817
805
"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto "
818
806
"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor."
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
822
810
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
823
"stream (in seconds)"
811
"stream (in seconds)."
825
813
"Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
826
"začátkem zobrazování proudu (v sekundách)"
814
"započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
830
818
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
831
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
832
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
833
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
834
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
835
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
837
"Přibližná rychlost vašeho internetového připojení: „0“ modem 14,4 kb/s, „1“ "
838
"modem 19,2 kb/s, „2“ modem 28,8 kb/s, „3“ modem 33,6 kb/s, „4“ modem 34,4 kb/"
839
"s, „5“ modem/ISDN 56 kb/s, „6“ dvojité ISDN/DSL 112 kb/s, „7“ DSL/kabel 256 "
840
"kb/s, „8“ DSL/kabel 384 kb/s, „9“ DSL/kabel 512 kb/s, „10“ T1/Intranet/LAN "
841
"1,5 Mb/s, „11“ Intranet/LAN."
821
"Přibližná rychlost síťového připojení použitá k výběru kvality pro média "
822
"přenášená přes síť."
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
844
825
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
845
826
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
849
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
852
"Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“, standardně je nastaveno na aktuální "
830
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
832
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
856
835
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
857
836
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
861
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
840
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
841
"Pictures directory."
864
"Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“, standardně je nastaveno na "
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
868
msgid "Encoding charset for subtitle"
869
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky"
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
872
msgid "Name of the visual effects plugins"
873
msgstr "Název zásuvných modulů vizuálních efektů"
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
843
"Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
847
msgid "Encoding character set for subtitle."
848
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
851
msgid "Name of the visual effects plugin"
852
msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů"
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
876
855
msgid "Network buffering threshold"
877
856
msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
880
859
msgid "Network connection speed"
881
860
msgstr "Rychlost připojení"
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
884
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
885
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků"
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
889
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
890
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
892
"Kvalita vizualizace: „0“ nejmenší, „1“ normální, „2“ velká, „3“ obrovská."
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
864
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
867
msgid "Quality setting for the audio visualization."
868
msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
895
871
msgid "Repeat mode"
896
872
msgstr "Režim opakování"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
899
875
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
900
876
msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
903
879
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
904
880
msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
882
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
907
883
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
908
884
msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
886
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
911
887
msgid "Shuffle mode"
912
888
msgstr "Náhodný režim"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
890
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
915
891
msgid "Subtitle encoding"
916
892
msgstr "Kódování titulků"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
894
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
919
895
msgid "Subtitle font"
920
896
msgstr "Písmo titulků"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
898
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
923
899
msgid "The brightness of the video"
924
900
msgstr "Jas videa"
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
902
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
927
903
msgid "The contrast of the video"
928
904
msgstr "Kontrast videa"
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
906
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
931
907
msgid "The hue of the video"
932
908
msgstr "Odstín videa"
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
935
911
msgid "The saturation of the video"
936
912
msgstr "Sytost videa"
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
939
915
msgid "Type of audio output to use"
940
916
msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
942
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
944
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
945
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
948
"Typ zvukového výstupu, který se má používat: „0“ stereo, „1“ 4kanálový "
949
"výstup, „2“ 5kanálový, „3“ 5.1kanálový, „4“ průchod filtrem AC3."
951
#. Translators: This is default subtitle encoding
952
#. character set. You can change this to be the most common
953
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
954
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
918
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
960
919
msgid "Visualization quality setting"
961
920
msgstr "Kvalita vizualizace"
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
922
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
964
923
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
966
925
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
968
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
969
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
971
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film."
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
974
928
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
975
929
msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
977
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
978
932
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
979
msgstr "Zda zakázat odstranění prokládání pro filmy s prokládáním"
933
msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
981
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
982
936
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
983
937
msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
985
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
939
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
986
940
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
987
941
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
989
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
943
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
990
944
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
991
945
msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
993
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
947
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
995
949
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
998
952
"Zda si zapamatovat pozici v přehrávaných zvukových/video souborech při "
999
"jejich pozastavení nebo zavření."
