"
 
4208
 
 
4209
#. module: account
 
4210
#: report:account.tax.code.entries:0
 
4211
msgid "Voucher No"
 
4212
msgstr "Núm. de val"
 
4213
 
 
4214
#. module: account
 
4215
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
4216
msgid "res_config_contents"
 
4217
msgstr "res_config_continguts"
 
4218
 
 
4219
#. module: account
 
4220
#: view:account.unreconcile:0
 
4221
msgid "Unreconciliate transactions"
 
4222
msgstr "Transaccions no conciliades"
 
4223
 
 
4224
#. module: account
 
4225
#: view:account.use.model:0
 
4226
msgid "Create Entries From Models"
 
4227
msgstr "Crea assentaments des de models"
 
4228
 
 
4229
#. module: account
 
4230
#: field:account.account.template,reconcile:0
 
4231
msgid "Allow Reconciliation"
 
4232
msgstr "Permeteu conciliació"
 
4233
 
 
4234
#. module: account
 
4235
#: view:account.analytic.account:0
 
4236
msgid "Analytic Account Statistics"
 
4237
msgstr "Estadístiques compte analític"
 
4238
 
 
4239
#. module: account
 
4240
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
4241
msgid ""
 
4242
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
 
4243
"taxes and journals according to the selected template"
 
4244
msgstr ""
 
4245
"Permet configurar automàticament el vostre pla comptable, comptes de bancs, "
 
4246
"impostos i diaris segons la plantilla seleccionada"
 
4247
 
 
4248
#. module: account
 
4249
#: field:account.tax,price_include:0
 
4250
#: field:account.tax.template,price_include:0
 
4251
msgid "Tax Included in Price"
 
4252
msgstr "Impostos inclosos en preu"
 
4253
 
 
4254
#. module: account
 
4255
#: constraint:account.account:0
 
4256
#: constraint:account.account.template:0
 
4257
msgid ""
 
4258
"Configuration Error! \n"
 
4259
"You cannot define children to an account with internal type different of "
 
4260
"\"View\"! "
 
4261
msgstr ""
 
4262
"Error de configuració!\n"
 
4263
"No podeu definir fills d'un compte de tipus intern diferent al tipus "
 
4264
"\"Vista\"! "
 
4265
 
 
4266
#. module: account
 
4267
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 
4268
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
 
4269
msgstr "Llibre de costos analítics per informe diari"
 
4270
 
 
4271
#. module: account
 
4272
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
 
4273
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 
4274
msgid "Recurring Models"
 
4275
msgstr "Models recursius"
 
4276
 
 
4277
#. module: account
 
4278
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
4279
msgid "4"
 
4280
msgstr "4"
 
4281
 
 
4282
#. module: account
 
4283
#: view:account.invoice:0
 
4284
msgid "Change"
 
4285
msgstr "Canvia"
 
4286
 
 
4287
#. module: account
 
4288
#: code:addons/account/account.py:1290
 
4289
#: code:addons/account/account.py:1318
 
4290
#: code:addons/account/account.py:1325
 
4291
#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
 
4292
#: code:addons/account/invoice.py:896
 
4293
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
 
4294
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
 
4295
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
 
4296
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
 
4297
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
 
4298
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
 
4299
#, python-format
 
4300
msgid "UserError"
 
4301
msgstr "Error d'usuari"
 
4302
 
 
4303
#. module: account
 
4304
#: field:account.journal,type_control_ids:0
 
4305
msgid "Type Controls"
 
4306
msgstr "Controls de tipus"
 
4307
 
 
4308
#. module: account
 
4309
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 
4310
msgid "It acts as a default account for credit amount"
 
4311
msgstr "Actua com un compte per defecte per als imports en l'haver"
 
4312
 
 
4313
#. module: account
 
4314
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
 
4315
msgid "Consider reconciled entries"
 
4316
msgstr "Considerar assentaments conciliats."
 
4317
 
 
4318
#. module: account
 
4319
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
 
4320
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
 
4321
#: view:validate.account.move:0
 
4322
#: view:validate.account.move.lines:0
 
4323
msgid "Post Journal Entries"
 
4324
msgstr "Assentar assentaments"
 
4325
 
 
4326
#. module: account
 
4327
#: selection:account.invoice,state:0
 
4328
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
4329
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
4330
msgid "Cancelled"
 
4331
msgstr "Cancel·lat"
 
4332
 
 
4333
#. module: account
 
4334
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 
4335
msgid "Closing balance based on cashBox"
 
4336
msgstr "Saldo del tancament basat en la caixa."
 
4337
 
 
4338
#. module: account
 
4339
#: constraint:account.account:0
 
4340
#: constraint:account.tax.code:0
 
4341
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
 
4342
msgstr "Error! No es poden crear comptes recursius."
 
4343
 
 
4344
#. module: account
 
4345
#: view:account.subscription.generate:0
 
4346
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
 
4347
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 
4348
msgid "Generate Entries"
 
4349
msgstr "Genera assentaments"
 
4350
 
 
4351
#. module: account
 
4352
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 
4353
msgid "Select Charts of Taxes"
 
4354
msgstr "Selecciona pla d'impuestos."
 
4355
 
 
4356
#. module: account
 
4357
#: view:account.fiscal.position:0
 
4358
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 
4359
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 
4360
msgid "Account Mapping"
 
4361
msgstr "Mapa comptes"
 
4362
 
 
4363
#. module: account
 
4364
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
4365
#: view:account.invoice:0
 
4366
#: view:account.invoice.report:0
 
4367
#: code:addons/account/invoice.py:320
 
4368
#, python-format
 
4369
msgid "Customer"
 
4370
msgstr "Client"
 
4371
 
 
4372
#. module: account
 
4373
#: view:account.bank.statement:0
 
4374
msgid "Confirmed"
 
4375
msgstr "Confirmat"
 
4376
 
 
4377
#. module: account
 
4378
#: report:account.invoice:0
 
4379
msgid "Cancelled Invoice"
 
4380
msgstr "Factura cancel·lada"
 
4381
 
 
4382
#. module: account
 
4383
#: code:addons/account/invoice.py:73
 
4384
#, python-format
 
4385
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
 
4386
msgstr "Heu de definir un diari analític de tipus «%s»!"
 
4387
 
 
4388
#. module: account
 
4389
#: code:addons/account/account.py:1397
 
4390
#, python-format
 
4391
msgid ""
 
4392
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
 
4393
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
 
4394
"definition if you want to accept all currencies."
 
4395
msgstr ""
 
4396
"No s'ha pogut crear moviment amb moneda diferent de la moneda secundària del "
 
4397
"compte \"% s -% s\". Esborreu el camp de moneda secundària de la definició "
 
4398
"del compte si voleu acceptar totes les monedes.m"
 
4399
 
 
4400
#. module: account
 
4401
#: field:account.invoice.refund,date:0
 
4402
msgid "Operation date"
 
4403
msgstr "Data operació"
 
4404
 
 
4405
#. module: account
 
4406
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 
4407
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 
4408
msgid "Refund Tax Code"
 
4409
msgstr "Codi impost reintegrament"
 
4410
 
 
4411
#. module: account
 
4412
#: view:validate.account.move:0
 
4413
msgid ""
 
4414
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 
4415
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Tots els assentaments en esborrany d'aquest diari i període seran validats. "
 
4418
"Això significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
 
4419
 
 
4420
#. module: account
 
4421
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
4422
msgid "Account Balance -"
 
4423
msgstr "Balanç compte -"
 
4424
 
 
4425
#. module: account
 
4426
#: code:addons/account/invoice.py:997
 
4427
#, python-format
 
4428
msgid "Invoice "
 
4429
msgstr "Factura "
 
4430
 
 
4431
#. module: account
 
4432
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 
4433
msgid "Starting Date"
 
4434
msgstr "Data d'inici"
 
4435
 
 
4436
#. module: account
 
4437
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
 
4438
msgid "Income Account on Product Template"
 
4439
msgstr "Compte d'ingressos en plantilla producte"
 
4440
 
 
4441
#. module: account
 
4442
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
 
4443
msgid ""
 
4444
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
 
4445
msgstr ""
 
4446
"Data en què els assentaments comptables de l'empresa van ser conciliats per "
 
4447
"última vegada."
 
4448
 
 
4449
#. module: account
 
4450
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 
4451
msgid "New Fiscal Year"
 
4452
msgstr "Nou exercici fiscal"
 
4453
 
 
4454
#. module: account
 
4455
#: view:account.invoice:0
 
4456
#: view:account.tax.template:0
 
4457
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
 
4458
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
 
4459
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
 
4460
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
 
4461
#: view:report.invoice.created:0
 
4462
#: field:res.partner,invoice_ids:0
 
4463
msgid "Invoices"
 
4464
msgstr "Factures"
 
4465
 
 
4466
#. module: account
 
4467
#: code:addons/account/invoice.py:804
 
4468
#, python-format
 
4469
msgid ""
 
4470
"Please verify the price of the invoice !\n"
 
4471
"The real total does not match the computed total."
 
4472
msgstr ""
 
4473
"Comproveu l'import de la factura!\n"
 
4474
"El total real no concorda amb el total calculat."
 
4475
 
 
4476
#. module: account
 
4477
#: view:account.invoice:0
 
4478
#: field:account.invoice,user_id:0
 
4479
#: view:account.invoice.report:0
 
4480
#: field:account.invoice.report,user_id:0
 
4481
msgid "Salesman"
 
4482
msgstr "Venedor"
 
4483
 
 
4484
#. module: account
 
4485
#: view:account.invoice.report:0
 
4486
msgid "Invoiced"
 
4487
msgstr "Facturat"
 
4488
 
 
4489
#. module: account
 
4490
#: view:account.use.model:0
 
4491
msgid "Use Model"
 
4492
msgstr "Utilitza model"
 
4493
 
 
4494
#. module: account
 
4495
#: view:account.state.open:0
 
4496
msgid "No"
 
4497
msgstr "No"
 
4498
 
 
4499
#. module: account
 
4500
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 
4501
msgid "The tax basis of the tax declaration."
 
4502
msgstr "La base de l'impost de la declaració d'impostos."
 
4503
 
 
4504
#. module: account
 
4505
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
4506
msgid "Add"
 
4507
msgstr "Afegeix"
 
4508
 
 
4509
#. module: account
 
4510
#: help:account.invoice,date_invoice:0
 
4511
msgid "Keep empty to use the current date"
 
4512
msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual."
 
4513
 
 
4514
#. module: account
 
4515
#: selection:account.journal,type:0
 
4516
msgid "Bank and Cheques"
 
4517
msgstr "Banc i xecs"
 
4518
 
 
4519
#. module: account
 
4520
#: view:account.period.close:0
 
4521
msgid "Are you sure ?"
 
4522
msgstr "Esteu segur?"
 
4523
 
 
4524
#. module: account
 
4525
#: help:account.move.line,statement_id:0
 
4526
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
 
4527
msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació amb el banc"
 
4528
 
 
4529
#. module: account
 
4530
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 
4531
msgid "Draft invoices are validated. "
 
4532
msgstr "Factures en esborrany són validades. "
 
4533
 
 
4534
#. module: account
 
4535
#: view:account.bank.statement:0
 
4536
#: view:account.subscription:0
 
4537
msgid "Compute"
 
4538
msgstr "Calcula"
 
4539
 
 
4540
#. module: account
 
4541
#: field:account.tax,type_tax_use:0
 
4542
msgid "Tax Application"
 
4543
msgstr "Aplicació impost"
 
4544
 
 
4545
#. module: account
 
4546
#: view:account.move:0
 
4547
#: view:account.move.line:0
 
4548
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153
 
4549
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
 
4550
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
 
4551
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
 
4552
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
 
4553
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
 
4554
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
 
4555
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
 
4556
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
 
4557
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
 
4558
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
 
4559
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
 
4560
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
 
4561
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
 
4562
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
 
4563
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
 
4564
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
 
4565
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
 
4566
#, python-format
 
4567
msgid "Journal Items"
 
4568
msgstr "Apunts comptables"
 
4569
 
 
4570
#. module: account
 
4571
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
4572
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
 
4573
msgstr "Balanç de situació (comptes d'actiu)"
 
4574
 
 
4575
#. module: account
 
4576
#: report:account.tax.code.entries:0
 
4577
msgid "Third Party (Country)"
 
4578
msgstr "Tercera part (país)"
 
4579
 
 
4580
#. module: account
 
4581
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
 
4582
msgid ""
 
4583
"With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
 
4584
"suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
 
4585
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
 
4586
"the invoice form."
 
4587
msgstr ""
 
4588
"Amb factures rectificatives de proveïdor podeu gestionar les factures "
 
4589
"d'abonament que rebi dels seus proveïdors. Una factura rectificativa és un "
 
4590
"document que abona una factura total o parcialment. Podeu generar fàcilment "
 
4591
"factures rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de "
 
4592
"factura."
 
4593
 
 
4594
#. module: account
 
4595
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
 
4596
#: field:account.analytic.balance,date2:0
 
4597
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
 
4598
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
 
4599
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
 
4600
msgid "End of period"
 
4601
msgstr "Fi del període"
 
4602
 
 
4603
#. module: account
 
4604
#: view:res.partner:0
 
4605
msgid "Bank Details"
 
4606
msgstr "Detalls del banc"
 
4607
 
 
4608
#. module: account
 
4609
#: code:addons/account/invoice.py:720
 
4610
#, python-format
 
4611
msgid "Taxes missing !"
 
4612
msgstr "Falten impostos!"
 
4613
 
 
4614
#. module: account
 
4615
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
 
4616
msgid ""
 
4617
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
 
4618
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Per imprimir un diari analític (o costos) durant un període determinat. En "
 
4621
"l'informe es llista el codi, el nom de moviment, número de compte, l'import "
 
4622
"general i l'import analític."
 
4623
 
 
4624
#. module: account
 
4625
#: help:account.journal,refund_journal:0
 
4626
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Marqueu aquesta opció si el diari s'utilitzarà per a factures rectificatives "
 
4629
"(abonaments)."
 
4630
 
 
4631
#. module: account
 
4632
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
4633
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
 
4634
msgstr "Genera assentaments obertura exercici fiscal"
 
4635
 
 
4636
#. module: account
 
4637
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
 
4638
msgid "Group Invoice Lines"
 
4639
msgstr "Agrupa línies de factura"
 
4640
 
 
4641
#. module: account
 
4642
#: view:account.invoice.cancel:0
 
4643
#: view:account.invoice.confirm:0
 
4644
msgid "Close"
 
4645
msgstr "Tanca"
 
4646
 
 
4647
#. module: account
 
4648
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
 
4649
msgid "Moves"
 
4650
msgstr "Moviments"
 
4651
 
 
4652
#. module: account
 
4653
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
 
4654
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
 
4655
msgid "Account Vat Declaration"
 
4656
msgstr "Compte declaració d'IVA"
 
4657
 
 
4658
#. module: account
 
4659
#: view:account.period:0
 
4660
msgid "To Close"
 
4661
msgstr "Per tancar"
 
4662
 
 
4663
#. module: account
 
4664
#: field:account.journal,allow_date:0
 
4665
msgid "Check Date not in the Period"
 
4666
msgstr "Comprova la data, no està en el període"
 
4667
 
 
4668
#. module: account
 
4669
#: code:addons/account/account.py:1210
 
4670
#, python-format
 
4671
msgid ""
 
4672
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
 
4673
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 
4674
"that."
 
4675
msgstr ""
 
4676
"No es pot modificar un assentament fixat d'aquest diari!\n"
 
4677
"S'ha de configurar el diari per permetre la cancel·lació dels assentaments "
 
4678
"si voleu fer-ho."
 
4679
 
 
4680
#. module: account
 
4681
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
 
4682
msgid "Templates"
 
4683
msgstr "Plantilles"
 
4684
 
 
4685
#. module: account
 
4686
#: field:account.tax,child_ids:0
 
4687
msgid "Child Tax Accounts"
 
4688
msgstr "Comptes impostos filles"
 
4689
 
 
4690
#. module: account
 
4691
#: code:addons/account/account.py:940
 
4692
#, python-format
 
4693
msgid "Start period should be smaller then End period"
 
4694
msgstr "El període inicial ha de ser més petit que el període final"
 
4695
 
 
4696
#. module: account
 
4697
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
4698
msgid "5"
 
4699
msgstr "5"
 
4700
 
 
4701
#. module: account
 
4702
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
4703
msgid "Analytic Balance -"
 
4704
msgstr "Balanç analític -"
 
4705
 
 
4706
#. module: account
 
4707
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
4708
#: field:account.balance.report,target_move:0
 
4709
#: field:account.bs.report,target_move:0
 
4710
#: report:account.central.journal:0
 
4711
#: field:account.central.journal,target_move:0
 
4712
#: field:account.chart,target_move:0
 
4713
#: field:account.common.account.report,target_move:0
 
4714
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
 
4715
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
 
4716
#: field:account.common.report,target_move:0
 
4717
#: report:account.general.journal:0
 
4718
#: field:account.general.journal,target_move:0
 
4719
#: report:account.journal.period.print:0
 
4720
#: field:account.move.journal,target_move:0
 
4721
#: field:account.partner.balance,target_move:0
 
4722
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
 
4723
#: field:account.pl.report,target_move:0
 
4724
#: field:account.print.journal,target_move:0
 
4725
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
 
4726
#: field:account.tax.chart,target_move:0
 
4727
#: report:account.third_party_ledger:0
 
4728
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
4729
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
 
4730
#: report:account.account.balance:0
 
4731
#: report:account.partner.balance:0
 
4732
#: report:account.third_party_ledger:0
 
4733
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
4734
#: report:account.balancesheet:0
 
4735
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
4736
#: report:account.general.ledger:0
 
4737
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
4738
#: report:pl.account:0
 
4739
#: report:pl.account.horizontal:0
 
4740
msgid "Target Moves"
 
4741
msgstr "Moviments destí"
 
4742
 
 
4743
#. module: account
 
4744
#: field:account.subscription,period_type:0
 
4745
msgid "Period Type"
 
4746
msgstr "Període: Unitat de temps"
 
4747
 
 
4748
#. module: account
 
4749
#: view:account.invoice:0
 
4750
#: field:account.invoice,payment_ids:0
 
4751
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
 
4752
msgid "Payments"
 
4753
msgstr "Pagaments"
 
4754
 
 
4755
#. module: account
 
4756
#: view:account.tax:0
 
4757
msgid "Reverse Compute Code"
 
4758
msgstr "Codi de càlcul invers"
 
4759
 
 
4760
#. module: account
 
4761
#: field:account.subscription.line,move_id:0
 
4762
msgid "Entry"
 
4763
msgstr "Assentament"
 
4764
 
 
4765
#. module: account
 
4766
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
 
4767
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
 
4768
msgid "Python Code (reverse)"
 
4769
msgstr "Codi Python (invers)"
 
4770
 
 
4771
#. module: account
 
4772
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
 
4773
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
 
4774
msgid "Payment Terms"
 
4775
msgstr "Terminis de pagament"
 
4776
 
 
4777
#. module: account
 
4778
#: field:account.journal.column,name:0
 
4779
msgid "Column Name"
 
4780
msgstr "Nom columna"
 
4781
 
 
4782
#. module: account
 
4783
#: view:account.general.journal:0
 
4784
msgid ""
 
4785
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 
4786
msgstr ""
 
4787
"Aquest informe proporciona una vista general de la situació dels seus diaris"
 
4788
 
 
4789
#. module: account
 
4790
#: field:account.entries.report,year:0
 
4791
#: view:account.invoice.report:0
 
4792
#: field:account.invoice.report,year:0
 
4793
#: view:analytic.entries.report:0
 
4794
#: field:analytic.entries.report,year:0
 
4795
#: field:report.account.sales,name:0
 
4796
#: field:report.account_type.sales,name:0
 
4797
msgid "Year"
 
4798
msgstr "Any"
 
4799
 
 
4800
#. module: account
 
4801
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
 
4802
msgid "Opening Cashbox"
 
4803
msgstr "Obertura de caixa"
 
4804
 
 
4805
#. module: account
 
4806
#: view:account.payment.term.line:0
 
4807
msgid "Line 1:"
 
4808
msgstr "Línia 1:"
 
4809
 
 
4810
#. module: account
 
4811
#: code:addons/account/account.py:1167
 
4812
#, python-format
 
4813
msgid "Integrity Error !"
 
4814
msgstr "Error d'integritat!"
 
4815
 
 
4816
#. module: account
 
4817
#: field:account.tax.template,description:0
 
4818
msgid "Internal Name"
 
4819
msgstr "Nom intern"
 
4820
 
 
4821
#. module: account
 
4822
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
4823
msgid "month"
 
4824
msgstr "mes"
 
4825
 
 
4826
#. module: account
 
4827
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
 
4828
#, python-format
 
4829
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
 
4830
msgstr "L'anotació \"%s\" no és vàlida"
 
4831
 
 
4832
#. module: account
 
4833
#: view:account.payment.term:0
 
4834
msgid "Description on invoices"
 
4835
msgstr "Descripció en factures"
 
4836
 
 
4837
#. module: account
 
4838
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 
4839
msgid "Next Partner to Reconcile"
 
4840
msgstr "Següent empresa per concilia"
 
4841
 
 
4842
#. module: account
 
4843
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
 
4844
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
 
4845
msgid "Tax Account"
 
4846
msgstr "Compte impost"
 
4847
 
 
4848
#. module: account
 
4849
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
4850
msgid "Reconciliation result"
 
4851
msgstr "Resultat de conciliació"
 
4852
 
 
4853
#. module: account
 
4854
#: view:account.bs.report:0
 
4855
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
 
4856
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
 
4857
#: report:account.balancesheet:0
 
4858
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
4859
msgid "Balance Sheet"
 
4860
msgstr "Balanç de situació"
 
4861
 
 
4862
#. module: account
 
4863
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 
4864
msgid "Accounting Reports"
 
4865
msgstr "Informes comptables"
 
4866
 
 
4867
#. module: account
 
4868
#: field:account.move,line_id:0
 
4869
#: view:analytic.entries.report:0
 
4870
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
 
4871
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
 
4872
msgid "Entries"
 
4873
msgstr "Assentaments"
 
4874
 
 
4875
#. module: account
 
4876
#: view:account.entries.report:0
 
4877
msgid "This Period"
 
4878
msgstr "Aquest període"
 
4879
 
 
4880
#. module: account
 
4881
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
 
4882
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
 
4883
msgid "UoM"
 
4884
msgstr "UdM"
 
4885
 
 
4886
#. module: account
 
4887
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
 
4888
#, python-format
 
4889
msgid "No Period found on Invoice!"
 
4890
msgstr "No s'ha trobat un període a la factura"
 
4891
 
 
4892
#. module: account
 
4893
#: view:account.tax.template:0
 
4894
msgid "Compute Code (if type=code)"
 
4895
msgstr "Codi per calcular (si tipus=codi)"
 
4896
 
 
4897
#. module: account
 
4898
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
4899
#: view:account.journal:0
 
4900
#: selection:account.journal,type:0
 
4901
#: view:account.model:0
 
4902
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
4903
#: view:account.tax.template:0
 
4904
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
4905
msgid "Sale"
 
4906
msgstr "Venda"
 
4907
 
 
4908
#. module: account
 
4909
#: view:account.analytic.line:0
 
4910
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
 
4911
#: report:account.invoice:0
 
4912
#: field:account.invoice.tax,amount:0
 
4913
#: view:account.move:0
 
4914
#: field:account.move,amount:0
 
4915
#: view:account.move.line:0
 
4916
#: field:account.tax,amount:0
 
4917
#: field:account.tax.template,amount:0
 
4918
#: view:analytic.entries.report:0
 
4919
#: field:analytic.entries.report,amount:0
 
4920
msgid "Amount"
 
4921
msgstr "Import"
 
4922
 
 
4923
#. module: account
 
4924
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
 
4925
#, python-format
 
4926
msgid "End of Fiscal Year Entry"
 
4927
msgstr "Assentament fi d'exercici fiscal"
 
4928
 
 
4929
#. module: account
 
4930
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
 
4931
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 
4932
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
 
4933
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 
4934
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
 
4935
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
 
4936
msgid "Validation"
 
4937
msgstr "Validació"
 
4938
 
 
4939
#. module: account
 
4940
#: help:account.invoice,reconciled:0
 
4941
msgid ""
 
4942
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
 
4943
"several Journal Entries of payment."
 
4944
msgstr ""
 
4945
"El assentament de la factura ha estat totalment conciliat amb un o diversos "
 
4946
"assentaments de pagament."
 
4947
 
 
4948
#. module: account
 
4949
#: field:account.tax,child_depend:0
 
4950
#: field:account.tax.template,child_depend:0
 
4951
msgid "Tax on Children"
 
4952
msgstr "Impost en fills"
 
4953
 
 
4954
#. module: account
 
4955
#: code:addons/account/account.py:2067
 
4956
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
 
4957
#, python-format
 
4958
msgid "No period found !"
 
4959
msgstr "No s'ha trobat període!"
 
4960
 
 
4961
#. module: account
 
4962
#: field:account.journal,update_posted:0
 
4963
msgid "Allow Cancelling Entries"
 
4964
msgstr "Permetre cancel·lar assentaments"
 
4965
 
 
4966
#. module: account
 
4967
#: field:account.tax.code,sign:0
 
4968
msgid "Coefficent for parent"
 
4969
msgstr "Coeficient per a pare"
 
4970
 
 
4971
#. module: account
 
4972
#: report:account.partner.balance:0
 
4973
msgid "(Account/Partner) Name"
 
4974
msgstr "(Compte/Empresa) Nom"
 
4975
 
 
4976
#. module: account
 
4977
#: view:account.bank.statement:0
 
4978
msgid "Transaction"
 
4979
msgstr "Transacció"
 
4980
 
 
4981
#. module: account
 
4982
#: help:account.tax,base_code_id:0
 
4983
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
 
4984
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
 
4985
#: help:account.tax,tax_code_id:0
 
4986
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
 
4987
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 
4988
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 
4989
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
 
4990
msgid "Use this code for the VAT declaration."
 
4991
msgstr "Utilitzeu aquest codi per a la declaració de l'IVA."
 
