1
1
# Greek translation of Totem
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009
3
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
5
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005.
6
6
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
7
7
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
8
8
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
9
9
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
10
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
12
14
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 23:30+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:56+0200\n"
16
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 12:32+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:29+0200\n"
18
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
17
19
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
27
msgid "Leave Fullscreen"
25
28
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
28
#: ../data/totem.ui.h:102
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
32
34
#: ../data/playlist.ui.h:1
33
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
37
#: ../data/playlist.ui.h:2
38
#: ../data/video-list.ui.h:2
38
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
39
39
msgid "Copy the location to the clipboard"
40
40
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"
809
769
msgstr "_Προβολή"
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
773
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
776
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
777
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
780
msgid "Active plugins list"
781
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
812
784
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
813
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
816
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
817
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
820
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
821
msgstr "Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)"
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
824
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
825
msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα της σύνδεσης δικτύου. Χρησιμοποιείται για την επιλογή της ποιότητας των πολυμέσων που λαμβάνονται μέσω δικτύου: \"0\" για μόντεμ 14.4 Kbps, \"1\" για μόντεμ 19.2 Kbps, \"2\" για μόντεμ 28.8 Kbps, \"3\" για μόντεμ 33.6 Kbps, \"4\" για μόντεμ 34.4 Kbps, \"5\" για μόντεμ 56 Kbps/ISDN, \"6\" για διπλό ISDN/DSL 112 Kbps , \"7\" για DSL/καλωδιακή 256 Kbps, \"8\" για DSL/Καλωδιακή 384 Kbps, \"9\" για DSL/Καλωδιακή 512 Kbps, \"10\" για T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" για Intranet/LAN."
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
786
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
790
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
791
"monitor-powered speakers."
793
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
794
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
798
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
799
"stream (in seconds)."
801
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
802
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
806
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
809
"Ταχύτητα δικτύου (κατά προσέγγιση), χρησιμοποιείται για την επιλογή της "
810
"ποιότητας πολυμέσων στο δίκτυο."
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
828
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
829
814
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
832
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
833
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή είναι ο τρέχων κατάλογος"
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
818
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
821
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή "
822
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
836
825
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
837
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
840
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
841
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
844
msgid "Encoding charset for subtitle"
845
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
848
msgid "Name of the visual effects plugins"
849
msgstr "Όνομα των προσθέτων για οπτικά εφέ"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
827
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
832
"Pictures directory."
834
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η "
835
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
838
msgid "Encoding character set for subtitle."
839
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
842
msgid "Name of the visual effects plugin"
843
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
852
846
msgid "Network buffering threshold"
853
847
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
856
850
msgid "Network connection speed"
857
851
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης δικτύου"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
860
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
861
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς pango για την εμφάνιση υποτίτλων"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
864
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
865
msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας για τα οπτικά εφέ ήχου: \"0\" για μικρό μέγεθος, \"1\" για κανονικό, \"2\"για μεγάλο, \"3\" για πολύ μεγάλο."
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
854
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
855
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
858
msgid "Quality setting for the audio visualization."
859
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
868
862
msgid "Repeat mode"
869
863
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
872
866
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
873
867
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
876
870
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
877
871
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
880
874
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
881
875
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
884
878
msgid "Shuffle mode"
885
879
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
888
882
msgid "Subtitle encoding"
889
883
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
892
886
msgid "Subtitle font"
893
887
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
889
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
896
890
msgid "The brightness of the video"
897
891
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
900
894
msgid "The contrast of the video"
901
895
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
904
898
msgid "The hue of the video"
905
899
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
901
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
908
902
msgid "The saturation of the video"
909
903
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
912
906
msgid "Type of audio output to use"
913
907
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
916
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
917
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για έξοδο 4αρων καναλιών, \"2\" για έξοδο 5.0 καναλιών, \"3\" για έξοδο 5.1 καναλιών, \"4\" για AC3 Passthrough."
919
#. Translators: This is default subtitle encoding
920
#. character set. You can change this to be the most common
921
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
922
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
928
910
msgid "Visualization quality setting"
929
911
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
932
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
933
914
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
934
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
937
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
938
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
939
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία."
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
916
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
942
920
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
943
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
922
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
946
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
947
925
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
948
926
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
951
929
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
952
930
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
954
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
932
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
955
933
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του χρήστη"
935
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
938
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
959
939
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
960
940
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
963
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
964
msgstr "Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου/βίντεο όταν κάνετε παύση ή το κλείσετε."
942
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
944
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
947
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
948
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
966
950
#: ../data/uri.ui.h:1
967
951
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1082
1075
msgstr "Ακύρωση"
1084
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1077
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1085
1078
msgid "No File"
1086
1079
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"
1088
#: ../src/totem-interface.c:172
1089
#: ../src/totem-interface.c:204
1081
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1091
1083
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1092
1084
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"
1094
#: ../src/totem-interface.c:172
1086
#: ../src/totem-interface.c:180
1095
1087
msgid "The file does not exist."
1096
1088
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
1098
#: ../src/totem-interface.c:174
1099
#: ../src/totem-interface.c:176
1100
#: ../src/totem-interface.c:206
1101
#: ../src/totem-interface.c:208
1090
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1091
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1102
1092
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1103
1093
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."
1105
#: ../src/totem-interface.c:319
1106
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1107
msgstr "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1109
#: ../src/totem-interface.c:323
1110
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1111
msgstr "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License."
1113
#: ../src/totem-interface.c:327
1114
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1115
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1117
#: ../src/totem-interface.c:330
1118
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1119
msgstr "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων λειτουργιών GStreamer."
