321
288
msgid "Audio Output"
322
289
msgstr "خرج الصوت"
324
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
325
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
291
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
329
292
#: ../data/totem.ui.h:25
296
#: ../data/totem.ui.h:26
330
297
msgid "Clear the playlist"
331
298
msgstr "امسح قائمة التّشغيل"
333
#: ../data/totem.ui.h:26
300
#: ../data/totem.ui.h:27
334
301
msgid "Co_ntrast:"
335
302
msgstr "الت_باين:"
337
#: ../data/totem.ui.h:27
304
#: ../data/totem.ui.h:28
338
305
msgid "Color Balance"
339
306
msgstr "توازن الألوان"
341
#: ../data/totem.ui.h:28
308
#: ../data/totem.ui.h:29
342
309
msgid "Configure plugins to extend the application"
343
310
msgstr "اضبط ملحقات لتوسّع التطبيق"
345
#: ../data/totem.ui.h:29
312
#: ../data/totem.ui.h:30
346
313
msgid "Configure the application"
347
314
msgstr "اضبط التطبيق"
349
#: ../data/totem.ui.h:30
316
#: ../data/totem.ui.h:31
350
317
msgid "Connection _speed:"
351
318
msgstr "_سرعة الاتصال:"
353
#: ../data/totem.ui.h:31
320
#: ../data/totem.ui.h:32
354
321
msgid "Decrease volume"
355
322
msgstr "أخفض الصوت"
357
#: ../data/totem.ui.h:32
324
#: ../data/totem.ui.h:33
358
325
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
359
326
msgstr "عطّل _تنقيح الفيديو المتشابك"
361
#: ../data/totem.ui.h:33
328
#: ../data/totem.ui.h:34
362
329
msgid "Disable screensaver when playing "
363
330
msgstr "عطّل حافظة الشاشة أثناء العرض"
365
332
#. Tab label in the Preferences dialogue
366
#: ../data/totem.ui.h:35
333
#: ../data/totem.ui.h:36
370
#: ../data/totem.ui.h:36
337
#: ../data/totem.ui.h:37
371
338
msgid "Eject the current disc"
372
339
msgstr "أخرج القرص الحالي"
374
#: ../data/totem.ui.h:37
341
#: ../data/totem.ui.h:38
375
342
msgid "External Chapters"
376
343
msgstr "الفصول الخارجية"
378
345
#. Audio visualization dimensions
379
#: ../data/totem.ui.h:39
346
#: ../data/totem.ui.h:40
380
347
msgid "Extra Large"
381
348
msgstr "كبير جدا"
383
#: ../data/totem.ui.h:40
350
#: ../data/totem.ui.h:41
384
351
msgid "Fit Window to Movie"
385
msgstr "اضبط النافذة على حجم الفيلم"
352
msgstr "اضبط النافذة على حجم الفِلم"
387
#: ../data/totem.ui.h:42
354
#: ../data/totem.ui.h:43
388
355
msgid "Go to the DVD menu"
389
356
msgstr "اذهب إلى قائمة ديڤيدي"
391
#: ../data/totem.ui.h:43
358
#: ../data/totem.ui.h:44
392
359
msgid "Go to the angle menu"
393
360
msgstr "اذهب إلى قائمة الزوايا"
395
#: ../data/totem.ui.h:44
362
#: ../data/totem.ui.h:45
396
363
msgid "Go to the audio menu"
397
364
msgstr "اذهب إلى قائمة الصّوت"
399
#: ../data/totem.ui.h:45
366
#: ../data/totem.ui.h:46
400
367
msgid "Go to the chapter menu"
401
368
msgstr "اذهب إلى قائمة الفصول"
403
#: ../data/totem.ui.h:46
370
#: ../data/totem.ui.h:47
404
371
msgid "Go to the title menu"
405
372
msgstr "اذهب إلى قائمة العنوان"
407
#: ../data/totem.ui.h:47
374
#: ../data/totem.ui.h:48
408
375
msgid "Help contents"
409
376
msgstr "محتويات المساعدة"
411
#: ../data/totem.ui.h:48
378
#: ../data/totem.ui.h:49
412
379
msgid "Increase volume"
413
380
msgstr "ارفع الصوت"
415
#: ../data/totem.ui.h:49
382
#: ../data/totem.ui.h:50
416
383
msgid "Intranet/LAN"
417
384
msgstr "إنترنت/شبكة محلية"
419
386
#. Audio visualization dimensions
420
#: ../data/totem.ui.h:51
387
#: ../data/totem.ui.h:52
424
#: ../data/totem.ui.h:52
391
#: ../data/totem.ui.h:53
425
392
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
426
msgstr "_حمّل ملفات الفصول عند تحميل الفيلم"
393
msgstr "_حمّل ملفات الفصول عند تحميل الفِلم"
428
#: ../data/totem.ui.h:54
395
#: ../data/totem.ui.h:55
429
396
msgid "Networking"
432
#: ../data/totem.ui.h:55
399
#: ../data/totem.ui.h:56
433
400
msgid "Next chapter or movie"
434
msgstr "الفصل أو الفيلم التالي"
401
msgstr "الفصل أو الفِلم التالي"
436
403
#. Audio visualization dimensions
437
#: ../data/totem.ui.h:57
404
#: ../data/totem.ui.h:58
441
#: ../data/totem.ui.h:58
408
#: ../data/totem.ui.h:59
442
409
msgid "Open _Location..."
443
410
msgstr "افتح م_وقعًا..."
445
#: ../data/totem.ui.h:59
412
#: ../data/totem.ui.h:60
446
413
msgid "Open a file"
447
414
msgstr "افتح ملفًا"
449
#: ../data/totem.ui.h:60
416
#: ../data/totem.ui.h:61
450
417
msgid "Open a non-local file"
451
418
msgstr "افتح ملفًا غير محلّي"
453
#: ../data/totem.ui.h:61
420
#: ../data/totem.ui.h:62
454
421
msgid "Play / P_ause"
455
422
msgstr "شغّل / ألبِ_ث"
457
#: ../data/totem.ui.h:62
424
#: ../data/totem.ui.h:63
458
425
msgid "Play or pause the movie"
459
msgstr "شغّل أو ألبِث الفيلم"
426
msgstr "شغّل أو ألبِث الفِلم"
461
#: ../data/totem.ui.h:63
428
#: ../data/totem.ui.h:64
465
#: ../data/totem.ui.h:64
432
#: ../data/totem.ui.h:65
466
433
msgid "Plugins..."
467
434
msgstr "الملحقات..."