4992
 
 
4993
#. module: account
 
4994
#: view:account.move.line:0
 
4995
msgid "Debit/Credit"
 
4996
msgstr "Deure/Haver"
 
4997
 
 
4998
#. module: account
 
4999
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 
5000
msgid "Analytic Entries Stats"
 
5001
msgstr "Estad. d'entrades analítiques"
 
5002
 
 
5003
#. module: account
 
5004
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
 
5005
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
 
5006
msgid "Tax Code Templates"
 
5007
msgstr "Plantilles codis d'impostos"
 
5008
 
 
5009
#. module: account
 
5010
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
 
5011
msgid "account.installer"
 
5012
msgstr "account.instal·lador"
 
5013
 
 
5014
#. module: account
 
5015
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 
5016
msgid "Include in Base Amount"
 
5017
msgstr "Incloure en import base"
 
5018
 
 
5019
#. module: account
 
5020
#: help:account.payment.term.line,days:0
 
5021
msgid ""
 
5022
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
 
5023
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 
5024
msgstr ""
 
5025
"Número de dies a afegir abans del càlcul del dia de mes. Si data=15/01, "
 
5026
"Número de dies=22, Dia de mes=-1, llavors la data de venciment és 28/02."
 
5027
 
 
5028
#. module: account
 
5029
#: code:addons/account/account.py:2896
 
5030
#: code:addons/account/installer.py:283
 
5031
#: code:addons/account/installer.py:295
 
5032
#, python-format
 
5033
msgid "Bank Journal "
 
5034
msgstr "Diari bancari "
 
5035
 
 
5036
#. module: account
 
5037
#: view:account.journal:0
 
5038
msgid "Entry Controls"
 
5039
msgstr "Controls d'assentament"
 
5040
 
 
5041
#. module: account
 
5042
#: view:account.analytic.chart:0
 
5043
#: view:project.account.analytic.line:0
 
5044
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
 
5045
msgstr "(deixar-lo buit per a obrir la situació actual)"
 
5046
 
 
5047
#. module: account
 
5048
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
 
5049
#: field:account.analytic.balance,date1:0
 
5050
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
 
5051
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
 
5052
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
 
5053
msgid "Start of period"
 
5054
msgstr "Inici del període"
 
5055
 
 
5056
#. module: account
 
5057
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
 
5058
#, python-format
 
5059
msgid ""
 
5060
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
 
5061
"you can just change some non important fields !"
 
5062
msgstr ""
 
5063
"No podeu fer aquesta modificació en un assentament conciliat! Observeu que "
 
5064
"només podeu canviar alguns camps no importants!"
 
5065
 
 
5066
#. module: account
 
5067
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
 
5068
msgid "Account Common Account Report"
 
5069
msgstr "Informe comptable comú"
 
5070
 
 
5071
#. module: account
 
5072
#: field:account.bank.statement.line,name:0
 
5073
msgid "Communication"
 
5074
msgstr "Comunicació"
 
5075
 
 
5076
#. module: account
 
5077
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
 
5078
msgid "Analytic Accounting"
 
5079
msgstr "Comptabilitat analítica"
 
5080
 
 
5081
#. module: account
 
5082
#: selection:account.invoice,type:0
 
5083
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
5084
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
5085
msgid "Customer Refund"
 
5086
msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
 
5087
 
 
5088
#. module: account
 
5089
#: view:account.account:0
 
5090
#: field:account.account,tax_ids:0
 
5091
#: field:account.account.template,tax_ids:0
 
5092
msgid "Default Taxes"
 
5093
msgstr "Impostos per defecte"
 
5094
 
 
5095
#. module: account
 
5096
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
 
5097
#: field:account.tax,tax_sign:0
 
5098
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 
5099
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
 
5100
msgid "Tax Code Sign"
 
5101
msgstr "Signe codi impost"
 
5102
 
 
5103
#. module: account
 
5104
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
 
5105
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
 
5106
msgstr "Informe de factures creades en els últims 15 dies"
 
5107
 
 
5108
#. module: account
 
5109
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 
5110
msgid "End of Year Entries Journal"
 
5111
msgstr "Diari assentaments tancament d'exercici"
 
5112
 
 
5113
#. module: account
 
5114
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
 
5115
#: code:addons/account/invoice.py:405
 
5116
#: code:addons/account/invoice.py:505
 
5117
#: code:addons/account/invoice.py:520
 
5118
#: code:addons/account/invoice.py:528
 
5119
#: code:addons/account/invoice.py:545
 
5120
#: code:addons/account/invoice.py:1347
 
5121
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 
5122
#, python-format
 
5123
msgid "Configuration Error !"
 
5124
msgstr "Error de configuració!"
 
5125
 
 
5126
#. module: account
 
5127
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 
5128
msgid ""
 
5129
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
 
5130
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 
5131
"as reconciled."
 
5132
msgstr ""
 
5133
"Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si hi ha "
 
5134
"alguna cosa per conciliar o no. Aquesta xifra ja comptabilitza l'empresa "
 
5135
"actual com a conciliada."
 
5136
 
 
5137
#. module: account
 
5138
#: view:account.subscription.line:0
 
5139
msgid "Subscription lines"
 
5140
msgstr "Línies dels assentaments periòdics"
 
5141
 
 
5142
#. module: account
 
5143
#: field:account.entries.report,quantity:0
 
5144
msgid "Products Quantity"
 
5145
msgstr "Quantitat de productes"
 
5146
 
 
5147
#. module: account
 
5148
#: view:account.entries.report:0
 
5149
#: selection:account.entries.report,move_state:0
 
5150
#: view:account.move:0
 
5151
#: selection:account.move,state:0
 
5152
#: view:account.move.line:0
 
5153
msgid "Unposted"
 
5154
msgstr "Sense comptabilitzar"
 
5155
 
 
5156
#. module: account
 
5157
#: view:account.change.currency:0
 
5158
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 
5159
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 
5160
msgid "Change Currency"
 
5161
msgstr "Canvia la moneda"
 
5162
 
 
5163
#. module: account
 
5164
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
 
5165
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
 
5166
msgid "Accounting entries."
 
5167
msgstr "Assentaments comptables."
 
5168
 
 
5169
#. module: account
 
5170
#: view:account.invoice:0
 
5171
msgid "Payment Date"
 
5172
msgstr "Data de pagament"
 
5173
 
 
5174
#. module: account
 
5175
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
5176
msgid "6"
 
5177
msgstr "6"
 
5178
 
 
5179
#. module: account
 
5180
#: view:account.analytic.account:0
 
5181
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
 
5182
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
 
5183
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
 
5184
msgid "Analytic Accounts"
 
5185
msgstr "Comptes analítics"
 
5186
 
 
5187
#. module: account
 
5188
#: help:account.account.type,report_type:0
 
5189
msgid ""
 
5190
"According value related accounts will be display on respective reports "
 
5191
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
 
5192
msgstr ""
 
5193
"Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius "
 
5194
"informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)."
 
5195
 
 
5196
#. module: account
 
5197
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 
5198
msgid "Sort By"
 
5199
msgstr "Ordena per"
 
5200
 
 
5201
#. module: account
 
5202
#: code:addons/account/account.py:1326
 
5203
#, python-format
 
5204
msgid ""
 
5205
"There is no default default credit account defined \n"
 
5206
"on journal \"%s\""
 
5207
msgstr ""
 
5208
"No s'ha definit un compte d'haver per defecte\n"
 
5209
"en el diari \"%s\""
 
5210
 
 
5211
#. module: account
 
5212
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
 
5213
#: field:account.model.line,amount_currency:0
 
5214
#: field:account.move.line,amount_currency:0
 
5215
msgid "Amount Currency"
 
5216
msgstr "Import divisa"
 
5217
 
 
5218
#. module: account
 
5219
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
 
5220
#, python-format
 
5221
msgid ""
 
5222
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 
5223
"this period"
 
5224
msgstr ""
 
5225
"El diari indicat no té assentaments comptables en estat d'esborrany per a "
 
5226
"aquest període"
 
5227
 
 
5228
#. module: account
 
5229
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
 
5230
msgid "Lines to reconcile"
 
5231
msgstr "Línies a conciliar"
 
5232
 
 
5233
#. module: account
 
5234
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
5235
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
5236
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
5237
#: report:account.invoice:0
 
5238
#: field:account.invoice.line,quantity:0
 
5239
#: field:account.model.line,quantity:0
 
5240
#: field:account.move.line,quantity:0
 
5241
#: view:analytic.entries.report:0
 
5242
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
 
5243
#: field:report.account.sales,quantity:0
 
5244
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
 
5245
msgid "Quantity"
 
5246
msgstr "Quantitat"
 
5247
 
 
5248
#. module: account
 
5249
#: view:account.move.line:0
 
5250
msgid "Number (Move)"
 
5251
msgstr "Número (moviment)"
 
5252
 
 
5253
#. module: account
 
5254
#: view:account.invoice.refund:0
 
5255
msgid "Refund Invoice Options"
 
5256
msgstr "Opcions de factura rectificativa (abonament)"
 
5257
 
 
5258
#. module: account
 
5259
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
 
5260
msgid ""
 
5261
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 
5262
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 
5263
msgstr ""
 
5264
"La potència de la conciliació automàtica a seleccionar és el número dels "
 
5265
"imports parcials que es poden combinar per trobar un saldo a zero."
 
5266
 
 
5267
#. module: account
 
5268
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
 
5269
msgid ""
 
5270
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
 
5271
"sequences to the higher ones"
 
5272
msgstr ""
 
5273
"El camp seqüència és utilitzat per ordenar les línies de terminis de "
 
5274
"pagament en ordre ascendent."
 
5275
 
 
5276
#. module: account
 
5277
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
5278
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
 
5279
msgid "Fiscal Position Template"
 
5280
msgstr "Plantilla de posició fiscal"
 
5281
 
 
5282
#. module: account
 
5283
#: view:account.analytic.chart:0
 
5284
#: view:account.chart:0
 
5285
#: view:account.tax.chart:0
 
5286
msgid "Open Charts"
 
5287
msgstr "Obre resum"
 
5288
 
 
5289
#. module: account
 
5290
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
5291
msgid ""
 
5292
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
 
5293
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
 
5294
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 
5295
"finalize your end of year results definitive "
 
5296
msgstr ""
 
5297
"Si no heu d'introduir més assentaments en un exercici fiscal, podeu tancar "
 
5298
"des d'aquí. Es tancaran tots els períodes oberts en aquest exercici que farà "
 
5299
"impossible introduir cap assentament nou. Tanqueu l'exercici fiscal quan "
 
5300
"necessiteu els resultats finals del exercici definitivament. "
 
5301
 
 
5302
#. module: account
 
5303
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
 
5304
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
 
5305
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
 
5306
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
 
5307
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
 
5308
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 
5309
msgid "With Currency"
 
5310
msgstr "Mostra divisa"
 
5311
 
 
5312
#. module: account
 
5313
#: view:account.bank.statement:0
 
5314
msgid "Open CashBox"
 
5315
msgstr "Obre caixa"
 
5316
 
 
5317
#. module: account
 
5318
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
5319
msgid "Reconcile With Write-Off"
 
5320
msgstr "Conciliació amb desfasament"
 
5321
 
 
5322
#. module: account
 
5323
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
5324
#: selection:account.tax,type:0
 
5325
msgid "Fixed Amount"
 
5326
msgstr "Import fix"
 
5327
 
 
5328
#. module: account
 
5329
#: view:account.subscription:0
 
5330
msgid "Valid Up to"
 
5331
msgstr "Vàlid fins"
 
5332
 
 
5333
#. module: account
 
5334
#: view:board.board:0
 
5335
msgid "Aged Receivables"
 
5336
msgstr "A cobrar vençuts"
 
5337
 
 
5338
#. module: account
 
5339
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
 
5340
msgid "Account Automatic Reconcile"
 
5341
msgstr "Compte de conciliació automàtica"
 
5342
 
 
5343
#. module: account
 
5344
#: view:account.move:0
 
5345
#: view:account.move.line:0
 
5346
msgid "Journal Item"
 
5347
msgstr "Anotació comptable"
 
5348
 
 
5349
#. module: account
 
5350
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
 
5351
msgid "Move journal"
 
5352
msgstr "Diari de moviments"
 
5353
 
 
5354
#. module: account
 
5355
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 
5356
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 
5357
msgid "Generate Opening Entries"
 
5358
msgstr "Genera assentaments d'obertura"
 
5359
 
 
5360
#. module: account
 
5361
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
 
5362
#, python-format
 
5363
msgid "Already Reconciled!"
 
5364
msgstr "Ja està conciliat!"
 
5365
 
 
5366
#. module: account
 
5367
#: help:account.tax,type:0
 
5368
msgid "The computation method for the tax amount."
 
5369
msgstr "El mètodo de càlcul de l'import de l'impost."
 
5370
 
 
5371
#. module: account
 
5372
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 
5373
msgid ""
 
5374
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
 
5375
"the accounting logic with stock transactions."
 
5376
msgstr ""
 
5377
"Aquest mòdul suporta la metodologia comptable anglosaxona, canviant la "
 
5378
"lògica comptable en les transaccions d'estoc."
 
5379
 
 
5380
#. module: account
 
5381
#: field:report.invoice.created,create_date:0
 
5382
msgid "Create Date"
 
5383
msgstr "Data creació"
 
5384
 
 
5385
#. module: account
 
5386
#: view:account.analytic.journal:0
 
5387
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 
5388
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 
5389
msgid "Analytic Journals"
 
5390
msgstr "Diaris analítics"
 
5391
 
 
5392
#. module: account
 
5393
#: field:account.account,child_id:0
 
5394
msgid "Child Accounts"
 
5395
msgstr "Comptes fills"
 
5396
 
 
5397
#. module: account
 
5398
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
5399
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
 
5400
#, python-format
 
5401
msgid "Write-Off"
 
5402
msgstr "Desajust"
 
5403
 
 
5404
#. module: account
 
5405
#: field:res.partner,debit:0
 
5406
msgid "Total Payable"
 
5407
msgstr "Total a pagar"
 
5408
 
 
5409
#. module: account
 
5410
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
 
5411
msgid "account.analytic.line.extended"
 
5412
msgstr "account.analytic.line.extended"
 
5413
 
 
5414
#. module: account
 
5415
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
5416
#: view:account.invoice:0
 
5417
#: view:account.invoice.report:0
 
5418
#: code:addons/account/invoice.py:322
 
5419
#, python-format
 
5420
msgid "Supplier"
 
5421
msgstr "Proveïdor"
 
5422
 
 
5423
#. module: account
 
5424
#: selection:account.entries.report,month:0
 
5425
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
5426
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
5427
#: selection:report.account.sales,month:0
 
5428
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
5429
msgid "March"
 
5430
msgstr "Març"
 
5431
 
 
5432
#. module: account
 
5433
#: view:account.account.template:0
 
5434
msgid "Account Template"
 
5435
msgstr "Plantilla de compte"
 
5436
 
 
5437
#. module: account
 
5438
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
5439
msgid "Account n°"
 
5440
msgstr "Compte n°"
 
5441
 
 
5442
#. module: account
 
5443
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
 
5444
msgid ""
 
5445
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
 
5446
"systems in."
 
5447
msgstr ""
 
5448
"Agilita el pagament de factures i crea interfícies per connectar sistemes de "
 
5449
"pagament automatitzats."
 
5450
 
 
5451
#. module: account
 
5452
#: field:account.payment.term.line,value:0
 
5453
msgid "Valuation"
 
5454
msgstr "Valoració"
 
5455
 
 
5456
#. module: account
 
5457
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
5458
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
5459
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
5460
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
5461
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
 
5462
#, python-format
 
5463
msgid "Receivable and Payable Accounts"
 
5464
msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
 
5465
 
 
5466
#. module: account
 
5467
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 
5468
msgid "Fiscal Mapping"
 
5469
msgstr "Assignació fiscal"
 
5470
 
 
5471
#. module: account
 
5472
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 
5473
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 
5474
msgid "Account State Open"
 
5475
msgstr "Estat del compte obert"
 
5476
 
 
5477
#. module: account
 
5478
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
5479
msgid "Max Qty:"
 
5480
msgstr "Qtat màx.:"
 
5481
 
 
5482
#. module: account
 
5483
#: view:account.invoice.refund:0
 
5484
msgid "Refund Invoice"
 
5485
msgstr "Retorna factura"
 
5486
 
 
5487
#. module: account
 
5488
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
 
5489
msgid "Invoice Address"
 
5490
msgstr "Adreça factura"
 
5491
 
 
5492
#. module: account
 
5493
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
 
5494
msgid ""
 
5495
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
 
5496
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
 
5497
"you can choose by using the search tool."
 
5498
msgstr ""
 
5499
"Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers. El "
 
5500
"document mostra el deure i haver tenint en consideració algun criteri que "
 
5501
"podeu seleccionar utilitzant l'eina de cerca."
 
5502
 
 
5503
#. module: account
 
5504
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
 
5505
msgid ""
 
5506
"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
 
5507
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
 
5508
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
 
5509
msgstr ""
 
5510
"La definició dels codis d'impostos depèn de la declaració d'impostos del "
 
5511
"país. OpenERP li permet definir i gestionar l'estructura d'impostos des "
 
5512
"d'aquest menú. Podeu definir codis numèrics i alfanumèrics."
 
5513
 
 
5514
#. module: account
 
5515
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
 
5516
msgid ""
 
5517
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 
5518
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 
5519
msgstr ""
 
5520
"Mostra el progrés realitzat avui en el procés de conciliació. Indica:\n"
 
5521
"Empreses conciliades avui / (Empreses restants + Empreses conciliades avui)"
 
5522
 
 
5523
#. module: account
 
5524
#: help:account.payment.term.line,value:0
 
5525
msgid ""
 
5526
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
 
5527
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 
5528
"the whole amount will be threated."
 
5529
msgstr ""
 
5530
"Seleccioneu el tipus de valoració relacionat amb aquesta línia de termini de "
 
5531
"pagament. Tingueu en compte que heu de tenir l'última línia amb el tipus "
 
5532
"'Saldo' per garantir que l'import total sigui processat."
 
5533
 
 
5534
#. module: account
 
5535
#: field:account.invoice,period_id:0
 
5536
#: field:account.invoice.report,period_id:0
 
5537
#: field:report.account.sales,period_id:0
 
5538
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
 
5539
msgid "Force Period"
 
5540
msgstr "Força període"
 
5541
 
 
5542
#. module: account
 
5543
#: view:account.invoice.report:0
 
5544
#: field:account.invoice.report,nbr:0
 
5545
msgid "# of Lines"
 
5546
msgstr "# de línies"
 
5547
 
 
5548
#. module: account
 
5549
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
 
5550
#, python-format
 
5551
msgid "New currency is not confirured properly !"
 
5552
msgstr "La nova moneda no està configurada correctament!"
 
5553
 
 
5554
#. module: account
 
5555
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
 
5556
#: field:account.balance.report,filter:0
 
5557
#: field:account.bs.report,filter:0
 
5558
#: field:account.central.journal,filter:0
 
5559
#: field:account.common.account.report,filter:0
 
5560
#: field:account.common.journal.report,filter:0
 
5561
#: field:account.common.partner.report,filter:0
 
5562
#: field:account.common.report,filter:0
 
5563
#: field:account.general.journal,filter:0
 
5564
#: field:account.partner.balance,filter:0
 
5565
#: field:account.partner.ledger,filter:0
 
5566
#: field:account.pl.report,filter:0
 
5567
#: field:account.print.journal,filter:0
 
5568
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
 
5569
#: field:account.vat.declaration,filter:0
 
5570
msgid "Filter by"
 
5571
msgstr "Filtra per"
 
5572
 
 
5573
#. module: account
 
5574
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
 
5575
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
 
5576
#, python-format
 
5577
msgid "You can not use an inactive account!"
 
5578
msgstr "No podeu utilitzar un compte inactiu!"
 
5579
 
 
5580
#. module: account
 
5581
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
 
5582
#, python-format
 
5583
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
 
5584
msgstr "Assentaments no són del mateix compte o ja estan conciliats! "
 
5585
 
 
5586
#. module: account
 
5587
#: field:account.tax,account_collected_id:0
 
5588
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
 
5589
msgid "Invoice Tax Account"
 
5590
msgstr "Compte impostos de factures"
 
5591
 
 
5592
#. module: account
 
5593
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 
5594
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 
5595
msgid "Account General Journal"
 
5596
msgstr "Compte del diari general"
 
5597
 
 
5598
#. module: account
 
5599
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
 
5600
#: report:account.account.balance:0
 
5601
#: report:account.central.journal:0
 
5602
#: report:account.partner.balance:0
 
5603
#: report:account.third_party_ledger:0
 
5604
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
5605
#: report:account.balancesheet:0
 
5606
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
5607
#: report:account.general.journal:0
 
5608
#: report:account.general.ledger:0
 
5609
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
5610
#: report:pl.account:0
 
5611
#: report:pl.account.horizontal:0
 
5612
#: report:account.vat.declaration:0
 
5613
#, python-format
 
5614
msgid "No Filter"
 
5615
msgstr "Sense filtre"
 
5616
 
 
5617
#. module: account
 
5618
#: field:account.payment.term.line,days:0
 
5619
msgid "Number of Days"
 
5620
msgstr "Número de dies"
 
5621
 
 
5622
#. module: account
 
5623
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
5624
msgid "7"
 
5625
msgstr "7"
 
5626
 
 
5627
#. module: account
 
5628
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
 
5629
#: code:addons/account/invoice.py:370
 
5630
#, python-format
 
5631
msgid "Invalid action !"
 
5632
msgstr "Acció no vàlida!"
 
5633
 
 
5634
#. module: account
 
5635
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
 
5636
#, python-format
 
5637
msgid "Period: %s"
 
5638
msgstr "Període: %s"
 
5639
 
 
5640
#. module: account
 
5641
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 
5642
msgid "Template Tax Fiscal Position"
 
5643
msgstr "Plantilla posició fiscal impost"
 
5644
 
 
5645
#. module: account
 
5646
#: help:account.tax,name:0
 
5647
msgid "This name will be displayed on reports"
 
5648
msgstr "Aquest nom es mostrarà als informes"
 
5649
 
 
5650
#. module: account
 
5651
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
5652
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
5653
msgid "Printing date"
 
5654
msgstr "Data impressió"
 
5655
 
 
5656
#. module: account
 
5657
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
5658
#: selection:account.tax,type:0
 
5659
#: selection:account.tax.template,type:0
 
5660
msgid "None"
 
5661
msgstr "Cap"
 
5662
 
 
5663
#. module: account
 
5664
#: view:analytic.entries.report:0
 
5665
msgid "  365 Days  "
 
5666
msgstr "  365 Dies  "
 
5667
 
 
5668
#. module: account
 
5669
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 
5670
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 
5671
msgid "Customer Refunds"
 
5672
msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client"
 
5673
 
 
5674
#. module: account
 
5675
#: view:account.payment.term.line:0
 
5676
msgid "Amount Computation"
 
5677
msgstr "Càlcul del import"
 
5678
 
 
5679
#. module: account
 
5680
#: field:account.journal.period,name:0
 
5681
msgid "Journal-Period Name"
 
5682
msgstr "Nom diari-període"
 
5683
 
 
5684
#. module: account
 
5685
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
 
5686
msgid "Multipication factor for Base code"
 
5687
msgstr "Factor de multiplicació per al codi base"
 
5688
 
 
5689
#. module: account
 
5690
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
 
5691
#, python-format
 
5692
msgid "not implemented"
 
5693
msgstr "no implementat"
 
5694
 
 
5695
#. module: account
 
5696
#: help:account.journal,company_id:0
 
5697
msgid "Company related to this journal"
 
5698
msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari"
 
5699
 
 
5700
#. module: account
 
5701
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
 
5702
#, python-format
 
5703
msgid ""
 
5704
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 
5705
"Forma' state!"
 
5706
msgstr ""
 
5707
"La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den confirmar ja que no està/n en "
 
5708
"estat 'Esborrany' o 'Pro-forma'!"
 
5709
 
 
5710
#. module: account
 
5711
#: report:account.invoice:0
 
5712
msgid "Fiscal Position Remark :"
 
5713
msgstr "Observació posició fiscal :"
 
5714
 
 
5715
#. module: account
 
5716
#: view:analytic.entries.report:0
 
5717
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 
5718
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 
5719
msgid "Analytic Entries Analysis"
 
5720
msgstr "Anàlisi assentaments analítics"
 
5721
 
 
5722
#. module: account
 
5723
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
5724
msgid "Past"
 
5725
msgstr "Anterior"
 
5726
 
 
5727
#. module: account
 
5728
#: view:account.analytic.line:0
 
5729
msgid "Analytic Entry"
 
5730
msgstr "Assentament analític"
 
5731
 
 
5732
#. module: account
 
5733
#: view:res.company:0
 
5734
#: field:res.company,overdue_msg:0
 
5735
msgid "Overdue Payments Message"
 
5736
msgstr "Missatge de pagaments fora de termini"
 
5737
 
 
5738
#. module: account
 
5739
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
 
5740
msgid ""
 
5741
"This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
 
5742
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
 
5743
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 
5744
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 
5745
msgstr ""
 
5746
"Aquesta vista pot ser utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
 
5747
"ràpidament en OpenERP. Si desitgeu registrar una factura de proveïdor, "
 
5748
"comenceu registrant l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
 
5749
"automàticament l'impost associat en aquest compte i el \"compte a pagar\" de "
 
5750
"contrapartida."
 
5751
 
 
5752
#. module: account
 
5753
#: field:account.entries.report,date_created:0
 
5754
msgid "Date Created"
 
5755
msgstr "Data de creació"
 
5756
 
 
5757
#. module: account
 
5758
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
 
5759
msgid "Value Amount"
 
5760
msgstr "Valor import"
 
5761
 
 
5762
#. module: account
 
5763
#: help:account.journal,code:0
 
5764
msgid ""
 
5765
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
 
5766
"journal."
 
5767
msgstr ""
 
5768
"El codi s'utilitzarà per generar els números dels assentaments d'aquest "
 
5769
"diari."
 
5770
 
 
5771
#. module: account
 
5772
#: view:account.invoice:0
 
5773
msgid "(keep empty to use the current period)"
 
5774
msgstr "(buit per període actual)"
 
5775
 
 
5776
#. module: account
 
5777
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 
5778
msgid ""
 
5779
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 
5780
"(i.e. paid) in the system."
 
5781
msgstr ""
 
5782
"Tan aviat com la reconciliació es fa, l'estat de les factures es converteix "
 
5783
"en \"realitzada\" (és a dir, pagada) en el sistema."
 