1095
#: ../src/totem-interface.c:346
1097
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1098
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1099
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1102
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
1103
"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
1104
"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε "
1105
"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
1108
#: ../src/totem-interface.c:350
1110
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1111
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1112
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1115
"Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
1116
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1117
"την GNU General Public License."
1119
#: ../src/totem-interface.c:354
1121
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1122
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1123
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1125
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
1126
"με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1127
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1129
#: ../src/totem-interface.c:357
1131
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1134
"Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων "
1135
"λειτουργιών GStreamer."
1121
1137
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1122
1138
#: ../src/totem-menu.c:192
1124
1140
msgstr "Κανένα"
1142
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1143
#: ../src/totem-menu.c:197
1126
1148
#. Translators:
1127
1149
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1128
1150
#. * an ISO file
1172
1193
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"
1174
1195
#. Translators: %s is the totem version number
1175
#: ../src/totem-object.c:429
1196
#: ../src/totem-object.c:473
1177
1198
msgid "Totem %s"
1178
1199
msgstr "Totem %s"
1180
#: ../src/totem-object.c:999
1181
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1201
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1182
1202
msgid "Playing"
1183
1203
msgstr "Αναπαραγωγή"
1185
#: ../src/totem-object.c:1001
1186
#: ../src/totem-options.c:52
1205
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1190
#: ../src/totem-object.c:1006
1191
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1209
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1193
1211
msgstr "Σε παύση"
1195
1213
#. Translators: this refers to a media file
1196
#: ../src/totem-object.c:1008
1197
#: ../src/totem-object.c:1018
1214
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1198
1215
#: ../src/totem-options.c:51
1199
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1216
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1217
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1202
1219
msgstr "Αναπαραγωγή"
1204
#: ../src/totem-object.c:1013
1205
#: ../src/totem-object.c:1612
1206
#: ../src/totem-statusbar.c:96
1207
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1221
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1222
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1223
msgid "Stopped"
1209
1224
msgstr "Διακόπηκε"
1211
#: ../src/totem-object.c:1094
1212
#: ../src/totem-object.c:1121
1213
#: ../src/totem-object.c:1742
1214
#: ../src/totem-object.c:1905
1226
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1227
#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
1216
1229
msgid "Totem could not play '%s'."
1217
1230
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'."
1219
#: ../src/totem-object.c:1198
1232
#: ../src/totem-object.c:1245
1221
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1222
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
1235
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1238
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια "
1239
"πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
1224
#: ../src/totem-object.c:1199
1225
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1241
#: ../src/totem-object.c:1246
1243
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1244
"correctly configured."
1226
1245
msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά."
1228
#: ../src/totem-object.c:1207
1247
#: ../src/totem-object.c:1254
1229
1248
msgid "More information about media plugins"
1230
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
1232
#: ../src/totem-object.c:1208
1233
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1234
msgstr "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
1236
#: ../src/totem-object.c:1210
1238
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1239
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να διαβάσει από το δίσκο."
1241
#: ../src/totem-object.c:1212
1243
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1244
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό τους."
1246
#: ../src/totem-object.c:1215
1250
"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
1252
#: ../src/totem-object.c:1255
1254
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1257
"Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το "
1258
"Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
1260
#: ../src/totem-object.c:1257
1263
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1264
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1266
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1267
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να "
1268
"διαβάσει από το δίσκο."
1270
#: ../src/totem-object.c:1259
1273
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1274
"appropriate plugins to handle it."
1276
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1277
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό "
1280
#: ../src/totem-object.c:1262
1248
1282
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1249
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν υποστηρίζεται."
1284
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
1251
#: ../src/totem-object.c:1216
1287
#: ../src/totem-object.c:1263
1252
1288
msgid "Please insert another disc to play back."
1253
1289
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιον άλλο δίσκο για να αναπαραγάγετε."
1255
#: ../src/totem-object.c:1251
1291
#: ../src/totem-object.c:1299
1256
1292
msgid "Totem was not able to play this disc."
1257
1293
msgstr "Το Totem δε μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο."
1259
#: ../src/totem-object.c:1252
1260
#: ../src/totem-object.c:4186
1295
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
1261
1296
msgid "No reason."
1262
1297
msgstr "Χωρίς λόγο."
1264
#: ../src/totem-object.c:1266
1299
#: ../src/totem-object.c:1314
1265
1300
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1266
1301
msgstr "Το Totem δεν υποστηρίζει την αναπαραγωγή Audio CD"
1268
#: ../src/totem-object.c:1267
1303
#: ../src/totem-object.c:1315
1269
1304
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1270
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
1306
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή "
1307
"εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
1272
#: ../src/totem-object.c:1748
1309
#: ../src/totem-object.c:1802
1273
1310
msgid "No error message"
1274
1311
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος"
1276
#: ../src/totem-object.c:2134
1313
#: ../src/totem-object.c:2194
1277
1314
msgid "Totem could not display the help contents."
1278
1315
msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
1280
#: ../src/totem-object.c:2489
1281
#: ../src/totem-object.c:2491
1317
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1282
1318
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1283
1319
msgid "An error occurred"
1284
1320
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
1286
#: ../src/totem-object.c:4028
1287
#: ../src/totem-object.c:4030
1322
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
1288
1323
msgid "Previous Chapter/Movie"
1289
1324
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
1291
#: ../src/totem-object.c:4037
1292
#: ../src/totem-object.c:4039
1326
#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
1293
1327
msgid "Play / Pause"
1294
1328
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
1296
#: ../src/totem-object.c:4047
1297
#: ../src/totem-object.c:4049
1330
#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
1298
1331
msgid "Next Chapter/Movie"
1299
1332
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"
1301
#: ../src/totem-object.c:4061
1302
#: ../src/totem-object.c:4063
1334
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1335
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1336
#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
1303
1337
msgid "Fullscreen"
1304
1338
msgstr "Πλήρης οθόνη"
1306
#: ../src/totem-object.c:4186
1340
#: ../src/totem-object.c:4273
1307
1341
msgid "Totem could not startup."
