~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
16
16
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
17
17
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just fixes)
18
 
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
 
18
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009 – 2011.
19
19
#
20
20
msgid ""
21
21
msgstr ""
22
 
"Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n"
23
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 17:39+0200\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 07:58+0200\n"
 
22
"Project-Id-Version: totem master\n"
 
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
24
"product=totem&component=general\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:03+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 15:21+0100\n"
26
27
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27
28
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28
 
"Language: cs\n"
29
29
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
32
"Language: cs\n"
32
33
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33
 
"X-Poedit-Language: Czech\n"
34
34
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
35
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
36
35
 
37
36
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
38
37
msgid "Leave Fullscreen"
42
41
msgid "Time:"
43
42
msgstr "Čas:"
44
43
 
45
 
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
44
#: ../data/playlist.ui.h:1
46
45
msgid "Add..."
47
46
msgstr "Přidat…"
48
47
 
58
57
msgid "Move Up"
59
58
msgstr "Posunout nahoru"
60
59
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
60
#: ../data/playlist.ui.h:5
62
61
msgid "Remove"
63
62
msgstr "Odstranit"
64
63
 
78
77
msgid "_Copy Location"
79
78
msgstr "_Kopírovat umístění"
80
79
 
81
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
80
#: ../data/playlist.ui.h:10
82
81
msgid "_Remove"
83
82
msgstr "Odst_ranit"
84
83
 
87
86
msgid "_Select Text Subtitles..."
88
87
msgstr "Zvolit _titulky…"
89
88
 
90
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
91
 
msgid "Author:"
92
 
msgstr "Autor:"
93
 
 
94
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
95
 
msgid "C_onfigure..."
96
 
msgstr "_Nastavit…"
97
 
 
98
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
99
 
msgid "Copyright:"
100
 
msgstr "Autorská práva:"
101
 
 
102
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
103
 
msgid "Description:"
104
 
msgstr "Popis:"
105
 
 
106
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
107
 
msgid "Site:"
108
 
msgstr "Stránka:"
109
 
 
110
89
#. Channels
111
90
#: ../data/properties.ui.h:1
112
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
91
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
113
92
msgid "0 Channels"
114
93
msgstr "0 kanálů"
115
94
 
116
95
#. Sample rate
117
96
#: ../data/properties.ui.h:2
118
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
97
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
119
98
msgid "0 Hz"
120
99
msgstr "0 Hz"
121
100
 
144
123
msgid "Artist:"
145
124
msgstr "Umělec:"
146
125
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
126
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
148
127
#: ../src/totem-properties-view.c:89
149
128
msgid "Audio"
150
129
msgstr "Zvuk"
151
130
 
 
131
#. Audio Codec
152
132
#: ../data/properties.ui.h:10
 
133
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
134
msgctxt "Audio codec"
 
135
msgid "N/A"
 
136
msgstr "---"
 
137
 
 
138
#: ../data/properties.ui.h:11
153
139
msgid "Bitrate:"
154
140
msgstr "Datový tok:"
155
141
 
156
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
142
#: ../data/properties.ui.h:12
157
143
msgid "Channels:"
158
144
msgstr "Kanály:"
159
145
 
160
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
146
#: ../data/properties.ui.h:13
161
147
msgid "Codec:"
162
148
msgstr "Kodek:"
163
149
 
164
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
150
#: ../data/properties.ui.h:14
165
151
msgid "Comment:"
166
152
msgstr "Komentář:"
167
153
 
168
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
154
#: ../data/properties.ui.h:15
169
155
msgid "Dimensions:"
170
156
msgstr "Rozměry:"
171
157
 
172
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
158
#: ../data/properties.ui.h:16
173
159
msgid "Duration:"
174
160
msgstr "Trvání:"
175
161
 
176
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
162
#: ../data/properties.ui.h:17
177
163
msgid "Framerate:"
178
164
msgstr "Snímků:"
179
165
 
180
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 
166
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
181
167
msgid "General"
182
168
msgstr "Obecné"
183
169
 
184
 
#. Dimensions
185
 
#. Video Codec
186
 
#. Audio Codec
187
 
#: ../data/properties.ui.h:18
188
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
189
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
190
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
191
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
192
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
193
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
194
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
195
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
196
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
197
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
198
 
msgid "N/A"
199
 
msgstr "---"
200
 
 
201
170
#: ../data/properties.ui.h:19
202
171
msgid "Sample rate:"
203
172
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
211
180
#. Album
212
181
#. Year
213
182
#: ../data/properties.ui.h:21
214
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
215
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
216
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
217
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
218
187
msgid "Unknown"
219
188
msgstr "Neznámý"
220
189
 
223
192
msgid "Video"
224
193
msgstr "Video"
225
194
 
 
195
#. Video Codec
226
196
#: ../data/properties.ui.h:23
 
197
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
198
msgctxt "Video codec"
 
199
msgid "N/A"
 
200
msgstr "---"
 
201
 
 
202
#: ../data/properties.ui.h:24
227
203
msgid "Year:"
228
204
msgstr "Rok:"
229
205
 
232
208
msgstr "Přidat video do seznamu stop"
233
209
 
234
210
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
235
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
211
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
236
212
msgid "_Add to Playlist"
237
213
msgstr "Přid_at do seznamu stop"
238
214
 
239
215
#. Title
240
216
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
241
 
#: ../src/totem-object.c:1620
 
217
#: ../src/totem-object.c:1666
242
218
msgid "Movie Player"
243
219
msgstr "Přehrávač filmů"
244
220
 
330
306
msgid "About this application"
331
307
msgstr "O této aplikaci"
332
308
 
333
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
309
#: ../data/totem.ui.h:22
 
310
msgctxt "Aspect ratio"
 
311
msgid "Auto"
 
312
msgstr "Automaticky"
 
313
 
 
314
#: ../data/totem.ui.h:24
334
315
msgid "Audio Output"
335
316
msgstr "Zvukový výstup"
336
317
 
337
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
338
 
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
339
 
msgid "Auto"
340
 
msgstr "Auto"
341
 
 
342
318
#: ../data/totem.ui.h:25
343
319
msgid "Clear the playlist"
344
320
msgstr "Vyprázdnit seznam stop"
369
345
 
370
346
#: ../data/totem.ui.h:32
371
347
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
372
 
msgstr "Zakázat o_dstranění prokladu u prokládaných videí"
 
348
msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
373
349
 
374
350
#: ../data/totem.ui.h:33
375
351
msgid "Disable screensaver when playing "
376
 
msgstr "Z_akázat šetřič obrazovky při přehrávání"
 
352
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
377
353
 
378
354
#. Tab label in the Preferences dialogue
379
355
#: ../data/totem.ui.h:35
600
576
msgid "Start playing files from last position"
601
577
msgstr "Spustit přehrávání souborů od poslední pozice"
602
578
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
 
579
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
604
580
msgid "Stereo"
605
581
msgstr "Stereo"
606
582
 
786
762
 
787
763
#: ../data/totem.ui.h:144
788
764
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
789
 
msgstr "Změnit velikost okna po načtení nového soubo_ru videa"
 
765
msgstr "_Změnit velikost okna po načtení nového videa"
790
766
 
791
767
#: ../data/totem.ui.h:146
792
768
msgid "_Sound"
804
780
msgid "_View"
805
781
msgstr "_Zobrazit"
806
782
 
807
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
784
msgid ""
 
785
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
786
"running)."
 
787
msgstr ""
 
788
"Seznam názvů zásuvných modulů, které jsou v současnosti aktivované (načtené "
 
789
"a běží)."
 
790
 
 
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
792
msgid "Active plugins list"
 
793
msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů"
 
794
 
 
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
808
796
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
809
797
msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk"
810
798
 
811
799
# TEST
812
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
813
801
msgid ""
814
802
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
815
803
"monitor-powered speakers."
817
805
"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto "
818
806
"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor."
819
807
 
820
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
821
809
msgid ""
822
810
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
823
 
"stream (in seconds)"
 
811
"stream (in seconds)."
824
812
msgstr ""
825
813
"Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
826
 
"začátkem zobrazování proudu (v sekundách)"
 
814
"započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
827
815
 
828
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
829
817
msgid ""
830
818
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
831
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
832
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
833
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
834
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
835
 
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
819
"the network."
836
820
msgstr ""
837
 
"Přibližná rychlost vašeho internetového připojení: „0“ modem 14,4 kb/s, „1“ "
838
 
"modem 19,2 kb/s, „2“ modem 28,8 kb/s, „3“ modem 33,6 kb/s, „4“ modem 34,4 kb/"
839
 
"s, „5“ modem/ISDN 56 kb/s, „6“ dvojité ISDN/DSL 112 kb/s, „7“ DSL/kabel 256 "
840
 
"kb/s, „8“ DSL/kabel 384 kb/s, „9“ DSL/kabel 512 kb/s, „10“ T1/Intranet/LAN "
841
 
"1,5 Mb/s, „11“ Intranet/LAN."
 