5784
 
 
5785
#. module: account
 
5786
#: code:addons/account/invoice.py:997
 
5787
#, python-format
 
5788
msgid "is validated."
 
5789
msgstr "està validada."
 
5790
 
 
5791
#. module: account
 
5792
#: view:account.chart.template:0
 
5793
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
 
5794
msgid "Root Account"
 
5795
msgstr "Compte principal"
 
5796
 
 
5797
#. module: account
 
5798
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 
5799
msgid "Latest Reconciliation Date"
 
5800
msgstr "Data de l'última conciliació"
 
5801
 
 
5802
#. module: account
 
5803
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 
5804
msgid "Analytic Line"
 
5805
msgstr "Línia analítica"
 
5806
 
 
5807
#. module: account
 
5808
#: field:product.template,taxes_id:0
 
5809
msgid "Customer Taxes"
 
5810
msgstr "Impostos client"
 
5811
 
 
5812
#. module: account
 
5813
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
5814
msgid "Create an Account based on this template"
 
5815
msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
 
5816
 
 
5817
#. module: account
 
5818
#: view:account.account.type:0
 
5819
#: view:account.tax.code:0
 
5820
msgid "Reporting Configuration"
 
5821
msgstr "Configuració d'informes"
 
5822
 
 
5823
#. module: account
 
5824
#: constraint:account.move.line:0
 
5825
msgid "Company must be same for its related account and period."
 
5826
msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat."
 
5827
 
 
5828
#. module: account
 
5829
#: field:account.tax,type:0
 
5830
#: field:account.tax.template,type:0
 
5831
msgid "Tax Type"
 
5832
msgstr "Tipus impost"
 
5833
 
 
5834
#. module: account
 
5835
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 
5836
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 
5837
msgid "Account Templates"
 
5838
msgstr "Plantilles de comptes"
 
5839
 
 
5840
#. module: account
 
5841
#: report:account.vat.declaration:0
 
5842
msgid "Tax Statement"
 
5843
msgstr "Declaració d'impostos"
 
5844
 
 
5845
#. module: account
 
5846
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
 
5847
msgid "Companies"
 
5848
msgstr "Companyies"
 
5849
 
 
5850
#. module: account
 
5851
#: code:addons/account/account.py:532
 
5852
#, python-format
 
5853
msgid ""
 
5854
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
 
5855
"Lines"
 
5856
msgstr ""
 
5857
"No podeu modificar la companyia del compte perquè ja hi ha anotacions en "
 
5858
"aquest compte"
 
5859
 
 
5860
#. module: account
 
5861
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 
5862
msgid "Select a fiscal year to close"
 
5863
msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
 
5864
 
 
5865
#. module: account
 
5866
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 
5867
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
 
5868
msgstr "Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent"
 
5869
 
 
5870
#. module: account
 
5871
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
 
5872
msgid "IntraCom"
 
5873
msgstr "IntraCom"
 
5874
 
 
5875
#. module: account
 
5876
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
5877
msgid "Information addendum"
 
5878
msgstr "Informació addicional"
 
5879
 
 
5880
#. module: account
 
5881
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
 
5882
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
 
5883
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
 
5884
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 
5885
#: field:account.chart,fiscalyear:0
 
5886
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
 
5887
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
 
5888
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
 
5889
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
 
5890
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
 
5891
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
 
5892
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
 
5893
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
 
5894
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
 
5895
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 
5896
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 
5897
msgid "Fiscal year"
 
5898
msgstr "Exercici fiscal"
 
5899
 
 
5900
#. module: account
 
5901
#: view:account.move.reconcile:0
 
5902
msgid "Partial Reconcile Entries"
 
5903
msgstr "Assentaments parcialment conciliats"
 
5904
 
 
5905
#. module: account
 
5906
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
5907
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
5908
#: view:account.analytic.Journal.report:0
 
5909
#: view:account.analytic.balance:0
 
5910
#: view:account.analytic.chart:0
 
5911
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
5912
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
5913
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
5914
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
5915
#: view:account.bank.statement:0
 
5916
#: view:account.change.currency:0
 
5917
#: view:account.chart:0
 
5918
#: view:account.common.report:0
 
5919
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
5920
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
5921
#: view:account.invoice:0
 
5922
#: view:account.invoice.refund:0
 
5923
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
5924
#: view:account.journal.select:0
 
5925
#: view:account.move:0
 
5926
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
5927
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
5928
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
5929
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
5930
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
5931
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
5932
#: view:account.partner.reconcile.process:0
 
5933
#: view:account.period.close:0
 
5934
#: view:account.subscription.generate:0
 
5935
#: view:account.tax.chart:0
 
5936
#: view:account.unreconcile:0
 
5937
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
5938
#: view:account.use.model:0
 
5939
#: view:account.vat.declaration:0
 
5940
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
 
5941
#: view:project.account.analytic.line:0
 
5942
#: view:validate.account.move:0
 
5943
#: view:validate.account.move.lines:0
 
5944
#, python-format
 
5945
msgid "Cancel"
 
5946
msgstr "Cancel·la"
 
5947
 
 
5948
#. module: account
 
5949
#: field:account.account.type,name:0
 
5950
msgid "Acc. Type Name"
 
5951
msgstr "Nom tipus compte"
 
5952
 
 
5953
#. module: account
 
5954
#: selection:account.account,type:0
 
5955
#: selection:account.account.template,type:0
 
5956
#: selection:account.entries.report,type:0
 
5957
msgid "Receivable"
 
5958
msgstr "A cobrar"
 
5959
 
 
5960
#. module: account
 
5961
#: view:account.invoice:0
 
5962
msgid "Other Info"
 
5963
msgstr "Altra informació"
 
5964
 
 
5965
#. module: account
 
5966
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
 
5967
msgid "Default Credit Account"
 
5968
msgstr "Compte haver per defecte"
 
5969
 
 
5970
#. module: account
 
5971
#: view:account.installer:0
 
5972
msgid "Configure Your Accounting Chart"
 
5973
msgstr "Configureu el pla comptable"
 
5974
 
 
5975
#. module: account
 
5976
#: view:account.payment.term.line:0
 
5977
msgid "  number of days: 30"
 
5978
msgstr "  número de dies: 30"
 
5979
 
 
5980
#. module: account
 
5981
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
 
5982
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
 
5983
msgstr "La moneda comptable relacionada si no és igual a la de la companyia."
 
5984
 
 
5985
#. module: account
 
5986
#: view:account.analytic.account:0
 
5987
msgid "Current"
 
5988
msgstr "Actiu"
 
5989
 
 
5990
#. module: account
 
5991
#: view:account.bank.statement:0
 
5992
msgid "CashBox"
 
5993
msgstr "Caixa"
 
5994
 
 
5995
#. module: account
 
5996
#: selection:account.tax,type:0
 
5997
msgid "Percentage"
 
5998
msgstr "Percentatge"
 
5999
 
 
6000
#. module: account
 
6001
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 
6002
msgid "Journal & Partner"
 
6003
msgstr "Diari i Empresa"
 
6004
 
 
6005
#. module: account
 
6006
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
 
6007
msgid "Power"
 
6008
msgstr "Força"
 
6009
 
 
6010
#. module: account
 
6011
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
6012
msgid "Refund Type"
 
6013
msgstr "Tipus d'abonament"
 
6014
 
 
6015
#. module: account
 
6016
#: report:account.invoice:0
 
6017
msgid "Price"
 
6018
msgstr "Preu"
 
6019
 
 
6020
#. module: account
 
6021
#: view:project.account.analytic.line:0
 
6022
msgid "View Account Analytic Lines"
 
6023
msgstr "Veure línies comptables analítiques"
 
6024
 
 
6025
#. module: account
 
6026
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
6027
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
 
6028
msgstr "Balanç de situació (comptes amb risc)"
 
6029
 
 
6030
#. module: account
 
6031
#: field:account.invoice,internal_number:0
 
6032
#: field:report.invoice.created,number:0
 
6033
msgid "Invoice Number"
 
6034
msgstr "Número factura"
 
6035
 
 
6036
#. module: account
 
6037
#: help:account.tax,include_base_amount:0
 
6038
msgid ""
 
6039
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 
6040
"computation of the next taxes"
 
6041
msgstr ""
 
6042
"Indica si la suma de l'impost ha de ser inclòs en la quantitat base per al "
 
6043
"càlcul dels impostos següents"
 
6044
 
 
6045
#. module: account
 
6046
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 
6047
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
 
6048
msgstr "Reconciliació: Vés a següent empresa"
 
6049
 
 
6050
#. module: account
 
6051
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
 
6052
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 
6053
msgid "Inverted Analytic Balance"
 
6054
msgstr "Saldo analític invertit"
 
6055
 
 
6056
#. module: account
 
6057
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
 
6058
msgid "Applicable Type"
 
6059
msgstr "Tipus aplicable"
 
6060
 
 
6061
#. module: account
 
6062
#: field:account.invoice,reference:0
 
6063
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 
6064
msgid "Invoice Reference"
 
6065
msgstr "Referència factura"
 
6066
 
 
6067
#. module: account
 
6068
#: help:account.tax.template,sequence:0
 
6069
msgid ""
 
6070
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
 
6071
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
 
6072
"children. In this case, the evaluation order is important."
 
6073
msgstr ""
 
6074
"El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
 
6075
"major seqüència. L'ordre és important si té un impost que té diversos "
 
6076
"impostos fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
 
6077
 
 
6078
#. module: account
 
6079
#: selection:account.account,type:0
 
6080
#: selection:account.account.template,type:0
 
6081
#: view:account.journal:0
 
6082
msgid "Liquidity"
 
6083
msgstr "Liquiditat"
 
6084
 
 
6085
#. module: account
 
6086
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 
6087
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
 
6088
msgid "Analytic Journal Items"
 
6089
msgstr "Anotacions analítiques"
 
6090
 
 
6091
#. module: account
 
6092
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
6093
msgid ""
 
6094
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
 
6095
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
 
6096
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
 
6097
msgstr ""
 
6098
"Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici per a "
 
6099
"l'exercici fiscal seleccionat. Tingueu en compte que podeu executar aquest "
 
6100
"assistent diverses vegades per al mateix exercici fiscal: simplement es "
 
6101
"substitueixen els assentaments d'obertura vells pels nous."
 
6102
 
 
6103
#. module: account
 
6104
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 
6105
msgid "Bank and Cash"
 
6106
msgstr "Banc i caixa"
 
6107
 
 
6108
#. module: account
 
6109
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
 
6110
msgid ""
 
6111
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
 
6112
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
 
6113
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
 
6114
"the system."
 
6115
msgstr ""
 
6116
"Des d'aquesta vista, disposeu d'un anàlisi dels diferents assentaments "
 
6117
"analítics del compte analític, que heu definit per ajustar-se a les seves "
 
6118
"necessitats del negoci. Utilitzeu l'eina de cerca per analitzar la "
 
6119
"informació sobre els assentaments analítics generats en el sistema."
 
6120
 
 
6121
#. module: account
 
6122
#: sql_constraint:account.journal:0
 
6123
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
 
6124
msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!"
 
6125
 
 
6126
#. module: account
 
6127
#: field:account.account.template,nocreate:0
 
6128
msgid "Optional create"
 
6129
msgstr "Crea opcional"
 
6130
 
 
6131
#. module: account
 
6132
#: code:addons/account/invoice.py:406
 
6133
#: code:addons/account/invoice.py:506
 
6134
#: code:addons/account/invoice.py:1348
 
6135
#, python-format
 
6136
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
 
6137
msgstr ""
 
6138
"No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia. Creeu un pla "
 
6139
"comptable."
 
6140
 
 
6141
#. module: account
 
6142
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
 
6143
#, python-format
 
6144
msgid "Enter a Start date !"
 
6145
msgstr "Introduïu una data d'inici!"
 
6146
 
 
6147
#. module: account
 
6148
#: report:account.invoice:0
 
6149
#: selection:account.invoice,type:0
 
6150
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
6151
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
6152
msgid "Supplier Refund"
 
6153
msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
 
6154
 
 
6155
#. module: account
 
6156
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
 
6157
msgid "Dashboard"
 
6158
msgstr "Taulell"
 
6159
 
 
6160
#. module: account
 
6161
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
 
6162
msgid "Entry lines"
 
6163
msgstr "Línies d'assentament"
 
6164
 
 
6165
#. module: account
 
6166
#: field:account.move.line,centralisation:0
 
6167
msgid "Centralisation"
 
6168
msgstr "Centralització"
 
6169
 
 
6170
#. module: account
 
6171
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
6172
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
 
6173
msgstr "Genera el seu pla comptable des d'una plantilla de pla comptable"
 
6174
 
 
6175
#. module: account
 
6176
#: view:account.account:0
 
6177
#: view:account.account.template:0
 
6178
#: view:account.analytic.account:0
 
6179
#: view:account.analytic.journal:0
 
6180
#: view:account.analytic.line:0
 
6181
#: view:account.bank.statement:0
 
6182
#: view:account.chart.template:0
 
6183
#: view:account.entries.report:0
 
6184
#: view:account.fiscalyear:0
 
6185
#: view:account.invoice:0
 
6186
#: view:account.invoice.report:0
 
6187
#: view:account.journal:0
 
6188
#: view:account.model:0
 
6189
#: view:account.move:0
 
6190
#: view:account.move.line:0
 
6191
#: view:account.subscription:0
 
6192
#: view:account.tax.code.template:0
 
6193
#: view:analytic.entries.report:0
 
6194
msgid "Group By..."
 
6195
msgstr "Agrupa per..."
 
6196
 
 
6197
#. module: account
 
6198
#: field:account.journal.column,readonly:0
 
6199
msgid "Readonly"
 
6200
msgstr "Només lectura"
 
6201
 
 
6202
#. module: account
 
6203
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
 
6204
msgid "Account Profit And Loss Report"
 
6205
msgstr "Compte de resultats (pèrdues i guanys)"
 
6206
 
 
6207
#. module: account
 
6208
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
 
6209
msgid "Unit of Measure"
 
6210
msgstr "Unitat de mesura"
 
6211
 
 
6212
#. module: account
 
6213
#: constraint:account.payment.term.line:0
 
6214
msgid ""
 
6215
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 
6216
"2% "
 
6217
msgstr ""
 
6218
"Els percentatges d'una línia de termini de pagament han d'estar entre 0 i 1. "
 
6219
"Per exemple: 0.02 per 2% "
 
6220
 
 
6221
#. module: account
 
6222
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
 
6223
msgid "account.sequence.fiscalyear"
 
6224
msgstr "comptabilitat.seqüència.exercicifiscal"
 
6225
 
 
6226
#. module: account
 
6227
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
6228
#: view:account.analytic.journal:0
 
6229
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
 
6230
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
 
6231
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
 
6232
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 
6233
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 
6234
msgid "Analytic Journal"
 
6235
msgstr "Diari analític"
 
6236
 
 
6237
#. module: account
 
6238
#: view:account.entries.report:0
 
6239
msgid "Reconciled"
 
6240
msgstr "Reconciliat"
 
6241
 
 
6242
#. module: account
 
6243
#: report:account.invoice:0
 
6244
#: field:account.invoice.tax,base:0
 
6245
msgid "Base"
 
6246
msgstr "Base"
 
6247
 
 
6248
#. module: account
 
6249
#: field:account.model,name:0
 
6250
msgid "Model Name"
 
6251
msgstr "Nom model"
 
6252
 
 
6253
#. module: account
 
6254
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
 
6255
msgid "Expense Category Account"
 
6256
msgstr "Compte categoria despeses"
 
6257
 
 
6258
#. module: account
 
6259
#: view:account.bank.statement:0
 
6260
msgid "Cash Transactions"
 
6261
msgstr "Transaccions en efectiur"
 
6262
 
 
6263
#. module: account
 
6264
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 
6265
#, python-format
 
6266
msgid "Invoice is already reconciled"
 
6267
msgstr "La factura ja està conciliada"
 
6268
 
 
6269
#. module: account
 
6270
#: view:account.account:0
 
6271
#: view:account.account.template:0
 
6272
#: view:account.bank.statement:0
 
6273
#: field:account.bank.statement.line,note:0
 
6274
#: view:account.fiscal.position:0
 
6275
#: field:account.fiscal.position,note:0
 
6276
#: view:account.invoice.line:0
 
6277
#: field:account.invoice.line,note:0
 
6278
msgid "Notes"
 
6279
msgstr "Notes"
 
6280
 
 
6281
#. module: account
 
6282
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 
6283
msgid "Analytic Entries Statistics"
 
6284
msgstr "Estadístiques d'assentaments analítics"
 
6285
 
 
6286
#. module: account
 
6287
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
 
6288
#: code:addons/account/account_move_line.py:905
 
6289
#, python-format
 
6290
msgid "Entries: "
 
6291
msgstr "Assentaments: "
 
6292
 
 
6293
#. module: account
 
6294
#: view:account.use.model:0
 
6295
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
 
6296
msgstr "Crea manualment assentaments recurrents en un diari seleccionat."
 
6297
 
 
6298
#. module: account
 
6299
#: code:addons/account/account.py:1393
 
6300
#, python-format
 
6301
msgid "Couldn't create move between different companies"
 
6302
msgstr "No s'ha pogut crear moviment entre diferents companyies"
 
6303
 
 
6304
#. module: account
 
6305
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
 
6306
msgid ""
 
6307
"An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
 
6308
"The deferral method of an account type determines the process for the annual "
 
6309
"closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
 
6310
"use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
 
6311
"type could be linked to an asset account, expense account or payable "
 
6312
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
 
6313
"need for your company."
 
6314
msgstr ""
 
6315
"Un tipus de compte és utilitzat per determinar com s'utilitza un compte en "
 
6316
"cada diari. El mètode per defecte d'un tipus de compte determina el procés "
 
6317
"per al tancament anual. Informes com el balanç i el de pèrdues i guanys "
 
6318
"utilitzen la categoria (perdudes/guanys o balanç). Per exemple, el tipus de "
 
6319
"compte pot ser associat a un compte d'actius, despeses o pagaments. Des "
 
6320
"d'aquesta vista, podeu crear i gestionar els tipus de compte necessaris per "
 
6321
"a la seva companyia."
 
6322
 
 
6323
#. module: account
 
6324
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
 
6325
msgid ""
 
6326
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
 
6327
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
 
6328
"system."
 
6329
msgstr ""
 
6330
"La conciliació bancària consisteix en verificar que el seu extracte bancari "
 
6331
"correspon amb les entrades (o registres) d'aquest compte en el sistema "
 
6332
"comptable."
 
6333
 
 
6334
#. module: account
 
6335
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 
6336
msgid "State is draft"
 
6337
msgstr "L'estat és esborrany"
 
6338
 
 
6339
#. module: account
 
6340
#: view:account.move.line:0
 
6341
#: code:addons/account/account_move_line.py:1003
 
6342
#, python-format
 
6343
msgid "Total debit"
 
6344
msgstr "Total deure"
 
6345
 
 
6346
#. module: account
 
6347
#: code:addons/account/account_move_line.py:781
 
6348
#, python-format
 
6349
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
 
6350
msgstr "L'assentament \"%s\" no és vàlid!"
 
6351
 
 
6352
#. module: account
 
6353
#: report:account.invoice:0
 
6354
msgid "Fax :"
 
6355
msgstr "Fax :"
 
6356
 
 
6357
#. module: account
 
6358
#: report:account.vat.declaration:0
 
6359
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
 
6360
msgid "Based On"
 
6361
msgstr "Basat en"
 
6362
 
 
6363
#. module: account
 
6364
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
 
6365
msgid ""
 
6366
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
 
6367
"account for the current partner"
 
6368
msgstr ""
 
6369
"Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el compte "
 
6370
"a cobrar per l'empresa actual."
 
6371
 
 
6372
#. module: account
 
6373
#: field:account.tax,python_applicable:0
 
6374
#: field:account.tax,python_compute:0
 
6375
#: selection:account.tax,type:0
 
6376
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 
6377
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
 
6378
#: field:account.tax.template,python_compute:0
 
6379
#: selection:account.tax.template,type:0
 
6380
msgid "Python Code"
 
6381
msgstr "Codi de Python"
 
6382
 
 
6383
#. module: account
 
6384
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
 
6385
#, python-format
 
6386
msgid ""
 
6387
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
 
6388
msgstr ""
 
6389
"Defineix el compte de reserves i pèrdues/guanys per a la companyia de "
 
6390
"l'usuari actual!"
 
6391
 
 
6392
#. module: account
 
6393
#: help:account.journal,update_posted:0
 
6394
msgid ""
 
6395
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
 
6396
"this journal or of the invoice related to this journal"
 
6397
msgstr ""
 
6398
"Marqueu aquesta casella si voleu permetre la cancel·lació dels assentaments "
 
6399
"relacionats amb aquest diari o de la factura relacionada amb aquest diari"
 
6400
 
 
6401
#. module: account
 
6402
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
6403
msgid "Create"
 
6404
msgstr "Crea"
 
6405
 
 
6406
#. module: account
 
6407
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
 
6408
msgid "Create entry"
 
6409
msgstr "Crea assentament"
 
6410
 
 
6411
#. module: account
 
6412
#: view:account.payment.term.line:0
 
6413
msgid "  valuation: percent"
 
6414
msgstr "  valoració: percentatge"
 
6415
 
 
6416
#. module: account
 
6417
#: code:addons/account/account.py:499
 
6418
#: code:addons/account/account.py:501
 
6419
#: code:addons/account/account.py:822
 
6420
#: code:addons/account/account.py:901
 
6421
#: code:addons/account/account.py:976
 
6422
#: code:addons/account/account.py:1204
 
6423
#: code:addons/account/account.py:1210
 
6424
#: code:addons/account/account.py:2095
 
6425
#: code:addons/account/account.py:2333
 
6426
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
 
6427
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
 
6428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
 
6429
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
 
6430
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
 
6431
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
 
6432
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
 
6433
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
 
6434
#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
 
6435
#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
 
6436
#: code:addons/account/invoice.py:785
 
6437
#: code:addons/account/invoice.py:815
 
6438
#: code:addons/account/invoice.py:1008
 
6439
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
 
6440
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
 
6441
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 
6442
#, python-format
 
6443
msgid "Error !"
 
6444
msgstr "Error!"
 
6445
 
 
6446
#. module: account
 
6447
#: view:account.vat.declaration:0
 
6448
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
 
6449
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 
6450
msgid "Taxes Report"
 
6451
msgstr "Informe impostos"
 
6452
 
 
6453
#. module: account
 
6454
#: selection:account.journal.period,state:0
 
6455
msgid "Printed"
 
6456
msgstr "Impressió"
 
6457
 
 
6458
#. module: account
 
6459
#: view:account.analytic.line:0
 
6460
msgid "Project line"
 
6461
msgstr "Línia del projecte"
 
6462
 
 
6463
#. module: account
 
6464
#: field:account.invoice.tax,manual:0
 
6465
msgid "Manual"
 
6466
msgstr "Manual"
 
6467
 
 
6468
#. module: account
 
6469
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
6470
msgid ""
 
6471
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
 
6472
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
 
6473
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
 
6474
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
 
6475
"the amounts correspond."
 
6476
msgstr ""
 
6477
"Perquè una factura es consideri pagada, les anotacions comptables de la "
 
6478
"factura han d'estar conciliades amb les seves contrapartides, normalment "
 
6479
"pagaments. Amb la funcionalitat de reconciliació automàtica, OpenERP "
 
6480
"realitza la seva pròpia recerca d'anotacions a conciliar en una sèrie de "
 
6481
"comptes. Troba les anotacions, per a cada empresa, quan les quantitats es "
 
6482
"corresponguin."
 
6483
 
 
6484
#. module: account
 
6485
#: view:account.move:0
 
6486
#: field:account.move,to_check:0
 
6487
msgid "To Review"
 
6488
msgstr "Per revisa"
 
6489
 
 
6490
#. module: account
 
6491
#: view:account.bank.statement:0
 
6492
#: view:account.move:0
 
6493
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
 
6494
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 
6495
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 
6496
msgid "Journal Entries"
 
6497
msgstr "Assentaments comptables"
 
6498
 
 
6499
#. module: account
 
6500
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
 
6501
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
 
6502
msgstr "Mostra el llibre major amb una empresa per pàgina."
 
6503
 
 
6504
#. module: account
 
6505
#: report:account.general.ledger:0
 
6506
#: report:account.third_party_ledger:0
 
6507
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
6508
msgid "JRNL"
 
6509
msgstr "LLIBRE"
 
6510
 
 
6511
#. module: account
 
6512
#: view:account.partner.balance:0
 
6513
#: view:account.partner.ledger:0
 
6514
msgid ""
 
6515
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
 
6516
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
 
6517
msgstr ""
 
6518
"Aquest informe és un anàlisi realitzat per una empresa. És un informe PDF  "
 
6519
"amb una línia per cada empresa que representa el saldo acumulat de l'haver."
 
6520
 
 
6521
#. module: account
 
6522
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 
6523
#, python-format
 
6524
msgid ""
 
6525
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 
6526
msgstr ""
 
6527
"Les anotacions seleccionades no tenen cap moviment comptable en estat "
 
6528
"esborrany"
 
6529
 
 
6530
#. module: account
 
6531
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
6532
#: selection:account.balance.report,target_move:0
 
6533
#: selection:account.bs.report,target_move:0
 
6534
#: selection:account.central.journal,target_move:0
 
6535
#: selection:account.chart,target_move:0
 
6536
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
 
6537
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
 
6538
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
 
6539
#: selection:account.common.report,target_move:0
 
6540
#: selection:account.general.journal,target_move:0
 
6541
#: selection:account.move.journal,target_move:0
 
6542
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
 
6543
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
 
6544
#: selection:account.pl.report,target_move:0
 
6545
#: selection:account.print.journal,target_move:0
 
6546
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 
6547
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
 
6548
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
 
6549
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
 
6550
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
 
6551
#, python-format
 
6552
msgid "All Entries"
 
6553
msgstr "Tots els assentaments"
 
6554
 
 
6555
#. module: account
 
6556
#: constraint:product.template:0
 
6557
msgid ""
 
6558
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 
6559
msgstr ""
 
6560
"Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
 
6561
"categoria."
 