1308
1342
msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει."
1448
1481
"Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω απομακρυσμένης σύνδεσης.\n"
1449
1482
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;"
1451
#: ../src/totem-preferences.c:405
1452
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1453
msgstr "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί."
1455
#: ../src/totem-preferences.c:489
1456
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1457
msgstr "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν γίνει επανεκκίνηση του Totem."
1459
#: ../src/totem-preferences.c:593
1484
#: ../src/totem-preferences.c:332
1460
1485
msgid "Preferences"
1461
1486
msgstr "Προτιμήσεις"
1463
#: ../src/totem-preferences.c:767
1488
#: ../src/totem-preferences.c:490
1464
1489
msgid "Select Subtitle Font"
1465
1490
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"
1467
1492
#. FIXME this should be setting an error?
1468
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1469
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1493
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1470
1494
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1471
1495
msgid "Audio/Video"
1472
1496
msgstr "Ήχος/Βίντεο"
1474
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1498
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1475
1499
msgid "0:00 / 0:00"
1476
1500
msgstr "0:00 / 0:00"
1478
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1480
1504
msgid "%s (Streaming)"
1481
1505
msgstr "%s (Ροή)"
1483
1507
#. Elapsed / Total Length
1484
#: ../src/totem-statusbar.c:120
1485
#: ../src/totem-time-label.c:64
1508
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1487
1510
msgid "%s / %s"
1488
1511
msgstr "%s / %s"
1490
1513
#. Seeking to Time / Total Length
1491
#: ../src/totem-statusbar.c:123
1492
#: ../src/totem-time-label.c:67
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1494
1516
msgid "Seek to %s / %s"
1495
1517
msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s"
1497
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1498
1520
msgid "Buffering"
1499
1521
msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη"
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1507
1529
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1508
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1511
1533
msgstr "%s, %s"
1513
1535
#. eg: Buffering, 75 %
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1516
1538
msgid "%s, %d %%"
1517
1539
msgstr "%s, %d %%"
1701
1697
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1702
1698
"<b>%s</b>: %s"
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1705
1701
msgid "Filename"
1706
1702
msgstr "Όνομα αρχείου"
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1709
1705
msgid "Resolution"
1710
1706
msgstr "Ανάλυση"
1712
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1713
1709
msgid "Duration"
1714
1710
msgstr "Διάρκεια"
1716
#: ../src/totem-uri.c:500
1717
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
1712
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1718
1713
msgid "All files"
1719
1714
msgstr "Όλα τα αρχεία"
1721
#: ../src/totem-uri.c:505
1722
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
1716
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1723
1717
msgid "Supported files"
1724
1718
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"
1726
#: ../src/totem-uri.c:517
1720
#: ../src/totem-uri.c:519
1727
1721
msgid "Audio files"
1728
1722
msgstr "Αρχεία ήχου"
1730
#: ../src/totem-uri.c:525
1724
#: ../src/totem-uri.c:527
1731
1725
msgid "Video files"
1732
1726
msgstr "Αρχεία βίντεο"
1734
#: ../src/totem-uri.c:535
1728
#: ../src/totem-uri.c:537
1735
1729
msgid "Subtitle files"
1736
1730
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"
1738
#: ../src/totem-uri.c:587
1732
#: ../src/totem-uri.c:589
1739
1733
msgid "Select Text Subtitles"
1740
1734
msgstr "Επιλογή υποτίτλων"
1742
#: ../src/totem-uri.c:649
1736
#: ../src/totem-uri.c:652
1743
1737
msgid "Select Movies or Playlists"
1744
1738
msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"
1746
#: ../src/totem.c:114
1747
msgid "Could not open link"
1748
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου"
1750
#: ../src/totem.c:192
1751
#: ../src/totem.c:218
1741
#: ../src/totem.c:201
1742
msgid "- Play movies and songs"
1743
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
1745
#: ../src/totem.c:212
1749
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1752
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
1755
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1752
1756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1753
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1754
1758
msgid "Totem Movie Player"
1755
1759
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
1757
#: ../src/totem.c:193
1758
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1761
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1759
1762
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1760
1763
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
1762
#: ../src/totem.c:193
1765
#: ../src/totem.c:255
1763
1766
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1764
msgstr "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα τερματιστεί."
1766
#. Handle command line arguments
1767
#: ../src/totem.c:201
1768
msgid "- Play movies and songs"
1769
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
1771
#: ../src/totem.c:210
1775
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1778
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής εντολών.\n"
1780
#: ../src/totem.c:226
1781
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1782
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της μηχανής ρυθμίσεων από το Totem."
1784
#: ../src/totem.c:227
1785
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1786
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το GNOME έχει εγκατασταθεί σωστά."
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
1768
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
1771
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1789
1772
msgid "Password requested for RTSP server"
1790
msgstr "Αίτηση κωδικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
1773
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1795
1778
msgid "Audio Track #%d"
1796
1779
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1801
1784
msgid "Subtitle #%d"
1802
1785
msgstr "Υπότιτλος #%d"
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1805
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1806
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
1789
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1790
"in the Multimedia Systems Selector."