821
"Přibližná rychlost síťového připojení použitá k výběru kvality pro média "
 
822
"přenášená přes síť."
842
823
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
844
825
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
845
826
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
846
827
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
848
829
msgid ""
849
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
850
 
"directory"
851
 
msgstr ""
852
 
"Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“, standardně je nastaveno na aktuální "
853
 
"složku"
 
830
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
831
"directory."
 
832
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
854
833
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
856
835
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
857
836
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
858
837
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
860
839
msgid ""
861
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
862
 
"Pictures directory"
 
840
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
841
"Pictures directory."
863
842
msgstr ""
864
 
"Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“, standardně je nastaveno na "
865
 
"složku „Obrázky“"
866
 
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
868
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
869
 
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky"
870
 
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
872
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
873
 
msgstr "Název zásuvných modulů vizuálních efektů"
874
 
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
843
"Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
 
844
"„Obrázky“"
 
845
 
 
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
847
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
848
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
 
849
 
 
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
851
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
852
msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů"
 
853
 
 
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
876
855
msgid "Network buffering threshold"
877
856
msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
878
857
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
880
859
msgid "Network connection speed"
881
860
msgstr "Rychlost připojení"
882
861
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
884
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
885
 
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků"
886
 
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
888
 
msgid ""
889
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
890
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
891
 
msgstr ""
892
 
"Kvalita vizualizace: „0“ nejmenší, „1“ normální, „2“ velká, „3“ obrovská."
893
 
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
864
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
 
865
 
 
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
867
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
868
msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
 
869
 
 
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
895
871
msgid "Repeat mode"
896
872
msgstr "Režim opakování"
897
873
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
899
875
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
900
876
msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
901
877
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
903
879
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
904
880
msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
905
881
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
882
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
907
883
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
908
884
msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
909
885
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
886
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
911
887
msgid "Shuffle mode"
912
888
msgstr "Náhodný režim"
913
889
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
890
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
915
891
msgid "Subtitle encoding"
916
892
msgstr "Kódování titulků"
917
893
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
894
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
919
895
msgid "Subtitle font"
920
896
msgstr "Písmo titulků"
921
897
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
898
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
923
899
msgid "The brightness of the video"
924
900
msgstr "Jas videa"
925
901
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
902
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
927
903
msgid "The contrast of the video"
928
904
msgstr "Kontrast videa"
929
905
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
906
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
931
907
msgid "The hue of the video"
932
908
msgstr "Odstín videa"
933
909
 
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
935
911
msgid "The saturation of the video"
936
912
msgstr "Sytost videa"
937
913
 
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
939
915
msgid "Type of audio output to use"
940
916
msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
941
917
 
942
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
943
 
msgid ""
944
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
945
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
946
 
"Passthrough."
947
 
msgstr ""
948
 
"Typ zvukového výstupu, který se má používat: „0“ stereo, „1“ 4kanálový "
949
 
"výstup, „2“ 5kanálový, „3“ 5.1kanálový, „4“ průchod filtrem AC3."
950
 
 
951
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
952
 
#. character set. You can change this to be the most common
953
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
954
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
955
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
956
 
msgid "UTF-8"
957
 
msgstr "UTF-8"
958
 
 
959
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
918
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
960
919
msgid "Visualization quality setting"
961
920
msgstr "Kvalita vizualizace"
962
921
 
963
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
922
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
964
923
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
965
924
msgstr ""
966
925
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
967
926
 
968
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
969
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
970
 
msgstr ""
971
 
"Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film."
972
 
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
974
928
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
975
929
msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
976
930
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
978
932
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
979
 
msgstr "Zda zakázat odstranění prokládání pro filmy s prokládáním"
 
933
msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
980
934
 
981
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
982
936
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
983
937
msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
984
938
 
985
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
939
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
986
940
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
987
941
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
988
942
 
989
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
943
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
990
944
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
991
945
msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
992
946
 
993
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
947
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
994
948
msgid ""
995
949
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
996
 
"closing them."
 
950
"closing them"
997
951
msgstr ""
998
952
"Zda si zapamatovat pozici v přehrávaných zvukových/video souborech při "
999
 
"jejich pozastavení nebo zavření."
 
953
"jejich pozastavení nebo zavření"
1000
954
 
1001
955
#: ../data/uri.ui.h:1
1002
956
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1015
969
msgstr "Nerozpoznaný soubor .desktop Version „%s“"
1016
970
 
1017
971
# TEST
1018
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
972
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
1019
973
#, c-format
1020
974
msgid "Starting %s"
1021
975
msgstr "Spouští se %s"
1022
976
 
1023
977
# TEST
1024
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
978
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
1025
979
#, c-format
1026
980
msgid "Application does not accept documents on command line"
1027
981
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
1028
982
 
1029
983
# TEST
1030
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1031
985
#, c-format
1032
986
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1033
987
msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
1034
988
 
1035
989
# TEST
1036
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
990
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1037
991
#, c-format
1038
992
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1039
993
msgstr "Nelze předat URI dokumentů položce .desktop „Type=Link“"
1040
994
 
1041
995
# TEST
1042
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
996
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1043
997
#, c-format
1044
998
msgid "Not a launchable item"
1045
999
msgstr "Není spustitelnou položkou"
1077
1031
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1078
1032
#, c-format
1079
1033
msgid ""
1080
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1081
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1034
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1035
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1082
1036
"choose a file format from the list below."
1083
1037
msgstr ""
1084
1038
"Aplikace nedokázala najít formát souboru, který chcete použít pro „%s“. "
1090
1044
msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
1091
1045
 
1092
1046
# TEST
1093
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1047
#: ../src/eggsmclient.c:226
1094
1048
msgid "Disable connection to session manager"
1095
1049
msgstr "Zakázat spojení se správou sezení"
1096
1050
 
1097
1051
# TEST
1098
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1052
#: ../src/eggsmclient.c:229
1099
1053
msgid "Specify file containing saved configuration"
1100
1054
msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
1101
1055
 
1102
1056
# TEST
1103
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1057
#: ../src/eggsmclient.c:229
1104
1058
msgid "FILE"
1105
1059
msgstr "SOUBOR"
1106
1060
 
1107
1061
# TEST
1108
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1062
#: ../src/eggsmclient.c:232
1109
1063
msgid "Specify session management ID"
1110
1064
msgstr "Zadejte ID správy sezení"
1111
1065
 
1112
1066
# TEST
1113
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1067
#: ../src/eggsmclient.c:232
1114
1068
msgid "ID"
1115
1069
msgstr "ID"
1116
1070
 
1117
1071
# TEST
1118
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1072
#: ../src/eggsmclient.c:253
1119
1073
msgid "Session management options:"
1120
1074
msgstr "Volby správy sezení:"
1121
1075
 
1122
1076
# TEST
1123
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1077
#: ../src/eggsmclient.c:254
1124
1078
msgid "Show session management options"
1125
1079
msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
1126
1080
 
1142
1096
msgid "Cancel"
1143
1097
msgstr "Zrušit"
1144
1098
 
1145
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1099
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1146
1100
msgid "No File"
1147
1101
msgstr "Žádný soubor"
1148
1102
 
1149
 
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1150
1104
#, c-format
1151
1105
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1152
1106
msgstr "Nelze načíst rozhraní „%s“. %s"
1153
1107
 
1154
 
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:180
1155
1109
msgid "The file does not exist."
1156
1110
msgstr "Soubor neexistuje."
1157
1111
 
1158
 
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1159
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1113
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1160
1114
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1161
1115
msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován."
1162
1116
 
1163
 
#: ../src/totem-interface.c:319
 
1117
#: ../src/totem-interface.c:346
1164
1118
msgid ""
1165
1119
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1166
1120
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1172
1126
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
1173
1127
"verze."
1174
1128
 
1175
 
#: ../src/totem-interface.c:323
 
1129
#: ../src/totem-interface.c:350
1176
1130
msgid ""
1177
1131
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1178
1132
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1183
1137
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
1184
1138
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
1185
1139
 
1186
 
#: ../src/totem-interface.c:327
 
1140
#: ../src/totem-interface.c:354
1187
1141
msgid ""
1188
1142
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1189
1143
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1193
1147
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
1194
1148
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1195
1149
 
1196
 
#: ../src/totem-interface.c:330
 
1150
#: ../src/totem-interface.c:357
1197
1151
msgid ""
1198
1152
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1199
1153
"plugins."
1205
1159
msgid "None"
1206
1160
msgstr "Žádný"
1207
1161
 
 
1162
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1164
msgctxt "Language"
 
1165
msgid "Auto"
 
1166
msgstr "Automaticky"
 
1167
 
1208
1168
#. Translators:
1209
1169
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1210
1170
#. * an ISO file
1258
1218
msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
1259
1219
 