6562
 
 
6563
#. module: account
 
6564
#: view:account.journal.select:0
 
6565
msgid "Journal Select"
 
6566
msgstr "Seleccioneu diari"
 
6567
 
 
6568
#. module: account
 
6569
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
 
6570
#, python-format
 
6571
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
 
6572
msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
 
6573
 
 
6574
#. module: account
 
6575
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
 
6576
msgid "Account Reconciliation"
 
6577
msgstr "Compte conciliació"
 
6578
 
 
6579
#. module: account
 
6580
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 
6581
msgid "Taxes Fiscal Position"
 
6582
msgstr "Posició fiscal impostos"
 
6583
 
 
6584
#. module: account
 
6585
#: report:account.general.ledger:0
 
6586
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
6587
#: view:account.report.general.ledger:0
 
6588
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
 
6589
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
 
6590
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
 
6591
msgid "General Ledger"
 
6592
msgstr "Llibre major"
 
6593
 
 
6594
#. module: account
 
6595
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
 
6596
msgid "The payment order is sent to the bank."
 
6597
msgstr "L'ordre de pagament ha estat enviada al banc."
 
6598
 
 
6599
#. module: account
 
6600
#: view:account.balance.report:0
 
6601
#: view:account.bs.report:0
 
6602
msgid ""
 
6603
"This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
 
6604
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
 
6605
"single report"
 
6606
msgstr ""
 
6607
"Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu balanç de sumes i "
 
6608
"saldos, permetent comprovar amb rapidesa el saldo de cadascuna dels seus "
 
6609
"comptes en un únic informe."
 
6610
 
 
6611
#. module: account
 
6612
#: help:account.move,to_check:0
 
6613
msgid ""
 
6614
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 
6615
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 
6616
msgstr ""
 
6617
"Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu "
 
6618
"marcar-ho com 'Per ser revisat' per un expert comptable."
 
6619
 
 
6620
#. module: account
 
6621
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
 
6622
msgid ""
 
6623
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
 
6624
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
 
6625
msgstr ""
 
6626
"El mòdul de rebuts (justificants) comptables inclou tots els requisits "
 
6627
"bàsics de justificants bancaris, de caixa, vendes, compres, despeses, "
 
6628
"contrapartides, etc... "
 
6629
 
 
6630
#. module: account
 
6631
#: view:account.chart.template:0
 
6632
msgid "Properties"
 
6633
msgstr "Propietats"
 
6634
 
 
6635
#. module: account
 
6636
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 
6637
msgid "Account tax chart"
 
6638
msgstr "Compte del pla d'impostos"
 
6639
 
 
6640
#. module: account
 
6641
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
6642
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
6643
#: report:account.central.journal:0
 
6644
#: report:account.general.journal:0
 
6645
#: report:account.invoice:0
 
6646
#: report:account.partner.balance:0
 
6647
msgid "Total:"
 
6648
msgstr "Total:"
 
6649
 
 
6650
#. module: account
 
6651
#: code:addons/account/account.py:2050
 
6652
#, python-format
 
6653
msgid ""
 
6654
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
 
6655
"following labels:\n"
 
6656
"\n"
 
6657
"%(year)s: To Specify Year \n"
 
6658
"%(month)s: To Specify Month \n"
 
6659
"%(date)s: Current Date\n"
 
6660
"\n"
 
6661
"e.g. My model on %(date)s"
 
6662
msgstr ""
 
6663
"Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les següents "
 
6664
"etiquetes :\n"
 
6665
"\n"
 
6666
"%(year)s: Per especificar l'any\n"
 
6667
"%(month)s: Per especificar el mes\n"
 
6668
"%(date)s: Data actual\n"
 
6669
"Exemple: El meu model a %(date)s"
 
6670
 
 
6671
#. module: account
 
6672
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
 
6673
msgid "Income Accounts"
 
6674
msgstr "Comptes d'ingressos"
 
6675
 
 
6676
#. module: account
 
6677
#: help:report.invoice.created,origin:0
 
6678
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
 
6679
msgstr "Referència del document que ha generat aquest informe de factura."
 
6680
 
 
6681
#. module: account
 
6682
#: field:account.tax.code,child_ids:0
 
6683
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
 
6684
msgid "Child Codes"
 
6685
msgstr "Codis fills"
 
6686
 
 
6687
#. module: account
 
6688
#: code:addons/account/invoice.py:473
 
6689
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
 
6690
#, python-format
 
6691
msgid "Data Insufficient !"
 
6692
msgstr "Dades insuficients!"
 
6693
 
 
6694
#. module: account
 
6695
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
 
6696
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
 
6697
msgid "Customer Invoices"
 
6698
msgstr "Factures de client"
 
6699
 
 
6700
#. module: account
 
6701
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
 
6702
msgid "Write-Off amount"
 
6703
msgstr "Import desajustat"
 
6704
 
 
6705
#. module: account
 
6706
#: view:account.analytic.line:0
 
6707
msgid "Sales"
 
6708
msgstr "Vendes"
 
6709
 
 
6710
#. module: account
 
6711
#: view:account.journal.column:0
 
6712
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
 
6713
msgid "Journal Column"
 
6714
msgstr "Columna diari"
 
6715
 
 
6716
#. module: account
 
6717
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
6718
#: selection:account.journal.period,state:0
 
6719
#: selection:account.subscription,state:0
 
6720
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
6721
msgid "Done"
 
6722
msgstr "Realitzat"
 
6723
 
 
6724
#. module: account
 
6725
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
 
6726
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
 
6727
msgstr ""
 
6728
"Un extracte amb entrades manuals es converteix en un extracte en estat "
 
6729
"esborrany."
 
6730
 
 
6731
#. module: account
 
6732
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
6733
msgid ""
 
6734
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
 
6735
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
 
6736
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
 
6737
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
 
6738
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
 
6739
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
 
6740
msgstr ""
 
6741
"Saldos vençuts d'empresa és un informe més detallat dels efectes a cobrar "
 
6742
"per intervals. En obrir l'informe, OpenERP pregunta pel nom de la companyia, "
 
6743
"el període fiscal, i la grandària de l'interval a analitzar (en dies). "
 
6744
"Després OpenERP calcula una taula del saldo deutor per període. Així que si "
 
6745
"sol·liciteu un interval de 30 dies, OpenERP genera un anàlisi de tots els "
 
6746
"deutors en el mes passat, últims dos mesos, etc. "
 
6747
 
 
6748
#. module: account
 
6749
#: field:account.invoice,origin:0
 
6750
#: field:report.invoice.created,origin:0
 
6751
msgid "Source Document"
 
6752
msgstr "Document d'origen"
 
6753
 
 
6754
#. module: account
 
6755
#: help:account.account.type,sign:0
 
6756
msgid ""
 
6757
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
 
6758
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
 
6759
"expenses accounts."
 
6760
msgstr ""
 
6761
"Permet canviar el signe del saldo que es mostra en els informes, per tal que "
 
6762
"pugui veure xifres positives en comptes de negatives en comptes de despeses."
 
6763
 
 
6764
#. module: account
 
6765
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
 
6766
msgid "Unreconciled Entries"
 
6767
msgstr "Assentaments no conciliats"
 
6768
 
 
6769
#. module: account
 
6770
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
 
6771
msgid "Statements Reconciliation"
 
6772
msgstr "Conciliació d'extractes"
 
6773
 
 
6774
#. module: account
 
6775
#: report:account.invoice:0
 
6776
msgid "Taxes:"
 
6777
msgstr "Impostos:"
 
6778
 
 
6779
#. module: account
 
6780
#: help:account.tax,amount:0
 
6781
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
 
6782
msgstr "Per als impostos de tipus percentual, introduïu valors entre 0-1%."
 
6783
 
 
6784
#. module: account
 
6785
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
 
6786
msgid ""
 
6787
"A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
 
6788
"from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
 
6789
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
 
6790
"you can create such entries to automate the postings in the system."
 
6791
msgstr ""
 
6792
"Un assentament recurrent és un assentament comptable que ocurreix de forma "
 
6793
"recurrent des d'una determinada data. Per exemple la signatura d'un "
 
6794
"contracte o un acord amb un client o proveïdor. Amb la definició "
 
6795
"d'assentaments recurrents, podeu crear aquests assentaments per automatitzar "
 
6796
"les anotacions comptables en el sistema."
 
6797
 
 
6798
#. module: account
 
6799
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
 
6800
#: view:analytic.entries.report:0
 
6801
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 
6802
msgid "Product UOM"
 
6803
msgstr "UdM del producte"
 
6804
 
 
6805
#. module: account
 
6806
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
 
6807
msgid ""
 
6808
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
 
6809
"This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
 
6810
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 
6811
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
 
6812
msgstr ""
 
6813
"Un registre de caixa li permet gestionar els assentaments de caixa en els "
 
6814
"diaris de caixa. Aquesta funcionalitat proveeix d'una forma fàcil de "
 
6815
"realitzar el seguiment dels pagaments de caixa a diari. Podeu introduir les "
 
6816
"monedes que té en la seva caixa i després registrar els assentaments quan "
 
6817
"entren o surten diners de la caixa."
 
6818
 
 
6819
#. module: account
 
6820
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
6821
msgid "9"
 
6822
msgstr "9"
 
6823
 
 
6824
#. module: account
 
6825
#: help:account.invoice.refund,date:0
 
6826
msgid ""
 
6827
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 
6828
"will be chosen accordingly!"
 
6829
msgstr ""
 
6830
"Aquesta data s'utilitzarà com la data de facturació de la factura "
 
6831
"rectificativa (abonament) i el període serà escollit en conseqüència!"
 
6832
 
 
6833
#. module: account
 
6834
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
 
6835
msgid "Period length (days)"
 
6836
msgstr "Longitud del període (dies)"
 
6837
 
 
6838
#. module: account
 
6839
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 
6840
msgid "Monthly Turnover"
 
6841
msgstr "Volum mensual"
 
6842
 
 
6843
#. module: account
 
6844
#: view:account.move:0
 
6845
#: view:account.move.line:0
 
6846
msgid "Analytic Lines"
 
6847
msgstr "Línies analítiques"
 
6848
 
 
6849
#. module: account
 
6850
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
 
6851
msgid ""
 
6852
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
 
6853
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
 
6854
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
 
6855
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
 
6856
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
 
6857
"generate analytic entries on the related account."
 
6858
msgstr ""
 
6859
"El pla de comptes normals té una estructura predefinida pels requisits "
 
6860
"legals del país. L'estructura del pla de comptes analítics hauria de "
 
6861
"reflectir les necessitats del seu negoci de cara a l'anàlisi de costos i "
 
6862
"ingressos. En general, s'estructuren per contractes, projectes, productes o "
 
6863
"departaments. La majoria de les operacions d'OpenERP (factures, fulls de "
 
6864
"servei, despeses, etc) generen assentaments analítics en el compte associat."
 
6865
 
 
6866
#. module: account
 
6867
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
 
6868
#: field:account.tax.code,line_ids:0
 
6869
msgid "Lines"
 
6870
msgstr "Línies"
 
6871
 
 
6872
#. module: account
 
6873
#: code:addons/account/invoice.py:521
 
6874
#, python-format
 
6875
msgid ""
 
6876
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
 
6877
"Create account."
 
6878
msgstr ""
 
6879
"No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia en el compte de la "
 
6880
"línia de factura. Creeu un compte."
 
6881
 
 
6882
#. module: account
 
6883
#: view:account.tax.template:0
 
6884
msgid "Account Tax Template"
 
6885
msgstr "Plantilla d'impost"
 
6886
 
 
6887
#. module: account
 
6888
#: view:account.journal.select:0
 
6889
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
 
6890
msgstr "Esteu segur que voleu obrir els assentaments de diari?"
 
6891
 
 
6892
#. module: account
 
6893
#: view:account.state.open:0
 
6894
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
 
6895
msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquesta factura?"
 
6896
 
 
6897
#. module: account
 
6898
#: code:addons/account/account_move_line.py:963
 
6899
#, python-format
 
6900
msgid "Accounting Entries"
 
6901
msgstr "Assentaments comptabilitat"
 
6902
 
 
6903
#. module: account
 
6904
#: field:account.account.template,parent_id:0
 
6905
msgid "Parent Account Template"
 
6906
msgstr "Plantilla compte pare"
 
6907
 
 
6908
#. module: account
 
6909
#: view:account.bank.statement:0
 
6910
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
 
6911
#: field:account.move.line,statement_id:0
 
6912
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 
6913
msgid "Statement"
 
6914
msgstr "Extracte"
 
6915
 
 
6916
#. module: account
 
6917
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
 
6918
msgid "It acts as a default account for debit amount"
 
6919
msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure"
 
6920
 
 
6921
#. module: account
 
6922
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
 
6923
msgid ""
 
6924
"Financial and accounting module that covers:\n"
 
6925
"    General accountings\n"
 
6926
"    Cost / Analytic accounting\n"
 
6927
"    Third party accounting\n"
 
6928
"    Taxes management\n"
 
6929
"    Budgets\n"
 
6930
"    Customer and Supplier Invoices\n"
 
6931
"    Bank statements\n"
 
6932
"    Reconciliation process by partner\n"
 
6933
"    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
 
6934
"    * List of uninvoiced quotations\n"
 
6935
"    * Graph of aged receivables\n"
 
6936
"    * Graph of aged incomes\n"
 
6937
"\n"
 
6938
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
 
6939
"financial Journals (entry move line or\n"
 
6940
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
 
6941
"for preparation of vouchers there is a\n"
 
6942
"module named account_voucher.\n"
 
6943
"    "
 
6944
msgstr ""
 
6945
"Mòdul financer i comptable que cobreix:\n"
 
6946
"    Comptabilitat general\n"
 
6947
"    Comptabilitat analítica / de costos\n"
 
6948
"    Gestió de tercers\n"
 
6949
"    Gestió d'impostos\n"
 
6950
"    Pressupostos\n"
 
6951
"    Facturació de clients i proveïdors\n"
 
6952
"    Extractes bancaris\n"
 
6953
"    Conciliació per tercer\n"
 
6954
"    Crea un taulell per a comptables que inclou:\n"
 
6955
"    * Llista de pressupostos sense facturar\n"
 
6956
"    * Gràfic de comptes vençuts a cobrar\n"
 
6957
"    * Gràfic d'efectes a cobrar\n"
 
6958
"\n"
 
6959
"Els processos, com el manteniment del llibre major es realitza a través dels "
 
6960
"diaris financers definits\n"
 
6961
"(els assentaments s'agrupen per diari) per a un exercici fiscal determinat; "
 
6962
"i per la preparació de rebuts\n"
 
6963
"existeix un mòdul anomenat account_voucher.\n"
 
6964
"    "
 
6965
 
 
6966
#. module: account
 
6967
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
 
6968
msgid ""
 
6969
"You can search for individual account entries through useful information. To "
 
6970
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
 
6971
msgstr ""
 
6972
"Podeu cercar un assentament comptable en concret a través d'informació útil. "
 
6973
"Per cercar assentaments comptables, obriu un diari i seleccioneu una "
 
6974
"anotació."
 
6975
 
 
6976
#. module: account
 
6977
#: report:account.invoice:0
 
6978
#: view:account.invoice:0
 
6979
#: field:account.invoice,date_invoice:0
 
6980
#: view:account.invoice.report:0
 
6981
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
 
6982
msgid "Invoice Date"
 
6983
msgstr "Data factura"
 
6984
 
 
6985
#. module: account
 
6986
#: help:res.partner,credit:0
 
6987
msgid "Total amount this customer owes you."
 
6988
msgstr "Import total que aquest client li deu."
 
6989
 
 
6990
#. module: account
 
6991
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
 
6992
msgid "ir.sequence"
 
6993
msgstr "ir.secuència"
 
6994
 
 
6995
#. module: account
 
6996
#: field:account.journal.period,icon:0
 
6997
msgid "Icon"
 
6998
msgstr "Icona"
 
6999
 
 
7000
#. module: account
 
7001
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
7002
#: view:account.use.model:0
 
7003
msgid "Ok"
 
7004
msgstr "D'acord"
 
7005
 
 
7006
#. module: account
 
7007
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 
7008
#, python-format
 
7009
msgid "Unknown Partner"
 
7010
msgstr "Empresa desconeguda"
 
7011
 
 
7012
#. module: account
 
7013
#: view:account.bank.statement:0
 
7014
msgid "Opening Balance"
 
7015
msgstr "Saldo d'obertura"
 
7016
 
 
7017
#. module: account
 
7018
#: help:account.journal,centralisation:0
 
7019
msgid ""
 
7020
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
 
7021
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
 
7022
"year closing."
 
7023
msgstr ""
 
7024
"Marqueu aquesta opció per determinar que cada assentament d'aquest diari no "
 
7025
"crearà una nova contrapartida, però compartiran la mateixa contrapartida. "
 
7026
"S'utilitza en el tancament de l'exercici fiscal."
 
7027
 
 
7028
#. module: account
 
7029
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
 
7030
msgid "Closed On"
 
7031
msgstr "Tancat el"
 
7032
 
 
7033
#. module: account
 
7034
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
 
7035
msgid "Bank Statement Line"
 
7036
msgstr "Línia d'extracte bancari"
 
7037
 
 
7038
#. module: account
 
7039
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
 
7040
msgid "Ending Date"
 
7041
msgstr "Data de finalització"
 
7042
 
 
7043
#. module: account
 
7044
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
 
7045
msgid "Default Purchase Tax"
 
7046
msgstr "Impost de compra per defecte"
 
7047
 
 
7048
#. module: account
 
7049
#: view:account.bank.statement:0
 
7050
msgid "Confirm"
 
7051
msgstr "Confirmat"
 
7052
 
 
7053
#. module: account
 
7054
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
 
7055
msgid ""
 
7056
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
 
7057
"refund, otherwise Partner bank account number."
 
7058
msgstr ""
 
7059
"Número de compte bancari, compte bancari de la companyia si la factura és  "
 
7060
"de client o un abonament proveïdor, en cas contrari número de compte bancari "
 
7061
"de l'empresa."
 
7062
 
 
7063
#. module: account
 
7064
#: help:account.tax,domain:0
 
7065
#: help:account.tax.template,domain:0
 
7066
msgid ""
 
7067
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
 
7068
"to create specific taxes in a custom domain."
 
7069
msgstr ""
 
7070
"Aquest camp només s'utilitza si desenvolupeu el vostre propi mòdul permetent "
 
7071
"als programadors crear impostos específics en una configuració "
 
7072
"personalitzada."
 
7073
 
 
7074
#. module: account
 
7075
#: code:addons/account/account.py:938
 
7076
#, python-format
 
7077
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
 
7078
msgstr ""
 
7079
"Hauríeu d'haver seleccionat períodes que pertanyin a la mateixa companyia"
 
7080
 
 
7081
#. module: account
 
7082
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
 
7083
msgid "Name of new entries"
 
7084
msgstr "Nom de nous assentaments"
 
7085
 
 
7086
#. module: account
 
7087
#: view:account.use.model:0
 
7088
msgid "Create Entries"
 
7089
msgstr "Crea assentaments"
 
7090
 
 
7091
#. module: account
 
7092
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
 
7093
msgid "Reporting"
 
7094
msgstr "Informe"
 
7095
 
 
7096
#. module: account
 
7097
#: sql_constraint:account.journal:0
 
7098
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
 
7099
msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!"
 
7100
 
 
7101
#. module: account
 
7102
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
 
7103
msgid "Closing Cashbox"
 
7104
msgstr "Tancament de caixa"
 
7105
 
 
7106
#. module: account
 
7107
#: view:account.journal:0
 
7108
msgid "Account Journal"
 
7109
msgstr "Diari de comptabilitat"
 
7110
 
 
7111
#. module: account
 
7112
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
 
7113
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 
7114
msgid "Paid invoice"
 
7115
msgstr "Factura pagada"
 
7116
 
 
7117
#. module: account
 
7118
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 
7119
msgid ""
 
7120
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
 
7121
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
 
7122
"it have been reconciled."
 
7123
msgstr ""
 
7124
"Aquest camp mostra la següent empresa que serà triada automàticament pel "
 
7125
"sistema, per passar pel procés de conciliació, basant-se en l'últim dia que "
 
7126
"ha estat conciliada."
 
7127
 
 
7128
#. module: account
 
7129
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
 
7130
msgid "Comment"
 
7131
msgstr "Comentari"
 
7132
 
 
7133
#. module: account
 
7134
#: field:account.tax,domain:0
 
7135
#: field:account.tax.template,domain:0
 
7136
msgid "Domain"
 
7137
msgstr "Domini"
 
7138
 
 
7139
#. module: account
 
7140
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 
7141
msgid "Use model"
 
7142
msgstr "Utilitza el model"
 
7143
 
 
7144
#. module: account
 
7145
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
 
7146
msgid ""
 
7147
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
7148
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
 
7149
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
 
7150
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
 
7151
msgstr ""
 
7152
"Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
 
7153
"massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de proveïdor, "
 
7154
"comenceu introduint l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà "
 
7155
"automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a pagar\" de "
 
7156
"contrapartida."
 
7157
 
 
7158
#. module: account
 
7159
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 
7160
msgid ""
 
7161
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
 
7162
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 
7163
"Profit & Loss Report"
 
7164
msgstr ""
 
7165
"Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
 
7166
"l'import serà afegit, Pèrdua: l'mport serà reduït), que es calcula en "
 
7167
"l'informe de Pèrdues i Guanys."
 
7168
 
 
7169
#. module: account
 
7170
#: view:account.invoice.line:0
 
7171
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 
7172
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 
7173
msgid "Invoice Line"
 
7174
msgstr "Línia factura"
 
7175
 
 
7176
#. module: account
 
7177
#: field:account.balance.report,display_account:0
 
7178
#: field:account.bs.report,display_account:0
 
7179
#: field:account.common.account.report,display_account:0
 
7180
#: field:account.pl.report,display_account:0
 
7181
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
 
7182
msgid "Display accounts"
 
7183
msgstr "Mostra comptes"
 
7184
 
 
7185
#. module: account
 
7186
#: field:account.account.type,sign:0
 
7187
msgid "Sign on Reports"
 
7188
msgstr "Signe en informes"
 
7189
 
 
7190
#. module: account
 
7191
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
 
7192
#, python-format
 
7193
msgid "You can not have two open register for the same journal"
 
7194
msgstr "No podeu tenir dos registres oberts per al mateix diari"
 
7195
 
 
7196
#. module: account
 
7197
#: view:account.payment.term.line:0
 
7198
msgid "  day of the month= -1"
 
7199
msgstr "  dia del mes= -1"
 
7200
 
 
7201
#. module: account
 
7202
#: constraint:res.partner:0
 
7203
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
 
7204
msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
 
7205
 
 
7206
#. module: account
 
7207
#: help:account.journal,type:0
 
7208
msgid ""
 
7209
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
 
7210
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
 
7211
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
 
7212
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
 
7213
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
 
7214
"entries generation."
 
7215
msgstr ""
 
7216
"Seleccioneu 'Vendes' per al diari de vendes que serà utilitzat quan es "
 
7217
"creuïn factures. Seleccioneu 'Compres' per al diari a utilitzar quan "
 
7218
"s'aprovin les comandes de compra. Seleccioneu 'Efectiu' (Caixa) perquè "
 
7219
"s'utilitzi a l'hora de fer pagaments. Seleccioneu 'General' per a operacions "
 
7220
"miscel·lànies. Seleccioneu 'Situació obertura/tancament' per utilitzar-ho "
 
7221
"quan es crea un nou exercici fiscal o la generació del assentament de "
 
7222
"tancament."
 
7223
 
 
7224
#. module: account
 
7225
#: report:account.invoice:0
 
7226
#: view:account.invoice:0
 
7227
#: report:account.move.voucher:0
 
7228
msgid "PRO-FORMA"
 
7229
msgstr "PRO-FORMA"
 
7230
 
 
7231
#. module: account
 
7232
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
 
7233
msgid ""
 
7234
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
 
7235
"levels of reminding and customized per-partner policies."
 
7236
msgstr ""
 
7237
"Li ajuda a generar cartes recordatòries per a les factures pendents de "
 
7238
"pagament, incloent múltiples nivells de recordatori i polítiques "
 
7239
"personalitzades per empresa."
 
7240
 
 
7241
#. module: account
 
7242
#: view:account.payment.term.line:0
 
7243
msgid "  value amount: n.a"
 
7244
msgstr "  import valor: n.a"
 
7245
 
 
7246
#. module: account
 
7247
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
7248
msgid "Normal"
 
7249
msgstr "Normal"
 
7250
 
 
7251
#. module: account
 
7252
#: view:account.move.line:0
 
7253
msgid "Optional Information"
 
7254
msgstr "Informació opcional"
 
7255
 
 
7256
#. module: account
 
7257
#: view:account.analytic.line:0
 
7258
#: view:account.journal:0
 
7259
#: field:account.journal,user_id:0
 
7260
#: view:analytic.entries.report:0
 
7261
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
 
7262
msgid "User"
 
7263
msgstr "Usuari"
 
7264
 
 
7265
#. module: account
 
7266
#: report:account.general.journal:0
 
7267
msgid ":"
 
7268
msgstr ":"
 
7269
 
 
7270
#. module: account
 
7271
#: selection:account.account,currency_mode:0
 
7272
msgid "At Date"
 
7273
msgstr "En data"
 
7274
 
 
7275
#. module: account
 
7276
#: help:account.move.line,date_maturity:0
 
7277
msgid ""
 
7278
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
 
7279
"the limit date for the payment of this line."
 
7280
msgstr ""
 
7281
"Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu "
 
7282
"introduir la data límit per al pagament d'aquesta línia."
 
7283
 
 
7284
#. module: account
 
7285
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
 
7286
#, python-format
 
7287
msgid "Bad account !"
 
7288
msgstr "Compte incorrecte!"
 
7289
 
 
7290
#. module: account
 
7291
#: code:addons/account/account.py:2777
 
7292
#: code:addons/account/installer.py:432
 
7293
#, python-format
 
7294
msgid "Sales Journal"
 
7295
msgstr "Diari de vendes"
 
7296
 
 
7297
#. module: account
 
7298
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
 
7299
#, python-format
 
7300
msgid "Open Journal Items !"
 
7301
msgstr "Assentaments oberts!"
 
7302
 
 
7303
#. module: account
 
7304
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
 
7305
msgid "Invoice Tax"
 
7306
msgstr "Impost de factura"
 
7307
 
 
7308
#. module: account
 
7309
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
 
7310
#, python-format
 
7311
msgid "No piece number !"
 