469
#: ../data/totem.ui.h:65
436
#: ../data/totem.ui.h:66
470
437
msgid "Prefere_nces"
471
438
msgstr "التف_ضيلات"
473
#: ../data/totem.ui.h:66
440
#: ../data/totem.ui.h:67
474
441
msgid "Previous chapter or movie"
475
msgstr "الفصل أو الفيلم السّابق"
442
msgstr "الفصل أو الفِلم السّابق"
477
#: ../data/totem.ui.h:67
444
#: ../data/totem.ui.h:68
478
445
msgid "Quit the program"
479
446
msgstr "أنهِ البرنامج"
481
#: ../data/totem.ui.h:68
448
#: ../data/totem.ui.h:69
482
449
msgid "Reset to _Defaults"
483
450
msgstr "أعِد الضبط لل_مبدئيات"
485
#: ../data/totem.ui.h:69
452
#: ../data/totem.ui.h:70
486
453
msgid "Resize _1:1"
487
454
msgstr "حجّم _1:1 "
489
#: ../data/totem.ui.h:70
456
#: ../data/totem.ui.h:71
490
457
msgid "Resize _2:1"
491
458
msgstr "حجّم _2:1"
493
#: ../data/totem.ui.h:71
460
#: ../data/totem.ui.h:72
494
461
msgid "Resize to double the original video size"
495
462
msgstr "كبّر الفيديو بمقدار الضعف"
497
#: ../data/totem.ui.h:72
464
#: ../data/totem.ui.h:73
498
465
msgid "Resize to half the original video size"
499
466
msgstr "صغّر الفيديو بمقدار النصف"
501
#: ../data/totem.ui.h:73
468
#: ../data/totem.ui.h:74
502
469
msgid "Resize to the original video size"
503
470
msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو"
505
#: ../data/totem.ui.h:74
472
#: ../data/totem.ui.h:75
507
474
msgstr "ال_شريط الجانبي"
509
#: ../data/totem.ui.h:75
476
#: ../data/totem.ui.h:76
510
477
msgid "S_ubtitles"
511
478
msgstr "التر_جمات"
513
#: ../data/totem.ui.h:76
480
#: ../data/totem.ui.h:77
514
481
msgid "Sat_uration:"
515
482
msgstr "ال_تشبّع:"
517
#: ../data/totem.ui.h:78
484
#: ../data/totem.ui.h:79
518
485
msgid "Set the repeat mode"
519
486
msgstr "فعّل نمط الإعادة"
521
#: ../data/totem.ui.h:79
488
#: ../data/totem.ui.h:80
522
489
msgid "Set the shuffle mode"
523
490
msgstr "فعّل نمط الخلط"
525
#: ../data/totem.ui.h:80
492
#: ../data/totem.ui.h:81
526
493
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
527
494
msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)"
529
#: ../data/totem.ui.h:81
496
#: ../data/totem.ui.h:82
530
497
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
531
498
msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)"
533
#: ../data/totem.ui.h:82
500
#: ../data/totem.ui.h:83
534
501
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
535
502
msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفاز)"
537
#: ../data/totem.ui.h:83
504
#: ../data/totem.ui.h:84
538
505
msgid "Sets automatic aspect ratio"
539
506
msgstr "اضبط نسبة العرض آليًا"
541
#: ../data/totem.ui.h:84
508
#: ../data/totem.ui.h:85
542
509
msgid "Sets square aspect ratio"
543
510
msgstr "اضبط نسبة عرض مربعة"
545
#: ../data/totem.ui.h:85
512
#: ../data/totem.ui.h:86
546
513
msgid "Show _Controls"
547
514
msgstr "أ_ظهر الأزرار"
549
#: ../data/totem.ui.h:86
516
#: ../data/totem.ui.h:87
550
517
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
551
518
msgstr "أظهر مؤثرات _مرئية عند تشغيل ملف صوتي"
553
#: ../data/totem.ui.h:87
520
#: ../data/totem.ui.h:88
554
521
msgid "Show controls"
555
522
msgstr "أظهر الأزرار"
557
#: ../data/totem.ui.h:88
524
#: ../data/totem.ui.h:89
558
525
msgid "Show or hide the sidebar"
559
526
msgstr "أظهِر أو أخفِ الشريط الجانبي"
561
#: ../data/totem.ui.h:89
528
#: ../data/totem.ui.h:90
562
529
msgid "Shuff_le Mode"
563
530
msgstr "نمط ال_خلط"
565
#: ../data/totem.ui.h:90
532
#: ../data/totem.ui.h:91
566
533
msgid "Skip _Backwards"
567
534
msgstr "تخطّ إلى ال_خلف"
569
#: ../data/totem.ui.h:91
536
#: ../data/totem.ui.h:92
570
537
msgid "Skip _Forward"
571
538
msgstr "تخطّ إلى الأ_مام"
573
#: ../data/totem.ui.h:92
540
#: ../data/totem.ui.h:93
574
541
msgid "Skip backwards"
575
542
msgstr "تخطّ إلى الخلف"
577
#: ../data/totem.ui.h:93
544
#: ../data/totem.ui.h:94
578
545
msgid "Skip forward"
579
546
msgstr "تخطّ إلى الأمام"
581
#: ../data/totem.ui.h:94
548
#: ../data/totem.ui.h:95
585
#: ../data/totem.ui.h:95
552
#: ../data/totem.ui.h:96
586
553
msgid "Start playing files from last position"
587
554
msgstr "ابدأ تشغيل الملفات من آخر موضع"
589
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
556
#: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
593
#: ../data/totem.ui.h:97
560
#: ../data/totem.ui.h:98
594
561
msgid "Switch An_gles"
595
562
msgstr "بدّل ال_زوايا"
597
#: ../data/totem.ui.h:98
564
#: ../data/totem.ui.h:99
598
565
msgid "Switch camera angles"
599
566
msgstr "بدّل زوايا الكاميرا"
601
#: ../data/totem.ui.h:99
568
#: ../data/totem.ui.h:100
602
569
msgid "Switch to fullscreen"
603
570
msgstr "إلى ملء الشاشة"
605
#: ../data/totem.ui.h:100
572
#: ../data/totem.ui.h:101
606
573
msgid "Text Subtitles"
607
574
msgstr "ترجمات نصّية"
609
#: ../data/totem.ui.h:101
576
#: ../data/totem.ui.h:102
610
577
msgid "Time seek bar"
611
578
msgstr "شريط رنو الوقت"
613
#: ../data/totem.ui.h:103
580
#: ../data/totem.ui.h:104
614
581
msgid "Totem Preferences"
615
582
msgstr "تفضيلات توتم"
617
#: ../data/totem.ui.h:105
584
#: ../data/totem.ui.h:106
618
585
msgid "Video or Audio"
619
586
msgstr "صوت أو صورة"
621
#: ../data/totem.ui.h:106
588
#: ../data/totem.ui.h:107
622
589
msgid "View the properties of the current stream"
623
590
msgstr "اعرض خصائص التدفق الحالي"
625
#: ../data/totem.ui.h:107
592
#: ../data/totem.ui.h:108
626
593
msgid "Visual Effects"
627
594
msgstr "المؤثّرات المرئية"
629
#: ../data/totem.ui.h:108
596
#: ../data/totem.ui.h:109
630
597
msgid "Visualization _size:"
631
598
msgstr "_حجم المؤثّرات المرئية:"
633
#: ../data/totem.ui.h:109
600
#: ../data/totem.ui.h:110
634
601
msgid "Volume _Down"
635
602
msgstr "ا_خفض الصوت"
637
#: ../data/totem.ui.h:110
604
#: ../data/totem.ui.h:111
638
605
msgid "Volume _Up"
639
606
msgstr "ا_رفع الصوت"
641
#: ../data/totem.ui.h:111
608
#: ../data/totem.ui.h:112
645
#: ../data/totem.ui.h:112
612
#: ../data/totem.ui.h:113
649
#: ../data/totem.ui.h:113
616
#: ../data/totem.ui.h:114
650
617
msgid "Zoom Reset"
651
618
msgstr "عُد للحجم الأصلي"
653
#: ../data/totem.ui.h:114
620
#: ../data/totem.ui.h:115
657
#: ../data/totem.ui.h:115
624
#: ../data/totem.ui.h:116
661
#: ../data/totem.ui.h:116
628
#: ../data/totem.ui.h:117
662
629
msgid "Zoom reset"
663
630
msgstr "عُد للحجم الأصلي"
665
#: ../data/totem.ui.h:117
632
#: ../data/totem.ui.h:118
669
#: ../data/totem.ui.h:118
636
#: ../data/totem.ui.h:119
670
637
msgid "_Angle Menu"
671
638
msgstr "قائمة ال_زوايا"
673
#: ../data/totem.ui.h:119
640
#: ../data/totem.ui.h:120
674
641
msgid "_Aspect Ratio"
675
642
msgstr "ن_سبة العرض"
677
#: ../data/totem.ui.h:120
644
#: ../data/totem.ui.h:121
678
645
msgid "_Audio output type:"
679
646
msgstr "نوع خرج ال_صوت:"
681
#: ../data/totem.ui.h:121
648
#: ../data/totem.ui.h:122
682
649
msgid "_Brightness:"
683
650
msgstr "ال_سطوع:"
685
#: ../data/totem.ui.h:122