1792
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου "
1793
"από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1809
1796
msgid "Location not found."
1810
1797
msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1813
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1814
msgstr "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να ανοίξετε το αρχείο."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1817
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1818
msgstr "Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
1821
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1822
msgstr "Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1801
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1803
"Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να "
1804
"ανοίξετε το αρχείο."
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
1808
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1809
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1812
"Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις "
1813
"άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1814
"συστημάτων πολυμέσων."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
1818
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1819
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1820
"using a sound server."
1822
"Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
1823
"εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων "
1824
"πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1824
1826
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
1828
1830
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1829
msgstr "Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία δεν είναι εγκατεστημένη."
1832
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία "
1833
"δεν είναι εγκατεστημένη."
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
1834
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1838
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1843
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1844
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο δίσκο πρώτα."
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1838
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1843
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι "
1844
"αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
1850
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1852
"Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο "
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
1847
1856
msgid "Media file could not be played."
1848
1857
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο."
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
1851
1860
msgid "Surround"
1852
1861
msgstr "Περιφερειακό"
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
1856
1865
msgstr "Μονοφωνικό"
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
1859
1868
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1860
1869
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά."
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
1863
1872
msgid "Media contains no supported video streams."
1864
1873
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1867
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1868
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1872
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1873
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1876
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1877
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
1880
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1881
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
1884
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1885
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
1877
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1880
"Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε "
1881
"την εγκατάσταση του GStreamer."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
1886
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1887
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1889
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ "
1890
"επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
1894
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1895
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1898
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1899
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον "
1900
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
1904
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1905
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1906
"output in the Multimedia Systems Selector."
1908
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα "
1909
"δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο "
1910
"εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
1911
"συστημάτων πολυμέσων."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
1915
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1916
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1919
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1920
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον "
1921
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1887
1923
#. hour:minutes:seconds
1888
1924
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1951
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1953
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
1955
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1957
msgstr "Ενεργοποιημένο"
1959
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1962
"Unable to activate plugin %s.\n"
1965
"Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s.\n"
1968
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1970
msgid "Unable to activate plugin %s"
1971
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s"
1973
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
1974
msgid "Plugin Error"
1975
msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας"
1977
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1986
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1978
1987
msgid "Bemused"
1979
1988
msgstr "Bemused"
1981
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1990
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1982
1991
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1983
1992
msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό πελάτη Bemused"
1985
1994
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1986
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
1995
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1988
1997
msgid "Untitled %d"
1989
1998
msgstr "Χωρίς τίτλο %d"
1991
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2000
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1992
2001
msgid "Totem Bemused Server"
1993
2002
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem"
1995
2004
#. FIXME version
1996
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
2005
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1997
2006
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1998
2007
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0"
2000
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2001
2010
msgid "_Create Video Disc..."
2002
2011
msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο..."
2004
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2005
2014
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2006
2015
msgstr "Δημιουργία DVD βίντεο ή (S)VCD από την ταινία που είναι ανοιχτή"
2008
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2009
2018
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2010
2019
msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο..."
2012
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2021
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2013
2022
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2014
2023
msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου DVD βίντεο"
2016
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2025
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2017
2026
msgid "Copy (S)VCD..."
2018
2027
msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD..."
2020
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2029
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2021
2030
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2022
2031
msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου (S)VCD"
2024
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2033
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2025
2034
msgid "The video disc could not be duplicated."
2026
2035
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του δίσκου βίντεο."
2028
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2029
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2038
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2030
2039
msgid "The movie could not be recorded."
2031
2040
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της ταινίας."
2033
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2034
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2035
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2042
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2044
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2036
2045
msgid "Unable to write a project."
2037
2046
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."
2039
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2048
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2040
2049
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2041
2050
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2052
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2044
2053
msgid "Video Disc Recorder"
2045
2054
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
2047
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2048
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
2049
#| msgid "_Chapter Menu"
2056
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2057
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2050
2058
msgid "Chapters"
2051
2059
msgstr "Κε_φάλαια"
2053
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2054
#| msgid "_Chapter Menu"
2055
msgid "Chapters support"
2056
msgstr "Υποστήριξη κεφαλαίων"
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2062
msgid "Support chapter markers in movies."
2063
msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες."
2058
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2059
msgid "Enter new name for a chapter:"
2060
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για ένα κεφάλαιο:"
2066
msgid "Name for new chapter:"
2067
msgstr "Όνομα για το νέο κεφάλαιο:"
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2070
msgid "Add Chapter..."
2071
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου…"
2062
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2063
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2064
msgstr "Συνέχεια παρακολούθησης ταινίας χωρίς τα φορτωμένα κεφάλαια"
2074
msgid "Add New Chapters"
2075
msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"
2066
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2067
msgid "Continue without"
2068
msgstr "Συνέχεια χωρίς"
2078
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2079
msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"
2070
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2071
#| msgid "Go to the chapter menu"
2072
msgid "Go to chapter"
2082
msgid "Go to Chapter"
2073
2083
msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"
2075
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2076
msgid "Load chapters from external file"
2077
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο"
2086
msgid "Go to the chapter in the movie"
2087
msgstr "Μετάβαση στο κεφάλαιο στη ταινία"
2079
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2080
msgid "Load chapters..."
2090
msgid "Load Chapters..."