1260
1220
#. Translators: %s is the totem version number
1261
 
#: ../src/totem-object.c:429
 
1221
#: ../src/totem-object.c:473
1262
1222
#, c-format
1263
1223
msgid "Totem %s"
1264
1224
msgstr "Totem %s"
1265
1225
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1267
1227
msgid "Playing"
1268
1228
msgstr "Přehrává se"
1269
1229
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1271
1231
msgid "Pause"
1272
1232
msgstr "Pozastavit"
1273
1233
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1234
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1275
1235
msgid "Paused"
1276
1236
msgstr "Pozastaveno"
1277
1237
 
1278
1238
#. Translators: this refers to a media file
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 
1239
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1280
1240
#: ../src/totem-options.c:51
1281
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1282
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1241
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1242
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1283
1243
msgid "Play"
1284
1244
msgstr "Přehrát"
1285
1245
 
1286
 
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1287
 
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1246
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 
1247
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1288
1248
msgid "Stopped"
1289
1249
msgstr "Zastaveno"
1290
1250
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
1293
1253
#, c-format
1294
1254
msgid "Totem could not play '%s'."
1295
1255
msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
1296
1256
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1257
#: ../src/totem-object.c:1245
1298
1258
#, c-format
1299
1259
msgid ""
1300
1260
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1303
1263
"Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován zásuvný "
1304
1264
"modul, který umí tento typ médií zpracovat."
1305
1265
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:1199
 
1266
#: ../src/totem-object.c:1246
1307
1267
msgid ""
1308
1268
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1309
1269
"correctly configured."
1311
1271
"Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení "
1312
1272
"správně nastaveno."
1313
1273
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1254
1315
1275
msgid "More information about media plugins"
1316
1276
msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech"
1317
1277
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1255
1319
1279
msgid ""
1320
1280
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1321
1281
"this media."
1323
1283
"Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte odpovídající zásuvné "
1324
1284
"moduly a poté spusťte Totem znovu."
1325
1285
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1210
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1257
1327
1287
#, c-format
1328
1288
msgid ""
1329
1289
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1332
1292
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný "
1333
1293
"modul, který by umožnil čtení z disku."
1334
1294
 
1335
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1259
1336
1296
#, c-format
1337
1297
msgid ""
1338
1298
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1341
1301
"Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly "
1342
1302
"potřebné k jeho zpracování."
1343
1303
 
1344
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1304
#: ../src/totem-object.c:1262
1345
1305
#, c-format
1346
1306
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1347
1307
msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
1348
1308
 
1349
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1263
1350
1310
msgid "Please insert another disc to play back."
1351
1311
msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát."
1352
1312
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1299
1354
1314
msgid "Totem was not able to play this disc."
1355
1315
msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk."
1356
1316
 
1357
1317
# :-)
1358
 
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 
1318
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
1359
1319
msgid "No reason."
1360
1320
msgstr "Žádný důvod."
1361
1321
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1322
#: ../src/totem-object.c:1314
1363
1323
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1364
1324
msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
1365
1325
 
1366
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1326
#: ../src/totem-object.c:1315
1367
1327
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1368
1328
msgstr ""
1369
1329
"Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání tohoto "
1370
1330
"hudebního disku"
1371
1331
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1802
1373
1333
msgid "No error message"
1374
1334
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
1375
1335
 
1376
 
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1336
#: ../src/totem-object.c:2194
1377
1337
msgid "Totem could not display the help contents."
1378
1338
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
1379
1339
 
1380
 
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1340
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1381
1341
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1382
1342
msgid "An error occurred"
1383
1343
msgstr "Došlo k chybě"
1384
1344
 
1385
 
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1345
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
1386
1346
msgid "Previous Chapter/Movie"
1387
1347
msgstr "Předchozí kapitola/film"
1388
1348
 
1389
 
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 
1349
#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
1390
1350
msgid "Play / Pause"
1391
1351
msgstr "Přehrát / pozastavit"
1392
1352
 
1393
 
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 
1353
#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
1394
1354
msgid "Next Chapter/Movie"
1395
1355
msgstr "Následující kapitola/film"
1396
1356
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 
1357
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1358
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
1398
1360
msgid "Fullscreen"
1399
1361
msgstr "Celá obrazovka"
1400
1362
 
1401
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1363
#: ../src/totem-object.c:4273
1402
1364
msgid "Totem could not startup."
1403
1365
msgstr "Totem se nemohl spustit."
1404
1366
 
1457
1419
 
1458
1420
#. Translators: this refers to a media file
1459
1421
#: ../src/totem-options.c:63
1460
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1461
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1422
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1423
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1462
1424
msgid "Enqueue"
1463
1425
msgstr "Zařadit do fronty"
1464
1426
 
1466
1428
msgid "Replace"
1467
1429
msgstr "Nahradit"
1468
1430
 
1469
 
# TEST
1470
1431
#: ../src/totem-options.c:65
1471
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1472
 
msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/totem-options.c:66
1475
1432
msgid "Seek"
1476
1433
msgstr "Posunout"
1477
1434
 
1478
 
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1479
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1435
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1436
#: ../src/totem-options.c:67
1480
1437
msgid "Playlist index"
1481
1438
msgstr "Index seznamu stop"
1482
1439
 
1483
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1440
#: ../src/totem-options.c:69
1484
1441
msgid "Movies to play"
1485
1442
msgstr "Filmy k přehrání"
1486
1443
 
 
1444
#: ../src/totem-options.c:117
 
1445
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1446
msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
 
1447
 
1487
1448
# TEST
1488
1449
#. By extension entry
1489
1450
#: ../src/totem-playlist.c:157
1516
1477
msgid "Could not save the playlist"
1517
1478
msgstr "Nelze uložit seznam stop"
1518
1479
 
1519
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1480
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1520
1481
msgid "Save Playlist"
1521
1482
msgstr "Uložit seznam stop"
1522
1483
 
1523
1484
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1524
1485
#. * without the suffix
1525
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1486
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
1526
1487
msgid "Playlist"
1527
1488
msgstr "Seznam stop"
1528
1489
 
1529
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:1852
1530
1491
#, c-format
1531
1492
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1532
1493
msgstr "Seznam stop „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
1533
1494
 
1534
 
#: ../src/totem-playlist.c:1864
 
1495
#: ../src/totem-playlist.c:1853
1535
1496
msgid "Playlist error"
1536
1497
msgstr "Chyba seznamu stop"
1537
1498
 
1538
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1499
#: ../src/totem-preferences.c:66
1539
1500
msgid "Enable visual effects?"
1540
1501
msgstr "Povolit vizuální efekty?"
1541
1502
 
1542
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1503
#: ../src/totem-preferences.c:68
1543
1504
msgid ""
1544
1505
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1545
1506
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1547
1508
"Zdá se, že Totem spouštíte vzdáleně.\n"
1548
1509
"Opravdu chcete povolit vizuální efekty?"
1549
1510
 
1550
 
#: ../src/totem-preferences.c:405
1551
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1552
 
msgstr "Změna typu vizuálního efektu se projeví až po restartu."
1553
 
 
1554
 
#: ../src/totem-preferences.c:489
1555
 
msgid ""
1556
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1557
 
"restarted."
1558
 
msgstr "Změna výstupu zvuku se projeví až po restartu Totemu."
1559
 
 
1560
 
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1511
#: ../src/totem-preferences.c:332
1561
1512
msgid "Preferences"
1562
1513
msgstr "Předvolby"
1563
1514
 
1564
 
#: ../src/totem-preferences.c:767
 
1515
#: ../src/totem-preferences.c:490
1565
1516
msgid "Select Subtitle Font"
1566
1517
msgstr "Zvolte písmo titulků"
1567
1518
 
1571
1522
msgid "Audio/Video"
1572
1523
msgstr "Zvuk/video"
1573
1524
 
1574
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1525
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1575
1526
msgid "0:00 / 0:00"
1576
1527
msgstr "0:00 / 0:00"
1577
1528
 
1578
 
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1529
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1579
1530
#, c-format
1580
1531
msgid "%s (Streaming)"
1581
1532
msgstr "%s (proudové vysílání)"
1582
1533
 
1583
1534
#. Elapsed / Total Length
1584
 
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1535
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1585
1536
#, c-format
1586
1537
msgid "%s / %s"
1587
1538
msgstr "%s / %s"
1588
1539
 
1589
1540
#. Seeking to Time / Total Length
1590
 
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1591
1542
#, c-format
1592
1543
msgid "Seek to %s / %s"
1593
1544
msgstr "Přeskočit na %s / %s"
1594
1545
 
1595
 
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1596
1547
msgid "Buffering"
1597
1548
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti"
1598
1549
 
1599
1550
#. eg: 75 %
1600
 
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1601
1552
#, c-format
1602
1553
msgid "%d %%"
1603
1554
msgstr "%d %%"
1604
1555
 