652
#: ../data/totem.ui.h:123
686
653
msgid "_Chapter Menu"
687
654
msgstr "قائمة ال_فصول"
689
#: ../data/totem.ui.h:123
656
#: ../data/totem.ui.h:124
690
657
msgid "_Clear Playlist"
691
658
msgstr "ا_مسح قائمة التّشغيل"
693
#: ../data/totem.ui.h:124
660
#: ../data/totem.ui.h:125
694
661
msgid "_Contents"
695
662
msgstr "الم_حتويات"
697
#: ../data/totem.ui.h:125
664
#: ../data/totem.ui.h:126
698
665
msgid "_DVD Menu"
699
666
msgstr "قائمة _ديڤيدي"
701
#: ../data/totem.ui.h:126
668
#: ../data/totem.ui.h:127
705
#: ../data/totem.ui.h:127
672
#: ../data/totem.ui.h:128
709
#: ../data/totem.ui.h:128
676
#: ../data/totem.ui.h:129
710
677
msgid "_Encoding:"
711
678
msgstr "ال_ترميز:"
713
#: ../data/totem.ui.h:129
680
#: ../data/totem.ui.h:130
717
#: ../data/totem.ui.h:130
684
#: ../data/totem.ui.h:131
718
685
msgid "_Fullscreen"
719
686
msgstr "_ملء الشاشة"
721
#: ../data/totem.ui.h:131
688
#: ../data/totem.ui.h:132
725
#: ../data/totem.ui.h:132
692
#: ../data/totem.ui.h:133
729
#: ../data/totem.ui.h:133
696
#: ../data/totem.ui.h:134
731
698
msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
733
#: ../data/totem.ui.h:134
700
#: ../data/totem.ui.h:135
734
701
msgid "_Languages"
737
#: ../data/totem.ui.h:135
704
#: ../data/totem.ui.h:136
738
705
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
739
msgstr "_حمّل ملفات الترجمة عند تحميل الفيلم"
706
msgstr "_حمّل ملفات الترجمة عند تحميل الفِلم"
741
#: ../data/totem.ui.h:136
708
#: ../data/totem.ui.h:137
745
#: ../data/totem.ui.h:137
712
#: ../data/totem.ui.h:138
746
713
msgid "_Next Chapter/Movie"
747
msgstr "الفصل/الفيلم ال_تالي"
714
msgstr "الفصل/الفِلم ال_تالي"
749
#: ../data/totem.ui.h:138
716
#: ../data/totem.ui.h:139
751
718
msgstr "ا_فتح..."
753
#: ../data/totem.ui.h:139
720
#: ../data/totem.ui.h:140
754
721
msgid "_Previous Chapter/Movie"
755
msgstr "الفصل/الفيلم ال_سّابق"
722
msgstr "الفصل/الفِلم ال_سّابق"
757
#: ../data/totem.ui.h:140
724
#: ../data/totem.ui.h:141
758
725
msgid "_Properties"
761
#: ../data/totem.ui.h:141
728
#: ../data/totem.ui.h:142
765
#: ../data/totem.ui.h:142
732
#: ../data/totem.ui.h:143
766
733
msgid "_Repeat Mode"
767
734
msgstr "نمط الإ_عادة"
769
#: ../data/totem.ui.h:143
736
#: ../data/totem.ui.h:144
770
737
msgid "_Resize 1:2"
771
738
msgstr "_حجّم 1:2"
773
#: ../data/totem.ui.h:144
740
#: ../data/totem.ui.h:145
774
741
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
775
742
msgstr "أعِد _تحجيم النافذة عند تحميل فيديو جديد"
777
#: ../data/totem.ui.h:146
744
#: ../data/totem.ui.h:147
781
#: ../data/totem.ui.h:147
748
#: ../data/totem.ui.h:148
782
749
msgid "_Title Menu"
783
750
msgstr "_قائمة العنوان"
785
#: ../data/totem.ui.h:148
752
#: ../data/totem.ui.h:149
786
753
msgid "_Type of visualization:"
787
754
msgstr "_نوع المؤثّرات المرئية:"
789
#: ../data/totem.ui.h:149
756
#: ../data/totem.ui.h:150
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
760
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
762
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
766
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
767
msgid "Active plugins list"
770
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
794
771
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
795
772
msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة عند تشغيل الصوت"
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
774
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
799
776
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
800
777
"monitor-powered speakers."
802
779
"يسمح بتنشيط حافظة الشاشة عند تشغيل صوت. عطّله إذا كانت سمّاعاتك تعتمد على "
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
807
784
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
808
"stream (in seconds)"
809
msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها من دفوق الشبكة قبل عرضها (بالثواني)"
785
"stream (in seconds)."
786
msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها من دفوق الشبكة قبل عرضها (بالثواني)."
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
813
790
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
814
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
815
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
816
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
817
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
818
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
822
795
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
796
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"افتح...\""
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
827
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
829
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"افتح...\"، مبدئيًا هو المجلد الحالي"
800
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
802
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"افتح...\"، مبدئيًا هو المجلد الحالي."
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
832
805
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
806
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"خذ لقطة للشاشة\""
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
837
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
839
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"خذ لقطة للشاشة\"، مبدئيًا هو المجلد الحالي"
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
842
msgid "Encoding charset for subtitle"
843
msgstr "ترميز الترجمات"
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
846
msgid "Name of the visual effects plugins"
810
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
811
"Pictures directory."
812
msgstr "الموقع المبدئي لحوارات \"خذ لقطة للشاشة\"، مبدئيًا هو المجلد الحالي."
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
815
msgid "Encoding character set for subtitle."
816
msgstr "ترميز الترجمات."
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
819
msgid "Name of the visual effects plugin"
847
820
msgstr "اسم ملحق المؤثّرات المرئية"
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
850
823
msgid "Network buffering threshold"
851
824
msgstr "حدّ تخزين الشبكة"
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
854
827
msgid "Network connection speed"
855
828
msgstr "_سرعة اتصال الشبكة:"
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
858
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
859
msgstr "وصف بانجو لخط الترجمة"
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
831
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
832
msgstr "وصف بانجو لخط الترجمة."
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
863
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
864
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
835
msgid "Quality setting for the audio visualization."