7312
msgstr "Cap tros de número!"
 
7313
 
 
7314
#. module: account
 
7315
#: view:product.product:0
 
7316
#: view:product.template:0
 
7317
msgid "Sales Properties"
 
7318
msgstr "Propietats de venda"
 
7319
 
 
7320
#. module: account
 
7321
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 
7322
msgid "Manual Reconciliation"
 
7323
msgstr "Conciliació manual"
 
7324
 
 
7325
#. module: account
 
7326
#: report:account.overdue:0
 
7327
msgid "Total amount due:"
 
7328
msgstr "Import total deure:"
 
7329
 
 
7330
#. module: account
 
7331
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
 
7332
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
 
7333
msgid "To"
 
7334
msgstr "Fins"
 
7335
 
 
7336
#. module: account
 
7337
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 
7338
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 
7339
msgid "Fiscal Year to close"
 
7340
msgstr "Exercici fiscal a tancar"
 
7341
 
 
7342
#. module: account
 
7343
#: view:account.invoice.cancel:0
 
7344
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
 
7345
msgid "Cancel Selected Invoices"
 
7346
msgstr "Cancela les factures seleccionades"
 
7347
 
 
7348
#. module: account
 
7349
#: selection:account.entries.report,month:0
 
7350
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
7351
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
7352
#: selection:report.account.sales,month:0
 
7353
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
7354
msgid "May"
 
7355
msgstr "Maig"
 
7356
 
 
7357
#. module: account
 
7358
#: view:account.account:0
 
7359
#: view:account.account.template:0
 
7360
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
7361
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
7362
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
7363
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
7364
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
 
7365
#, python-format
 
7366
msgid "Payable Accounts"
 
7367
msgstr "Comptes a pagar"
 
7368
 
 
7369
#. module: account
 
7370
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 
7371
msgid "Templates for Account Chart"
 
7372
msgstr "Plantilles pel pla comptable"
 
7373
 
 
7374
#. module: account
 
7375
#: field:account.tax.code,code:0
 
7376
#: field:account.tax.code.template,code:0
 
7377
msgid "Case Code"
 
7378
msgstr "Codi"
 
7379
 
 
7380
#. module: account
 
7381
#: view:validate.account.move:0
 
7382
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
 
7383
msgstr "Publica assentaments de diari d'un diari"
 
7384
 
 
7385
#. module: account
 
7386
#: view:product.product:0
 
7387
msgid "Sale Taxes"
 
7388
msgstr "Impostos de vendes"
 
7389
 
 
7390
#. module: account
 
7391
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
7392
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
7393
#: selection:account.entries.report,type:0
 
7394
#: selection:account.journal,type:0
 
7395
msgid "Cash"
 
7396
msgstr "Caixa"
 
7397
 
 
7398
#. module: account
 
7399
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 
7400
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 
7401
msgid "Account Destination"
 
7402
msgstr "Compte destí"
 
7403
 
 
7404
#. module: account
 
7405
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
 
7406
msgid "Payment of invoices"
 
7407
msgstr "Pagament de factures"
 
7408
 
 
7409
#. module: account
 
7410
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
 
7411
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
 
7412
#: view:account.journal:0
 
7413
#: field:account.journal.column,sequence:0
 
7414
#: field:account.model.line,sequence:0
 
7415
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
 
7416
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
 
7417
#: field:account.tax,sequence:0
 
7418
#: field:account.tax.template,sequence:0
 
7419
msgid "Sequence"
 
7420
msgstr "Seqüència"
 
7421
 
 
7422
#. module: account
 
7423
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
 
7424
msgid "Account Balance Sheet Report"
 
7425
msgstr "Informe de balanç de situació"
 
7426
 
 
7427
#. module: account
 
7428
#: help:account.tax,price_include:0
 
7429
#: help:account.tax.template,price_include:0
 
7430
msgid ""
 
7431
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
 
7432
"tax."
 
7433
msgstr ""
 
7434
"Marqueu aquesta opció si el preu que utilitza en el producte i en les "
 
7435
"factures inclou aquest impost."
 
7436
 
 
7437
#. module: account
 
7438
#: view:account.state.open:0
 
7439
msgid "Yes"
 
7440
msgstr "Sí"
 
7441
 
 
7442
#. module: account
 
7443
#: view:report.account_type.sales:0
 
7444
msgid "Sales by Account type"
 
7445
msgstr "Vendes per tipus de compte"
 
7446
 
 
7447
#. module: account
 
7448
#: help:account.invoice,move_id:0
 
7449
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
 
7450
msgstr "Enllaç als assentaments generats automàticament."
 
7451
 
 
7452
#. module: account
 
7453
#: selection:account.installer,period:0
 
7454
msgid "Monthly"
 
7455
msgstr "Mensualment"
 
7456
 
 
7457
#. module: account
 
7458
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
 
7459
msgid ""
 
7460
"Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
 
7461
"Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
 
7462
"Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
 
7463
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
 
7464
"view to it."
 
7465
msgstr ""
 
7466
"Aquí podeu personalitzar la vista d'un diari existent o crear una nova "
 
7467
"vista. Les vistes de diaris determinen la forma en la qual podeu registrar "
 
7468
"assentaments en els diaris. Seleccioneu els camps que desitgeu que apareguin "
 
7469
"en un diari i determineu la seqüència en què apareixen. Després podeu crear "
 
7470
"un diari nou i associar-li una vista."
 
7471
 
 
7472
#. module: account
 
7473
#: view:account.payment.term.line:0
 
7474
msgid "  number of days: 14"
 
7475
msgstr "  número de dies: 14"
 
7476
 
 
7477
#. module: account
 
7478
#: view:analytic.entries.report:0
 
7479
msgid "    7 Days    "
 
7480
msgstr "    7 Dies    "
 
7481
 
 
7482
#. module: account
 
7483
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
 
7484
msgid "Progress"
 
7485
msgstr "Progrés"
 
7486
 
 
7487
#. module: account
 
7488
#: field:account.account,parent_id:0
 
7489
#: view:account.analytic.account:0
 
7490
msgid "Parent"
 
7491
msgstr "Pare"
 
7492
 
 
7493
#. module: account
 
7494
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
 
7495
msgid "Multiple Analytic Plans"
 
7496
msgstr "Plans analítics múltiples"
 
7497
 
 
7498
#. module: account
 
7499
#: help:account.payment.term.line,days2:0
 
7500
msgid ""
 
7501
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
 
7502
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
 
7503
"it's based on the beginning of the month)."
 
7504
msgstr ""
 
7505
"Dia del mes, introduïu -1 per a l'últim dia del mes actual. Si és positiu, "
 
7506
"indica el dia del pròxim mes. Introduïu 0 per a dies nets (altrament es "
 
7507
"calcula des de principi del mes)."
 
7508
 
 
7509
#. module: account
 
7510
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
 
7511
msgid "Legal Reports"
 
7512
msgstr "Informes legals"
 
7513
 
 
7514
#. module: account
 
7515
#: field:account.tax.code,sum_period:0
 
7516
msgid "Period Sum"
 
7517
msgstr "Suma del període"
 
7518
 
 
7519
#. module: account
 
7520
#: help:account.tax,sequence:0
 
7521
msgid ""
 
7522
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
 
7523
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
 
7524
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
 
7525
msgstr ""
 
7526
"El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a "
 
7527
"major seqüència. L'ordre és important si un impost té diversos impostos "
 
7528
"fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
 
7529
 
 
7530
#. module: account
 
7531
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
 
7532
msgid "CashBox Line"
 
7533
msgstr "Línia de caixa"
 
7534
 
 
7535
#. module: account
 
7536
#: view:account.partner.ledger:0
 
7537
#: report:account.third_party_ledger:0
 
7538
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
7539
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
 
7540
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 
7541
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
 
7542
msgid "Partner Ledger"
 
7543
msgstr "Llibre major d'empresa"
 
7544
 
 
7545
#. module: account
 
7546
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
7547
msgid "Year :"
 
7548
msgstr "Any:"
 
7549
 
 
7550
#. module: account
 
7551
#: selection:account.tax.template,type:0
 
7552
msgid "Fixed"
 
7553
msgstr "Fix"
 
7554
 
 
7555
#. module: account
 
7556
#: code:addons/account/account.py:506
 
7557
#: code:addons/account/account.py:519
 
7558
#: code:addons/account/account.py:522
 
7559
#: code:addons/account/account.py:532
 
7560
#: code:addons/account/account.py:640
 
7561
#: code:addons/account/account.py:927
 
7562
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
 
7563
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
 
7564
#: code:addons/account/invoice.py:714
 
7565
#: code:addons/account/invoice.py:717
 
7566
#: code:addons/account/invoice.py:720
 
7567
#, python-format
 
7568
msgid "Warning !"
 
7569
msgstr "Atenció!"
 
7570
 
 
7571
#. module: account
 
7572
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
 
7573
msgid "State of Move Line"
 
7574
msgstr "Estat de línia moviment"
 
7575
 
 
7576
#. module: account
 
7577
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
 
7578
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
 
7579
msgid "Account move line reconcile"
 
7580
msgstr "Conciliar línia moviment"
 
7581
 
 
7582
#. module: account
 
7583
#: view:account.subscription.generate:0
 
7584
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
 
7585
msgid "Subscription Compute"
 
7586
msgstr "Calcula assentaments periòdics"
 
7587
 
 
7588
#. module: account
 
7589
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
 
7590
#: view:account.entries.report:0
 
7591
#: field:account.entries.report,partner_id:0
 
7592
#: report:account.general.ledger:0
 
7593
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
7594
#: view:account.invoice:0
 
7595
#: field:account.invoice,partner_id:0
 
7596
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
 
7597
#: view:account.invoice.report:0
 
7598
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
 
7599
#: report:account.journal.period.print:0
 
7600
#: field:account.model.line,partner_id:0
 
7601
#: view:account.move:0
 
7602
#: field:account.move,partner_id:0
 
7603
#: view:account.move.line:0
 
7604
#: field:account.move.line,partner_id:0
 
7605
#: view:analytic.entries.report:0
 
7606
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
 
7607
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
 
7608
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
 
7609
msgid "Partner"
 
7610
msgstr "Empresa"
 
7611
 
 
7612
#. module: account
 
7613
#: help:account.change.currency,currency_id:0
 
7614
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
 
7615
msgstr "Seleccioneu una moneda per aplicar en la factura."
 
7616
 
 
7617
#. module: account
 
7618
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
 
7619
#, python-format
 
7620
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
 
7621
msgstr "No es pot %s factura esborrany/proforma/cancel.lada."
 
7622
 
 
7623
#. module: account
 
7624
#: code:addons/account/invoice.py:787
 
7625
#, python-format
 
7626
msgid "No Invoice Lines !"
 
7627
msgstr "No hi ha línies de factura!"
 
7628
 
 
7629
#. module: account
 
7630
#: view:account.bank.statement:0
 
7631
#: field:account.bank.statement,state:0
 
7632
#: field:account.entries.report,move_state:0
 
7633
#: view:account.fiscalyear:0
 
7634
#: field:account.fiscalyear,state:0
 
7635
#: view:account.invoice:0
 
7636
#: field:account.invoice,state:0
 
7637
#: view:account.invoice.report:0
 
7638
#: field:account.journal.period,state:0
 
7639
#: field:account.move,state:0
 
7640
#: view:account.move.line:0
 
7641
#: field:account.move.line,state:0
 
7642
#: field:account.period,state:0
 
7643
#: view:account.subscription:0
 
7644
#: field:account.subscription,state:0
 
7645
#: field:report.invoice.created,state:0
 
7646
msgid "State"
 
7647
msgstr "Estat"
 
7648
 
 
7649
#. module: account
 
7650
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 
7651
msgid ""
 
7652
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
 
7653
"entries journal"
 
7654
msgstr ""
 
7655
"Seleccioneu l'exercici fiscal en que desitgeu eliminar assentaments del seu "
 
7656
"diari de final d'exercici."
 
7657
 
 
7658
#. module: account
 
7659
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
 
7660
msgid "Tax Use In"
 
7661
msgstr "Impost utilitzat en"
 
7662
 
 
7663
#. module: account
 
7664
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
 
7665
#, python-format
 
7666
msgid "The account entries lines are not in valid state."
 
7667
msgstr "Les línies dels assentaments comptables no estan en estat vàlid."
 
7668
 
 
7669
#. module: account
 
7670
#: field:account.account.type,close_method:0
 
7671
msgid "Deferral Method"
 
7672
msgstr "Mètode tancament"
 
7673
 
 
7674
#. module: account
 
7675
#: code:addons/account/invoice.py:359
 
7676
#, python-format
 
7677
msgid "Invoice '%s' is paid."
 
7678
msgstr "La factura '%s' està pagada."
 
7679
 
 
7680
#. module: account
 
7681
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
 
7682
msgid "Automatic entry"
 
7683
msgstr "Assentament automàtic"
 
7684
 
 
7685
#. module: account
 
7686
#: constraint:account.tax.code.template:0
 
7687
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
 
7688
msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius."
 
7689
 
 
7690
#. module: account
 
7691
#: view:account.invoice.line:0
 
7692
msgid "Line"
 
7693
msgstr "Línia"
 
7694
 
 
7695
#. module: account
 
7696
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
 
7697
msgid ""
 
7698
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
 
7699
"when generating them from invoices."
 
7700
msgstr ""
 
7701
"Si aquesta opció està marcada, el sistema tractarà d'agrupar les línies del "
 
7702
"assentament quan es generin des de factures."
 
7703
 
 
7704
#. module: account
 
7705
#: help:account.period,state:0
 
7706
msgid ""
 
7707
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
 
7708
"monthly period it is in 'Done' state."
 
7709
msgstr ""
 
7710
"Quan es creen els períodes mensuals l'estat és 'Esborrany'. Al final del "
 
7711
"període mensual està en estat 'Realitzat'."
 
7712
 
 
7713
#. module: account
 
7714
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
7715
msgid "Inverted Analytic Balance -"
 
7716
msgstr "Balanç analític invertit -"
 
7717
 
 
7718
#. module: account
 
7719
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
7720
msgid "Open for bank reconciliation"
 
7721
msgstr "Obre per la conciliació bancària"
 
7722
 
 
7723
#. module: account
 
7724
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
 
7725
msgid "One Partner Per Page"
 
7726
msgstr "Una empresa per pàgina"
 
7727
 
 
7728
#. module: account
 
7729
#: field:account.account,child_parent_ids:0
 
7730
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
 
7731
msgid "Children"
 
7732
msgstr "Fills"
 
7733
 
 
7734
#. module: account
 
7735
#: view:account.analytic.account:0
 
7736
msgid "Associated Partner"
 
7737
msgstr "Empresa associada"
 
7738
 
 
7739
#. module: account
 
7740
#: code:addons/account/invoice.py:1284
 
7741
#, python-format
 
7742
msgid "You must first select a partner !"
 
7743
msgstr "Primer heu de seleccionar una empresa!"
 
7744
 
 
7745
#. module: account
 
7746
#: view:account.invoice:0
 
7747
#: field:account.invoice,comment:0
 
7748
msgid "Additional Information"
 
7749
msgstr "Informació addicional"
 
7750
 
 
7751
#. module: account
 
7752
#: view:account.installer:0
 
7753
msgid "Bank and Cash Accounts"
 
7754
msgstr "Comptes de caixa i banc"
 
7755
 
 
7756
#. module: account
 
7757
#: view:account.invoice.report:0
 
7758
#: field:account.invoice.report,residual:0
 
7759
msgid "Total Residual"
 
7760
msgstr "Total residual"
 
7761
 
 
7762
#. module: account
 
7763
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 
7764
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 
7765
msgid "Invoice's state is Open"
 
7766
msgstr "L'estat de la factura és Oberta"
 
7767
 
 
7768
#. module: account
 
7769
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
 
7770
msgid ""
 
7771
"The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
 
7772
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
 
7773
"your country."
 
7774
msgstr ""
 
7775
"El pla d'impostos s'utilitza per generar els informes periòdics d'impostos. "
 
7776
"Veurà els impostos amb codis relatius als requisits legals d'acord al seu "
 
7777
"país."
 
7778
 
 
7779
#. module: account
 
7780
#: view:account.installer.modules:0
 
7781
msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
 
7782
msgstr ""
 
7783
"Afegeix funcionalitats comptables extres a les que ja té instal·lades."
 
7784
 
 
7785
#. module: account
 
7786
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
7787
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
7788
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
 
7789
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
 
7790
msgid "Cost Ledger"
 
7791
msgstr "Cost comptable"
 
7792
 
 
7793
#. module: account
 
7794
#: view:account.invoice:0
 
7795
msgid "Proforma"
 
7796
msgstr "Proforma"
 
7797
 
 
7798
#. module: account
 
7799
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
7800
msgid "J.C. /Move name"
 
7801
msgstr "Cod. diari/Nom mov."
 
7802
 
 
7803
#. module: account
 
7804
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
 
7805
msgid "Choose Fiscal Year"
 
7806
msgstr "Escolliu l'exercici fiscal"
 
7807
 
 
7808
#. module: account
 
7809
#: code:addons/account/account.py:2841
 
7810
#: code:addons/account/installer.py:495
 
7811
#, python-format
 
7812
msgid "Purchase Refund Journal"
 
7813
msgstr "Diari d'abonament de compres"
 
7814
 
 
7815
#. module: account
 
7816
#: help:account.tax.template,amount:0
 
7817
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
 
7818
msgstr ""
 
7819
"Per els percentatges del tipus de pagament introduïu valor % entre 0-1."
 
7820
 
 
7821
#. module: account
 
7822
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 
7823
msgid "8"
 
7824
msgstr "8"
 
7825
 
 
7826
#. module: account
 
7827
#: view:account.invoice.refund:0
 
7828
msgid ""
 
7829
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
 
7830
"ready for editing."
 
7831
msgstr ""
 
7832
"Modifica factura: Cancel·la la factura actual i crea una nova còpia "
 
7833
"preparada per editar."
 
7834
 
 
7835
#. module: account
 
7836
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
 
7837
msgid "Accounting and Financial Management"
 
7838
msgstr "Gestió comptable i financera"
 
7839
 
 
7840
#. module: account
 
7841
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
 
7842
#: view:account.bank.statement:0
 
7843
#: field:account.bank.statement,period_id:0
 
7844
#: view:account.entries.report:0
 
7845
#: field:account.entries.report,period_id:0
 
7846
#: view:account.fiscalyear:0
 
7847
#: view:account.invoice:0
 
7848
#: view:account.invoice.report:0
 
7849
#: field:account.journal.period,period_id:0
 
7850
#: view:account.move:0
 
7851
#: field:account.move,period_id:0
 
7852
#: view:account.move.line:0
 
7853
#: field:account.move.line,period_id:0
 
7854
#: view:account.period:0
 
7855
#: field:account.subscription,period_nbr:0
 
7856
#: field:account.tax.chart,period_id:0
 
7857
#: code:addons/account/account_move_line.py:982
 
7858
#: field:validate.account.move,period_id:0
 
7859
#: report:account.account.balance:0
 
7860
#: report:account.central.journal:0
 
7861
#: report:account.partner.balance:0
 
7862
#: report:account.third_party_ledger:0
 
7863
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
7864
#: report:account.balancesheet:0
 
7865
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
7866
#: report:account.general.journal:0
 
7867
#: report:account.general.ledger:0
 
7868
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
7869
#: report:pl.account:0
 
7870
#: report:pl.account.horizontal:0
 
7871
#: report:account.vat.declaration:0
 
7872
#, python-format
 
7873
msgid "Period"
 
7874
msgstr "Període"
 
7875
 
 
7876
#. module: account
 
7877
#: report:account.invoice:0
 
7878
msgid "Net Total:"
 
7879
msgstr "Base:"
 
7880
 
 
7881
#. module: account
 
7882
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
 
7883
msgid "Generic Reporting"
 
7884
msgstr "Informes genèrics"
 
7885
 
 
7886
#. module: account
 
7887
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
 
7888
msgid "Write-Off Journal"
 
7889
msgstr "Diari de desajust"
 
7890
 
 
7891
#. module: account
 
7892
#: help:res.partner,property_payment_term:0
 
7893
msgid ""
 
7894
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
 
7895
"partner"
 
7896
msgstr ""
 
7897
"Aquest termini de pagament es farà servir en lloc del termini per defecte "
 
7898
"per a l'empresa actual."
 
7899
 
 
7900
#. module: account
 
7901
#: view:account.tax.template:0
 
7902
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
 
7903
msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
 
7904
 
 
7905
#. module: account
 
7906
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
 
7907
msgid "Income Category Account"
 
7908
msgstr "Compte de la categoría d'ingressos"
 
7909
 
 
7910
#. module: account
 
7911
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
 
7912
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
 
7913
msgid "Fiscal Position Templates"
 
7914
msgstr "Plantilles de posicions fiscals"
 
7915
 
 
7916
#. module: account
 
7917
#: view:account.entries.report:0
 
7918
msgid "Int.Type"
 
7919
msgstr "Tipus intern"
 
7920
 
 
7921
#. module: account
 
7922
#: field:account.move.line,tax_amount:0
 
7923
msgid "Tax/Base Amount"
 
7924
msgstr "Import impostos/base"
 
7925
 
 
7926
#. module: account
 
7927
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
 
7928
msgid ""
 
7929
"With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
 
7930
"refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
 
7931
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
 
7932
"form."
 
7933
msgstr ""
 
7934
"Amb les factures rectficatives (abonaments) a clients podeu gestionar les "
 
7935
"devolucions dels seus clients. Una factura rectificativa és un document que "
 
7936
"abona una factura completa o parcialment. Podeu generar fàcilment factures "
 
7937
"rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de factura."
 
7938
 
 
7939
#. module: account
 
7940
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
 
7941
msgid ""
 
7942
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
 
7943
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
 
7944
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
 
7945
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
 
7946
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 
7947
"the start and end of the month or quarter."
 
7948
msgstr ""
 
7949
"Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. "
 
7950
"Podeu seleccionar un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació "
 
7951
"necessària per a la declaració d'impostos és generada per OpenERP a partir "
 
7952
"de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació "
 
7953
"s'actualitza en temps real; la qual cosa és molt útil perquè li permet "
 
7954
"previsualizar en qualsevol moment els impostos a pagar al principi i al "
 
7955
"final del mes o trimestre."
 
7956
 
 
7957
#. module: account
 
7958
#: report:account.invoice:0
 
7959
msgid "Tel. :"
 
7960
msgstr "Tel. :"
 
7961
 
 
7962
#. module: account
 
7963
#: field:account.account,company_currency_id:0
 
7964
msgid "Company Currency"
 
7965
msgstr "Divisa de la companyia"
 
7966
 
 
7967
#. module: account
 
7968
#: report:account.general.ledger:0
 
7969
#: report:account.partner.balance:0
 
7970
#: report:account.third_party_ledger:0
 
7971
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
7972
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
7973
#: report:account.balancesheet:0
 
7974
#: report:pl.account.horizontal:0
 
7975
#: report:pl.account:0
 
7976
#: report:account.aged_trial_balance:0
 
7977
msgid "Chart of Account"
 
7978
msgstr "Pla comptable"
 
7979
 
 
7980
#. module: account
 
7981
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
 
7982
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
 
7983
msgid "Payment"
 
7984
msgstr "Pagament"
 
7985
 
 
7986
#. module: account
 
7987
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
 
7988
msgid ""
 
7989
"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
 
7990
"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
 
7991
"Loss Report"
 
7992
msgstr ""
 
7993
"Aquest compte s'utilitza per transferir pèrdues/guanys (Guany: L'import serà "
 
7994
"afegit, Pèrdua: L'import serà deduït), que es calcula en l'informe de "
 
7995
"pèrdues i guanys."
 
7996
 
 
7997
#. module: account
 
7998
#: help:account.move.line,blocked:0
 
7999
msgid ""
 
8000
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 
8001
"associated partner"
 
8002
msgstr ""
 
8003
"Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb "
 
8004
"l'empresa associada."
 
8005
 
 
8006
#. module: account
 
8007
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
 
8008
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
8009
msgid "Partial Reconcile"
 
8010
msgstr "Conciliació parcial"
 
8011
 
 
8012
#. module: account
 
8013
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
 
8014
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
 
8015
msgstr "Balanç analític invertit"
 
8016
 
 
8017
#. module: account
 
8018
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
 
8019
msgid "Account Common Report"
 
8020
msgstr "Informe comú"
 
8021
 
 
8022
#. module: account
 
8023
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
 
8024
msgid "Automatic import of the bank sta"
 
8025
msgstr "Importació automàtica de l'extracte bancari"
 
8026
 
 
8027
#. module: account
 
8028
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
 
8029
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
 
8030
msgid "Journal Views"
 
8031
msgstr "Vistes de diari"
 
8032
 
 
8033
#. module: account
 
8034
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
 
8035
msgid "Move bank reconcile"
 
8036
msgstr "Concilia moviments banc"
 
8037
 
 
8038
#. module: account
 
8039
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
 
8040
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
 
8041
msgid "Account Types"
 
8042
msgstr "Tipus de comptes"
 
8043
 
 
8044
#. module: account
 
8045
#: code:addons/account/invoice.py:897
 
8046
#, python-format
 
8047
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
 
8048
msgstr "No es pot crear un assentament de factura en un compte centralitzat"
 
8049
 
 
8050
#. module: account
 
8051
#: field:account.account.type,report_type:0
 
8052
msgid "P&L / BS Category"
 
8053
msgstr "Categoria Balanç / PiG"
 
8054
 
 
8055
#. module: account
 
8056
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
8057
#: view:account.move:0
 
8058
#: view:account.move.line:0
 
8059
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
8060
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
8061
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
 
8062
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
 
8063
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
 
8064
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
 
8065
#, python-format
 
8066
msgid "Reconciliation"
 
8067
msgstr "Conciliació"
 
8068
 
 
8069
#. module: account
 
8070
#: view:account.chart.template:0
 
8071
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
 
8072
msgid "Receivable Account"
 
8073
msgstr "Compte a cobrar"
 
8074
 
 
8075
#. module: account
 
8076
#: view:account.bank.statement:0
 
8077
msgid "CashBox Balance"
 
8078
msgstr "Saldo de caixa"
 
8079
 
 
8080
#. module: account
 
8081
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 
8082
msgid "Fiscalyear Close state"
 
8083
msgstr "Tanca l'estat del exercici fiscal"
 
8084
 
 
8085
#. module: account
 
8086
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
 
8087
#: field:account.journal,refund_journal:0
 
8088
msgid "Refund Journal"
 
8089
msgstr "Diari reintegrament"
 
8090
 
 
8091
#. module: account
 
8092
#: report:account.account.balance:0
 
8093
#: report:account.central.journal:0
 
8094
#: report:account.general.journal:0
 
8095
#: report:account.partner.balance:0
 
8096
#: report:account.balancesheet:0
 
8097
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
8098
#: report:account.general.ledger:0
 
8099
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8100
#: report:pl.account:0
 
8101
#: report:pl.account.horizontal:0
 
8102
msgid "Filter By"
 
8103
msgstr "Filtra per"
 
8104
 
 
8105
#. module: account
 
8106
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
 
8107
msgid ""
 
8108
"With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
 
8109
"your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
 
8110
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
 
8111
"to your customers."
 