1605
1556
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1606
 
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1607
1558
#, c-format
1608
1559
msgid "%s, %s"
1609
1560
msgstr "%s, %s"
1610
1561
 
1611
1562
#. eg: Buffering, 75 %
1612
 
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1563
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1613
1564
#, c-format
1614
1565
msgid "%s, %d %%"
1615
1566
msgstr "%s, %d %%"
1756
1707
msgid "Vietnamese"
1757
1708
msgstr "Vietnamské"
1758
1709
 
1759
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1710
#: ../src/totem-video-list.c:329
1760
1711
msgid "No video URI"
1761
1712
msgstr "Žádné URI videa"
1762
1713
 
1764
1715
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1765
1716
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1766
1717
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1767
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1718
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1768
1719
#, c-format
1769
1720
msgid ""
1770
1721
"<b>%s</b>: %s\n"
1776
1727
"<b>%s</b>: %s"
1777
1728
 
1778
1729
# TEST
1779
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
 
1730
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1780
1731
msgid "Filename"
1781
1732
msgstr "Název souboru"
1782
1733
 
1783
1734
# TEST
1784
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1735
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1785
1736
msgid "Resolution"
1786
1737
msgstr "Rozlišení"
1787
1738
 
1788
1739
# TEST
1789
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
 
1740
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1790
1741
msgid "Duration"
1791
1742
msgstr "Délka"
1792
1743
 
1793
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
 
1744
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1794
1745
msgid "All files"
1795
1746
msgstr "Všechny soubory"
1796
1747
 
1797
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1748
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1798
1749
msgid "Supported files"
1799
1750
msgstr "Podporované soubory"
1800
1751
 
1815
1766
msgid "Select Text Subtitles"
1816
1767
msgstr "Zvolte titulky"
1817
1768
 
1818
 
#: ../src/totem-uri.c:651
 
1769
#: ../src/totem-uri.c:652
1819
1770
msgid "Select Movies or Playlists"
1820
1771
msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy stop"
1821
1772
 
1822
 
# TEST
1823
 
#: ../src/totem.c:114
1824
 
msgid "Could not open link"
1825
 
msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz"
1826
 
 
1827
 
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
 
1773
#. Options parsing
 
1774
#: ../src/totem.c:201
 
1775
msgid "- Play movies and songs"
 
1776
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/totem.c:212
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid ""
 
1781
"%s\n"
 
1782
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"%s\n"
 
1785
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1828
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1829
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1830
1790
msgid "Totem Movie Player"
1831
1791
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
1832
1792
 
1833
 
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1793
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1834
1794
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1835
1795
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
1836
1796
 
1837
 
#: ../src/totem.c:193
 
1797
#: ../src/totem.c:255
1838
1798
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1839
1799
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
1840
1800
 
1841
 
#. Handle command line arguments
1842
 
#: ../src/totem.c:201
1843
 
msgid "- Play movies and songs"
1844
 
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/totem.c:210
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid ""
1849
 
"%s\n"
1850
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"%s\n"
1853
 
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
1854
 
 
1855
 
#: ../src/totem.c:226
1856
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1857
 
msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení."
1858
 
 
1859
 
#: ../src/totem.c:227
1860
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1861
 
msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
 
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1864
1802
msgid "Password requested for RTSP server"
1865
1803
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
1866
1804
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
 
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1869
1807
#, c-format
1870
1808
msgid "Audio Track #%d"
1871
1809
msgstr "Zvuková stopa #%d"
1872
1810
 
1873
1811
# TEST
1874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
 
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1876
1814
#, c-format
1877
1815
msgid "Subtitle #%d"
1878
1816
msgstr "Titulek #%d"
1879
1817
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
 
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
1881
1819
msgid ""
1882
1820
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1883
1821
"in the Multimedia Systems Selector."
1885
1823
"Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
1886
1824
"systému multimédií."
1887
1825
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
 
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1889
1827
msgid "Location not found."
1890
1828
msgstr "Umístění nenalezeno."
1891
1829
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
 
1830
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1893
1831
msgid ""
1894
1832
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1895
1833
msgstr "Nelze otevřít umístění; možná nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
1896
1834
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
1898
1836
msgid ""
1899
1837
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1900
1838
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1903
1841
"Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete jiné aplikace videa, nebo zvolte "
1904
1842
"jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
1905
1843
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
1907
1845
msgid ""
1908
1846
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1909
1847
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1913
1851
"systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server."
1914
1852
 
1915
1853
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
1918
1856
#, c-format
1919
1857
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1920
1858
msgstr ""
1921
1859
"Přehrání tohoto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, který není nainstalován."
1922
1860
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
1924
1862
#, c-format
1925
1863
msgid ""
1926
1864
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1933
1871
"\n"
1934
1872
"%s"
1935
1873
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
1937
1875
msgid ""
1938
1876
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1939
1877
msgstr ""
1940
1878
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
1941
1879
 
1942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
1943
1881
msgid "Media file could not be played."
1944
1882
msgstr "Soubor médií nelze přehrát."
1945
1883
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
 
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
1947
1885
msgid "Surround"
1948
1886
msgstr "Surround"
1949
1887
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
 
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
1951
1889
msgid "Mono"
1952
1890
msgstr "Mono"
1953
1891
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
 
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
1955
1893
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1956
1894
msgstr "Nainstalována příliš stará verze systému GStreamer."
1957
1895
 
1958
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
1959
1897
msgid "Media contains no supported video streams."
1960
1898
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
1961
1899
 
1962
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
 
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
1963
1901
msgid ""
1964
1902
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1965
1903
"installation."
1967
1905
"Nelze vytvořit přehrávací objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci "
1968
1906
"systému GStreamer."
1969
1907
 
1970
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
 
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
1972
1910
msgid ""
1973
1911
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1974
1912
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1976
1914
"Nelze otevřít výstup videa. Možná není k dispozici. Zvolte jiný výstup videa "
1977
1915
"ve Výběru systému multimédií."
1978
1916
 
1979
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
 
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
1980
1918
msgid ""
1981
1919
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1982
1920
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1985
1923
"Nelze najít výstup videa. Možná bude nutné nainstalovat další zásuvné moduly "
1986
1924
"GStreamer, nebo vybrat jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
1987
1925
 
1988
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
 
1926
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
1989
1927
msgid ""
1990
1928
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1991
1929
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1995
1933
"zařízení, nebo neběží zvukový server. Zvolte jiný zvukový výstup ve Výběru "
1996
1934
"systému multimédií."
1997
1935
 
1998
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
1999
1937
msgid ""
2000
1938
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2001
1939
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2073
2011
msgid "%s"
2074
2012
msgstr "%s"
2075
2013
 
2076
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2077
 
msgid "Plugin"
2078
 
msgstr "Zásuvný modul"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2081
 
msgid "Enabled"
2082
 
msgstr "Povoleno"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2085
 
#, c-format
2086
 
msgid ""
2087
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2088
 
"%s"
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Nelze aktivovat modul %s.\n"
2091
 
"%s"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2096
 
msgstr "Nelze aktivovat modul %s"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2099
 
msgid "Plugin Error"
2100
 
msgstr "Chyba modulu"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2014
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2103
2015
msgid "Bemused"
2104
2016
msgstr "Bemused"
2105
2017
 
2106
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2018
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2107
2019
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2108
2020
msgstr "Ovládání programu Totem mobilním telefonem s klientem Bemused"
2109
2021
 
2110
2022
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2111
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
2023
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2112
2024
#, c-format
2113
2025
msgid "Untitled %d"
2114
2026
msgstr "Nepojmenovaný %d"
2115
2027
 
2116
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2028
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2117
2029
msgid "Totem Bemused Server"
2118
2030
msgstr "Server Totem Bemused"
2119
2031
 
2120
2032
#. FIXME version
2121
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
2033
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2122
2034
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2123
2035
msgstr "Server Totem Bemused, verze 1.0"
2124
2036
 
2125
2037
# TEST
2126
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2038
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2127
2039
msgid "_Create Video Disc..."
2128
2040
msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
2129
2041
 
2130
2042
# TEST
2131
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2132
2044
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2133
2045
msgstr "Vytvořit filmové DVD nebo (S)VCD z právě otevřeného filmu"
2134
2046
 
2135
2047
# TEST
2136
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2048
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2137
2049
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2138
2050
msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
2139
2051
 
2140
2052
# TEST
2141
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2142
2054
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2143
2055
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané DVD"
2144
2056
 
2145
2057
# TEST
2146
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2058
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2147
2059
msgid "Copy (S)VCD..."
2148
2060
msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
2149
2061
 
2150
2062
# TEST
2151
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2063
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2152
2064
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2153
2065
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD"
2154
2066
 
2155
2067
# TEST
2156
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2068
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2157
2069
msgid "The video disc could not be duplicated."
2158
2070
msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat."
2159
2071
 
2160
2072
# TEST
2161
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2162
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2073
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2074
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2163
2075
msgid "The movie could not be recorded."
2164
2076
msgstr "Film se nepodařilo vypálit."
2165
2077
 
2166
2078
# TEST
2167
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2168
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2169
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2079
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2080
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2081
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2170
2082
msgid "Unable to write a project."
2171
2083
msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
2172
2084
 
2173
2085
# TEST
2174
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2086
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2175
2087
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2176
2088
msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
2177
2089
 
2178
2090
# TEST
2179
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2091
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2180
2092
msgid "Video Disc Recorder"
2181
2093
msgstr "Vypalování filmových disků"
2182
2094
 
2183
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2184
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
 
2095
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2096
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2185
2097
msgid "Chapters"
2186
2098
msgstr "Kapitoly"
2187
2099
 
2188
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2189
 
msgid "Chapters support"
2190
 
msgstr "Podpora kapitol"
 
2100
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2101
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2102
msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech."
2191
2103
 
2192
2104
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2193
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
2194
 
msgstr "Zadejte nový název pro kapitolu:"
 
2105
msgid "Name for new chapter:"
 
2106
msgstr "Název pro novou kapitolu:"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2109
msgid "Add Chapter..."
 