953
"jejich pozastavení nebo zavření"
1001
955
#: ../data/uri.ui.h:1
1002
956
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1341
1301
"Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly "
1342
1302
"potřebné k jeho zpracování."
1344
#: ../src/totem-object.c:1215
1304
#: ../src/totem-object.c:1262
1346
1306
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1347
1307
msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
1349
#: ../src/totem-object.c:1216
1309
#: ../src/totem-object.c:1263
1350
1310
msgid "Please insert another disc to play back."
1351
1311
msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát."
1353
#: ../src/totem-object.c:1251
1313
#: ../src/totem-object.c:1299
1354
1314
msgid "Totem was not able to play this disc."
1355
1315
msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk."
1358
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
1318
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
1359
1319
msgid "No reason."
1360
1320
msgstr "Žádný důvod."
1362
#: ../src/totem-object.c:1266
1322
#: ../src/totem-object.c:1314
1363
1323
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1364
1324
msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
1366
#: ../src/totem-object.c:1267
1326
#: ../src/totem-object.c:1315
1367
1327
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1369
1329
"Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání tohoto "
1370
1330
"hudebního disku"
1372
#: ../src/totem-object.c:1748
1332
#: ../src/totem-object.c:1802
1373
1333
msgid "No error message"
1374
1334
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
1376
#: ../src/totem-object.c:2134
1336
#: ../src/totem-object.c:2194
1377
1337
msgid "Totem could not display the help contents."
1378
1338
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
1380
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1340
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1381
1341
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1382
1342
msgid "An error occurred"
1383
1343
msgstr "Došlo k chybě"
1385
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1345
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
1386
1346
msgid "Previous Chapter/Movie"
1387
1347
msgstr "Předchozí kapitola/film"
1389
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1349
#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
1390
1350
msgid "Play / Pause"
1391
1351
msgstr "Přehrát / pozastavit"
1393
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1353
#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
1394
1354
msgid "Next Chapter/Movie"
1395
1355
msgstr "Následující kapitola/film"
1397
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1357
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1358
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1359
#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
1398
1360
msgid "Fullscreen"
1399
1361
msgstr "Celá obrazovka"
1401
#: ../src/totem-object.c:4186
1363
#: ../src/totem-object.c:4273
1402
1364
msgid "Totem could not startup."
1403
1365
msgstr "Totem se nemohl spustit."
1815
1766
msgid "Select Text Subtitles"
1816
1767
msgstr "Zvolte titulky"
1818
#: ../src/totem-uri.c:651
1769
#: ../src/totem-uri.c:652
1819
1770
msgid "Select Movies or Playlists"
1820
1771
msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy stop"
1823
#: ../src/totem.c:114
1824
msgid "Could not open link"
1825
msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz"
1827
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1774
#: ../src/totem.c:201
1775
msgid "- Play movies and songs"
1776
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
1778
#: ../src/totem.c:212
1782
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1785
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
1787
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1828
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1829
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1830
1790
msgid "Totem Movie Player"
1831
1791
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
1833
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1793
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1834
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1835
1795
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
1837
#: ../src/totem.c:193
1797
#: ../src/totem.c:255
1838
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1839
1799
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
1841
#. Handle command line arguments
1842
#: ../src/totem.c:201
1843
msgid "- Play movies and songs"
1844
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
1846
#: ../src/totem.c:210
1850
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1853
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
1855
#: ../src/totem.c:226
1856
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1857
msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení."
1859
#: ../src/totem.c:227
1860
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1861
msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1864
1802
msgid "Password requested for RTSP server"
1865
1803
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1870
1808
msgid "Audio Track #%d"
1871
1809
msgstr "Zvuková stopa #%d"
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1877
1815
msgid "Subtitle #%d"
1878
1816
msgstr "Titulek #%d"
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
1882
1820
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1883
1821
"in the Multimedia Systems Selector."