2081
2091
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων…"
2083
2093
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2084
msgid "No chapters data"
2094
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2095
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"
2097
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2098
msgid "No chapter data"
2085
2099
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα κεφαλαίων"
2087
2101
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2088
#| msgid "Remove file from playlist"
2089
msgid "Remove chapter from the list"
2090
msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου από τη λίστα"
2102
msgid "Remove Chapter"
2103
msgstr "Απομάκρυνση κεφαλαίου"
2092
2105
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2093
#| msgid "0 Channels"
2106
msgid "Remove the chapter from the list"
2107
msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"
2109
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2094
2110
msgid "Save Changes"
2095
2111
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
2097
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2113
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2114
msgid "_Go to Chapter"
2115
msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"
2117
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2118
msgid "_Remove Chapter"
2119
msgstr "Απομάκ_ρυνση κεφαλαίου"
2102
2121
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2108
2127
"<b>Τίτλος: </b>%s\n"
2109
2128
"<b>Χρόνος έναρξης: </b>%s"
2111
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2112
2131
msgid "Error while reading file with chapters"
2113
2132
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου με κεφάλαια"
2115
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2116
2135
msgid "Chapter with the same time already exists"
2117
2136
msgstr "Υπάρχει ήδη κεφάλαιο με το ίδιο χρονικό σημείο"
2119
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2120
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2121
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο"
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2139
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2140
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο."
2123
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
2142
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2124
2143
msgid "Error while writing file with chapters"
2125
2144
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου με κεφάλαια"
2127
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
2128
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
2146
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2129
2147
msgid "Error occurred while saving chapters"
2130
2148
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση των κεφαλαίων"
2132
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2133
msgid "Please check you rights and free space"
2134
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματά σας και τον ελεύθερο χώρο"
2136
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2137
#| msgid "Open a file"
2138
msgid "Open Chapters File"
2139
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίων"
2141
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2152
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2154
"Παρακαλώ ελέγξτε για το αν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής στο "
2155
"φάκελο που περιέχει την ταινία."
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
2158
msgid "Open Chapter File"
2159
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίου"
2161
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
2162
msgid "Chapter Screenshot"
2163
msgstr "Στιγμιότυπο κεφαλαίου"
2165
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
2166
msgid "Chapter Title"
2167
msgstr "Τίτλος κεφαλαίου"
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2171
msgstr "Να γίνει αποθήκευση αλλαγών στη λίστα κεφαλαίων πριν το κλείσιμο;"
2173
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2174
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2175
msgid "Close without Saving"
2176
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
2178
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2179
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2183
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2184
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2185
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι αλλαγές στη λίστα κεφαλαίων."
2187
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2142
2188
msgid "Failed to parse CMML file"
2143
2189
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"
2145
2191
#. Translators: this refers to a media file
2146
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2192
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2148
2194
msgstr "Διαγραφή"
2150
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2151
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2196
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2197
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2152
2198
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2153
2199
msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
2155
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2156
2202
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2157
2203
msgstr "Πελάτης DLNA/UPnP για το Totem βασισμένος στο Coherence"
2159
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2205
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2160
2206
msgid "D-Bus Service"
2161
2207
msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
2163
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2164
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2165
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται στο υποσύστημα D-Bus."
2209
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2211
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2214
"Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται "
2215
"στο υποσύστημα D-Bus."
2167
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2217
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2168
2218
msgid "Instant Messenger status"
2169
2219
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"
2171
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2221
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2172
2222
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2173
msgstr "Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2175
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2224
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
2227
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2228
msgid "Error loading Galago plugin"
2229
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του πρόσθετου Galago"
2231
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2176
2232
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2177
2233
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία Galago."
2179
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2235
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2180
2236
msgid "Gromit Annotations"
2181
2237
msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
2183
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2239
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2184
2240
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2185
2241
msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για τη δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη"
2187
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2243
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2188
2244
msgid "The gromit binary was not found."
2189
2245
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δε βρέθηκε."
2191
2247
#. Add the interface to Totem's sidebar
2192
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2193
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2248
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2194
2250
msgid "BBC iPlayer"
2195
2251
msgstr "BBC iPlayer"
2197
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2198
2254
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2199
msgstr "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την υπηρεσία BBC iPlayer."
2256
"Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
2257
"υπηρεσία BBC iPlayer."
2201
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2202
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
2259
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2203
2260
msgid "Error listing channel categories"
2204
2261
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
2206
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2207
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2208
msgstr "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2265
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2268
"Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών "
2269
"καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2210
2271
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2211
2272
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2212
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2273
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2213
2274
msgid "Loading…"
2214
2275
msgstr "Φόρτωση…"
2216
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2277
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2217
2279
msgid "Error getting programme feed"
2218
2280
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
2220
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2222
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
2223
#| "channel and category combination."
2224
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2225
msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2227
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2282
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2284
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2285
"category combination."
2287
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
2288
"αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2290
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2291
msgid "<no reason given>"
2292
msgstr "<άγνωστη αιτία>"
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2228
2295
#, python-format
2229
2296
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2230
2297
msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"
2242
2309
msgstr "Σελίδα άλμπουμ Jamendo"
2244
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2245
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2246
msgstr "Ρύθμιση του προσθέτου Jamendo"
2248
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2249
2312
msgid "Latest Releases"
2250
2313
msgstr "Τελευταίες κυκλοφορίες"
2252
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2253
2316
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2254
2317
msgstr "Αριθμός άλμπουμ που θα ανακτη_θούν:"
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2257
2320
msgid "Popular"
2258
2321
msgstr "Δημοφιλή"
2260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2261
2324
msgid "Preferred audio _format:"
2262
2325
msgstr "Προτιμώμενη _μορφή ήχου:"
2264
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2265
2328
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2266
2329
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2267
2330
msgid "Search Results"
2268
2331
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
2270
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2271
2334
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2272
2335
msgstr "Άν_οιγμα της σελίδας άλμπουμ του Jamendo στον περιηγητή"
2274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2275
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2276
2339
msgid "Jamendo"
2277
2340
msgstr "Jamendo"
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2280
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2281
msgstr "Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2344
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2346
"Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
2283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2284
2349
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2285
2350
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το άρθρωμα Python simplejson."