2110
msgstr "Přidat kapitolu…"
2195
2111
 
2196
2112
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2197
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2198
 
msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol"
 
2113
msgid "Add New Chapters"
 
2114
msgstr "Přidat nové kapitoly"
2199
2115
 
2200
2116
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2201
 
msgid "Continue without"
2202
 
msgstr "Pokračovat bez"
 
2117
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2118
msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film"
2203
2119
 
2204
2120
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2205
 
msgid "Go to chapter"
 
2121
msgid "Go to Chapter"
2206
2122
msgstr "Přejít na kapitolu"
2207
2123
 
2208
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2209
 
msgid "Load chapters from external file"
2210
 
msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru"
 
2125
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2126
msgstr "Přejít na kapitolu ve filmu"
2211
2127
 
2212
2128
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2213
 
msgid "Load chapters..."
 
2129
msgid "Load Chapters..."
2214
2130
msgstr "Načíst kapitoly…"
2215
2131
 
2216
2132
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2217
 
msgid "No chapters data"
 
2133
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2134
msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru CMML"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2137
msgid "No chapter data"
2218
2138
msgstr "Žádné údaje o kapitolách"
2219
2139
 
2220
2140
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2221
 
msgid "Remove chapter from the list"
 
2141
msgid "Remove Chapter"
 
2142
msgstr "Odebrat kapitolu"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2145
msgid "Remove the chapter from the list"
2222
2146
msgstr "Odebrat kapitolu ze seznamu"
2223
2147
 
2224
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2148
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2225
2149
msgid "Save Changes"
2226
2150
msgstr "Uložit změny"
2227
2151
 
2228
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2229
 
msgid "_Go to"
2230
 
msgstr "_Přejít na"
 
2152
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2153
msgid "_Go to Chapter"
 
2154
msgstr "Pře_jít na kapitolu"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2157
msgid "_Remove Chapter"
 
2158
msgstr "Odeb_rat kapitolu"
2231
2159
 
2232
2160
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2233
2161
#, c-format
2238
2166
"<b>Název: </b>%s\n"
2239
2167
"<b>Čas začátku: </b>%s"
2240
2168
 
2241
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2242
2170
msgid "Error while reading file with chapters"
2243
2171
msgstr "Chyba při načítání souboru s kapitolami"
2244
2172
 
2245
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
 
2173
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2246
2174
msgid "Chapter with the same time already exists"
2247
2175
msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje"
2248
2176
 
2249
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
2250
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2251
 
msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu"
 
2177
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
 
2178
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2179
msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu."
2252
2180
 
2253
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
 
2181
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2254
2182
msgid "Error while writing file with chapters"
2255
2183
msgstr "Chyba při zápisu souboru s kapitolami"
2256
2184
 
2257
2185
# TEST
2258
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
 
2186
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2259
2187
msgid "Error occurred while saving chapters"
2260
2188
msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol"
2261
2189
 
2262
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
2263
 
msgid "Please check you rights and free space"
2264
 
msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo"
2265
 
 
2266
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
2267
 
msgid "Open Chapters File"
2268
 
msgstr "Otevřít soubor s kapitolami"
 
2190
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
 
2191
msgid ""
 
2192
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje "
 
2195
"film."
 
2196
 
 
2197
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
 
2198
msgid "Open Chapter File"
 
2199
msgstr "Otevření souboru s kapitolami"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
 
2202
msgid "Chapter Screenshot"
 
2203
msgstr "Snímek z kapitoly"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
 
2206
msgid "Chapter Title"
 
2207
msgstr "Název kapitoly"
 
2208
 
 
2209
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
2210
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2211
msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?"
 
2212
 
 
2213
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2214
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2215
msgid "Close without Saving"
 
2216
msgstr "Zavřít bez ukládání"
 
2217
 
 
2218
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2219
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
2220
msgid "Save"
 
2221
msgstr "Uložit"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2224
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2225
msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny."
2269
2226
 
2270
2227
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2271
2228
msgid "Failed to parse CMML file"
2273
2230
 
2274
2231
# TEST
2275
2232
#. Translators: this refers to a media file
2276
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2233
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2277
2234
msgid "Delete"
2278
2235
msgstr "Odstranit"
2279
2236
 
2280
2237
# TEST
2281
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2282
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2239
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2283
2240
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2284
2241
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
2285
2242
 
2286
2243
# TEST
2287
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2244
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2288
2245
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2289
2246
msgstr "Klient DLNA/UPnP používající Coherence pro Totem"
2290
2247
 
2291
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2248
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2292
2249
msgid "D-Bus Service"
2293
2250
msgstr "Služba D-Bus"
2294
2251
 
2295
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2252
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2296
2253
msgid ""
2297
2254
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2298
2255
"subsystem."
2300
2257
"Zásuvný modul pro zasílání oznámení o právě přehrávaných filmech do "
2301
2258
"subsystému D-Bus."
2302
2259
 
2303
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2260
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2304
2261
msgid "Instant Messenger status"
2305
2262
msgstr "Status komunikátoru"
2306
2263
 
2307
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2264
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2308
2265
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2309
2266
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘"
2310
2267
 
2311
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2268
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 
2269
msgid "Error loading Galago plugin"
 
2270
msgstr "Chyba při načítání zásuvného modulu Galago"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2312
2273
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2313
2274
msgstr "Nelze se spojit s démonem Galago."
2314
2275
 
2315
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2276
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2316
2277
msgid "Gromit Annotations"
2317
2278
msgstr "Poznámky Gromit"
2318
2279
 
2319
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2280
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2320
2281
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2321
2282
msgstr "Prezentační pomůcka k vytváření poznámek na obrazovce"
2322
2283
 
2323
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2284
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2324
2285
msgid "The gromit binary was not found."
2325
2286
msgstr "Binární soubor gromit nebyl nalezen."
2326
2287
 
2327
2288
#. Add the interface to Totem's sidebar
2328
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2329
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2289
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2290
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2330
2291
msgid "BBC iPlayer"
2331
2292
msgstr "BBC iPlayer"
2332
2293
 
2333
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2334
2295
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2335
2296
msgstr "Proud programů BBC za posledních 7 dní ze služby BBC iPlayer."
2336
2297
 
2337
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2298
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2338
2299
msgid "Error listing channel categories"
2339
2300
msgstr "Chyba při vypisování kategorií kanálů"
2340
2301
 
2341
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2302
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2342
2303
msgid ""
2343
2304
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2344
2305
"on BBC iPlayer."
2348
2309
 
2349
2310
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2350
2311
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2351
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2312
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2352
2313
msgid "Loading…"
2353
2314
msgstr "Načítá se…"
2354
2315
 
2355
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2316
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2317
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2356
2318
msgid "Error getting programme feed"
2357
2319
msgstr "Chyba při získávání programové nabídky"
2358
2320
 
2359
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2321
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2360
2322
msgid ""
2361
2323
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2362
2324
"category combination."
2363
2325
msgstr ""
2364
 
"Vyskytla se nějaká chyba při získávání seznamu programů pro tento kanál a "
2365
 
"kombinaci kategorií."
2366
 
 
2367
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2326
"Vyskytla se chyba při získávání seznamu programů pro tento kanál a kombinaci "
 
2327
"kategorií."
 