2076
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2078
msgstr "Zásuvný modul"
2080
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2084
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2087
"Unable to activate plugin %s.\n"
2090
"Nelze aktivovat modul %s.\n"
2093
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2095
msgid "Unable to activate plugin %s"
2096
msgstr "Nelze aktivovat modul %s"
2098
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2099
msgid "Plugin Error"
2100
msgstr "Chyba modulu"
2102
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2014
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2103
2015
msgid "Bemused"
2104
2016
msgstr "Bemused"
2106
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2018
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2107
2019
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2108
2020
msgstr "Ovládání programu Totem mobilním telefonem s klientem Bemused"
2110
2022
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2111
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
2023
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2113
2025
msgid "Untitled %d"
2114
2026
msgstr "Nepojmenovaný %d"
2116
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2028
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2117
2029
msgid "Totem Bemused Server"
2118
2030
msgstr "Server Totem Bemused"
2120
2032
#. FIXME version
2121
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
2033
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2122
2034
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2123
2035
msgstr "Server Totem Bemused, verze 1.0"
2126
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2038
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2127
2039
msgid "_Create Video Disc..."
2128
2040
msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
2131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2132
2044
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2133
2045
msgstr "Vytvořit filmové DVD nebo (S)VCD z právě otevřeného filmu"
2136
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2048
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2137
2049
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2138
2050
msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
2141
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2142
2054
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2143
2055
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané DVD"
2146
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2058
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2147
2059
msgid "Copy (S)VCD..."
2148
2060
msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
2151
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2063
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2152
2064
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2153
2065
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD"
2156
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2068
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2157
2069
msgid "The video disc could not be duplicated."
2158
2070
msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat."
2161
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2162
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2073
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2074
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2163
2075
msgid "The movie could not be recorded."
2164
2076
msgstr "Film se nepodařilo vypálit."
2167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2169
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2079
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2080
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2081
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2170
2082
msgid "Unable to write a project."
2171
2083
msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
2174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2086
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2175
2087
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2176
2088
msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
2179
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2091
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2180
2092
msgid "Video Disc Recorder"
2181
2093
msgstr "Vypalování filmových disků"
2183
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2184
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
2095
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2096
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2185
2097
msgid "Chapters"
2186
2098
msgstr "Kapitoly"
2188
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2189
msgid "Chapters support"
2190
msgstr "Podpora kapitol"
2100
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2101
msgid "Support chapter markers in movies."
2102
msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech."
2192
2104
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2193
msgid "Enter new name for a chapter:"
2194
msgstr "Zadejte nový název pro kapitolu:"
2105
msgid "Name for new chapter:"
2106
msgstr "Název pro novou kapitolu:"
2108
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2109
msgid "Add Chapter..."
2110
msgstr "Přidat kapitolu…"
2196
2112
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2197
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2198
msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol"
2113
msgid "Add New Chapters"
2114
msgstr "Přidat nové kapitoly"
2200
2116
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2201
msgid "Continue without"
2202
msgstr "Pokračovat bez"
2117
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2118
msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film"
2204
2120
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2205
msgid "Go to chapter"
2121
msgid "Go to Chapter"
2206
2122
msgstr "Přejít na kapitolu"
2208
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2209
msgid "Load chapters from external file"
2210
msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru"
2125
msgid "Go to the chapter in the movie"
2126
msgstr "Přejít na kapitolu ve filmu"
2212
2128
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2213
msgid "Load chapters..."
2129
msgid "Load Chapters..."
2214
2130
msgstr "Načíst kapitoly…"
2216
2132
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2217
msgid "No chapters data"
2133
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2134
msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru CMML"
2136
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2137
msgid "No chapter data"
2218
2138
msgstr "Žádné údaje o kapitolách"
2220
2140
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2221
msgid "Remove chapter from the list"
2141
msgid "Remove Chapter"
2142
msgstr "Odebrat kapitolu"
2144
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2145
msgid "Remove the chapter from the list"
2222
2146
msgstr "Odebrat kapitolu ze seznamu"
2224
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2148
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2225
2149
msgid "Save Changes"
2226
2150
msgstr "Uložit změny"
2228
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2152
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2153
msgid "_Go to Chapter"
2154
msgstr "Pře_jít na kapitolu"
2156
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2157
msgid "_Remove Chapter"
2158
msgstr "Odeb_rat kapitolu"
2232
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2238
2166
"<b>Název: </b>%s\n"
2239
2167
"<b>Čas začátku: </b>%s"
2241
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2242
2170
msgid "Error while reading file with chapters"
2243
2171
msgstr "Chyba při načítání souboru s kapitolami"
2245
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2246
2174
msgid "Chapter with the same time already exists"
2247
2175
msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje"
2249
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
2250
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2251
msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu"
2177
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2178
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2179
msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu."