866
"إعدادات الجودة لمؤثرات الصوت البصرية: \"0\" صغيرة جدًا، \"1\" عادية، \"2\" "
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
870
839
msgid "Repeat mode"
871
840
msgstr "نمط الإعادة"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
874
843
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
875
844
msgstr "حجّم مساحة الرسم آليًا عند تحميل الملف"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
878
847
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
879
848
msgstr "اعرض مؤثّرات بصرية عند عدم عرض فيديو"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
882
851
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
883
852
msgstr "اعرض مؤثّرات بصرية عند عزف ملف صوتي فقط."
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
886
855
msgid "Shuffle mode"
887
856
msgstr "نمط الخلط"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
890
859
msgid "Subtitle encoding"
891
860
msgstr "ترميز الترجمة"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
894
863
msgid "Subtitle font"
895
864
msgstr "خط الترجمة"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
898
867
msgid "The brightness of the video"
899
868
msgstr "درجة سطوع الفيديو"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
902
871
msgid "The contrast of the video"
903
872
msgstr "تباين ألوان الفيديو"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
906
875
msgid "The hue of the video"
907
876
msgstr "تدرّج ألوان الفيديو"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
910
879
msgid "The saturation of the video"
911
880
msgstr "تشبّع ألوان الفيديو"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
882
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
914
883
msgid "Type of audio output to use"
915
884
msgstr "نوع خرْج الصوت المُستخدَم"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
919
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
920
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
923
"نوع خرْج الصوت المُستخدَم: \"0\" لستيريو و \"1\" لخرْج بأربع قنوات و \"2\" لخرْج "
924
"قناة 5.0 و \"3\" لخرْج قناة 5.1 و أخيرًا \"4\" لخرْج AC3."
926
#. Translators: This is default subtitle encoding
927
#. character set. You can change this to be the most common
928
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
929
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
932
msgstr "WINDOWS-1256"
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
886
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
935
887
msgid "Visualization quality setting"
936
888
msgstr "إعداد جودة المؤثرات المرئية"
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
890
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
940
892
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
941
msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فيلم"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
945
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
946
msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فيلم"
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
893
msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فِلم"
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
949
896
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
950
msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فيلم"
897
msgstr "ما إن كان يجب تحميل ملف الترجمة النصيّ آليًا عند تحميل فِلم"
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
954
901
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
955
902
msgstr "ما إن كنت تريد تمكين التنقيح لمحركّ العرض"
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
958
905
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
959
906
msgstr "ما إن كنت تريد تعطيل اختصارات لوحة المفاتيح"
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
962
909
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
963
910
msgstr "ما إن كنت تريد تعطيل الملحقات الموجودة في دليل منزل المستخدم "
965
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
966
913
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
967
914
msgstr "ما إن كنت تريد تمكين التنقيح لمحركّ العرض"
969
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
971
919
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
974
"ما إن كنت تريد تذكر موقع ملفات الصوت/الفيديو المُشغّلة عند إلباثها أو إغلاقها."
922
"ما إن كنت تريد تذكر موقع ملفات الصوت/الفيديو المُشغّلة عند إلباثها أو إغلاقها"
976
924
#: ../data/uri.ui.h:1
977
925
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1708
1710
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1709
1711
"<b>%s</b>: %s"
1711
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1713
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1712
1714
msgid "Filename"
1713
1715
msgstr "اسم الملف"
1715
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1717
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1716
1718
msgid "Resolution"
1719
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1721
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1720
1722
msgid "Duration"
1721
1723
msgstr "المدّة"
1723
#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
1725
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1724
1726
msgid "All files"
1725
1727
msgstr "كل الملفات"
1727
#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
1729
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1728
1730
msgid "Supported files"
1729
1731
msgstr "الملفّات المدعومة"
1731
#: ../src/totem-uri.c:517
1733
#: ../src/totem-uri.c:519
1732
1734
msgid "Audio files"
1733
1735
msgstr "ملفات الصوت"
1735
#: ../src/totem-uri.c:525
1737
#: ../src/totem-uri.c:527
1736
1738
msgid "Video files"
1737
1739
msgstr "ملفات الفيديو"
1739
#: ../src/totem-uri.c:535
1741
#: ../src/totem-uri.c:537
1740
1742
msgid "Subtitle files"
1741
1743
msgstr "ملفات الترجمة"
1743
#: ../src/totem-uri.c:587
1745
#: ../src/totem-uri.c:589
1744
1746
msgid "Select Text Subtitles"
1745
1747
msgstr "اختر ملف ترجمة"
1747
#: ../src/totem-uri.c:649
1749
#: ../src/totem-uri.c:652
1748
1750
msgid "Select Movies or Playlists"
1749
1751
msgstr "اختر أفلامًا أو قوائم تشغيل"
1751
#: ../src/totem.c:114
1752
msgid "Could not open link"
1753
msgstr "تعذّر فتح الوصلة"
1755
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1754
#: ../src/totem.c:201
1755
msgid "- Play movies and songs"
1756
msgstr "- شغّل الأفلام والأغاني"
1758
#: ../src/totem.c:212
1762
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1765
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1767
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1758
1770
msgid "Totem Movie Player"
1759
1771
msgstr "مشغل الأفلام توتم"
1761
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1773
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1762
1774
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1763
1775
msgstr "تعذّر بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
1765
#: ../src/totem.c:193
1777
#: ../src/totem.c:255
1766
1778
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1767
1779
msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن."
1769
#. Handle command line arguments
1770
#: ../src/totem.c:201
1771
msgid "- Play movies and songs"
1772
msgstr "- شغّل الأفلام والأغاني"
1774
#: ../src/totem.c:210
1778
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1781
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1783
#: ../src/totem.c:226
1784
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1785
msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد."
1787
#: ../src/totem.c:227
1788
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1789
msgstr "رجاءً تأكد من أن جنوم مثبت بشكل صحيح."
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1792
1782
msgid "Password requested for RTSP server"
1793
1783
msgstr "كلمة السر المطلوبة لخادوم RTSP"
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1798
1788
msgid "Audio Track #%d"
1799
1789
msgstr "مقطوعة الصوت #%d"
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1804
1794
msgid "Subtitle #%d"
1805
1795
msgstr "الترجمة #%d"
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1809
1799
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1810
1800
"in the Multimedia Systems Selector."
2006
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2010
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2014
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2017
"Unable to activate plugin %s.\n"
2020
"تعذّر تنشيط الملحق %s.\n"
2023
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2025
msgid "Unable to activate plugin %s"
2026
msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
2028
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2029
msgid "Plugin Error"
2030
msgstr "خطأ في الملحق"
2032
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1996
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2033
1997
msgid "Bemused"
2034
1998
msgstr "Bemused"
2036
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2000
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2037
2001
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2038
2002
msgstr "التحكم في مشغل الأفلام توتم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused"
2040
2004
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2041
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
2005
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2043
2007
msgid "Untitled %d"
2044
2008
msgstr "بدون عنوان %Id"
2046
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2010
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2047
2011
msgid "Totem Bemused Server"
2048
2012
msgstr "خادوم Bemused لتوتم"
2050
2014
#. FIXME version
2051
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
2015
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2052
2016
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2053
2017
msgstr "خادوم Bemused لتوتم إصدارة 1.0"
2055
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2019
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2056
2020
msgid "_Create Video Disc..."
2057
2021
msgstr "أن_شئ قرص فيديو..."