2328
 
 
2329
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2330
msgid "<no reason given>"
 
2331
msgstr "<důvod neudán>"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2368
2334
#, python-format
2369
2335
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2370
2336
msgstr "Program není dostupný („%s“)"
2386
2352
 
2387
2353
# TEST
2388
2354
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2389
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2390
 
msgstr "Nastavení zásuvného modulu Jamendo"
2391
 
 
2392
 
# TEST
2393
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2394
2355
msgid "Latest Releases"
2395
2356
msgstr "Nejnovější alba"
2396
2357
 
2397
2358
# TEST
2398
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2399
2360
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2400
2361
msgstr "_Počet alb, která se mají získat:"
2401
2362
 
2402
2363
# TEST
2403
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2404
2365
msgid "Popular"
2405
2366
msgstr "Populární"
2406
2367
 
2407
2368
# TEST
2408
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2409
2370
msgid "Preferred audio _format:"
2410
2371
msgstr "Upřednostňovaný zvukový _formát:"
2411
2372
 
2412
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2413
2374
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2414
2375
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2415
2376
msgid "Search Results"
2416
2377
msgstr "Výsledky hledání"
2417
2378
 
2418
2379
# TEST
2419
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2380
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2420
2381
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2421
2382
msgstr "_Otevřít stránku alba na Jamendo v prohlížeči"
2422
2383
 
2423
2384
# TEST
2424
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2385
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2425
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2426
2387
msgid "Jamendo"
2427
2388
msgstr "Jamendo"
2428
2389
 
2429
2390
# TEST
2430
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2431
2392
msgid ""
2432
2393
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2433
2394
msgstr "Poslech velké kolekce hudby s licencí Creative Commons na Jamendo."
2434
2395
 
2435
2396
# TEST
2436
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2397
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2437
2398
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2438
2399
msgstr "Musíte nainstalovat modul Pythonu simplejson."
2439
2400
 
2440
2401
# TEST
2441
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2442
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2443
2404
#, python-format
2444
2405
msgid "Artist: %s"
2445
2406
msgstr "Umělec: %s"
2446
2407
 
2447
2408
# TEST
2448
2409
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2449
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2450
2411
msgid "%Y-%m-%d"
2451
2412
msgstr "%d.%m.%Y"
2452
2413
 
2453
2414
# TEST
2454
2415
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2455
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2456
2417
#, python-format
2457
2418
msgid "%x"
2458
2419
msgstr "%x"
2459
2420
 
2460
2421
# TEST
2461
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2462
2423
#, python-format
2463
2424
msgid "Genre: %s"
2464
2425
msgstr "Žánr: %s"
2465
2426
 
2466
2427
# TEST
2467
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2428
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2468
2429
#, python-format
2469
2430
msgid "Released on: %s"
2470
2431
msgstr "Vydáno: %s"
2471
2432
 
2472
2433
# TEST
2473
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2434
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2474
2435
#, python-format
2475
2436
msgid "License: %s"
2476
2437
msgstr "Licence: %s"
2479
2440
#. track title
2480
2441
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2481
2442
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2482
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2483
2444
#, python-format
2484
2445
msgid "%02d. %s"
2485
2446
msgstr "%2d. %s"
2486
2447
 
2487
2448
# TEST
2488
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2449
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2489
2450
#, python-format
2490
2451
msgid "Album: %s"
2491
2452
msgstr "Album: %s"
2492
2453
 
2493
2454
# TEST
2494
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2495
2456
#, python-format
2496
2457
msgid "Duration: %s"
2497
2458
msgstr "Délka: %s"
2498
2459
 
2499
2460
# TEST
2500
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2501
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2461
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2462
msgid "Fetching albums, please wait…"
2502
2463
msgstr "Získávají se alba, čekejte prosím…"
2503
2464
 
2504
2465
# TEST
2505
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2506
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2507
 
msgstr "Při získávání alb se vyskytla chyba."
2508
 
 
2509
 
# TEST
2510
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2466
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2511
2467
#, python-format
2512
2468
msgid ""
2513
2469
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2517
2473
"%s."
2518
2474
 
2519
2475
# TEST
2520
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2476
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2521
2477
#, python-format
2522
2478
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2523
2479
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s."
2524
2480
 
2525
2481
# TEST
 
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2483
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2484
msgstr "Při získávání alb se vyskytla chyba."
 
2485
 
 
2486
# TEST
2526
2487
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2527
2488
#. for times longer than an hour
2528
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2489
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2529
2490
msgid "%H:%M:%S"
2530
2491
msgstr "%H:%M:%S"
2531
2492
 
2532
2493
# TEST
2533
2494
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2534
2495
#. for times shorter than an hour
2535
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2496
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2536
2497
msgid "%M:%S"
2537
2498
msgstr "%M:%S"
2538
2499
 
2543
2504
#. Compared to:
2544
2505
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2545
2506
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2546
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2507
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2547
2508
msgid "en"
2548
2509
msgstr "en"
2549
2510
 
2550
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2511
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2512
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2513
msgstr "Zvukový formát pro stahování z Jamenda"
 
2514
 
 
2515
# TEST
 
2516
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2517
msgid "Number of results per page"
 
2518
msgstr "Počet výsledků na stránku"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2521
msgid ""
 
2522
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2523
msgstr ""
 
2524
"Počet výsledků hledání na službě Jamendo, který se má zobrazit na každé ze "
 
2525
"stránek s výsledky."
 
2526
 
 
2527
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2528
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2529
msgstr ""
 
2530
"Upřednostňovaný zvukový formát pro stahování skladeb ze služby Jamendo."
 
2531
 
 
2532
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2551
2533
msgid "Infrared Remote Control"
2552
2534
msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
2553
2535
 
2554
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2536
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2555
2537
msgid "Support infrared remote control"
2556
2538
msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání"
2557
2539
 
2558
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2540
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2559
2541
msgid "Couldn't initialize lirc."
2560
2542
msgstr "Nelze inicializovat lirc."
2561
2543
 
2562
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2544
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2563
2545
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2564
2546
msgstr "Nelze načíst nastavení lirc."
2565
2547
 
2566
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2567
 
msgid "Recordings"
2568
 
msgstr "Nahrávky"
2569
 
 
2570
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2571
 
msgid "MythTV Recordings"
2572
 
msgstr "Záznamy MythTV"
2573
 
 
2574
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2575
 
msgid "MythTV LiveTV"
2576
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2577
 
 
2578
2548
# TEST
2579
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2580
2550
msgid "Download Movie Subtitles"
2595
2565
msgstr "_Přehrát s titulky"
2596
2566
 
2597
2567
# TEST
2598
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2568
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2599
2569
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2600
2570
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu."
2601
2571
 
2602
2572
# TEST
2603
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2604
2574
msgid "Subtitle Downloader"
2605
2575
msgstr "Stahování titulků"
2606
2576
 
2607
2577
# TEST
2608
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2609
2579
msgid "Brasilian Portuguese"
2610
2580
msgstr "Brazilská portugalština"
2611
2581
 
2612
2582
# TEST
2613
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2614
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2615
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2616
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2583
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2585
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2617
2587
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2618
2588
msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
2619
2589
 
2620
2590
# TEST
2621
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2591
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2622
2592
msgid "No results found"
2623
2593
msgstr "Žádné výsledky"
2624
2594
 
2625
2595
# TEST
2626
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2596
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2627
2597
msgid "Subtitles"
2628
2598
msgstr "Titulky"
2629
2599
 
2630
2600
# TEST
2631
2601
#. translators comment:
2632
2602
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2633
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2603
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2634
2604
msgid "Format"
2635
2605
msgstr "Formát"
2636
2606
 
2637
2607
# TEST
2638
2608
#. translators comment:
2639
2609
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2640
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2610
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2641
2611
msgid "Rating"
2642
2612
msgstr "Hodnocení"
2643
2613
 
2644
2614
# TEST
2645
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2646
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2647
 
msgstr "Stáhnout _titulky…"
 
2615
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2616
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2617
msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
2648
2618
 
2649
2619
# TEST
2650
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2620
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2651
2621
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2652
2622
msgstr "Stahování titulků k filmům z OpenSubtitles"
2653
2623
 
2654
2624
# TEST
2655
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2656
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2625
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2626
msgid "Searching subtitles…"
2657
2627
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
2658
2628
 
2659
2629
# TEST
2660
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2661
 
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2630
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2631
msgid "Downloading the subtitles…"
2662
2632
msgstr "Stahují se titulky…"
2663
2633
 
2664
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2634
# TEST
 
2635
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2636
msgid "Subtitle language"
 
2637
msgstr "Jazyk titulků"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2640
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2641
msgstr "Jazyk, pro který se mají ve filmu hledat titulky."
 