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2290
2354
#, python-format
2291
2355
msgid "Artist: %s"
2292
2356
msgstr "Καλλιτέχνης: %s"
2294
2358
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2296
2360
msgid "%Y-%m-%d"
2297
2361
msgstr "%d-%m-%Y"
2299
2363
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2301
2365
#, python-format
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2306
2370
#, python-format
2307
2371
msgid "Genre: %s"
2308
2372
msgstr "Είδος: %s"
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2374
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2311
2375
#, python-format
2312
2376
msgid "Released on: %s"
2313
2377
msgstr "Κυκλοφορία: %s"
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2379
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2316
2380
#, python-format
2317
2381
msgid "License: %s"
2318
2382
msgstr "Άδεια: %s"
2376
2440
#. Compared to:
2377
2441
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2378
2442
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2379
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2383
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2447
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2448
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2449
msgstr "Μορφή αρχείου για λήψη από το Jamendo"
2451
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2452
msgid "Number of results per page"
2453
msgstr "Αριθμός αποτελεσμάτων ανά σελίδα"
2455
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2457
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2459
"Ο αριθμός των αποτελεσμάτων που θα εμφανίζονται σε κάθε σελίδα, από την "
2460
"αναζήτηση στο Jamendo."
2462
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2463
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2464
msgstr "Η προτιμώμενη μορφή για λήψη κομματιών από το Jamendo."
2466
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2384
2467
msgid "Infrared Remote Control"
2385
2468
msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων"
2387
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2470
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2388
2471
msgid "Support infrared remote control"
2389
2472
msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων"
2391
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2474
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2392
2475
msgid "Couldn't initialize lirc."
2393
2476
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc."
2395
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2478
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2396
2479
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2397
2480
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."
2399
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2403
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2404
msgid "MythTV Recordings"
2405
msgstr "Εγγραφές MythTV"
2407
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2408
msgid "MythTV LiveTV"
2409
msgstr "MythTV LiveTV"
2411
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2412
2483
msgid "Download Movie Subtitles"
2413
2484
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
2424
2495
msgid "_Play with Subtitle"
2425
2496
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
2427
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2428
2499
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2429
2500
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2432
2503
msgid "Subtitle Downloader"
2433
2504
msgstr "Λήψη υποτίτλων"
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2436
2507
msgid "Brasilian Portuguese"
2437
2508
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2439
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2440
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2442
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2511
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2512
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2443
2514
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2444
2515
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles"
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2447
2518
msgid "No results found"
2448
2519
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2451
2522
msgid "Subtitles"
2452
2523
msgstr "Υπότιτλοι"
2454
2525
#. translators comment:
2455
2526
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2527
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2460
2531
#. translators comment:
2461
2532
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2462
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2533
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2464
2535
msgstr "Βαθμολογία"
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2467
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2468
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας..."
2537
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2538
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2539
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"
2470
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2471
2542
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2472
2543
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
2474
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2475
msgid "Searching subtitles..."
2476
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων..."
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2479
msgid "Downloading the subtitles..."
2480
msgstr "Λήψη υποτίτλων..."
2482
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2546
msgid "Searching subtitles…"
2547
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2550
msgid "Downloading the subtitles…"
2551
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
2553
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2554
msgid "Subtitle language"
2555
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων"
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2558
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2559
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."
2561
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2483
2562
msgid "Always On Top"
2484
2563
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
2486
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2565
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2487
2566
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2488
msgstr "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2568
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2490
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2570
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2491
2571
msgid "Properties"
2492
2572
msgstr "Ιδιότητες"
2494
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2575
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2576
msgctxt "Dimensions"
2578
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2580
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2581
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2582
msgctxt "Video bit rate"
2584
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2586
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2587
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2588
msgctxt "Frame rate"
2590
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2592
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2593
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2594
msgctxt "Audio bit rate"
2596
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2598
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2496
2600
msgid "%d x %d"
2497
2601
msgstr "%d x %d"
2499
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2500
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2603
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2604
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2502
2606
msgid "%d kbps"
2503
2607
msgstr "%d kbps"
2505
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2609
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2507
#| msgid "%d frames per second"
2508
2611
msgid "%d frame per second"
2509
2612
msgid_plural "%d frames per second"
2510
2613
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2511
2614
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2513
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2616
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2621
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2622
msgctxt "Sample rate"
2624
msgstr "Μη διαθέσιμο"
2626
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2629
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2630
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2631
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2632
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2633
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2635
"Μια συμβολοσειρά μορφοποίησης η οποία χρησιμοποιείται για τη δημιουργία του "
2636
"ονόματος της υπηρεσίας δικτύου η οποία χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
2637
"λίστες αναπαραγωγής στο δίκτυο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις εξής "
2638
"μεταβλητές: • %a: το όνομα του προγράμματος όπως επιστρέφεται από τη "
2639
"g_get_application_name() • %h: το όνομα τομέα του συστήματος (οι "
2640
"περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %u: το όνομα σύνδεσης του "
2641
"χρήστη (οι περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %U: το "
2642
"πραγματικό όνομα του χρήστη • %%: το σύμβολο ποσοστού"
2644
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2645
msgid "Format for network service name"
2646
msgstr "Μορφή ονόματος της υπηρεσίας δικτύου"
2648
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2649
msgid "Publisher protocol to use"
2650
msgstr "Πρωτόκολλο δημοσίευσης"
2652
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2654
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2656
"Το πρωτόκολλο μεταφοράς που θα χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύονται λίστες "
2657
"αναπαραγωγής στο δίκτυο."