8112
msgstr ""
 
8113
"Amb les factures de client podeu crear i gestionar les factures de venda "
 
8114
"emeses als seus clients. OpenERP pot generar automàticament factures "
 
8115
"esborrany des de les comandes o des d'albarans. Només haureu de confirmar-"
 
8116
"les abans de ser enviades als seus clients."
 
8117
 
 
8118
#. module: account
 
8119
#: view:account.entries.report:0
 
8120
#: view:board.board:0
 
8121
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
 
8122
msgid "Company Analysis"
 
8123
msgstr "Anàlisi de la companyia"
 
8124
 
 
8125
#. module: account
 
8126
#: help:account.invoice,account_id:0
 
8127
msgid "The partner account used for this invoice."
 
8128
msgstr "El compte de l'empresa utilitzat per aquesta factura."
 
8129
 
 
8130
#. module: account
 
8131
#: field:account.tax.code,parent_id:0
 
8132
#: view:account.tax.code.template:0
 
8133
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 
8134
msgid "Parent Code"
 
8135
msgstr "Codi pare"
 
8136
 
 
8137
#. module: account
 
8138
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
 
8139
msgid "Payment Term Line"
 
8140
msgstr "Línia de termini de pagament"
 
8141
 
 
8142
#. module: account
 
8143
#: code:addons/account/account.py:2794
 
8144
#: code:addons/account/installer.py:452
 
8145
#, python-format
 
8146
msgid "Purchase Journal"
 
8147
msgstr "Diari de compres"
 
8148
 
 
8149
#. module: account
 
8150
#: view:account.invoice.refund:0
 
8151
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 
8152
msgstr ""
 
8153
"Factura rectficativa: Crea la factura d'abonament, preparada per editar-la."
 
8154
 
 
8155
#. module: account
 
8156
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 
8157
msgid "Subtotal"
 
8158
msgstr "Subtotal"
 
8159
 
 
8160
#. module: account
 
8161
#: view:account.vat.declaration:0
 
8162
msgid "Print Tax Statement"
 
8163
msgstr "Imprimeix declaració d'impostots"
 
8164
 
 
8165
#. module: account
 
8166
#: view:account.model.line:0
 
8167
msgid "Journal Entry Model Line"
 
8168
msgstr "Línia de model del assentament"
 
8169
 
 
8170
#. module: account
 
8171
#: view:account.invoice:0
 
8172
#: field:account.invoice,date_due:0
 
8173
#: view:account.invoice.report:0
 
8174
#: field:account.invoice.report,date_due:0
 
8175
#: field:report.invoice.created,date_due:0
 
8176
msgid "Due Date"
 
8177
msgstr "Data venciment"
 
8178
 
 
8179
#. module: account
 
8180
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
 
8181
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
 
8182
msgid "Suppliers"
 
8183
msgstr "Proveïdors"
 
8184
 
 
8185
#. module: account
 
8186
#: constraint:account.move:0
 
8187
msgid ""
 
8188
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
 
8189
msgstr "No podeu crear més d'un apunt per període a un diari centralitzat."
 
8190
 
 
8191
#. module: account
 
8192
#: view:account.journal:0
 
8193
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
 
8194
msgstr "Tipus de comptes permeses (buit per cap control)"
 
8195
 
 
8196
#. module: account
 
8197
#: view:res.partner:0
 
8198
msgid "Supplier Accounting Properties"
 
8199
msgstr "Propietats de comptabilitat del proveïdor"
 
8200
 
 
8201
#. module: account
 
8202
#: help:account.move.line,amount_residual:0
 
8203
msgid ""
 
8204
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 
8205
"in the company currency."
 
8206
msgstr ""
 
8207
"L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la moneda "
 
8208
"de la companyia."
 
8209
 
 
8210
#. module: account
 
8211
#: view:account.payment.term.line:0
 
8212
msgid "  valuation: balance"
 
8213
msgstr "  valoració: saldo"
 
8214
 
 
8215
#. module: account
 
8216
#: view:account.tax.code:0
 
8217
msgid "Statistics"
 
8218
msgstr "Estadístiques"
 
8219
 
 
8220
#. module: account
 
8221
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
 
8222
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
 
8223
msgid "From"
 
8224
msgstr "Des de"
 
8225
 
 
8226
#. module: account
 
8227
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
 
8228
msgid "Fiscalyear Close"
 
8229
msgstr "Tancament del exercici fiscal"
 
8230
 
 
8231
#. module: account
 
8232
#: sql_constraint:account.account:0
 
8233
msgid "The code of the account must be unique per company !"
 
8234
msgstr "El codi del compte ha de ser únic per companyia!"
 
8235
 
 
8236
#. module: account
 
8237
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 
8238
msgid "Unpaid Invoices"
 
8239
msgstr "Factures impagades"
 
8240
 
 
8241
#. module: account
 
8242
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
 
8243
msgid "Debit amount"
 
8244
msgstr "Import deure"
 
8245
 
 
8246
#. module: account
 
8247
#: view:board.board:0
 
8248
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
 
8249
msgid "Treasury"
 
8250
msgstr "Tresoreria"
 
8251
 
 
8252
#. module: account
 
8253
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
8254
#: view:account.analytic.Journal.report:0
 
8255
#: view:account.analytic.balance:0
 
8256
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
8257
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
8258
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
8259
#: view:account.common.report:0
 
8260
msgid "Print"
 
8261
msgstr "Imprimeix"
 
8262
 
 
8263
#. module: account
 
8264
#: view:account.journal:0
 
8265
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
 
8266
msgstr "Comptes permeses (buit per cap control)"
 
8267
 
 
8268
#. module: account
 
8269
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
 
8270
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
 
8271
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
 
8272
msgid "Chart of Analytic Accounts"
 
8273
msgstr "Pla de comptes analítics"
 
8274
 
 
8275
#. module: account
 
8276
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 
8277
msgid "Miscellaneous"
 
8278
msgstr "Varis"
 
8279
 
 
8280
#. module: account
 
8281
#: help:res.partner,debit:0
 
8282
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
 
8283
msgstr "Import total que heu de pagar a aquest proveïdor."
 
8284
 
 
8285
#. module: account
 
8286
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 
8287
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
 
8288
msgid "Analytic Costs"
 
8289
msgstr "Costos analítics"
 
8290
 
 
8291
#. module: account
 
8292
#: field:account.analytic.journal,name:0
 
8293
#: report:account.general.journal:0
 
8294
#: field:account.journal,name:0
 
8295
msgid "Journal Name"
 
8296
msgstr "Nom diari"
 
8297
 
 
8298
#. module: account
 
8299
#: help:account.invoice,internal_number:0
 
8300
msgid ""
 
8301
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
 
8302
"created."
 
8303
msgstr ""
 
8304
"Número únic de la factura, calculat automàticament quan es valida la factura."
 
8305
 
 
8306
#. module: account
 
8307
#: constraint:account.bank.statement.line:0
 
8308
msgid ""
 
8309
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 
8310
"statement line"
 
8311
msgstr ""
 
8312
"L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del "
 
8313
"extracte"
 
8314
 
 
8315
#. module: account
 
8316
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
 
8317
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
 
8318
#, python-format
 
8319
msgid "Bad account!"
 
8320
msgstr "Compte incorrecte!"
 
8321
 
 
8322
#. module: account
 
8323
#: help:account.chart,fiscalyear:0
 
8324
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
 
8325
msgstr "Deixar-ho buit per obrir tots els exercicis fiscals."
 
8326
 
 
8327
#. module: account
 
8328
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
 
8329
#, python-format
 
8330
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
 
8331
msgstr "El moviment comptable (%s) per a centralització ha estat confirmat!"
 
8332
 
 
8333
#. module: account
 
8334
#: help:account.move.line,amount_currency:0
 
8335
msgid ""
 
8336
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
 
8337
"entry."
 
8338
msgstr ""
 
8339
"L'import expressat en una altra divisa opcional si es tracta d'un seient "
 
8340
"multi-divisa."
 
8341
 
 
8342
#. module: account
 
8343
#: view:account.account:0
 
8344
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
8345
#: field:account.bank.statement,currency:0
 
8346
#: report:account.central.journal:0
 
8347
#: view:account.entries.report:0
 
8348
#: field:account.entries.report,currency_id:0
 
8349
#: report:account.general.journal:0
 
8350
#: report:account.general.ledger:0
 
8351
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8352
#: field:account.invoice,currency_id:0
 
8353
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
 
8354
#: field:account.journal,currency:0
 
8355
#: report:account.journal.period.print:0
 
8356
#: field:account.model.line,currency_id:0
 
8357
#: view:account.move:0
 
8358
#: view:account.move.line:0
 
8359
#: field:account.move.line,currency_id:0
 
8360
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8361
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8362
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
 
8363
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
 
8364
#: field:report.account.sales,currency_id:0
 
8365
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
 
8366
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
 
8367
msgid "Currency"
 
8368
msgstr "Divisa"
 
8369
 
 
8370
#. module: account
 
8371
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
 
8372
msgid ""
 
8373
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
 
8374
msgstr ""
 
8375
"Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies d'extracte "
 
8376
"bancari."
 
8377
 
 
8378
#. module: account
 
8379
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
 
8380
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
 
8381
msgstr ""
 
8382
"El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura."
 
8383
 
 
8384
#. module: account
 
8385
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
 
8386
msgid ""
 
8387
"Define your company's financial year according to your needs. A financial "
 
8388
"year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
 
8389
"(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
 
8390
"in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
 
8391
"30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
 
8392
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
 
8393
"calendar year."
 
8394
msgstr ""
 
8395
"Defineix l'exercici fiscal de la seva companyia d'acord a les seves "
 
8396
"necessitats. Un exercici fiscal és un període al final d'aquest es tanquen "
 
8397
"els comptes (normalment 12 mesos). L'exercici fiscal, normalment, és "
 
8398
"referencia amb l'any en el que acaba. Per exemple, si l'exercici fiscal "
 
8399
"d'una companyia acaba el 30 de novembre de 2013, llavors tot el que hi hagi "
 
8400
"entre l'1 de desembre de 2012 i el 30 de novembre de 2013 es referencia com "
 
8401
"EF2013. No esteu obligats a seguir l'any del calendari real."
 
8402
 
 
8403
#. module: account
 
8404
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
 
8405
msgid "Reconciled entries"
 
8406
msgstr "Assentaments conciliats"
 
8407
 
 
8408
#. module: account
 
8409
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
 
8410
msgid "Contact Address"
 
8411
msgstr "Adreça contacte"
 
8412
 
 
8413
#. module: account
 
8414
#: help:account.invoice,state:0
 
8415
msgid ""
 
8416
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
 
8417
"Invoice.             \n"
 
8418
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
 
8419
"an invoice number.             \n"
 
8420
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
 
8421
"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
 
8422
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
 
8423
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 
8424
msgstr ""
 
8425
" * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova "
 
8426
"factura sense confirmar.             \n"
 
8427
"* L'estat 'Pro-forma' s'utilitza quan la factura és una Pro-forma sense "
 
8428
"número de factura.             \n"
 
8429
"* L'estat 'Obert' s'utilitza quan l'usuari confirma una factura; es genera "
 
8430
"automàticament un número de factura. Està en estat obert mentre l'usuari no "
 
8431
"paga la factura.             \n"
 
8432
"* L'estat 'Pagat' s'estableix automàticament quan es paga la factura.        "
 
8433
"     \n"
 
8434
"* L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan l'usuari cancel·la la factura."
 
8435
 
 
8436
#. module: account
 
8437
#: field:account.invoice.refund,period:0
 
8438
msgid "Force period"
 
8439
msgstr "Força període"
 
8440
 
 
8441
#. module: account
 
8442
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
 
8443
msgid "Print Account Partner Balance"
 
8444
msgstr "Imprimeix balanç comptable de l'empresa"
 
8445
 
 
8446
#. module: account
 
8447
#: field:res.partner,contract_ids:0
 
8448
msgid "Contracts"
 
8449
msgstr "Contractes"
 
8450
 
 
8451
#. module: account
 
8452
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
 
8453
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
 
8454
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
 
8455
msgid "unknown"
 
8456
msgstr "Desconegut"
 
8457
 
 
8458
#. module: account
 
8459
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
 
8460
msgid "Opening Entries Journal"
 
8461
msgstr "Diari assentaments d'obertura"
 
8462
 
 
8463
#. module: account
 
8464
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
 
8465
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
 
8466
msgstr "Factures en esborrany són comprovades, validades i impreses."
 
8467
 
 
8468
#. module: account
 
8469
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 
8470
msgid ""
 
8471
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
 
8472
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 
8473
"Profilt & Loss Report"
 
8474
msgstr ""
 
8475
"Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: "
 
8476
"Import serà afegit, Pèrdua: Import serà deduït), que es calcula en l'informe "
 
8477
"de Pèrdues i Guanys."
 
8478
 
 
8479
#. module: account
 
8480
#: field:account.invoice,reference_type:0
 
8481
msgid "Reference Type"
 
8482
msgstr "Tipus referència"
 
8483
 
 
8484
#. module: account
 
8485
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
8486
msgid "Cost Ledger for period"
 
8487
msgstr "Resum de costos per període"
 
8488
 
 
8489
#. module: account
 
8490
#: help:account.tax,child_depend:0
 
8491
#: help:account.tax.template,child_depend:0
 
8492
msgid ""
 
8493
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
 
8494
"than on the total amount."
 
8495
msgstr ""
 
8496
"Indica si el càlcul d'impostos es basa en el càlcul dels impostos fills en "
 
8497
"comptes de l'import total."
 
8498
 
 
8499
#. module: account
 
8500
#: selection:account.tax,applicable_type:0
 
8501
msgid "Given by Python Code"
 
8502
msgstr "Calculat per codi Python"
 
8503
 
 
8504
#. module: account
 
8505
#: field:account.analytic.journal,code:0
 
8506
msgid "Journal Code"
 
8507
msgstr "Codi diari"
 
8508
 
 
8509
#. module: account
 
8510
#: help:account.tax.code,sign:0
 
8511
msgid ""
 
8512
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
 
8513
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
 
8514
"to add/substract it."
 
8515
msgstr ""
 
8516
"Podeu indicar aquí el coeficient que s'utilitzarà quan es consolidi l'import "
 
8517
"d'aquest codi dins del seu pare. Per exemple, indiqueu 1/-1 si desitgeu "
 
8518
"sumar/restar l'import."
 
8519
 
 
8520
#. module: account
 
8521
#: view:account.invoice:0
 
8522
#: field:account.move.line,amount_residual:0
 
8523
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
 
8524
msgid "Residual Amount"
 
8525
msgstr "Import residual"
 
8526
 
 
8527
#. module: account
 
8528
#: field:account.invoice,move_lines:0
 
8529
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
 
8530
msgid "Entry Lines"
 
8531
msgstr "Apunts"
 
8532
 
 
8533
#. module: account
 
8534
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 
8535
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 
8536
msgid "Open Journal"
 
8537
msgstr "Obre diari"
 
8538
 
 
8539
#. module: account
 
8540
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
8541
msgid "KI"
 
8542
msgstr "KI"
 
8543
 
 
8544
#. module: account
 
8545
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
8546
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
8547
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
8548
msgid "Period from"
 
8549
msgstr "Període des de"
 
8550
 
 
8551
#. module: account
 
8552
#: code:addons/account/account.py:2817
 
8553
#: code:addons/account/installer.py:476
 
8554
#, python-format
 
8555
msgid "Sales Refund Journal"
 
8556
msgstr "Diari d'abonament de vendes"
 
8557
 
 
8558
#. module: account
 
8559
#: code:addons/account/account.py:927
 
8560
#, python-format
 
8561
msgid ""
 
8562
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
 
8563
"Entry Lines"
 
8564
msgstr ""
 
8565
"No podeu modificar la companyia d'aquest període perquè ja hi ha anotacions "
 
8566
"en aquest període."
 
8567
 
 
8568
#. module: account
 
8569
#: view:account.move:0
 
8570
#: view:account.move.line:0
 
8571
#: view:account.payment.term:0
 
8572
msgid "Information"
 
8573
msgstr "Informació"
 
8574
 
 
8575
#. module: account
 
8576
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
 
8577
msgid "Registered payment"
 
8578
msgstr "Pagament registrat"
 
8579
 
 
8580
#. module: account
 
8581
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
8582
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
 
8583
msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals"
 
8584
 
 
8585
#. module: account
 
8586
#: view:account.analytic.line:0
 
8587
msgid "Product Information"
 
8588
msgstr "Informació del producte"
 
8589
 
 
8590
#. module: account
 
8591
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
8592
#: view:account.move:0
 
8593
#: view:account.move.line:0
 
8594
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
 
8595
msgid "Analytic"
 
8596
msgstr "Analític"
 
8597
 
 
8598
#. module: account
 
8599
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
 
8600
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 
8601
msgid "Create Invoice"
 
8602
msgstr "Crea factura"
 
8603
 
 
8604
#. module: account
 
8605
#: field:account.installer,purchase_tax:0
 
8606
msgid "Purchase Tax(%)"
 
8607
msgstr "Impost de la compra (%)"
 
8608
 
 
8609
#. module: account
 
8610
#: code:addons/account/invoice.py:787
 
8611
#, python-format
 
8612
msgid "Please create some invoice lines."
 
8613
msgstr "Creeu algunes línies de factura"
 
8614
 
 
8615
#. module: account
 
8616
#: report:account.overdue:0
 
8617
msgid "Dear Sir/Madam,"
 
8618
msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
 
8619
 
 
8620
#. module: account
 
8621
#: view:account.installer.modules:0
 
8622
msgid "Configure Your Accounting Application"
 
8623
msgstr "Configureu l'aplicació de comptabilitat"
 
8624
 
 
8625
#. module: account
 
8626
#: code:addons/account/account.py:2820
 
8627
#: code:addons/account/installer.py:479
 
8628
#, python-format
 
8629
msgid "SCNJ"
 
8630
msgstr "SCNJ"
 
8631
 
 
8632
#. module: account
 
8633
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
 
8634
msgid ""
 
8635
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 
8636
"accounts. These generate draft invoices."
 
8637
msgstr ""
 
8638
"Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) "
 
8639
"provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrany."
 
8640
 
 
8641
#. module: account
 
8642
#: help:account.journal,view_id:0
 
8643
msgid ""
 
8644
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
 
8645
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
 
8646
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 
8647
"journal."
 
8648
msgstr ""
 
8649
"Estableix la vista utilitzada quan s'escriuen o consulten assentaments en "
 
8650
"aquest diari. La vista li indica a OpenERP quins camps han de ser visibles, "
 
8651
"requerits o de només lectura, i en quin ordre. Podeu crear la seva pròpia "
 
8652
"vista en cada diari per introduir anotacions més ràpid."
 
8653
 
 
8654
#. module: account
 
8655
#: field:account.period,date_stop:0
 
8656
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
 
8657
msgid "End of Period"
 
8658
msgstr "Fi de període"
 
8659
 
 
8660
#. module: account
 
8661
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
 
8662
msgid "Followups Management"
 
8663
msgstr "Gestió de seguiments"
 
8664
 
 
8665
#. module: account
 
8666
#: report:account.account.balance:0
 
8667
#: report:account.central.journal:0
 
8668
#: report:account.general.journal:0
 
8669
#: report:account.journal.period.print:0
 
8670
#: report:account.partner.balance:0
 
8671
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8672
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8673
#: report:account.vat.declaration:0
 
8674
#: report:account.balancesheet:0
 
8675
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
8676
#: report:account.general.ledger:0
 
8677
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8678
#: report:pl.account:0
 
8679
#: report:pl.account.horizontal:0
 
8680
msgid "Start Period"
 
8681
msgstr "Període inicial"
 
8682
 
 
8683
#. module: account
 
8684
#: code:addons/account/account.py:2333
 
8685
#, python-format
 
8686
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
 
8687
msgstr "No es pot localitzar el codi pare per a la plantilla de comptes!"
 
8688
 
 
8689
#. module: account
 
8690
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
8691
msgid "Analysis Direction"
 
8692
msgstr "Direcció anàlisi"
 
8693
 
 
8694
#. module: account
 
8695
#: field:res.partner,ref_companies:0
 
8696
msgid "Companies that refers to partner"
 
8697
msgstr "Companyies que es refereixen a l'empresa"
 
8698
 
 
8699
#. module: account
 
8700
#: view:account.journal:0
 
8701
#: field:account.journal.column,view_id:0
 
8702
#: view:account.journal.view:0
 
8703
#: field:account.journal.view,name:0
 
8704
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 
8705
msgid "Journal View"
 
8706
msgstr "Vista diari"
 
8707
 
 
8708
#. module: account
 
8709
#: view:account.move.line:0
 
8710
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
 
8711
#, python-format
 
8712
msgid "Total credit"
 
8713
msgstr "Total haver"
 
8714
 
 
8715
#. module: account
 
8716
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
 
8717
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
 
8718
msgstr ""
 
8719
"El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura. "
 
8720
 
 
8721
#. module: account
 
8722
#: code:addons/account/invoice.py:1008
 
8723
#, python-format
 
8724
msgid ""
 
8725
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
 
8726
"unreconcile concerned payment entries!"
 
8727
msgstr ""
 
8728
"No podeu cancel·lar la factura que està pagada parcialment! És necessari "
 
8729
"trencar la conciliació dels assentaments de pagament relacionats!"
 
8730
 
 
8731
#. module: account
 
8732
#: report:account.overdue:0
 
8733
msgid "Best regards."
 
8734
msgstr "Atentament,"
 
8735
 
 
8736
#. module: account
 
8737
#: view:account.invoice:0
 
8738
msgid "Unpaid"
 
8739
msgstr "Impagada"
 
8740
 
 
8741
#. module: account
 
8742
#: report:account.overdue:0
 
8743
msgid "Document: Customer account statement"
 
8744
msgstr "Document: Estat comptable del client"
 
8745
 
 
8746
#. module: account
 
8747
#: constraint:account.move.line:0
 
8748
msgid "You can not create move line on view account."
 
8749
msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."
 
8750
 
 
8751
#. module: account
 
8752
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
 
8753
#, python-format
 
8754
msgid "Current currency is not confirured properly !"
 
8755
msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!"
 
8756
 
 
8757
#. module: account
 
8758
#: code:addons/account/account.py:938
 
8759
#: code:addons/account/account.py:940
 
8760
#: code:addons/account/account.py:1181
 
8761
#: code:addons/account/account.py:1393
 
8762
#: code:addons/account/account.py:1397
 
8763
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
 
8764
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
 
8765
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
 
8766
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
 
8767
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
 
8768
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
 
8769
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
 
8770
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 
8771
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
 
8772
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
 
8773
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
 
8774
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
 
8775
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
 
8776
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
 
8777
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 
8778
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
 
8779
#, python-format
 
8780
msgid "Error"
 
8781
msgstr "Error"
 
8782
 
 
8783
#. module: account
 
8784
#: view:account.account.template:0
 
8785
msgid "Receivale Accounts"
 
8786
msgstr "Comptes a cobrar"
 
8787
 
 
8788
#. module: account
 
8789
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
8790
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
 
8791
msgstr "Pèrdua i guanys (comptes d'ingressos)"
 
8792
 
 
8793
#. module: account
 
8794
#: view:account.tax:0
 
8795
#: view:account.tax.template:0
 
8796
msgid "Keep empty to use the income account"
 
8797
msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos"
 
8798
 
 
8799
#. module: account
 
8800
#: field:account.account,balance:0
 
8801
#: report:account.account.balance:0
 
8802
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
8803
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
8804
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
8805
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
8806
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
8807
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
 
8808
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 
8809
#: report:account.central.journal:0
 
8810
#: field:account.entries.report,balance:0
 
8811
#: report:account.general.journal:0
 
8812
#: report:account.balancesheet:0
 
8813
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
8814
#: report:account.general.ledger:0
 
8815
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8816
#: report:pl.account:0
 
8817
#: report:pl.account.horizontal:0
 
8818
#: field:account.move.line,balance:0
 
8819
#: report:account.partner.balance:0
 
8820
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
8821
#: selection:account.tax,type:0
 
8822
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8823
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8824
#: field:report.account.receivable,balance:0
 
8825
#: field:report.aged.receivable,balance:0
 
8826
msgid "Balance"
 
8827
msgstr "Saldo pendent"
 
8828
 
 
8829
#. module: account
 
8830
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
 
8831
msgid "Manually or automatically entered in the system"
 
8832
msgstr "Introduït manualment o automàticament en el sistema"
 
8833
 
 
8834
#. module: account
 
8835
#: report:account.account.balance:0
 
8836
#: report:account.partner.balance:0
 
8837
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8838
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8839
#: report:account.balancesheet:0
 
8840
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
8841
#: report:account.general.ledger:0
 
8842
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8843
#: report:pl.account:0
 
8844
#: report:pl.account.horizontal:0
 
8845
msgid "Display Account"
 
8846
msgstr "Mostra compte"
 
8847
 
 
8848
#. module: account
 
8849
#: report:account.tax.code.entries:0
 
8850
msgid "("
 
8851
msgstr "("
 
8852
 
 
8853
#. module: account
 
8854
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
8855
msgid "Modify"
 
8856
msgstr "Modifica"
 
8857
 
 
8858
#. module: account
 
8859
#: view:account.account.type:0
 
8860
msgid "Closing Method"
 
8861
msgstr "Mètode de tancament"
 
8862
 
 
8863
#. module: account
 
8864
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
 
8865
msgid ""
 
8866
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
 
8867
"per partner representing the cumulative credit balance."
 