2253
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
2181
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2254
2182
msgid "Error while writing file with chapters"
2255
2183
msgstr "Chyba při zápisu souboru s kapitolami"
2258
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
2186
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2259
2187
msgid "Error occurred while saving chapters"
2260
2188
msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol"
2262
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
2263
msgid "Please check you rights and free space"
2264
msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo"
2266
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
2267
msgid "Open Chapters File"
2268
msgstr "Otevřít soubor s kapitolami"
2190
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2192
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2194
"Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje "
2197
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
2198
msgid "Open Chapter File"
2199
msgstr "Otevření souboru s kapitolami"
2201
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
2202
msgid "Chapter Screenshot"
2203
msgstr "Snímek z kapitoly"
2205
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
2206
msgid "Chapter Title"
2207
msgstr "Název kapitoly"
2209
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2210
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2211
msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?"
2213
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2214
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2215
msgid "Close without Saving"
2216
msgstr "Zavřít bez ukládání"
2218
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2219
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2223
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2224
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2225
msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny."
2270
2227
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2271
2228
msgid "Failed to parse CMML file"
2300
2257
"Zásuvný modul pro zasílání oznámení o právě přehrávaných filmech do "
2301
2258
"subsystému D-Bus."
2303
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2260
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2304
2261
msgid "Instant Messenger status"
2305
2262
msgstr "Status komunikátoru"
2307
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2264
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2308
2265
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2309
2266
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘"
2311
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2268
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2269
msgid "Error loading Galago plugin"
2270
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu Galago"
2272
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2312
2273
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2313
2274
msgstr "Nelze se spojit s démonem Galago."
2315
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2276
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2316
2277
msgid "Gromit Annotations"
2317
2278
msgstr "Poznámky Gromit"
2319
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2280
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2320
2281
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2321
2282
msgstr "Prezentační pomůcka k vytváření poznámek na obrazovce"
2323
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2284
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2324
2285
msgid "The gromit binary was not found."
2325
2286
msgstr "Binární soubor gromit nebyl nalezen."
2327
2288
#. Add the interface to Totem's sidebar
2328
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2329
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2289
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2290
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2330
2291
msgid "BBC iPlayer"
2331
2292
msgstr "BBC iPlayer"
2333
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2334
2295
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2335
2296
msgstr "Proud programů BBC za posledních 7 dní ze služby BBC iPlayer."
2337
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2298
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2338
2299
msgid "Error listing channel categories"
2339
2300
msgstr "Chyba při vypisování kategorií kanálů"
2341
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2302
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2343
2304
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2344
2305
"on BBC iPlayer."
2388
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2389
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2390
msgstr "Nastavení zásuvného modulu Jamendo"
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2394
2355
msgid "Latest Releases"
2395
2356
msgstr "Nejnovější alba"
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2399
2360
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2400
2361
msgstr "_Počet alb, která se mají získat:"
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2404
2365
msgid "Popular"
2405
2366
msgstr "Populární"
2408
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2409
2370
msgid "Preferred audio _format:"
2410
2371
msgstr "Upřednostňovaný zvukový _formát:"
2412
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2413
2374
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2414
2375
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2415
2376
msgid "Search Results"
2416
2377
msgstr "Výsledky hledání"
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2380
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2420
2381
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2421
2382
msgstr "_Otevřít stránku alba na Jamendo v prohlížeči"
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2385
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2425
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2426
2387
msgid "Jamendo"
2427
2388
msgstr "Jamendo"
2430
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2432
2393
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2433
2394
msgstr "Poslech velké kolekce hudby s licencí Creative Commons na Jamendo."
2436
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2397
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2437
2398
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2438
2399
msgstr "Musíte nainstalovat modul Pythonu simplejson."