2518
2659
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2519
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
2660
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2520
2661
msgid "Neighbors"
2521
2662
msgstr "Γείτονες"
2523
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2664
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2524
2665
msgid "Publish Playlist"
2525
2666
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
2527
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2668
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2528
2669
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2529
2670
msgstr "Διαμοιρασμός της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής μέσω HTTP"
2622
2798
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2623
2799
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης-%s-%d.png"
2625
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2626
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2801
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2802
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2627
2803
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2628
2804
msgstr "Το Totem δε μπορεί να λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το βίντεο."
2630
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2806
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2631
2807
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2632
msgstr "Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
2809
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
2634
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2811
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2635
2812
msgid "Take _Screenshot..."
2636
2813
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης..."
2638
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2815
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2639
2816
msgid "Take a screenshot"
2640
2817
msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"
2642
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2819
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2643
2820
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2644
2821
msgstr "Δημιουργία Συλλο_γής στιγμιοτύπων..."
2646
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2823
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2647
2824
msgid "Create a gallery of screenshots"
2648
2825
msgstr "Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων οθόνης"
2650
2827
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2651
2828
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2652
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2653
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2654
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2829
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2657
2831
msgid_plural "seconds"
2658
2832
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
2659
2833
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
2661
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2663
msgstr "δευτερόλεπτα"
2835
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2836
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2837
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2838
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2665
2839
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2840
msgctxt "Skip To label length"
2844
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2667
2846
msgstr "Παράκαμψη σε"
2669
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2671
msgstr "Παρά_καμψη σε..."
2848
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2850
msgstr "Παρά_καμψη σε…"
2673
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2852
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2674
2853
msgid "Skip to a specific time"
2675
2854
msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"
2677
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2678
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2679
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του διαλόγου \"Παράκαμψη σε\"."
2681
2856
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2682
2857
msgid "_Skip to:"
2683
2858
msgstr "Παρά_καμψη σε:"
2751
2930
msgstr "Βίντεο"
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2932
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2933
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2754
2934
msgid "_Open in Web Browser"
2755
2935
msgstr "Άν_οιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2757
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2937
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2758
2938
msgid "Open the video in your web browser"
2759
2939
msgstr "Άνοιγμα του βίντεο στον περιηγητή ιστοσελίδων σας"
2761
2941
#. Add the sidebar page
2762
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
2942
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2763
2943
msgid "YouTube"
2764
2944
msgstr "YouTube"
2766
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
2946
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2767
2947
msgid "Cancelling query…"
2768
2948
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος…"
2770
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2771
msgid "Error Looking Up Video URI"
2772
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση του URI του βίντεο"
2774
2950
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2775
2951
#. * if we're receiving a protocol error).
2776
2952
#. Spew out the error message as provided
2777
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2778
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
2953
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2954
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2779
2955
msgid "Error Searching for Videos"
2780
2956
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για βίντεο"
2782
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2783
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2784
msgstr "Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2958
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2960
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2961
"running the latest version of libgdata."
2963
"Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι "
2964
"χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2786
2966
#. Update the UI
2787
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
2967
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2788
2968
msgid "Fetching search results…"
2789
2969
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης…"
2791
2971
#. Update the UI
2792
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
2972
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2793
2973
msgid "Fetching related videos…"
2794
2974
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο…"
2796
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
2976
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2797
2977
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2798
2978
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του βίντεο στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2800
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
2980
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2801
2981
msgid "Fetching more videos…"
2802
2982
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο…"
2984
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2985
msgid "Video Format Not Supported"
2986
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο"
2988
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2990
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2991
"like to open it in your web browser instead?"
2993
"Αυτό το βίντεο δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια μορφή που υποστηρίζει το Totem. "
2994
"Θα θέλατε να το ανοίξετε στον περιηγητή ιστού σας;"
2804
2996
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2805
2997
msgid "No URI to play"
2806
2998
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
2822
3014
msgid "Totem Browser Plugin"
2823
3015
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem"
2825
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
3017
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
2826
3018
msgid "No playlist or playlist empty"
2827
3019
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
2829
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
3021
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
2830
3022
msgid "Movie browser plugin"
2831
3023
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
2833
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
3025
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
2834
3026
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2835
msgstr "Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα τερματιστεί τώρα."
3028
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
2837
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3031
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2838
3032
msgid "Interactive Python console."
2839
msgstr "Διαδραστική κονσόλα python."
3033
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python."
2841
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3035
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2842
3036
msgid "Python Console"
2843
msgstr "Κονσόλα python"
3037
msgstr "Κονσόλα Python"
2845
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3039
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2846
3040
msgid "Python Console Menu"
2847
msgstr "Μενού κονσόλας python"
3041
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
2849
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3043
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2850
3044
msgid "_Python Console"
2851
msgstr "Κονσόλα _python"
3045
msgstr "Κον_σόλα Python"
2853
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3047
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2854
3048
msgid "Show Totem's Python console"
2855
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας python του Totem"
3049
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
2857
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3051
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2858
3052
msgid "Python Debugger"
2859
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης python"
3053
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
2861
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3055
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2862
3056
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2863
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης python με rpdb2"
3057
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
2865
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3059
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2866
3060
#, python-format
2868
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
3061
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2871
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο αντικείμενο του totem μέσω του 'totem_object' :\\n"
3063
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"
2874
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3065
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2875
3066
msgid "Totem Python Console"
2876
msgstr "Κονσόλα python του Totem"
2878
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2879
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2880
msgstr "Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα κωδικό για την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης στο GConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος κωδικός ('totem')."