2642
 
 
2643
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2665
2644
msgid "Always On Top"
2666
2645
msgstr "Vždy nahoře"
2667
2646
 
2668
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2647
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2669
2648
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2670
2649
msgstr "Během přehrávání videa udržovat hlavní okno nahoře"
2671
2650
 
2672
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2651
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2673
2652
msgid "Properties"
2674
2653
msgstr "Vlastnosti"
2675
2654
 
2676
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 
2655
#. Dimensions
 
2656
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
2657
msgctxt "Dimensions"
 
2658
msgid "N/A"
 
2659
msgstr "---"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
2662
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2663
msgctxt "Video bit rate"
 
2664
msgid "N/A"
 
2665
msgstr "---"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
2668
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
2669
msgctxt "Frame rate"
 
2670
msgid "N/A"
 
2671
msgstr "---"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
2674
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
2675
msgctxt "Audio bit rate"
 
2676
msgid "N/A"
 
2677
msgstr "---"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2677
2680
#, c-format
2678
2681
msgid "%d x %d"
2679
2682
msgstr "%d × %d"
2680
2683
 
2681
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2682
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 
2684
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2685
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2683
2686
#, c-format
2684
2687
msgid "%d kbps"
2685
2688
msgstr "%d kb/s"
2686
2689
 
2687
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
 
2690
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2688
2691
#, c-format
2689
2692
msgid "%d frame per second"
2690
2693
msgid_plural "%d frames per second"
2692
2695
msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
2693
2696
msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
2694
2697
 
2695
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 
2698
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2696
2699
#, c-format
2697
2700
msgid "%d Hz"
2698
2701
msgstr "%d Hz"
2699
2702
 
 
2703
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
2704
msgctxt "Sample rate"
 
2705
msgid "N/A"
 
2706
msgstr "---"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2709
#, no-c-format
 
2710
msgid ""
 
2711
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2712
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2713
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2714
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2715
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2716
msgstr ""
 
2717
"Formát řetězce použitý k sestavení názvu síťové služby, který se použije při "
 
2718
"zveřejnění seznamu skladeb přes síť. Lze použít následující zástupné "
 
2719
"proměnné: • %a: název programu, tak jak jej vrací funkce "
 
2720
"g_get_application_name() • %h: název hostujícího počítače, první písmena "
 
2721
"slov velká • %u: uživatelovo přihlašovací jméno, první písmena slov velká • %"
 
2722
"U: uživatelovo skutečné jméno • %%: znak procenta"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2725
msgid "Format for network service name"
 
2726
msgstr "Formát pro název síťových služeb"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2729
msgid "Publisher protocol to use"
 
2730
msgstr "Protokol použitý ke zveřejnění"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2733
msgid ""
 
2734
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2735
msgstr ""
 
2736
"Přenosový protokol, který se má použít, když se zveřejňuje seznam skladeb "
 
2737
"přes síť."
 
2738
 
2700
2739
# TEST
2701
2740
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2702
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
2741
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2703
2742
msgid "Neighbors"
2704
2743
msgstr "Okolí"
2705
2744
 
2706
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2745
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2707
2746
msgid "Publish Playlist"
2708
2747
msgstr "Zveřejnit seznam stop"
2709
2748
 
2710
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2749
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2711
2750
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2712
2751
msgstr "Sdílení aktuálního seznamu stop přes HTTP"
2713
2752
 
2730
2769
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2731
2770
msgstr "Použít zab_ezpečený přenosový protokol (HTTPS)"
2732
2771
 
2733
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 
2772
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2773
msgid ""
 
2774
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2775
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2776
msgstr ""
 
2777
"Heslo sloužící k ochraně serveru rpdb2, používaného pro ladění aplikace "
 
2778
"Totem, při neautorizovaném vzdáleném přístupu. Pokud je prázdné, platí "
 
2779
"výchozí heslo „totem“."
 
2780
 
 
2781
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2782
msgid "rpdb2 password"
 
2783
msgstr "heslo rpdb2"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2786
msgid "Save a Copy..."
 
2787
msgstr "Uložit kopii…"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2790
msgid "Save a copy of the movie"
 
2791
msgstr "Uložit kopii filmu"
 
2792
 
 
2793
# TEST
 
2794
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2795
msgid "Save a Copy"
 
2796
msgstr "Uložit kopii"
 
2797
 
 
2798
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2799
#. * without the suffix
 
2800
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2801
msgid "Movie"
 
2802
msgstr "Film"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2805
msgid "Movie stream"
 
2806
msgstr "Filmový proud"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2734
2809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2735
2810
msgid "Playing a movie"
2736
2811
msgstr "Přehrávání videa"
2763
2838
msgstr "_Název:"
2764
2839
 
2765
2840
#. Write the screenshot to the temporary file
2766
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2767
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2841
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2842
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2768
2843
msgid "Screenshot.png"
2769
2844
msgstr "Snímek.png"
2770
2845
 
2771
2846
# TEST
2772
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2847
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2773
2848
msgid "Save Gallery"
2774
2849
msgstr "Uložit galerii"
2775
2850
 
2777
2852
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2778
2853
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2779
2854
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2780
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2855
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2781
2856
#, c-format
2782
2857
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2783
2858
msgstr "Galerie - %s (%d).jpg"
2790
2865
 
2791
2866
# TEST
2792
2867
#. Set the progress label
2793
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2868
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2794
2869
#, c-format
2795
2870
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2796
2871
msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“"
2797
2872
 
2798
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2873
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2799
2874
msgid "There was an error saving the screenshot."
2800
2875
msgstr "Při ukládání obrazovky došlo k chybě."
2801
2876
 
2811
2886
msgstr "Snímek - %s (%d).png"
2812
2887
 
2813
2888
# TEST
2814
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2815
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2889
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2890
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2816
2891
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2817
2892
msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa."
2818
2893
 
2819
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2894
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2820
2895
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2821
2896
msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
2822
2897
 
2823
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2898
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2824
2899
msgid "Take _Screenshot..."
2825
2900
msgstr "Vytvořit _snímek…"
2826
2901
 
2827
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2902
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2828
2903
msgid "Take a screenshot"
2829
2904
msgstr "Vytvořit snímek z přehrávání"
2830
2905
 
2831
2906
# TEST
2832
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2907
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2833
2908
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2834
2909
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
2835
2910
 
2836
2911
# TEST
2837
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2912
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2838
2913
msgid "Create a gallery of screenshots"
2839
2914
msgstr "Vytvořit galerii snímků z přehrávání"
2840
2915
 
2841
2916
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2842
2917
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2843
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2844
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2845
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
2918
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2846
2919
msgid "second"
2847
2920
msgid_plural "seconds"
2848
2921
msgstr[0] "sekunda"
2849
2922
msgstr[1] "sekundy"
2850
2923
msgstr[2] "sekund"
2851
2924
 
2852
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2853
 
msgid "seconds"
2854
 
msgstr "sekund"
2855
 
 
 
2925
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2926
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2927
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2928
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2856
2929
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2857
 
msgid "Skip to"
 
2930
msgctxt "Skip To label length"
 
2931
msgid "7"
 
2932
msgstr "7"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2935
msgid "Skip To"
2858
2936
msgstr "Přeskočit na"
2859
2937
 
2860
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2861
 
msgid "_Skip to..."
 
2938
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2939
msgid "_Skip To..."
2862
2940
msgstr "_Přeskočit na…"
2863
2941
 
2864
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2942
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2865
2943
msgid "Skip to a specific time"
2866
2944
msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
2867
2945
 
2868
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2869
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2870
 
msgstr "Nepodařilo se načíst rozhraní dialogového okna „Přeskočit na“"
2871
 
 
2872
2946
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2873
2947
msgid "_Skip to:"
2874
2948
msgstr "_Přeskočit na:"
2909
2983
msgid "Page"
2910
2984
msgstr "Stránka"
2911
2985
 
2912
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2913
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2986
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2987
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2914
2988
msgid "Local Search"
2915
2989
msgstr "Místní hledání"
2916
2990
 
2917
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2991
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2918
2992
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2919
2993
msgstr "Nastavit ikonu okna na náhled přehrávaného filmu"
2920
2994
 
2921
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2995
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2922
2996
msgid "Thumbnail"
2923
2997
msgstr "Náhled"
2924
2998
 
2925
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2999
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2926
3000
msgid "Search for local videos using Tracker"
2927
3001
msgstr "Hledat místní videa pomocí prohledávače Tracker"
2928
3002
 
2929
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
3003
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2930
3004
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2931
3005
msgstr "Zásuvný modul, který vám umožní procházet videa YouTube."
2932
3006
 
2933
3007
# TEST
2934
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
3008
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2935
3009
msgid "YouTube Browser"
2936
3010
msgstr "Prohlížeč YouTube"
2937
3011
 
2943
3017
msgid "Videos"
2944
3018
msgstr "Videa"
2945
3019
 
2946
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
3020
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
3021
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2947
3022
msgid "_Open in Web Browser"
2948
3023
msgstr "_Otevřít ve webovém prohlížeči"
2949
3024
 
2950
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
3025
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2951
3026
msgid "Open the video in your web browser"
2952
3027
msgstr "Otevřít video ve vašem webovém prohlížeči"
2953
3028
 
2954
3029
#. Add the sidebar page
2955
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
3030
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2956
3031
msgid "YouTube"
2957
3032
msgstr "YouTube"
2958
3033
 