2441
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2443
2404
#, python-format
2444
2405
msgid "Artist: %s"
2445
2406
msgstr "Umělec: %s"
2448
2409
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2449
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2450
2411
msgid "%Y-%m-%d"
2451
2412
msgstr "%d.%m.%Y"
2454
2415
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2456
2417
#, python-format
2461
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2462
2423
#, python-format
2463
2424
msgid "Genre: %s"
2464
2425
msgstr "Žánr: %s"
2467
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2428
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2468
2429
#, python-format
2469
2430
msgid "Released on: %s"
2470
2431
msgstr "Vydáno: %s"
2473
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2434
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2474
2435
#, python-format
2475
2436
msgid "License: %s"
2476
2437
msgstr "Licence: %s"
2543
2504
#. Compared to:
2544
2505
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2545
2506
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2546
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2507
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2550
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2511
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2512
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2513
msgstr "Zvukový formát pro stahování z Jamenda"
2516
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2517
msgid "Number of results per page"
2518
msgstr "Počet výsledků na stránku"
2520
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2522
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2524
"Počet výsledků hledání na službě Jamendo, který se má zobrazit na každé ze "
2525
"stránek s výsledky."
2527
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2528
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2530
"Upřednostňovaný zvukový formát pro stahování skladeb ze služby Jamendo."
2532
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2551
2533
msgid "Infrared Remote Control"
2552
2534
msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
2554
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2536
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2555
2537
msgid "Support infrared remote control"
2556
2538
msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání"
2558
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2540
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2559
2541
msgid "Couldn't initialize lirc."
2560
2542
msgstr "Nelze inicializovat lirc."
2562
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2544
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2563
2545
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2564
2546
msgstr "Nelze načíst nastavení lirc."
2566
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2570
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2571
msgid "MythTV Recordings"
2572
msgstr "Záznamy MythTV"
2574
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2575
msgid "MythTV LiveTV"
2576
msgstr "MythTV LiveTV"
2579
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2580
2550
msgid "Download Movie Subtitles"
2595
2565
msgstr "_Přehrát s titulky"
2598
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2568
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2599
2569
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2600
2570
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu."
2603
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2604
2574
msgid "Subtitle Downloader"
2605
2575
msgstr "Stahování titulků"
2608
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2609
2579
msgid "Brasilian Portuguese"
2610
2580
msgstr "Brazilská portugalština"
2613
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2614
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2615
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2616
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2583
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2585
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2617
2587
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2618
2588
msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
2621
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2591
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2622
2592
msgid "No results found"
2623
2593
msgstr "Žádné výsledky"
2626
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2596
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2627
2597
msgid "Subtitles"
2628
2598
msgstr "Titulky"
2631
2601
#. translators comment:
2632
2602
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2633
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2603
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2635
2605
msgstr "Formát"
2638
2608
#. translators comment:
2639
2609
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2640
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2610
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2642
2612
msgstr "Hodnocení"
2645
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2646
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2647
msgstr "Stáhnout _titulky…"
2615
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2616
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2617
msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
2650
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2620
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2651
2621
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2652
2622
msgstr "Stahování titulků k filmům z OpenSubtitles"
2655
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2656
msgid "Searching subtitles..."
2625
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2626
msgid "Searching subtitles…"
2657
2627
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
2660
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2661
msgid "Downloading the subtitles..."
2630
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2631
msgid "Downloading the subtitles…"
2662
2632
msgstr "Stahují se titulky…"
2664
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2635
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2636
msgid "Subtitle language"
2637
msgstr "Jazyk titulků"
2639
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2640
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2641
msgstr "Jazyk, pro který se mají ve filmu hledat titulky."