2059
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2023
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2060
2024
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2061
msgstr "أنشئ قرص فيديو ديڤيدي أو (S)VCD من الفيلم المفتوح حاليًا"
2025
msgstr "أنشئ قرص فيديو ديڤيدي أو (S)VCD من الفِلم المفتوح حاليًا"
2063
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2027
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2064
2028
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2065
2029
msgstr "انسخ ديڤيدي ال_فيديو..."
2067
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2031
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2068
2032
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2069
2033
msgstr "انسخ ديڤيدي الفيديو المُشغّل حاليًا"
2071
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2035
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2072
2036
msgid "Copy (S)VCD..."
2073
2037
msgstr "انسخ (S)VCD..."
2075
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2039
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2076
2040
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2077
2041
msgstr "انسخ (S)VCD المُشغّل حاليا حاليًا"
2079
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2080
2044
msgid "The video disc could not be duplicated."
2081
2045
msgstr "تعذّرت نسخ قرص الفيديو."
2083
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2084
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2047
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2048
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2085
2049
msgid "The movie could not be recorded."
2086
msgstr "تعذّر تسجيل الفيلم."
2050
msgstr "تعذّر تسجيل الفِلم."
2088
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2089
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2090
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2052
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2054
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2091
2055
msgid "Unable to write a project."
2092
2056
msgstr "تعذّرت كتابة مشروع."
2094
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2058
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2095
2059
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2096
2060
msgstr "يسجل (S)VCD أو ديڤيدي فيديو"
2098
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2062
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2099
2063
msgid "Video Disc Recorder"
2100
2064
msgstr "مسجّل أقراص الفيديو"
2102
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2103
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
2066
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2067
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2104
2068
msgid "Chapters"
2105
2069
msgstr "الفصول"
2107
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2108
msgid "Chapters support"
2071
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2072
msgid "Support chapter markers in movies."
2073
msgstr "دعم مؤشرات الفصول في الأفلام."
2111
2075
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2112
msgid "Enter new name for a chapter:"
2113
msgstr "أدخل اسما جديدا للفصل:"
2076
msgid "Name for new chapter:"
2077
msgstr "اسم الفصل الجديد"
2079
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2080
msgid "Add Chapter..."
2081
msgstr "أضِف فصلا..."
2115
2083
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2116
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2117
msgstr "أكمل مشاهدة الفيلم دون تحميل الفصول"
2084
msgid "Add New Chapters"
2085
msgstr "أضِف فصولا جديدة"
2119
2087
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2120
msgid "Continue without"
2121
msgstr "أكمل بدونها"
2088
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2089
msgstr "أنشئ قائمة فصول جديدة للفِلم"
2123
2091
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2124
msgid "Go to chapter"
2125
msgstr "اذهب إلى الفصل"
2092
msgid "Go to Chapter"
2093
msgstr "اذهب إلى فصل"
2127
2095
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2128
msgid "Load chapters from external file"
2129
msgstr "حمل الفصول من ملف خارجي"
2096
msgid "Go to the chapter in the movie"
2097
msgstr "اذهب إلى فصل في الفِلم"
2131
2099
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2132
msgid "Load chapters..."
2133
msgstr "حمل الفصول..."
2100
msgid "Load Chapters..."
2101
msgstr "حمِّل الفصول..."
2135
2103
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2136
msgid "No chapters data"
2104
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2105
msgstr "حمل الفصول من ملف خارجي"
2107
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2108
msgid "No chapter data"
2137
2109
msgstr "لا ملفات فصول"
2139
2111
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2140
msgid "Remove chapter from the list"
2112
msgid "Remove Chapter"
2115
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2116
msgid "Remove the chapter from the list"
2141
2117
msgstr "أزل الفصل من القائمة"
2143
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2119
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2144
2120
msgid "Save Changes"
2145
2121
msgstr "احفظ التغييرات"
2147
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2123
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2124
msgid "_Go to Chapter"
2125
msgstr "اذهب إلى _فصل"
2127
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2128
msgid "_Remove Chapter"
2129
msgstr "أزِل الف_صل"
2151
2131
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2157
2137
"<b>العنوان: </b>%s\n"
2158
2138
"<b>وقت البدء: </b>%s"
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2140
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2161
2141
msgid "Error while reading file with chapters"
2162
2142
msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف الفصول"
2164
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2165
2145
msgid "Chapter with the same time already exists"
2166
2146
msgstr "يوجد فصل بهذا الاسم مسبقا"
2168
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2169
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2170
msgstr "جرب اسما آخر أو أزل الفصل الموجود"
2148
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2149
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2150
msgstr "جرِّب اسما آخر أو أزل فصلا موجودا."
2172
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
2152
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2173
2153
msgid "Error while writing file with chapters"
2174
2154
msgstr "خطأ أثناء كتابة ملف الفصول"
2176
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
2156
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2177
2157
msgid "Error occurred while saving chapters"
2178
2158
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الفصول"
2180
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2181
msgid "Please check you rights and free space"
2182
msgstr "من فضلك راجع الصلاحيات والمساحة الخالية"
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2162
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2163
msgstr "تأكّد من أن لك صلاحية الكتابة في المجلد الذي يحتوي الفِلم."
2184
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2185
msgid "Open Chapters File"
2165
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2166
msgid "Open Chapter File"
2186
2167
msgstr "افتح ملف فصول"
2188
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2170
msgid "Chapter Screenshot"
2171
msgstr "لقطة شاشة للفصل"
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2174
msgid "Chapter Title"
2175
msgstr "عنوان الفصل"
2177
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2178
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2179
msgstr "أأحفظ التغييرات على قائمة الفصول قبل الإغلاق؟"
2181
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2182
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2183
msgid "Close without Saving"
2184
msgstr "أغلق دون حفظها"
2186
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2187
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2191
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2193
msgstr "إذا لم تحفظ ستضيع جميع التغييرات على قائمة الفصول."
2195
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2189
2196
msgid "Failed to parse CMML file"
2190
2197
msgstr "فشل تحليل ملف CMML"
2192
2199
#. Translators: this refers to a media file
2193
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2197
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2198
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2204
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2199
2206
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2200
2207
msgstr "عميل Coherence DLNA/UPnP"
2202
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2209
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2203
2210
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2204
2211
msgstr "عميل DLNA/UPnP لتوتم بدعم من Coherence"
2206
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2213
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2207
2214
msgid "D-Bus Service"
2208
2215
msgstr "خدمة D-Bus"
2210
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2217
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2212
2219
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2214
2221
msgstr "ملحق لإرسال إخطارات الأفلام المُشغلة حاليًا إلى نظام D-Bus الفرعي."
2216
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2223
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2217
2224
msgid "Instant Messenger status"
2218
2225
msgstr "حالة المرسال الفوري"
2220
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2227
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2221
2228
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2222
msgstr "عيّن حالة المرسال الفوري إلى بعيد عند تشغيل فيلم"
2224
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2225
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2226
msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago."
2228
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2229
msgstr "عيّن حالة المرسال الفوري إلى بعيد عند تشغيل فِلم"
2231
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2229
2232
msgid "Gromit Annotations"
2230
2233
msgstr "تعليقات Gromit"
2232
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2235
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2233
2236
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2234
2237
msgstr "مساعد العرض لتشكيل تعليقات على الشاشة"
2236
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2239
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2237
2240
msgid "The gromit binary was not found."
2238
2241
msgstr "لم يُعثَر على ثنائية gromit."