8868
msgstr ""
 
8869
"Aquest informe és l'anàlisi per l'empresa. És un informe PDF que conté una "
 
8870
"línia per empresa representant el saldo de crèdit acumulatiu."
 
8871
 
 
8872
#. module: account
 
8873
#: selection:account.account,type:0
 
8874
#: selection:account.account.template,type:0
 
8875
#: selection:account.entries.report,type:0
 
8876
msgid "Payable"
 
8877
msgstr "A pagar"
 
8878
 
 
8879
#. module: account
 
8880
#: view:report.account.sales:0
 
8881
#: view:report.account_type.sales:0
 
8882
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 
8883
msgid "This Year"
 
8884
msgstr "Aquest any"
 
8885
 
 
8886
#. module: account
 
8887
#: view:board.board:0
 
8888
msgid "Account Board"
 
8889
msgstr "Taulell de comptabilitat"
 
8890
 
 
8891
#. module: account
 
8892
#: view:account.model:0
 
8893
#: field:account.model,legend:0
 
8894
msgid "Legend"
 
8895
msgstr "Llegenda"
 
8896
 
 
8897
#. module: account
 
8898
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
 
8899
msgid ""
 
8900
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
8901
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
 
8902
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
 
8903
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
 
8904
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 
8905
msgstr ""
 
8906
"Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments "
 
8907
"massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de client, "
 
8908
"seleccioneu el diari i el període en la barra d'eines de cerca. Després, "
 
8909
"comenceu introduint l'anotació del compte d'ingressos. OpenERP li proposarà "
 
8910
"automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a cobrar\" "
 
8911
"de contrapartida."
 
8912
 
 
8913
#. module: account
 
8914
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
 
8915
#, python-format
 
8916
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
 
8917
msgstr ""
 
8918
"No es pot eliminar extracte/s bancari/s que ja estigui/n confirmat/s!"
 
8919
 
 
8920
#. module: account
 
8921
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
 
8922
#, python-format
 
8923
msgid "You must select accounts to reconcile"
 
8924
msgstr "Heu de seleccionar els comptes per a conciliar"
 
8925
 
 
8926
#. module: account
 
8927
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
 
8928
msgid "Balance by Type of Account"
 
8929
msgstr "Saldo per tipus de compte"
 
8930
 
 
8931
#. module: account
 
8932
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
 
8933
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
 
8934
msgstr ""
 
8935
"Els assentaments comptables són la primera entrada de la conciliació."
 
8936
 
 
8937
#. module: account
 
8938
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
 
8939
msgid ""
 
8940
"Here you can define a financial period, an interval of time in your "
 
8941
"company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
 
8942
"quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
 
8943
"Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
 
8944
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
 
8945
"period."
 
8946
msgstr ""
 
8947
"Aquí podeu definir un període fiscal, un interval de temps dins de "
 
8948
"l'exercici fiscal de la seva companyia. Un període comptable típicament és "
 
8949
"un mes o un trimestre. Normalment, correspon als períodes de la declaració "
 
8950
"d'impostos. Creeu i gestioneu períodes aquí i decideix quin període s'haurà "
 
8951
"de tancar o deixar obert depenent de les activitats de la seva companyia en "
 
8952
"un període específic."
 
8953
 
 
8954
#. module: account
 
8955
#: report:account.general.ledger:0
 
8956
#: report:account.journal.period.print:0
 
8957
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8958
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8959
msgid "Filters By"
 
8960
msgstr "Filtres per"
 
8961
 
 
8962
#. module: account
 
8963
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
 
8964
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
 
8965
msgid "Manual entry"
 
8966
msgstr "Entrada manual"
 
8967
 
 
8968
#. module: account
 
8969
#: report:account.general.ledger:0
 
8970
#: report:account.journal.period.print:0
 
8971
#: field:account.move.line,move_id:0
 
8972
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
 
8973
msgid "Move"
 
8974
msgstr "Assent."
 
8975
 
 
8976
#. module: account
 
8977
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
 
8978
#, python-format
 
8979
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
 
8980
msgstr "No es pot canviar l'impost, ha d'eliminar i recrear les línies!"
 
8981
 
 
8982
#. module: account
 
8983
#: report:account.central.journal:0
 
8984
msgid "A/C No."
 
8985
msgstr "Nº compte"
 
8986
 
 
8987
#. module: account
 
8988
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
 
8989
msgid "Bank statements"
 
8990
msgstr "Extractes Bancaris"
 
8991
 
 
8992
#. module: account
 
8993
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 
8994
msgid ""
 
8995
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
 
8996
msgstr ""
 
8997
"Crea una compte, amb la plantilla seleccionada, sota el pare existent."
 
8998
 
 
8999
#. module: account
 
9000
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
 
9001
msgid "Date of the day"
 
9002
msgstr "Data del dia"
 
9003
 
 
9004
#. module: account
 
9005
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
 
9006
#, python-format
 
9007
msgid ""
 
9008
"You have to define the bank account\n"
 
9009
"in the journal definition for reconciliation."
 
9010
msgstr ""
 
9011
"Heu de definir el compte del banc\n"
 
9012
"en la definició del diari per a conciliar."
 
9013
 
 
9014
#. module: account
 
9015
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
9016
msgid "Reconciliation transactions"
 
9017
msgstr "Conciliació de transaccions"
 
9018
 
 
9019
#. module: account
 
9020
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
 
9021
msgid "Common Report"
 
9022
msgstr "Informe comú"
 
9023
 
 
9024
#. module: account
 
9025
#: view:account.account:0
 
9026
#: field:account.account,child_consol_ids:0
 
9027
msgid "Consolidated Children"
 
9028
msgstr "Fills consolidats"
 
9029
 
 
9030
#. module: account
 
9031
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
 
9032
#, python-format
 
9033
msgid ""
 
9034
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 
9035
"state option checked!"
 
9036
msgstr ""
 
9037
"El diari ha de tenir una contrapartida centralitzada sense l'opció d'ometre "
 
9038
"l'estat esborrany marcat!"
 
9039
 
 
9040
#. module: account
 
9041
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
 
9042
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
 
9043
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
 
9044
msgid "Payment entries"
 
9045
msgstr "Assentaments de pagament"
 
9046
 
 
9047
#. module: account
 
9048
#: selection:account.entries.report,month:0
 
9049
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
9050
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
9051
#: selection:report.account.sales,month:0
 
9052
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
9053
msgid "July"
 
9054
msgstr "Juliol"
 
9055
 
 
9056
#. module: account
 
9057
#: view:account.account:0
 
9058
msgid "Chart of accounts"
 
9059
msgstr "Pla comptable"
 
9060
 
 
9061
#. module: account
 
9062
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
 
9063
msgid "Subscription"
 
9064
msgstr "Assentament periòdic"
 
9065
 
 
9066
#. module: account
 
9067
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
 
9068
msgid "Account Analytic Balance"
 
9069
msgstr "Balanç del saldo analític"
 
9070
 
 
9071
#. module: account
 
9072
#: report:account.account.balance:0
 
9073
#: report:account.central.journal:0
 
9074
#: report:account.general.journal:0
 
9075
#: report:account.journal.period.print:0
 
9076
#: report:account.partner.balance:0
 
9077
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9078
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9079
#: report:account.vat.declaration:0
 
9080
#: report:account.balancesheet:0
 
9081
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
9082
#: report:account.general.ledger:0
 
9083
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9084
#: report:pl.account:0
 
9085
#: report:pl.account.horizontal:0
 
9086
msgid "End Period"
 
9087
msgstr "Període final"
 
9088
 
 
9089
#. module: account
 
9090
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
 
9091
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
 
9092
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
 
9093
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
 
9094
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
 
9095
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
 
9096
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
 
9097
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
 
9098
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
 
9099
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
 
9100
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
 
9101
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
 
9102
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
 
9103
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 
9104
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 
9105
msgid "Chart of account"
 
9106
msgstr "Pla comptable"
 
9107
 
 
9108
#. module: account
 
9109
#: field:account.move.line,date_maturity:0
 
9110
msgid "Due date"
 
9111
msgstr "Data de venciment"
 
9112
 
 
9113
#. module: account
 
9114
#: view:account.move.journal:0
 
9115
msgid "Standard entries"
 
9116
msgstr "Assentaments estàndars"
 
9117
 
 
9118
#. module: account
 
9119
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
 
9120
msgid "Account Subscription"
 
9121
msgstr "Subscripció de comptabilitat"
 
9122
 
 
9123
#. module: account
 
9124
#: code:addons/account/invoice.py:717
 
9125
#, python-format
 
9126
msgid ""
 
9127
"Tax base different !\n"
 
9128
"Click on compute to update tax base"
 
9129
msgstr "Base d'impost diferent!"
 
9130
 
 
9131
#. module: account
 
9132
#: view:account.subscription:0
 
9133
msgid "Entry Subscription"
 
9134
msgstr "Assentament periòdic"
 
9135
 
 
9136
#. module: account
 
9137
#: report:account.account.balance:0
 
9138
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
 
9139
#: field:account.balance.report,date_from:0
 
9140
#: field:account.bs.report,date_from:0
 
9141
#: report:account.central.journal:0
 
9142
#: field:account.central.journal,date_from:0
 
9143
#: field:account.common.account.report,date_from:0
 
9144
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
 
9145
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
 
9146
#: field:account.common.report,date_from:0
 
9147
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
 
9148
#: report:account.general.journal:0
 
9149
#: field:account.general.journal,date_from:0
 
9150
#: report:account.general.ledger:0
 
9151
#: field:account.installer,date_start:0
 
9152
#: report:account.journal.period.print:0
 
9153
#: report:account.partner.balance:0
 
9154
#: field:account.partner.balance,date_from:0
 
9155
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
 
9156
#: field:account.pl.report,date_from:0
 
9157
#: field:account.print.journal,date_from:0
 
9158
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
 
9159
#: field:account.subscription,date_start:0
 
9160
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9161
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9162
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
 
9163
msgid "Start Date"
 
9164
msgstr "Data inicial"
 
9165
 
 
9166
#. module: account
 
9167
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 
9168
msgid "Draft Invoices"
 
9169
msgstr "Factures esborrany"
 
9170
 
 
9171
#. module: account
 
9172
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
9173
#: view:account.entries.report:0
 
9174
#: view:account.move.line:0
 
9175
msgid "Unreconciled"
 
9176
msgstr "No conciliat"
 
9177
 
 
9178
#. module: account
 
9179
#: code:addons/account/invoice.py:804
 
9180
#, python-format
 
9181
msgid "Bad total !"
 
9182
msgstr "Total erroni!"
 
9183
 
 
9184
#. module: account
 
9185
#: field:account.journal,sequence_id:0
 
9186
msgid "Entry Sequence"
 
9187
msgstr "Seqüència de l'assentament"
 
9188
 
 
9189
#. module: account
 
9190
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
 
9191
msgid ""
 
9192
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
 
9193
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
 
9194
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
 
9195
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
 
9196
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
 
9197
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
 
9198
"want to lock this period for tax related calculation."
 
9199
msgstr ""
 
9200
"Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de registrar "
 
9201
"en assentaments, les activitats relacionades amb la comptabilitat. "
 
9202
"Normalment, és un període mensual però, depenent del país i les necessitats "
 
9203
"de la seva companyia, podríeu utilitzar també períodes trimestrals (per "
 
9204
"exemple en Espanya les PIMES habitualment utilitzen períodes trimestrals). "
 
9205
"Tancar un període impedeix registrar nous assentaments, qualsevol nou "
 
9206
"assentament haurà d'anotar-se en el següent període obert. Tanca un període "
 
9207
"quan no tingueu que escriure nous assentaments i desitgeu bloquejar aquest "
 
9208
"període per motius relacionats amb el càlcul d'impostos."
 
9209
 
 
9210
#. module: account
 
9211
#: view:account.analytic.account:0
 
9212
msgid "Pending"
 
9213
msgstr "Pendent"
 
9214
 
 
9215
#. module: account
 
9216
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 
9217
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 
9218
msgid "From analytic accounts"
 
9219
msgstr "Des de comptes analítics"
 
9220
 
 
9221
#. module: account
 
9222
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
 
9223
msgid "Suppliers Payment Management"
 
9224
msgstr "Gestió dels pagaments a proveïdors"
 
9225
 
 
9226
#. module: account
 
9227
#: field:account.period,name:0
 
9228
msgid "Period Name"
 
9229
msgstr "Nom de període"
 
9230
 
 
9231
#. module: account
 
9232
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
9233
msgid "Code/Date"
 
9234
msgstr "Codi/Data"
 
9235
 
 
9236
#. module: account
 
9237
#: field:account.account,active:0
 
9238
#: field:account.analytic.journal,active:0
 
9239
#: field:account.journal.period,active:0
 
9240
#: field:account.payment.term,active:0
 
9241
#: field:account.tax,active:0
 
9242
msgid "Active"
 
9243
msgstr "Actiu"
 
9244
 
 
9245
#. module: account
 
9246
#: code:addons/account/invoice.py:354
 
9247
#, python-format
 
9248
msgid "Unknown Error"
 
9249
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
 
9250
 
 
9251
#. module: account
 
9252
#: code:addons/account/account.py:1167
 
9253
#, python-format
 
9254
msgid ""
 
9255
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
 
9256
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
 
9257
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
 
9258
msgstr ""
 
9259
"No es pot confirmar un assentament desquadrat!\n"
 
9260
"Assegureu-vos d'haver configurat el termini de pagament correctament!\n"
 
9261
"Hauria de tenir, almenys, una línia de termini de pagament de tipus "
 
9262
"\"Saldo\"!"
 
9263
 
 
9264
#. module: account
 
9265
#: help:res.partner,property_account_payable:0
 
9266
msgid ""
 
9267
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
 
9268
"for the current partner"
 
9269
msgstr ""
 
9270
"Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte com el compte a "
 
9271
"pagar per l'empresa actual."
 
9272
 
 
9273
#. module: account
 
9274
#: field:account.period,special:0
 
9275
msgid "Opening/Closing Period"
 
9276
msgstr "Període d'obertura/tancament"
 
9277
 
 
9278
#. module: account
 
9279
#: field:account.account,currency_id:0
 
9280
#: field:account.account.template,currency_id:0
 
9281
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 
9282
msgid "Secondary Currency"
 
9283
msgstr "Divisa secundària"
 
9284
 
 
9285
#. module: account
 
9286
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
 
9287
msgid "Validate Account Move"
 
9288
msgstr "Valida moviment comptable"
 
9289
 
 
9290
#. module: account
 
9291
#: field:account.account,credit:0
 
9292
#: report:account.account.balance:0
 
9293
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
9294
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
9295
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
9296
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
9297
#: report:account.central.journal:0
 
9298
#: field:account.entries.report,credit:0
 
9299
#: report:account.general.journal:0
 
9300
#: report:account.general.ledger:0
 
9301
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9302
#: report:account.journal.period.print:0
 
9303
#: field:account.model.line,credit:0
 
9304
#: field:account.move.line,credit:0
 
9305
#: report:account.move.voucher:0
 
9306
#: report:account.partner.balance:0
 
9307
#: report:account.tax.code.entries:0
 
9308
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9309
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9310
#: report:account.vat.declaration:0
 
9311
#: field:report.account.receivable,credit:0
 
9312
msgid "Credit"
 
9313
msgstr "Haver"
 
9314
 
 
9315
#. module: account
 
9316
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
 
9317
msgid ""
 
9318
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
 
9319
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
 
9320
"current invoice."
 
9321
msgstr ""
 
9322
"Podeu seleccionar aquí el diari a utilitzar per a la factura rectificativa "
 
9323
"(abonament) que es crearà. Si deixeu aquest camp buit, s'utilitzarà el "
 
9324
"mateix diari que la factura actual."
 
9325
 
 
9326
#. module: account
 
9327
#: view:account.general.journal:0
 
9328
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
 
9329
msgid "General Journals"
 
9330
msgstr "Diaris generals"
 
9331
 
 
9332
#. module: account
 
9333
#: view:account.model:0
 
9334
msgid "Journal Entry Model"
 
9335
msgstr "Model d'assentament"
 
9336
 
 
9337
#. module: account
 
9338
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 
9339
#, python-format
 
9340
msgid ""
 
9341
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
 
9342
"payment term!\n"
 
9343
"Please define partner on it!"
 
9344
msgstr ""
 
9345
"La data de venciment, de l'anotació, generada per la línia del model '%s' es "
 
9346
"basa en el termini de pagament de l'empresa.\n"
 
9347
"Si us plau, definiu l'empresa en ell!"
 
9348
 
 
9349
#. module: account
 
9350
#: field:account.cashbox.line,number:0
 
9351
#: field:account.invoice,number:0
 
9352
#: field:account.move,name:0
 
9353
msgid "Number"
 
9354
msgstr "Número"
 
9355
 
 
9356
#. module: account
 
9357
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
9358
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
9359
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
9360
#: selection:account.journal,type:0
 
9361
msgid "General"
 
9362
msgstr "General"
 
9363
 
 
9364
#. module: account
 
9365
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
9366
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
9367
#: selection:account.bs.report,filter:0
 
9368
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
9369
#: view:account.chart:0
 
9370
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
9371
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
9372
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
9373
#: view:account.common.report:0
 
9374
#: selection:account.common.report,filter:0
 
9375
#: view:account.fiscalyear:0
 
9376
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
 
9377
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
9378
#: field:account.installer,period:0
 
9379
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
9380
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
9381
#: selection:account.pl.report,filter:0
 
9382
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
9383
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
9384
#: report:account.account.balance:0
 
9385
#: report:account.central.journal:0
 
9386
#: report:account.partner.balance:0
 
9387
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9388
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9389
#: report:account.balancesheet:0
 
9390
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
9391
#: report:account.general.journal:0
 
9392
#: report:account.general.ledger:0
 
9393
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9394
#: report:pl.account:0
 
9395
#: report:pl.account.horizontal:0
 
9396
#: report:account.vat.declaration:0
 
9397
#: view:account.vat.declaration:0
 
9398
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
9399
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
 
9400
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
 
9401
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
 
9402
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
 
9403
#, python-format
 
9404
msgid "Periods"
 
9405
msgstr "Períodes"
 
9406
 
 
9407
#. module: account
 
9408
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
 
9409
msgid "Currency Rate"
 
9410
msgstr "Tipus de canvi"
 
9411
 
 
9412
#. module: account
 
9413
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
 
9414
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
 
9415
msgstr "Per percentatges introduïu valors % entre 0-1."
 
9416
 
 
9417
#. module: account
 
9418
#: selection:account.entries.report,month:0
 
9419
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
9420
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
9421
#: selection:report.account.sales,month:0
 
9422
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
9423
msgid "April"
 
9424
msgstr "Abril"
 
9425
 
 
9426
#. module: account
 
9427
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
9428
msgid "Open for Reconciliation"
 
9429
msgstr "Obre per a conciliació"
 
9430
 
 
9431
#. module: account
 
9432
#: field:account.account,parent_left:0
 
9433
msgid "Parent Left"
 
9434
msgstr "Pare esquerra"
 
9435
 
 
9436
#. module: account
 
9437
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
9438
msgid ""
 
9439
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
 
9440
"invoice is already reconciled"
 
9441
msgstr ""
 
9442
"Factura rectficativa (abonament) basada en aquest tipus. No podeu modificar "
 
9443
"i cancel·lar si la factura ja està conciliada."
 
9444
 
 
9445
#. module: account
 
9446
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
 
9447
msgid ""
 
9448
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
 
9449
msgstr ""
 
9450
"Permet a les línies de factura, impactar múltiples comptes analítics "
 
9451
"simultàniament."
 
9452
 
 
9453
#. module: account
 
9454
#: field:account.installer,sale_tax:0
 
9455
msgid "Sale Tax(%)"
 
9456
msgstr "Impost de venda (%)"
 
9457
 
 
9458
#. module: account
 
9459
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
 
9460
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
 
9461
msgid "Supplier Invoices"
 
9462
msgstr "Factures de proveïdor"
 
9463
 
 
9464
#. module: account
 
9465
#: view:account.analytic.line:0
 
9466
#: field:account.analytic.line,product_id:0
 
9467
#: view:account.entries.report:0
 
9468
#: field:account.entries.report,product_id:0
 
9469
#: field:account.invoice.line,product_id:0
 
9470
#: view:account.invoice.report:0
 
9471
#: field:account.invoice.report,product_id:0
 
9472
#: field:account.move.line,product_id:0
 
9473
#: view:analytic.entries.report:0
 
9474
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
 
9475
#: field:report.account.sales,product_id:0
 
9476
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
 
9477
msgid "Product"
 
9478
msgstr "Producte"
 
9479
 
 
9480
#. module: account
 
9481
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
 
9482
msgid ""
 
9483
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
 
9484
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 
9485
"of original entry to a ledger book."
 
9486
msgstr ""
 
9487
"El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', "
 
9488
"transfereix els imports del deure i del haver de l'anotació original a un "
 
9489
"llibre major."
 
9490
 
 
9491
#. module: account
 
9492
#: report:account.tax.code.entries:0
 
9493
msgid ")"
 
9494
msgstr ")"
 
9495
 
 
9496
#. module: account
 
9497
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
 
9498
msgid "Account period"
 
9499
msgstr "Període comptable"
 
9500
 
 
9501
#. module: account
 
9502
#: view:account.subscription:0
 
9503
msgid "Remove Lines"
 
9504
msgstr "Elimina línies"
 
9505
 
 
9506
#. module: account
 
9507
#: view:account.report.general.ledger:0
 
9508
msgid ""
 
9509
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 
9510
"with details of all your account journals"
 
9511
msgstr ""
 
9512
"Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu llibre major amb "
 
9513
"el detall de tots els seus diaris comptables."
 
9514
 
 
9515
#. module: account
 
9516
#: selection:account.account,type:0
 
9517
#: selection:account.account.template,type:0
 
9518
#: selection:account.entries.report,type:0
 
9519
msgid "Regular"
 
9520
msgstr "Regular"
 
9521
 
 
9522
#. module: account
 
9523
#: view:account.account:0
 
9524
#: field:account.account,type:0
 
9525
#: view:account.account.template:0
 
9526
#: field:account.account.template,type:0
 
9527
#: field:account.entries.report,type:0
 
9528
msgid "Internal Type"
 
9529
msgstr "Tipus intern"
 
9530
 
 
9531
#. module: account
 
9532
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
 
9533
msgid "Running Subscriptions"
 
9534
msgstr "Assentaments periòdics en procés"
 
9535
 
 
9536
#. module: account
 
9537
#: view:report.account.sales:0
 
9538
#: view:report.account_type.sales:0
 
9539
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 
9540
msgid "This Month"
 
9541
msgstr "Aquest mes"
 
9542
 
 
9543
#. module: account
 
9544
#: view:account.analytic.Journal.report:0
 
9545
#: view:account.analytic.balance:0
 
9546
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
9547
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
9548
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
 
9549
msgid "Select Period"
 
9550
msgstr "Selecciona període"
 
9551
 
 
9552
#. module: account
 
9553
#: view:account.entries.report:0
 
9554
#: selection:account.entries.report,move_state:0
 
9555
#: view:account.move:0
 
9556
#: selection:account.move,state:0
 
9557
#: view:account.move.line:0
 
9558
#: report:account.move.voucher:0
 
9559
msgid "Posted"
 
9560
msgstr "Fixat"
 
9561
 
 
9562
#. module: account
 
9563
#: report:account.account.balance:0
 
9564
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
 
9565
#: field:account.balance.report,date_to:0
 
9566
#: field:account.bs.report,date_to:0
 
9567
#: report:account.central.journal:0
 
9568
#: field:account.central.journal,date_to:0
 
9569
#: field:account.common.account.report,date_to:0
 
9570
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
 
9571
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
 
9572
#: field:account.common.report,date_to:0
 
9573
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
 
9574
#: report:account.general.journal:0
 
9575
#: field:account.general.journal,date_to:0
 
9576
#: report:account.general.ledger:0
 
9577
#: field:account.installer,date_stop:0
 
9578
#: report:account.journal.period.print:0
 
9579
#: report:account.partner.balance:0
 
9580
#: field:account.partner.balance,date_to:0
 
9581
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
 
9582
#: field:account.pl.report,date_to:0
 
9583
#: field:account.print.journal,date_to:0
 
9584
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
 
9585
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9586
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9587
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
 
9588
msgid "End Date"
 
9589
msgstr "Data final"
 
9590
 
 
9591
#. module: account
 
9592
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
 
9593
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
 
9594
msgid "Cancel Opening Entries"
 
9595
msgstr "Cancel·la assentaments d'obertura"
 
9596
 
 
9597
#. module: account
 
9598
#: field:account.payment.term.line,days2:0
 
9599
msgid "Day of the Month"
 
9600
msgstr "Dia del mes"
 
9601
 
 
9602
#. module: account
 
9603
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 
9604
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 
9605
msgid "Tax Source"
 
9606
msgstr "Origen impost"
 
9607
 
 
9608
#. module: account
 
9609
#: report:account.balancesheet:0
 
9610
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
9611
#: report:pl.account:0
 
9612
#: report:pl.account.horizontal:0
 
9613
msgid "Net Profit"
 
9614
msgstr "Benefici net"
 
9615
 
 
9616
#. module: account
 
9617
#: view:ir.sequence:0
 
9618
msgid "Fiscal Year Sequences"
 
9619
msgstr "Seqüències exercicis fiscals"
 
9620
 
 
9621
#. module: account
 
9622
#: help:account.model,name:0
 
9623
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
 
9624
msgstr "Aquest és un model per assentaments comptable recurrent"
 
9625
 
 
9626
#. module: account
 
9627
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
 
9628
#, python-format
 
9629
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 
9630
msgstr ""
 
9631
"No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
 
9632
 
 
9633
#. module: account
 
9634
#: report:account.general.ledger:0
 
9635
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9636
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9637
msgid "JNRL"
 
9638
msgstr "JNRL"
 
9639
 
 
9640
#. module: account
 
9641
#: view:account.payment.term.line:0
 
9642
msgid "  value amount: 0.02"
 
9643
msgstr "  import valor: 0.02"
 
9644
 
 
9645
#. module: account
 
9646
#: view:account.fiscalyear:0
 
9647
#: view:account.move:0
 
9648
#: view:account.move.line:0
 
9649
#: view:account.period:0
 
9650
msgid "States"
 
9651
msgstr "Estats"
 
9652
 
 
9653
#. module: account
 
9654
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
9655
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
9656
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
9657
#: view:account.analytic.line:0
 
9658
#: view:account.bank.statement:0
 
9659
#: field:account.invoice,amount_total:0
 
9660
#: field:account.invoice,check_total:0
 
9661
#: field:report.account.sales,amount_total:0
 
9662
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
 
9663
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
 
9664
msgid "Total"
 
9665
msgstr "Total"
 
9666
 
 
9667
#. module: account
 
9668
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
 
9669
#, python-format
 
9670
msgid "Journal: All"
 
9671
msgstr "Diari: Tots"
 
9672
 
 
9673
#. module: account
 
9674
#: field:account.account,company_id:0
 
9675
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
 
9676
#: field:account.bank.statement,company_id:0
 
9677
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
 
9678
#: view:account.entries.report:0
 
9679
#: field:account.entries.report,company_id:0
 
9680
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
 
9681
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
 
9682
#: field:account.installer,company_id:0
 
9683
#: field:account.invoice,company_id:0
 
9684
#: field:account.invoice.line,company_id:0
 
9685
#: view:account.invoice.report:0
 
9686
#: field:account.invoice.report,company_id:0
 
9687
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
 
9688
#: view:account.journal:0
 
9689
#: field:account.journal,company_id:0
 
9690
#: field:account.journal.period,company_id:0
 
9691
#: field:account.model,company_id:0
 
9692
#: field:account.move,company_id:0
 
9693
#: field:account.move.line,company_id:0
 
9694
#: field:account.period,company_id:0
 
9695
#: field:account.tax,company_id:0
 
9696
#: field:account.tax.code,company_id:0
 
9697
#: view:analytic.entries.report:0
 
9698
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
 
9699
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
 
9700
msgid "Company"
 
9701
msgstr "Companyia"
 
9702
 
 
9703
#. module: account
 
9704
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 
9705
msgid "Define Recurring Entries"
 
9706
msgstr "Defineix assentaments recurrents"
 
9707
 
 
9708
#. module: account
 
9709
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
 
9710
msgid "Date Maturity"
 
9711
msgstr "Data de venciment"
 
9712
 
 
9713
#. module: account
 
9714
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 
9715
msgid "Total cash transactions"
 
9716
msgstr "Total transicions de caixa."
 