2643
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2665
2644
msgid "Always On Top"
2666
2645
msgstr "Vždy nahoře"
2668
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2647
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2669
2648
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2670
2649
msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře"
2672
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2651
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2673
2652
msgid "Properties"
2674
2653
msgstr "Vlastnosti"
2676
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2656
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2657
msgctxt "Dimensions"
2661
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2662
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2663
msgctxt "Video bit rate"
2667
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2668
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2669
msgctxt "Frame rate"
2673
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2674
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2675
msgctxt "Audio bit rate"
2679
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2678
2681
msgid "%d x %d"
2679
2682
msgstr "%d × %d"
2681
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2682
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2684
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2685
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2684
2687
msgid "%d kbps"
2685
2688
msgstr "%d kb/s"
2687
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2690
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2689
2692
msgid "%d frame per second"
2690
2693
msgid_plural "%d frames per second"
2692
2695
msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
2693
2696
msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
2695
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2698
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2703
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2704
msgctxt "Sample rate"
2708
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2711
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2712
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2713
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2714
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2715
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2717
"Formát řetězce použitý k sestavení názvu síťové služby, který se použije při "
2718
"zveřejnění seznamu skladeb přes síť. Lze použít následující zástupné "
2719
"proměnné: • %a: název programu, tak jak jej vrací funkce "
2720
"g_get_application_name() • %h: název hostujícího počítače, první písmena "
2721
"slov velká • %u: uživatelovo přihlašovací jméno, první písmena slov velká • %"
2722
"U: uživatelovo skutečné jméno • %%: znak procenta"
2724
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2725
msgid "Format for network service name"
2726
msgstr "Formát pro název síťových služeb"
2728
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2729
msgid "Publisher protocol to use"
2730
msgstr "Protokol použitý ke zveřejnění"
2732
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2734
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2736
"Přenosový protokol, který se má použít, když se zveřejňuje seznam skladeb "
2701
2740
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2702
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
2741
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2703
2742
msgid "Neighbors"
2706
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2745
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2707
2746
msgid "Publish Playlist"
2708
2747
msgstr "Zveřejnit seznam stop"
2710
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2749
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2711
2750
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2712
2751
msgstr "Sdílení aktuálního seznamu stop přes HTTP"
2811
2886
msgstr "Snímek - %s (%d).png"
2814
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2815
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2889
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2890
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2816
2891
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2817
2892
msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa."
2819
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2894
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2820
2895
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2821
2896
msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
2823
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2898
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2824
2899
msgid "Take _Screenshot..."
2825
2900
msgstr "Vytvořit _snímek…"
2827
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2902
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2828
2903
msgid "Take a screenshot"
2829
2904
msgstr "Vytvořit snímek z přehrávání"
2832
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2907
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2833
2908
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2834
2909
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
2837
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2912
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2838
2913
msgid "Create a gallery of screenshots"
2839
2914
msgstr "Vytvořit galerii snímků z přehrávání"
2841
2916
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2842
2917
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2843
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2844
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2845
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2918
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2847
2920
msgid_plural "seconds"
2848
2921
msgstr[0] "sekunda"
2849
2922
msgstr[1] "sekundy"
2850
2923
msgstr[2] "sekund"
2852
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2925
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2926
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2927
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2928
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2856
2929
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2930
msgctxt "Skip To label length"
2934
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2858
2936
msgstr "Přeskočit na"
2860
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2938
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2862
2940
msgstr "_Přeskočit na…"
2864
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2942
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2865
2943
msgid "Skip to a specific time"
2866
2944
msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
2868
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2869
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2870
msgstr "Nepodařilo se načíst rozhraní dialogového okna „Přeskočit na“"
2872
2946
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2873
2947
msgid "_Skip to:"
2874
2948
msgstr "_Přeskočit na:"
3019
3102
msgid "Totem Browser Plugin"
3020
3103
msgstr "Totem - zásuvný modul prohlížeče"
3022
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
3105
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
3023
3106
msgid "No playlist or playlist empty"
3024
3107
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam stop"
3026
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
3109
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
3027
3110
msgid "Movie browser plugin"
3028
3111
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
3030
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
3113
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
3031
3114
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3033
3116
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
3036
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3119
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
3037
3120
msgid "Interactive Python console."
3038
3121
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python."