2240
2243
#. Add the interface to Totem's sidebar
2241
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2242
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2244
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2245
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2243
2246
msgid "BBC iPlayer"
2244
2247
msgstr "BBC iPlayer"
2246
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2247
2250
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2248
2251
msgstr "يذيع برامج بي بي سي من آخر سبعة أيام على الأقل عبر خدمة BBC iPlayer"
2250
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2251
2254
msgid "Error listing channel categories"
2252
2255
msgstr "خطأ في سرد تصانيف القنوات"
2254
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2257
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2256
2259
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2257
2260
"on BBC iPlayer."
2475
2484
msgid "_Play with Subtitle"
2476
2485
msgstr "_شغّل مع الترجمة"
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2479
2488
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2480
msgstr "يبحث عن ترجمات للفيلم الذي يتم تشغيله حاليًا."
2489
msgstr "يبحث عن ترجمات للفِلم الذي يتم تشغيله حاليًا."
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2483
2492
msgid "Subtitle Downloader"
2484
2493
msgstr "مُنزّل الترجمات"
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2487
2496
msgid "Brasilian Portuguese"
2488
2497
msgstr "البرتغالية البرازيلية"
2490
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2493
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2499
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2500
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2494
2503
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2495
2504
msgstr "تعذّر الاتصال بموقع OpenSubtitles"
2497
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2498
2507
msgid "No results found"
2499
2508
msgstr "لا توجد نتائج"
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2502
2511
msgid "Subtitles"
2503
2512
msgstr "الترجمات"
2505
2514
#. translators comment:
2506
2515
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2507
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2516
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2511
2520
#. translators comment:
2512
2521
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2522
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2515
2524
msgstr "التقييم"
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2518
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2519
msgstr "_نزّل ترجمات للفيلم..."
2526
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2528
msgstr "_نزّل ترجمات الفِلم…"
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2522
2531
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2523
2532
msgstr "تزّل ترجمات الأفلام من OpenSubtitles"
2525
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2526
msgid "Searching subtitles..."
2527
msgstr "يجري البحث عن ترجمات..."
2529
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2530
msgid "Downloading the subtitles..."
2531
msgstr "يُنزِّل الترجمات..."
2533
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2534
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2535
msgid "Searching subtitles…"
2536
msgstr "يبحث عن الترجمات…"
2538
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2539
msgid "Downloading the subtitles…"
2540
msgstr "يُنزِّل الترجمات…"
2542
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2543
msgid "Subtitle language"
2544
msgstr "لغة الترجمة"
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2547
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2550
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2534
2551
msgid "Always On Top"
2535
2552
msgstr "دائما في القمة"
2537
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2554
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2538
2555
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2539
2556
msgstr "أبقِ النافذة الرئيسية في القمة أثناء تشغيل الأفلام"
2541
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2558
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2542
2559
msgid "Properties"
2543
2560
msgstr "الخصائص"
2545
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2550
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2551
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2554
msgstr "%Id ك.بتة/ث"
2556
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2558
msgid "%d frame per second"
2559
msgid_plural "%d frames per second"
2560
msgstr[0] "%Id إطارًا في الثانية"
2561
msgstr[1] "إطار واحد في الثانية"
2562
msgstr[2] "إطارين في الثانية"
2563
msgstr[3] "%Id إطارات في الثانية"
2564
msgstr[4] "%Id إطارًا في الثانية"
2565
msgstr[5] "%Id إطار في الثانية"
2567
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2562
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2565
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2566
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2567
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2568
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2569
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2572
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2573
msgid "Format for network service name"
2576
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2577
msgid "Publisher protocol to use"
2580
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2582
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2572
2585
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2573
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
2586
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2574
2587
msgid "Neighbors"
2575
2588
msgstr "الجيران"
2577
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2590
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2578
2591
msgid "Publish Playlist"
2579
2592
msgstr "انشر قائمة التشغيل"
2581
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2594
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2582
2595
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2583
2596
msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP"
2675
2720
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2676
2721
msgstr "لقطة-%s-%d.png"
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2679
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2723
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2724
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2680
2725
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2681
2726
msgstr "عجز توتم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيديو."
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2728
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2684
2729
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2685
2730
msgstr "لا يفترض أن يحدث هذا. رجاءً أبلِغ عن هذه العلة."
2687
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2732
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2688
2733
msgid "Take _Screenshot..."
2689
2734
msgstr "خذ _لقطة للشاشة..."
2691
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2736
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2692
2737
msgid "Take a screenshot"
2693
2738
msgstr "خذ لقطة للشاشة"
2695
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2740
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2696
2741
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2697
2742
msgstr "أنشئ م_عرض لقطات شاشة..."
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2744
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2700
2745
msgid "Create a gallery of screenshots"
2701
2746
msgstr "أنشئ معرضًا للقطات الشاشة"
2703
2748
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2704
2749
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2705
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2706
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2707
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2750
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2709
2752
msgid_plural "seconds"
2712
2755
msgstr[2] "ثانيتين"
2717
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2760
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2761
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2762
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2763
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2721
2764
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2765
msgctxt "Skip To label length"
2769
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2723
2771
msgstr "تخطّ إلى"
2725
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2773
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2727
2775
msgstr "تخ_طَّ إلى..."
2729
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2777
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2730
2778
msgid "Skip to a specific time"
2731
2779
msgstr "تخطّ إلى زمن معيّن"
2733
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2734
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2735
msgstr "تعذّر تحميل واجهة الحوار \"تخطَّ إلى\""
2737
2781
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2738
2782
msgid "_Skip to:"
2739
2783
msgstr "_تخطَّ إلى:"
2742
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2744
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2745
msgstr "تعذّر جلب اسم ومصغّرة %s: %s"
2747
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2749
msgstr "خطأ في الملف"
2751
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2752
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2785
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2786
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2753
2787
msgid "Could not connect to Tracker"
2754
2788
msgstr "تعذّر الاتصال بالمقتفي"
2756
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2790
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2757
2791
msgid "No results"
2758
2792
msgstr "لا توجد نتائج"
2760
2794
#. Translators:
2761
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2762
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2763
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2764
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2765
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2795
#. * This is used to show which items are listed in the
2796
#. * list view, for example:
2798
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2800
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2801
#. * Google on the top-right of their search results
2804
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2807
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2767
2809
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2768
2810
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2871
2920
#. translators: this is:
2872
2921
#. * Open With ApplicationName
2873
2922
#. * as in nautilus' right-click menu
2874
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2923
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2876
2925
msgid "_Open with \"%s\""
2877
2926
msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\""
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2928
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2881
2930
msgid "Browser Plugin using %s"
2882
2931
msgstr "ملحق متصفح يستخدم %s"
2884
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2933
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2885
2934
msgid "Totem Browser Plugin"
2886
2935
msgstr "ملحق متصفح توتم"
2888
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2937
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2889
2938
msgid "No playlist or playlist empty"
2890
2939
msgstr "لايوجد قائمة تشغيل أو قائمة التشغيل فارغة"
2892
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2941
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2893
2942
msgid "Movie browser plugin"
2894
2943
msgstr "ملحق متصفح الأفلام"
2896
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2945
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2897
2946
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2898
2947
msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن."
2900
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2949
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2901
2950
msgid "Interactive Python console."
2902
2951
msgstr "معراض بيثون التفاعلي."