9717
 
 
9718
#. module: account
 
9719
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 
9720
msgid ""
 
9721
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
 
9722
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
 
9723
"processed."
 
9724
msgstr ""
 
9725
"Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat a "
 
9726
"través del procés de conciliació. L'empresa actual es comptabilitza com que "
 
9727
"ja s'ha processat."
 
9728
 
 
9729
#. module: account
 
9730
#: view:account.fiscalyear:0
 
9731
msgid "Create Monthly Periods"
 
9732
msgstr "Crea períodes mensuals"
 
9733
 
 
9734
#. module: account
 
9735
#: field:account.tax.code.template,sign:0
 
9736
msgid "Sign For Parent"
 
9737
msgstr "Signe per a pare"
 
9738
 
 
9739
#. module: account
 
9740
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
 
9741
msgid "Trial Balance Report"
 
9742
msgstr "Informe de sumes i saldos"
 
9743
 
 
9744
#. module: account
 
9745
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 
9746
msgid "Draft statements"
 
9747
msgstr "Extractes bancaris esborrany"
 
9748
 
 
9749
#. module: account
 
9750
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 
9751
msgid ""
 
9752
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 
9753
msgstr ""
 
9754
"Creació manual o automàtica dels assentaments de pagament d'acord amb els "
 
9755
"extractes"
 
9756
 
 
9757
#. module: account
 
9758
#: view:account.invoice:0
 
9759
msgid "Invoice lines"
 
9760
msgstr "Línies de factura"
 
9761
 
 
9762
#. module: account
 
9763
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
 
9764
#: field:account.balance.report,period_to:0
 
9765
#: field:account.bs.report,period_to:0
 
9766
#: field:account.central.journal,period_to:0
 
9767
#: field:account.chart,period_to:0
 
9768
#: field:account.common.account.report,period_to:0
 
9769
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
 
9770
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
 
9771
#: field:account.common.report,period_to:0
 
9772
#: field:account.general.journal,period_to:0
 
9773
#: field:account.partner.balance,period_to:0
 
9774
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
 
9775
#: field:account.pl.report,period_to:0
 
9776
#: field:account.print.journal,period_to:0
 
9777
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
 
9778
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
 
9779
msgid "End period"
 
9780
msgstr "Període final"
 
9781
 
 
9782
#. module: account
 
9783
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
 
9784
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
 
9785
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
 
9786
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
 
9787
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
 
9788
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 
9789
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
 
9790
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 
9791
#, python-format
 
9792
msgid "Warning"
 
9793
msgstr "Avís"
 
9794
 
 
9795
#. module: account
 
9796
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
 
9797
#: help:product.template,property_account_expense:0
 
9798
msgid ""
 
9799
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 
9800
"category using cost price"
 
9801
msgstr ""
 
9802
"Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de "
 
9803
"producte actual utilitzant el preu de cost."
 
9804
 
 
9805
#. module: account
 
9806
#: selection:account.account,type:0
 
9807
#: selection:account.account.template,type:0
 
9808
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
9809
#: selection:account.entries.report,type:0
 
9810
#: view:account.fiscalyear:0
 
9811
#: selection:account.fiscalyear,state:0
 
9812
#: selection:account.period,state:0
 
9813
msgid "Closed"
 
9814
msgstr "Tancament"
 
9815
 
 
9816
#. module: account
 
9817
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 
9818
msgid "Invoice's state is Done"
 
9819
msgstr "L'estat de la factura és Realitzada"
 
9820
 
 
9821
#. module: account
 
9822
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
 
9823
msgid "Report of the Sales by Account"
 
9824
msgstr "Informe de les vendes per compte"
 
9825
 
 
9826
#. module: account
 
9827
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 
9828
msgid "Accounts Fiscal Position"
 
9829
msgstr "Comptes de posició fiscal"
 
9830
 
 
9831
#. module: account
 
9832
#: report:account.invoice:0
 
9833
#: view:account.invoice:0
 
9834
#: selection:account.invoice,type:0
 
9835
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
9836
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
 
9837
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
9838
msgid "Supplier Invoice"
 
9839
msgstr "Factura de proveïdor"
 
9840
 
 
9841
#. module: account
 
9842
#: field:account.account,debit:0
 
9843
#: report:account.account.balance:0
 
9844
#: report:account.account.balance.landscape:0
 
9845
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
9846
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
9847
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
9848
#: report:account.central.journal:0
 
9849
#: field:account.entries.report,debit:0
 
9850
#: report:account.general.journal:0
 
9851
#: report:account.general.ledger:0
 
9852
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9853
#: report:account.journal.period.print:0
 
9854
#: field:account.model.line,debit:0
 
9855
#: field:account.move.line,debit:0
 
9856
#: report:account.move.voucher:0
 
9857
#: report:account.partner.balance:0
 
9858
#: report:account.tax.code.entries:0
 
9859
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9860
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9861
#: report:account.vat.declaration:0
 
9862
#: field:report.account.receivable,debit:0
 
9863
msgid "Debit"
 
9864
msgstr "Deure"
 
9865
 
 
9866
#. module: account
 
9867
#: field:account.invoice,invoice_line:0
 
9868
msgid "Invoice Lines"
 
9869
msgstr "Línies de factura"
 
9870
 
 
9871
#. module: account
 
9872
#: constraint:account.account.template:0
 
9873
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
 
9874
msgstr "Error ! No es poden crear plantilles de comptes recursives."
 
9875
 
 
9876
#. module: account
 
9877
#: view:account.subscription:0
 
9878
msgid "Recurring"
 
9879
msgstr "Recurrent"
 
9880
 
 
9881
#. module: account
 
9882
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
 
9883
#, python-format
 
9884
msgid "Entry is already reconciled"
 
9885
msgstr "L'assentament ja està conciliat"
 
9886
 
 
9887
#. module: account
 
9888
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
 
9889
msgid "Receivable accounts"
 
9890
msgstr "Comptes a cobrar"
 
9891
 
 
9892
#. module: account
 
9893
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
 
9894
msgid "Partner Payment Term"
 
9895
msgstr "Termini de pagament de l'empresa"
 
9896
 
 
9897
#. module: account
 
9898
#: field:temp.range,name:0
 
9899
msgid "Range"
 
9900
msgstr "Rang"
 
9901
 
 
9902
#. module: account
 
9903
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
 
9904
#, python-format
 
9905
msgid ""
 
9906
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
 
9907
"\n"
 
9908
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
 
9909
"sequence manually for this piece."
 
9910
msgstr ""
 
9911
"No es pot crear una seqüència automàtica per aquest assentament!\n"
 
9912
"\n"
 
9913
"Poseu una seqüència en la definició de diari per la numeració automàtica o "
 
9914
"creeu una seqüència manualment per aquest assentament."
 
9915
 
 
9916
#. module: account
 
9917
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
9918
#: selection:account.bs.report,display_account:0
 
9919
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
9920
#: selection:account.pl.report,display_account:0
 
9921
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
9922
#: report:account.account.balance:0
 
9923
#: report:account.partner.balance:0
 
9924
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9925
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9926
#: report:account.balancesheet:0
 
9927
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
9928
#: report:account.general.ledger:0
 
9929
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9930
#: report:pl.account:0
 
9931
#: report:pl.account.horizontal:0
 
9932
msgid "With movements"
 
9933
msgstr "Amb moviments"
 
9934
 
 
9935
#. module: account
 
9936
#: view:account.analytic.account:0
 
9937
msgid "Account Data"
 
9938
msgstr "Dades del compte"
 
9939
 
 
9940
#. module: account
 
9941
#: view:account.tax.code.template:0
 
9942
msgid "Account Tax Code Template"
 
9943
msgstr "Plantilla codis impostos comptables"
 
9944
 
 
9945
#. module: account
 
9946
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
 
9947
msgid "Manually"
 
9948
msgstr "Manualment"
 
9949
 
 
9950
#. module: account
 
9951
#: selection:account.entries.report,month:0
 
9952
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
9953
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
9954
#: selection:report.account.sales,month:0
 
9955
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
9956
msgid "December"
 
9957
msgstr "Desembre"
 
9958
 
 
9959
#. module: account
 
9960
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
 
9961
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 
9962
msgid "Print Analytic Journals"
 
9963
msgstr "Imprimeix diaris analítics"
 
9964
 
 
9965
#. module: account
 
9966
#: view:account.analytic.line:0
 
9967
msgid "Fin.Account"
 
9968
msgstr "Compte.fi"
 
9969
 
 
9970
#. module: account
 
9971
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
 
9972
#: view:report.aged.receivable:0
 
9973
msgid "Aged Receivable"
 
9974
msgstr "A cobrar anteriors"
 
9975
 
 
9976
#. module: account
 
9977
#: field:account.tax,applicable_type:0
 
9978
msgid "Applicability"
 
9979
msgstr "Aplicació"
 
9980
 
 
9981
#. module: account
 
9982
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
 
9983
#, python-format
 
9984
msgid "This period is already closed !"
 
9985
msgstr "Aquest període ja està tancat!"
 
9986
 
 
9987
#. module: account
 
9988
#: help:account.move.line,currency_id:0
 
9989
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
 
9990
msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa."
 
9991
 
 
9992
#. module: account
 
9993
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
 
9994
msgid ""
 
9995
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
 
9996
msgstr ""
 
9997
"Importació de l'extracte en el sistema des d'una factura de proveïdor o "
 
9998
"client"
 
9999
 
 
10000
#. module: account
 
10001
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
 
10002
msgid "Billing"
 
10003
msgstr "Facturació"
 
10004
 
 
10005
#. module: account
 
10006
#: view:account.account:0
 
10007
msgid "Parent Account"
 
10008
msgstr "Compte pare"
 
10009
 
 
10010
#. module: account
 
10011
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
 
10012
msgid ""
 
10013
"Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
 
10014
"to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
 
10015
"business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
 
10016
"the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
 
10017
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
 
10018
"purchase journal, sales journal..."
 
10019
msgstr ""
 
10020
"Creeu i gestioneu els períodes de la seva companyia des d'aquest menú. "
 
10021
"S'utilitza un diari per registrar transaccions de totes les dades comptables "
 
10022
"relatives al dia a dia del negoci de la companyia utilitzant el sistema "
 
10023
"comptable de doble entrada. Depenent de la naturalesa de les seves "
 
10024
"activitats i el número de transaccions diàries, una companyia pot tenir "
 
10025
"diversos tipus de diaris especialitzats com un diari de caixa, un diari de "
 
10026
"compra, un diari de venda, ..."
 
10027
 
 
10028
#. module: account
 
10029
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
 
10030
msgid "Account Analytic Chart"
 
10031
msgstr "Compte del pla analític"
 
10032
 
 
10033
#. module: account
 
10034
#: help:account.invoice,residual:0
 
10035
msgid "Remaining amount due."
 
10036
msgstr "Import degut restant."
 
10037
 
 
10038
#. module: account
 
10039
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
 
10040
msgid "Statistic Reports"
 
10041
msgstr "Informes estadístics"
 
10042
 
 
10043
#. module: account
 
10044
#: field:account.installer,progress:0
 
10045
#: field:account.installer.modules,progress:0
 
10046
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
 
10047
msgid "Configuration Progress"
 
10048
msgstr "Progrés de la configuració"
 
10049
 
 
10050
#. module: account
 
10051
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
10052
msgid "Accounts Mapping"
 
10053
msgstr "Mapa de relacions de comptes"
 
10054
 
 
10055
#. module: account
 
10056
#: code:addons/account/invoice.py:346
 
10057
#, python-format
 
10058
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
 
10059
msgstr "La factura '%s' està esperant per ser validada."
 
10060
 
 
10061
#. module: account
 
10062
#: selection:account.entries.report,month:0
 
10063
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
10064
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
10065
#: selection:report.account.sales,month:0
 
10066
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
10067
msgid "November"
 
10068
msgstr "Novembre"
 
10069
 
 
10070
#. module: account
 
10071
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
 
10072
msgid "account.installer.modules"
 
10073
msgstr "compte.instal·lador.mòduls"
 
10074
 
 
10075
#. module: account
 
10076
#: help:account.invoice.line,account_id:0
 
10077
msgid "The income or expense account related to the selected product."
 
10078
msgstr ""
 
10079
"El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat."
 
10080
 
 
10081
#. module: account
 
10082
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
 
10083
#, python-format
 
10084
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
 
10085
msgstr "La data del seu assentament no està en el període definit!"
 
10086
 
 
10087
#. module: account
 
10088
#: field:account.subscription,period_total:0
 
10089
msgid "Number of Periods"
 
10090
msgstr "Número de períodes"
 
10091
 
 
10092
#. module: account
 
10093
#: report:account.general.journal:0
 
10094
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 
10095
msgid "General Journal"
 
10096
msgstr "Diari general"
 
10097
 
 
10098
#. module: account
 
10099
#: view:account.invoice:0
 
10100
msgid "Search Invoice"
 
10101
msgstr "Cerca factura"
 
10102
 
 
10103
#. module: account
 
10104
#: report:account.invoice:0
 
10105
#: view:account.invoice:0
 
10106
#: view:account.invoice.refund:0
 
10107
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
10108
#: view:account.invoice.report:0
 
10109
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 
10110
msgid "Refund"
 
10111
msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
 
10112
 
 
10113
#. module: account
 
10114
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
 
10115
msgid "Bank Accounts"
 
10116
msgstr "Comptes bancaris"
 
10117
 
 
10118
#. module: account
 
10119
#: field:res.partner,credit:0
 
10120
msgid "Total Receivable"
 
10121
msgstr "Total a cobrar"
 
10122
 
 
10123
#. module: account
 
10124
#: view:account.account:0
 
10125
#: view:account.account.template:0
 
10126
#: view:account.journal:0
 
10127
#: view:account.move.line:0
 
10128
msgid "General Information"
 
10129
msgstr "Informació general"
 
10130
 
 
10131
#. module: account
 
10132
#: view:account.move:0
 
10133
#: view:account.move.line:0
 
10134
msgid "Accounting Documents"
 
10135
msgstr "Documents comptables"
 
10136
 
 
10137
#. module: account
 
10138
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
 
10139
msgid "Validate Account Move Lines"
 
10140
msgstr "Comptabilitat. Validar línies moviment"
 
10141
 
 
10142
#. module: account
 
10143
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
 
10144
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
 
10145
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
 
10146
msgstr "Cost comptable (només quantitats)"
 
10147
 
 
10148
#. module: account
 
10149
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 
10150
msgid "Invoice's state is Done."
 
10151
msgstr "L'estat de la factura és Realitzada."
 
10152
 
 
10153
#. module: account
 
10154
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
 
10155
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
 
10156
msgstr "Tan aviat com la conciliació es realitzi, la factura estarà pagada."
 
10157
 
 
10158
#. module: account
 
10159
#: view:account.account.template:0
 
10160
msgid "Search Account Templates"
 
10161
msgstr "Cerca plantilles de comptes"
 
10162
 
 
10163
#. module: account
 
10164
#: view:account.invoice.tax:0
 
10165
msgid "Manual Invoice Taxes"
 
10166
msgstr "Impostos factura manual"
 
10167
 
 
10168
#. module: account
 
10169
#: field:account.account,parent_right:0
 
10170
msgid "Parent Right"
 
10171
msgstr "Pare dret"
 
10172
 
 
10173
#. module: account
 
10174
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
 
10175
msgid "account.addtmpl.wizard"
 
10176
msgstr "account.afegeixplantilla.assistent"
 
10177
 
 
10178
#. module: account
 
10179
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
10180
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
 
10181
#: report:account.partner.balance:0
 
10182
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
 
10183
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
 
10184
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10185
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10186
msgid "Partner's"
 
10187
msgstr "D'empreses"
 
10188
 
 
10189
#. module: account
 
10190
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
 
10191
#: view:ir.sequence:0
 
10192
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
 
10193
msgid "Fiscal Years"
 
10194
msgstr "Exercicis fiscals"
 
10195
 
 
10196
#. module: account
 
10197
#: help:account.analytic.journal,active:0
 
10198
msgid ""
 
10199
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
 
10200
"journal without removing it."
 
10201
msgstr ""
 
10202
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el diari analític sense "
 
10203
"eliminar-l'ho."
 
10204
 
 
10205
#. module: account
 
10206
#: field:account.analytic.line,ref:0
 
10207
msgid "Ref."
 
10208
msgstr "Ref."
 
10209
 
 
10210
#. module: account
 
10211
#: field:account.use.model,model:0
 
10212
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
 
10213
msgid "Account Model"
 
10214
msgstr "Model d'assentament"
 
10215
 
 
10216
#. module: account
 
10217
#: selection:account.entries.report,month:0
 
10218
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
10219
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
10220
#: selection:report.account.sales,month:0
 
10221
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
10222
msgid "February"
 
10223
msgstr "Febrer"
 
10224
 
 
10225
#. module: account
 
10226
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
 
10227
#: view:account.chart.template:0
 
10228
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
 
10229
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
 
10230
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
 
10231
msgid "Bank Account"
 
10232
msgstr "Compte bancari"
 
10233
 
 
10234
#. module: account
 
10235
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 
10236
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 
10237
msgid "Account Central Journal"
 
10238
msgstr "Diari central comptable"
 
10239
 
 
10240
#. module: account
 
10241
#: report:account.overdue:0
 
10242
msgid "Maturity"
 
10243
msgstr "Venciment"
 
10244
 
 
10245
#. module: account
 
10246
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
10247
msgid "Future"
 
10248
msgstr "Futur"
 
10249
 
 
10250
#. module: account
 
10251
#: view:account.move.line:0
 
10252
msgid "Search Journal Items"
 
10253
msgstr "Cerca línies assentaments"
 
10254
 
 
10255
#. module: account
 
10256
#: help:account.tax,base_sign:0
 
10257
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
 
10258
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
 
10259
#: help:account.tax,tax_sign:0
 
10260
#: help:account.tax.template,base_sign:0
 
10261
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
 
10262
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 
10263
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
 
10264
msgid "Usually 1 or -1."
 
10265
msgstr "Normalment 1 o -1."
 
10266
 
 
10267
#. module: account
 
10268
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
 
10269
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
 
10270
msgstr "Plantilla d'assignació de comptes fiscals"
 
10271
 
 
10272
#. module: account
 
10273
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 
10274
msgid "Expense Account on Product Template"
 
10275
msgstr "Compte de despeses en plantilla producte"
 
10276
 
 
10277
#. module: account
 
10278
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 
10279
msgid "Amount currency"
 
10280
msgstr "Moneda de l'import"
 
10281
 
 
10282
#. module: account
 
10283
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
 
10284
#, python-format
 
10285
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
 
10286
msgstr "Heu d'introduir una longitud de període que no pot ser 0 o inferior!"
 
10287
 
 
10288
#. module: account
 
10289
#: code:addons/account/account.py:501
 
10290
#, python-format
 
10291
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
 
10292
msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. "
 
10293
 
 
10294
#. module: account
 
10295
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
 
10296
msgid ""
 
10297
"Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
 
10298
"account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
 
10299
"debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
 
10300
"two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
 
10301
"account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
 
10302
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
 
10303
"auditor annually."
 
10304
msgstr ""
 
10305
"Creeu i gestioneu els comptes que necessiteu per codificar el assentaments "
 
10306
"en els diaris. Un compte és part d'un pla de comptes que permet a la seva "
 
10307
"companyia registrar tot tipus de transaccions de crèdit i dèbit. Les "
 
10308
"companyies presenten els seus comptes anuals en dues parts principals: El "
 
10309
"balanç i el compte de pèrdues i guanys. Els comptes anuals d'una companyia "
 
10310
"són exigides per llei perquè contenen certa quantitat d'informació. Han de "
 
10311
"ser certificades per un auditor extern anualment."
 
10312
 
 
10313
#. module: account
 
10314
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
 
10315
msgid ""
 
10316
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 
10317
"in its currency (maybe different of the company currency)."
 
10318
msgstr ""
 
10319
"L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la seva "
 
10320
"moneda (pot ser diferent de la moneda de la companyia)."
 
10321
 
 
10322
#. module: account
 
10323
#: report:account.balancesheet:0
 
10324
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
10325
msgid "Assets"
 
10326
msgstr "Actius"
 
10327
 
 
10328
#. module: account
 
10329
#: report:account.balancesheet:0
 
10330
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
10331
msgid "Liabilities"
 
10332
msgstr "Passiu"
 
10333
 
 
10334
#. module: account
 
10335
#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 
10336
#: report:account.balancesheet:0
 
10337
#: report:pl.account.horizontal:0
 
10338
#: report:pl.account:0
 
10339
msgid "Balance:"
 
10340
msgstr "Balanç:"
 
10341
 
 
10342
#. module: account
 
10343
#: report:pl.account.horizontal:0
 
10344
#: report:pl.account:0
 
10345
msgid "Particular"
 
10346
msgstr "Particular"
 
10347
 
 
10348
#. module: account
 
10349
#: report:account.aged_trial_balance:0
 
10350
msgid "Aged Trial Balance"
 
10351
msgstr "Balanç de comprovació anterior"
 
10352
 
 
10353
#. module: account
 
10354
#: report:account.aged_trial_balance:0
 
10355
msgid "Period Length(days)"
 
10356
msgstr "Duració del període(dies)"
 
10357
 
 
10358
#. module: account
 
10359
#: report:account.aged_trial_balance:0
 
10360
msgid "Account Total"
 
10361
msgstr "Total del compte"
 
10362
 
 
10363
#. module: account
 
10364
#: report:account.aged_trial_balance:0
 
10365
msgid "Not due"
 
10366
msgstr "No previst"
 
10367
 
 
10368
#~ msgid "Print Voucher"
 
10369
#~ msgstr "Imprimeix rebut"
 
10370
 
 
10371
#~ msgid "Ref. :"
 
10372
#~ msgstr "Ref. :"
 
10373
 
 
10374
#~ msgid "Canceled"
 
10375
#~ msgstr "Cancel·lat"
 
10376
 
 
10377
#~ msgid "Number:"
 
10378
#~ msgstr "Número:"
 
10379
 
 
10380
#~ msgid "Journal:"
 
10381
#~ msgstr "Diari:"
 
10382
 
 
10383
#~ msgid "Amount (in words) :"
 
10384
#~ msgstr "Import (en paraules):"
 
10385
 
 
10386
#~ msgid "Particulars"
 
10387
#~ msgstr "Particulars"
 
10388
 
 
10389
#~ msgid "Through :"
 
10390
#~ msgstr "A través de:"
 
10391
 
 
10392
#~ msgid "State:"
 
10393
#~ msgstr "Estat:"
 
10394
 
 
10395
#~ msgid "On Account of :"
 
10396
#~ msgstr "En compte de:"
 
10397
 
 
10398
#~ msgid ""
 
10399
#~ "You cannot create an account template! \n"
 
10400
#~ "Make sure if the account template has parent then it should be type "
 
10401
#~ "\"View\"! "
 
10402
#~ msgstr ""
 
10403
#~ "No podeu crear una plantilla de compte!\n"
 
10404
#~ "Assegureu-vos  de que la plantilla del compte si té un pare, que sigui de "
 
10405
#~ "tipus \"Vista\"! "
 
10406
 
 
10407
#~ msgid ""
 
10408
#~ "You cannot create an account! \n"
 
10409
#~ "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
 
10410
#~ msgstr ""
 
10411
#~ "No podeu crear el compte!\n"
 
10412
#~ "Assegureu-vos que si el compte té fills, el seu tipus sigui \"Vista\"!"
 
10413
 
 
10414
#~ msgid "Authorised Signatory"
 
10415
#~ msgstr "Signant autoritzat"
 
10416
 
 
10417
#~ msgid ""
 
10418
#~ "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
 
10419
#~ msgstr ""
 
10420
#~ "No podeu crear una línia de moviment en un compte a cobrar/a pagar sense una "
 
10421
#~ "empresa."
 
10422
 
 
10423
#~ msgid "Receiver's Signature"
 
10424
#~ msgstr "Signatura del receptor"