2959
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
3034
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2960
3035
msgid "Cancelling query…"
2961
3036
msgstr "Dotaz se ruší…"
2962
3037
 
2963
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2964
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2965
 
msgstr "Chyba při hledání URI videa"
2966
 
 
2967
3038
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2968
3039
#. * if we're receiving a protocol error).
2969
3040
#. Spew out the error message as provided
2970
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2971
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
3041
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
3042
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2972
3043
msgid "Error Searching for Videos"
2973
3044
msgstr "Chyba při vyhledávání videí"
2974
3045
 
2975
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 
3046
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2976
3047
msgid ""
2977
3048
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2978
3049
"running the latest version of libgdata."
2981
3052
"nejnovější verzi knihovny libgdata."
2982
3053
 
2983
3054
#. Update the UI
2984
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
3055
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2985
3056
msgid "Fetching search results…"
2986
3057
msgstr "Získávají se výsledky hledání…"
2987
3058
 
2988
3059
#. Update the UI
2989
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
3060
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2990
3061
msgid "Fetching related videos…"
2991
3062
msgstr "Získávají se příbuzná videa…"
2992
3063
 
2993
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
3064
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2994
3065
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2995
3066
msgstr "Chyba při otevírání videa ve webovém prohlížeči"
2996
3067
 
2997
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
3068
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2998
3069
msgid "Fetching more videos…"
2999
3070
msgstr "Získávají se další videa…"
3000
3071
 
 
3072
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
3073
msgid "Video Format Not Supported"
 
3074
msgstr "Formát videa není podporován"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
3077
msgid ""
 
3078
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
3079
"like to open it in your web browser instead?"
 
3080
msgstr ""
 
3081
"Toto video není dostupné ve formátu, který by aplikace Totem podporovala. "
 
3082
"Chcete jej místo toho otevřít ve webovém prohlížeči?"
 
3083
 
3001
3084
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
3002
3085
msgid "No URI to play"
3003
3086
msgstr "Žádné URI k přehrání"
3019
3102
msgid "Totem Browser Plugin"
3020
3103
msgstr "Totem - zásuvný modul prohlížeče"
3021
3104
 
3022
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
3105
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
3023
3106
msgid "No playlist or playlist empty"
3024
3107
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam stop"
3025
3108
 
3026
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
3109
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
3027
3110
msgid "Movie browser plugin"
3028
3111
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
3029
3112
 
3030
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
3113
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
3031
3114
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3032
3115
msgstr ""
3033
3116
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
3034
3117
"ukončen."
3035
3118
 
3036
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3119
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
3037
3120
msgid "Interactive Python console."
3038
3121
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python."
3039
3122
 
3040
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3123
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
3041
3124
msgid "Python Console"
3042
3125
msgstr "Konzola python"
3043
3126
 
3044
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3127
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
3045
3128
msgid "Python Console Menu"
3046
3129
msgstr "Nabídka konzoly python"
3047
3130
 
3048
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3131
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
3049
3132
msgid "_Python Console"
3050
3133
msgstr "Konzola _python"
3051
3134
 
3052
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3135
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3053
3136
msgid "Show Totem's Python console"
3054
3137
msgstr "Zobrazit konzolu jazyka Python v aplikaci Totem"
3055
3138
 
3056
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3139
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3057
3140
msgid "Python Debugger"
3058
3141
msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
3059
3142
 
3060
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3143
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3061
3144
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3062
3145
msgstr "Povolit vzdálené ladění jazyka Python za pomoci rpdb2"
3063
3146
 
3064
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3147
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3065
3148
#, python-format
3066
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3067
 
msgstr "K objektu totem můžete přistoupit pomocí „totem_object“ :\\n%s"
 
3149
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
3150
msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
3068
3151
 
3069
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3152
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3070
3153
msgid "Totem Python Console"
3071
3154
msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
3072
3155
 
3073
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3156
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3074
3157
msgid ""
3075
3158
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3076
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3159
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3077
3160
"default password ('totem')."
3078
3161
msgstr ""
3079
3162
"Po stisknutí Budiž aplikace Totem počká, než se k ní připojíte pomocí winpdb "
3080
3163
"nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije "
3081
3164
"výchozí heslo („totem“)."
3082
3165
 
 
3166
#~ msgid "seconds"
 
3167
#~ msgstr "sekund"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 
3170
#~ msgstr "Chyba při hledání URI videa"
 
3171
 
 
3172
# TEST
 
3173
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3174
#~ msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance"
 
3175
 
 
3176
# TEST
 
3177
#~ msgid "Could not open link"
 
3178
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
3181
#~ msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení."
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
3184
#~ msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno."
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Chapters support"
 
3187
#~ msgstr "Podpora kapitol"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 
3190
#~ msgstr "Pokračovat ve sledování filmu bez načtených kapitol"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "_Go to"
 
3193
#~ msgstr "_Přejít na"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Please check you rights and free space"
 
3196
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svá oprávnění a volné místo"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Recordings"
 
3199
#~ msgstr "Nahrávky"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "MythTV Recordings"
 
3202
#~ msgstr "Záznamy MythTV"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "MythTV LiveTV"
 
3205
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
 
3206
 
 
3207
# TEST
 
3208
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3209
#~ msgstr "Stáhnout _titulky…"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid ""
 
3212
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
3213
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 
3214
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
 
3215
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
 
3216
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3217
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 
3218
#~ "LAN."
 
3219
#~ msgstr ""
 
3220
#~ "Přibližná rychlost vašeho internetového připojení: „0“ modem 14,4 kb/s, "
 
3221
#~ "„1“ modem 19,2 kb/s, „2“ modem 28,8 kb/s, „3“ modem 33,6 kb/s, „4“ modem "
 
3222
#~ "34,4 kb/s, „5“ modem/ISDN 56 kb/s, „6“ dvojité ISDN/DSL 112 kb/s, „7“ DSL/"
 
3223
#~ "kabel 256 kb/s, „8“ DSL/kabel 384 kb/s, „9“ DSL/kabel 512 kb/s, „10“ T1/"
 
3224
#~ "Intranet/LAN 1,5 Mb/s, „11“ Intranet/LAN."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid ""
 
3227
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
3228
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
3229
#~ msgstr ""
 
3230
#~ "Kvalita vizualizace: „0“ nejmenší, „1“ normální, „2“ velká, „3“ obrovská."
 
3231
 
 
3232
#~ msgid ""
 
3233
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 
3234
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 
3235
#~ "for AC3 Passthrough."
 
3236
#~ msgstr ""
 
3237
#~ "Typ zvukového výstupu, který se má používat: „0“ stereo, „1“ 4kanálový "
 
3238
#~ "výstup, „2“ 5kanálový, „3“ 5.1kanálový, „4“ průchod filtrem AC3."
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "UTF-8"
 
3241
#~ msgstr "UTF-8"
 
3242
 
 
3243
#, fuzzy
 
3244
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 
3245
#~ msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid ""
 
3248
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
3249
#~ msgstr "Změna typu vizuálního efektu se projeví až po restartu."
 
3250
 
 
3251
#~ msgid ""
 
3252
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
3253
#~ "restarted."
 
3254
#~ msgstr "Změna výstupu zvuku se projeví až po restartu Totemu."
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Author:"
 
3257
#~ msgstr "Autor:"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "C_onfigure..."
 
3260
#~ msgstr "_Nastavit…"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Copyright:"
 
3263
#~ msgstr "Autorská práva:"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Description:"
 
3266
#~ msgstr "Popis:"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Site:"
 
3269
#~ msgstr "Stránka:"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 
3272
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat navrchu"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
3275
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat nad ostatními okny"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Plugin"
 
3278
#~ msgstr "Zásuvný modul"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Enabled"
 
3281
#~ msgstr "Povoleno"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid ""
 
3284
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
 
3285
#~ "%s"
 
3286
#~ msgstr ""
 
3287
#~ "Nelze aktivovat modul %s.\n"
 
3288
#~ "%s"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
 
3291
#~ msgstr "Nelze aktivovat modul %s"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "Plugin Error"
 
3294
#~ msgstr "Chyba modulu"
 
3295
 
 
3296
# TEST
 
3297
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
3298
#~ msgstr "Nastavení zásuvného modulu Jamendo"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
3301
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst rozhraní dialogového okna „Přeskočit na“"
 
3302
 
3083
3303
#~ msgid "Deinterlace"
3084
3304
#~ msgstr "Eliminovat prokládání"
3085
3305
 
3096
3316
#~ msgstr ""
3097
3317
#~ "Maximální objem dat, která dekódovat před zobrazováním (v sekundách)"
3098
3318
 
3099
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3100
 
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat navrchu"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3103
 
#~ msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat nad ostatními okny"
3104
 
 
3105
3319
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
3106
3320
#~ msgstr "Nelze spustit URL „%s“: %s"
3107
3321