2904
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2953
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2905
2954
msgid "Python Console"
2906
2955
msgstr "معراض بيثون"
2908
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2957
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2909
2958
msgid "Python Console Menu"
2910
2959
msgstr "قائمة معراض بيثون"
2912
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2961
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2913
2962
msgid "_Python Console"
2914
2963
msgstr "_معراض بيثون"
2916
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2965
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2917
2966
msgid "Show Totem's Python console"
2918
2967
msgstr "أظهر معراض بيثون في توتم"
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2969
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2921
2970
msgid "Python Debugger"
2922
2971
msgstr "منقّح بيثون"
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2973
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2925
2974
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2926
2975
msgstr "فعّل تنقيح بيثون عن بعد باستخدام rpdb2"
2928
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2977
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2929
2978
#, python-format
2930
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2931
msgstr "يمكنك الوصول إلى كائن بيثون عبر 'totem_object' :\\n%s"
2979
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2980
msgstr "يمكنك الوصول إلى Totem.Object عبر 'totem_object' :\\n%s"
2933
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2982
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2934
2983
msgid "Totem Python Console"
2935
2984
msgstr "معراض بيثون لتوتم"
2937
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2986
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2939
2988
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2940
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2989
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2941
2990
"default password ('totem')."
2943
2992
"بعد أن تضغط موافق سينتظر توتم حتى تتصل ب winpdb أو rpdb2. إذا كنت لم تحدد "
2944
"كلمة سر للتنقيح في GConf فسيستخدم كلمة السر المبدئية ('totem')."
2946
#~ msgid "Deinterlace"
2947
#~ msgstr "فك الدمج"
2949
#~ msgid "_Deinterlace"
2950
#~ msgstr "_فكّ الدمج"
2952
#~ msgid "Buffer size"
2953
#~ msgstr "حجم التخزين المحلي"
2955
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2956
#~ msgstr "فعّل فكّ الدّمج"
2958
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2959
#~ msgstr "أقصى حجم من البيانات المفككة قبل العرض (بالثانية)"
2961
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2962
#~ msgstr "ما إن كان يجب على النافذة الرئيسية أن تبقى في الأعلى"
2964
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2965
#~ msgstr "ما إن كنت تريد أن تكون النافذة الرئيسية فوق جميع النوافذ الأخرى"
2967
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2968
#~ msgstr "تعذّر تشغيل المسار \"%s\": %s"
2970
#~ msgid "Default browser not configured"
2971
#~ msgstr "لم يحدد متصفح مبدئي"
2973
#~ msgid "Error launching URI"
2974
#~ msgstr "خطأ أثناء تشغيل المسار"
2976
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2977
#~ msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu"
2979
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2980
#~ msgstr "شاهد التلفاز على '%s'"
2983
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2986
#~ "لا يستطيع توتم تشغيل التلفاز، لعدم وجود أي بطاقات تلفاز أو الموجودة غير "
2989
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2990
#~ msgstr "رجاء وصّل بطاقة تلفاز مدعومة."
2992
#~ msgid "More information about watching TV"
2993
#~ msgstr "معلومات إضافية حول مشاهدة قنوات التلفاز"
2995
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2997
#~ "يفتقد توتم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل."
3000
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
3002
#~ msgstr "رجاء طبق التعليمات المُقدَّمة في الوصلة لإنشاء لائحة القنوات."
3005
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
3006
#~ msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنجهاز التلفاز مشغول."
3008
#~ msgid "Please try again later."
3009
#~ msgstr "حاول مرة أخرى لاحقا، رجاء."
3011
#~ msgid "TV signal lost"
3012
#~ msgstr "فُقِدت إشارة التلفاز"
3014
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
3015
#~ msgstr "من فضلك راجع إعداد العتاد."
3017
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
3018
#~ msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'"
3020
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
3021
#~ msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9"
3023
#~ msgid "Sound volume"
3024
#~ msgstr "شدة الصوت"
3026
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
3027
#~ msgstr "شدّة الصّوت بالدرجة المئوية بين 0 و 100"
3029
#~ msgid "<b>Language</b>"
3030
#~ msgstr "<b>اللغة</b>"
3035
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
3036
#~ msgstr "لقطة-شاشة%d.jpg"
3038
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
3039
#~ msgstr "تعذّر بدء ملحقات توتم."
3041
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3042
#~ msgstr "تعذّر تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
3044
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
3045
#~ msgstr "ا_سمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط "
3047
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
3048
#~ msgstr "فشل العثور على الدليل المستخدم."
3051
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
3052
#~ "Check that the device is not busy."
3054
#~ "تعذّر تحميل التعريف الصوتي '%s'\n"
3055
#~ "تأكد من الجهاز ليس مشغولًا."
3058
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3060
#~ msgstr "لا خرْج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة."
3064
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3065
#~ "hardware setup and channel configuration."
3067
#~ "لا يمكن ضبط بطاقة التلفاز على هذه القناة. من فضلك راجع إعداد العتاد "
3068
#~ "وتضبيطات القنوات."
3070
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3071
#~ msgstr "الخادوم الذي تحاول الاتصال به مجهول."
3073
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3074
#~ msgstr "يبدو أن اسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح."
3076
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3077
#~ msgstr "لا يمكن الوصول للخادوم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. "
3079
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3080
#~ msgstr "رُفِض الاتصال بهذا الخادوم."
3082
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3083
#~ msgstr "تعذّر إيجاد الفيلم المحدد."
3086
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3087
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3089
#~ "يبدو أن المصدر معمّى، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل ديڤيدي معمّى بدون "
3092
#~ msgid "The movie could not be read."
3093
#~ msgstr "تعذّر قراءة الفيلم."
3095
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3096
#~ msgstr "حدث خطأ عند تحميل مكتبة أو فاكِك ترميز (%s)."
3098
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3099
#~ msgstr "هذا الملف معمّى و لن يمكن عرضه."
3101
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3102
#~ msgstr "لن يعرض هذا الفلم لأسباب أمنية."
3104
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3105
#~ msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يستخدمه برنامج آخر؟"
3107
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3108
#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف."
3110
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3111
#~ msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف."
3113
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3114
#~ msgstr "ليس مسموحا لك بفتح هذا الملف."
3116
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3117
#~ msgstr "رفض الخادوم الوصول لهذا الملف."
3119
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3120
#~ msgstr "الملف الذي تحاول تشغيله فارغ."
3122
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3123
#~ msgstr "لا يوجد ملحق لمعالجة مكان هذا الفيلم."
3125
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3126
#~ msgstr "لا يوجد ملحق لمعالجة هذا الفيلم."
3128
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3129
#~ msgstr "هذا الفيلم معطوب و لا يمكن تشغيل المزيد منه."
3131
#~ msgid "This location is not a valid one."
3132
#~ msgstr "هذا ليس مكان صحيح."
3134
#~ msgid "This movie could not be opened."
3135
#~ msgstr "تعذّر فتح الفيلم."
3137
#~ msgid "Generic Error."
3138
#~ msgstr "خطأ عام."
3141
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3142
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3144
#~ "مرمز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض "
3148
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3149
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3151
#~ "مرمز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض "
3154
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3155
#~ msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر خرْج صوتي منه."
3157
#~ msgid "Language %d"
3158
#~ msgstr "اللّغة %Id"
3160
#~ msgid "No video to capture."
3161
#~ msgstr "لا يوجد فيديو للتّسجيل."
3163
#~ msgid "Video codec is not handled."
3164
#~ msgstr "لا يوجد مرمز للفيديو."