3040
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3123
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
3041
3124
msgid "Python Console"
3042
3125
msgstr "Konzola python"
3044
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3127
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
3045
3128
msgid "Python Console Menu"
3046
3129
msgstr "Nabídka konzoly python"
3048
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3131
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
3049
3132
msgid "_Python Console"
3050
3133
msgstr "Konzola _python"
3052
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3135
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3053
3136
msgid "Show Totem's Python console"
3054
3137
msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
3056
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3139
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3057
3140
msgid "Python Debugger"
3058
3141
msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
3060
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3143
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3061
3144
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3062
3145
msgstr "Povolit vzdálené ladění jazyka Python za pomoci rpdb2"
3064
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3147
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3065
3148
#, python-format
3066
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3067
msgstr "K objektu totem můžete přistoupit pomocí „totem_object“ :\\n%s"
3149
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3150
msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
3069
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3152
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3070
3153
msgid "Totem Python Console"
3071
3154
msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
3073
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3156
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3075
3158
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3076
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3159
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3077
3160
"default password ('totem')."
3079
3162
"Po stisknutí Budiž aplikace Totem počká, než se k ní připojíte pomocí winpdb "
3080
3163
"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije "
3081
3164
"výchozí heslo („totem“)."
3169
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3170
#~ msgstr "Chyba při hledání URI videa"
3173
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
3174
#~ msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance"
3177
#~ msgid "Could not open link"
3178
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz"
3180
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
3181
#~ msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení."
3183
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
3184
#~ msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno."
3186
#~ msgid "Chapters support"
3187
#~ msgstr "Podpora kapitol"
3189
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
3190
#~ msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol"
3193
#~ msgstr "_Přejít na"
3195
#~ msgid "Please check you rights and free space"
3196
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo"
3198
#~ msgid "Recordings"
3199
#~ msgstr "Nahrávky"
3201
#~ msgid "MythTV Recordings"
3202
#~ msgstr "Záznamy MythTV"
3204
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3205
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
3208
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3209
#~ msgstr "Stáhnout _titulky…"
3212
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3213
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3214
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3215
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3216
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3217
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3220
#~ "Přibližná rychlost vašeho internetového připojení: „0“ modem 14,4 kb/s, "
3221
#~ "„1“ modem 19,2 kb/s, „2“ modem 28,8 kb/s, „3“ modem 33,6 kb/s, „4“ modem "
3222
#~ "34,4 kb/s, „5“ modem/ISDN 56 kb/s, „6“ dvojité ISDN/DSL 112 kb/s, „7“ DSL/"
3223
#~ "kabel 256 kb/s, „8“ DSL/kabel 384 kb/s, „9“ DSL/kabel 512 kb/s, „10“ T1/"
3224
#~ "Intranet/LAN 1,5 Mb/s, „11“ Intranet/LAN."
3227
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3228
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3230
#~ "Kvalita vizualizace: „0“ nejmenší, „1“ normální, „2“ velká, „3“ obrovská."
3233
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3234
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3235
#~ "for AC3 Passthrough."
3237
#~ "Typ zvukového výstupu, který se má používat: „0“ stereo, „1“ 4kanálový "
3238
#~ "výstup, „2“ 5kanálový, „3“ 5.1kanálový, „4“ průchod filtrem AC3."
3244
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3245
#~ msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
3248
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3249
#~ msgstr "Změna typu vizuálního efektu se projeví až po restartu."
3252
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3254
#~ msgstr "Změna výstupu zvuku se projeví až po restartu Totemu."
3259
#~ msgid "C_onfigure..."
3260
#~ msgstr "_Nastavit…"
3262
#~ msgid "Copyright:"
3263
#~ msgstr "Autorská práva:"
3265
#~ msgid "Description:"
3269
#~ msgstr "Stránka:"
3271
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3272
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat navrchu"
3274
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3275
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat nad ostatními okny"
3278
#~ msgstr "Zásuvný modul"
3281
#~ msgstr "Povoleno"
3284
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3287
#~ "Nelze aktivovat modul %s.\n"
3290
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3291
#~ msgstr "Nelze aktivovat modul %s"
3293
#~ msgid "Plugin Error"
3294
#~ msgstr "Chyba modulu"
3297
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3298
#~ msgstr "Nastavení zásuvného modulu Jamendo"
3300
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3301
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst rozhraní dialogového okna „Přeskočit na“"
3083
3303
#~ msgid "Deinterlace"
3084
3304
#~ msgstr "Eliminovat prokládání"