3166
#~ msgid "Movie is not playing."
3167
#~ msgstr "الفيلم غير مشتغل."
3169
#~ msgid "Print playing movie"
3170
#~ msgstr "اطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله"
3178
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
3179
#~ msgstr "عنوان الخادم المحلي لـ MythTV"
3181
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
3182
#~ msgstr "اسم قاعدة البيانات للخادم المحلي لـ MythTV"
3184
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
3185
#~ msgstr "المنفذ للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV"
3187
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
3188
#~ msgstr "اسم المستخدم للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV"
3190
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
3191
#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة للجهاز %s"
3193
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
3194
#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة لـ %s"
3199
#~ msgid "Digital Television"
3200
#~ msgstr "تلفزيون رقمي"
3202
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
3203
#~ msgstr "عاجز عن كتابة المحلل: %s"
3222
#~ "AC3 Passthrough"
3229
#~ "AC3 Passthrough"
3237
#~ msgid "main window"
3238
#~ msgstr "النّافذة الرّئيسيّة"
3240
#~ msgid "<b>Audio</b>"
3241
#~ msgstr "<b>صوت</b>"
3243
#~ msgid "<b>Video</b>"
3244
#~ msgstr "<b>فيديو</b>"
3246
#~ msgid "<i>Year:</i>"
3247
#~ msgstr "<i>السنة:</i>"
3249
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3250
#~ msgstr "<b>استعراض</b>"
3252
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
3253
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>لا ملفّ</b></span>"
3255
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
3256
#~ msgstr "أداة ويب كاميرا لفانيتي"
3258
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
3259
#~ msgstr "اعرض ويب كاميرا مباشرة و حمّل صور"
3267
#~ msgid "Unnamed CDROM"
3268
#~ msgstr "إسطوانة غير مسمّاه"
3270
#~ msgid "File '%s' already exists."
3271
#~ msgstr "الملف '%s' موجود."
3273
#~ msgid "The screenshot was not saved"
3274
#~ msgstr "لم تُحْفَظ لقطة الشّاشة"
3276
#~ msgid "Shadow type"
3277
#~ msgstr "نوع الظل"
3279
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3280
#~ msgstr "أسلوب الحافة حول نص شريط الحالة"
3282
#~ msgid "Webcam utility using %s"
3283
#~ msgstr "أداة ويب كاميرا تستخدم %s"
3286
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
3289
#~ "لم يتمكن فانيتي من عرض الفيديو من الويبكام.\n"
3292
#~ msgid "Debug mode on"
3293
#~ msgstr "نمط التنقيح مفَعّل"
3295
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
3296
#~ msgstr "أدات الويبكام فانيتي"
3299
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
3300
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
3302
#~ "لم يمكن تحميل الواجهة الأساسية \n"
3303
#~ "(vanity.glade).\n"
3304
#~ "تأكد من أن فانيتي مثبت بسلامة."
3307
#~ msgstr "خرْج التلفاز "
3309
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
3310
#~ msgstr "خرْج تلفزي يملأ الشاشة عن طريق Nvidia (NTSC)"
3312
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
3313
#~ msgstr "خرْج تلفزي يملأ الشاشة عن طريق Nvidia (PAL)"
3315
#~ msgid "_No TV-out"
3316
#~ msgstr "_لا خَرْج تلفزي"
3318
#~ msgid "Unknown file extension."
3319
#~ msgstr "امتداد ملف غير معروف."
3322
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
3323
#~ "when Totem is restarted."
3325
#~ "تغيير هذا الإعداد لن يكون له تأثير إلا عند تشغيل الفيلم التّالي أو إعادة "
3328
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
3329
#~ msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
3331
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
3332
#~ msgstr "%Id:%I02d"
3334
#~ msgid "Search YouTube"
3335
#~ msgstr "ابحث في يوتيوب"
3342
#~ msgstr "ال_شريط الجانبي"
3345
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
3346
#~ msgstr "عجز توتم عن عرض محتويات المساعدة."
3349
#~ msgid "Opening %s"
3350
#~ msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\""
3353
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
3354
#~ msgstr "رجاء تثبّت من وجود القرص في محرك الأقراص و أنه معدّ بصورة صحيحة."
3365
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
3366
#~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف %s: %s"
3369
#~ msgid "Play / Pa_use"
3370
#~ msgstr "شغّل / ألبِث"
3373
#~ msgid "Resize to video size"
3374
#~ msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو"
3377
#~ msgid "Resize to twice the video size"
3378
#~ msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو"
3381
#~ msgid "Volume up"
3382
#~ msgstr "ارفع الصوت"
3385
#~ msgid "Volume down"
3386
#~ msgstr "أخفِض الصوت"
3389
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
3390
#~ msgstr "تعذّر تحميل واجهة '%s' %s"
3393
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
3394
#~ msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد."
3397
#~ msgid "Open Location"
3398
#~ msgstr "افتح موقعًا..."
3401
#~ msgid "Properties dialog"
3406
#~ msgstr "ارفع الصوت"
3409
#~ msgid "Full Volume"
3410
#~ msgstr "شدة الصوت"
3414
#~ msgstr "قائمة تشغيل"
3417
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
3418
#~ msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'."
3421
#~ msgid "Media Player Keys"
3422
#~ msgstr "مشغل الأفلام"
3425
#~ msgid "<b>General</b>"
3429
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
3430
#~ msgstr "القنوات:"
3433
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
3437
#~ msgid "<i>Title:</i>"
3438
#~ msgstr "العنوان:"
3441
#~ msgid "Save screenshot"
3442
#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
3445
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
3446
#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
3449
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
3450
#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
3453
#~ msgid "<b>Display</b>"
3457
#~ msgid "Vanity Preferences"
3458
#~ msgstr "التفضيلات"
3473
#~ msgid "Zoom _1:1"
3477
#~ msgid "Zoom _2:1"
3481
#~ msgid "_Zoom 1:2"
3485
#~ msgid "Always on top"
3486
#~ msgstr "دائما في القمة"
3489
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
3490
#~ msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 بستیان نوصرة"
3494
#~ "Vanity could not startup:\n"
3496
#~ msgstr "عجز توتم عن بدء التشغيل."
3499
#~ msgid "No reason"
3500
#~ msgstr "بدون سبب."
3504
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
3505
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
3506
#~ msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن."
3510
#~ "Vanity could not initialize the \n"
3511
#~ "configuration engine:\n"
3513
#~ msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد."
3517
#~ msgstr "احفظ قائمة التّشغيل..."
2993
"كلمة سر للتنقيح في DConf فسيستخدم كلمة السر المبدئية ('totem')."
2995
#~ msgid "Enable visual effects?"
2996
#~ msgstr "أأفعل المؤثّرات المرئيّة؟"
2999
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
3000
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
3002
#~ "يبدو أنك تقوم بتشغيل توتم عن بعد.\n"
3003
#~ "أمتأكد أنك تريد تفعيل المؤثرّات المرئيّة؟"
3005
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
3006
#~ msgstr "عُطل في تحميل ملحقة Galago"
3008
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
3009
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago."
3011
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3012
#~ msgstr "تعذّر جلب اسم ومصغّرة %s: %s"
3014
#~ msgid "File Error"
3015
#~ msgstr "خطأ في الملف"
3020
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3021
#~ msgstr "خطأ بحث عن مسار الفيديو"