2882
#~ msgid "Deinterlace"
2883
#~ msgstr "Αποδιεμπλοκή (deinterlace)"
2884
#~ msgid "_Deinterlace"
2885
#~ msgstr "Απo_διεμπλοκή (deinterlace)"
2886
#~ msgid "Buffer size"
2887
#~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης"
2888
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2889
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αποδιεμπλοκής (deinterlacing)"
2890
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2892
#~ "Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε "
2894
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2895
#~ msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα σε πρώτο πλάνο"
2896
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2897
#~ msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα πάνω από τα άλλα"
2898
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2899
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης URL \"%s\": %s"
2900
#~ msgid "Default browser not configured"
2901
#~ msgstr "Δεν έχει ορισθεί ο προεπιλεγμένος περιηγητής διαδικτύου"
2902
#~ msgid "Error launching URI"
2903
#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του URI"
2904
#~ msgid "Sound volume"
2905
#~ msgstr "Ένταση ήχου"
2906
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2907
#~ msgstr "Ένταση ήχου, σε ποσοστό, μεταξύ 0 και 100"
2908
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2909
#~ msgstr "DVB προσαρμογέας %u"
2910
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2911
#~ msgstr "Παρακολούθηση τηλεόρασης στο '%s'"
2912
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2913
#~ msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (Anamorphic)"
2915
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2918
#~ "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει τηλεόραση γιατί δεν υπάρχουν "
2919
#~ "προσαρμογείς τηλεόρασης ή αυτοί δεν υποστηρίζονται."
2920
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2921
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν υποστηριζόμενο προσαρμογέα τηλεόρασης."
2922
#~ msgid "More information about watching TV"
2923
#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση τηλεόρασης"
2924
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2926
#~ "Το Totem δεν έχει μια λίστα καναλιών ώστε να μπορέσει να συντονίσει τον "
2929
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
2932
#~ "Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δίνονται στο δεσμό για να "
2933
#~ "φτιάξετε μια λίστα καναλιών."
2935
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
2937
#~ "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) γιατί η "
2938
#~ "συσκευή τηλεόρασης είναι απασχολημένη."
2939
#~ msgid "Please try again later."
2940
#~ msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε αργότερα."
2941
#~ msgid "TV signal lost"
2942
#~ msgstr "Το σήμα τηλεόρασης χάθηκε"
2943
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
2944
#~ msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε τη ρύθμιση του υλικού σας."
2945
#~ msgid "<b>Language</b>"
2946
#~ msgstr "<b>Γλώσσα</b>"
2947
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
2948
#~ msgstr "Στιγμιότυπο%d.jpg"
2949
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
2950
#~ msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'"
2951
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
2952
#~ msgstr "Το πρόσθετο Totem δε μπόρεσε να εκκινηθεί."
2953
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2955
#~ "Να _επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
2956
#~ "αρχείων με ήχο μόνο"
2957
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2958
#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τρέχοντος καταλόγου"
2959
#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
2960
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της προεπισκόπησης του βίντεο"
2961
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2962
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών τύπου thread-safe."
2963
#~ msgid "Print playing movie"
2964
#~ msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενης ταινίας"
2966
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2967
#~ "Check that the device is not busy."
2969
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του οδηγού ήχου '%s'\n"
2970
#~ "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
2972
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2975
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμη έξοδος βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί "
2976
#~ "σωστά το Totem."
2978
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2979
#~ "hardware setup and channel configuration."
2981
#~ "Ο προσαρμογέας τηλεόρασης δεν μπόρεσε να συντονιστεί με το κανάλι. "
2982
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του υλικού σας και τις ρυθμίσεις του "
2984
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2986
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
2987
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2988
#~ msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο."
2989
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2991
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι "
2993
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2994
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή."
2995
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2996
#~ msgstr "Η καθορισμένη ταινία δε μπορεί να βρεθεί."
2998
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2999
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3001
#~ "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως "
3002
#~ "προσπαθείτε να αναπαραγάγετε κρυπτογραφημένο DVD χωρίς το libdvdcss;"
3003
#~ msgid "The movie could not be read."
3004
#~ msgstr "Η ταινία δεν είναι αναγνώσιμη."
3005
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3007
#~ "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή "
3009
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3011
#~ "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3012
#~ "αναπαραγωγής του."
3013
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3015
#~ "Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας."
3016
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3018
#~ "Η συσκευή ήχου είναι απασχολημένη. Χρησιμοποιείται κάποια άλλη εφαρμογή;"
3019
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3020
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο."
3021
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3022
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3023
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3024
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
3025
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3027
#~ "Ο εξυπηρετητής δεν επέτρεψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3028
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3029
#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να αναπαραγάγετε είναι κενό."
3030
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3032
#~ "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία εισόδου για το χειρισμό αυτής της ταινίας"
3033
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3034
#~ msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό αυτής της ταινίας."
3035
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3037
#~ "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3038
#~ "αναπαραγωγής της."
3039
#~ msgid "This location is not a valid one."
3040
#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη."
3041
#~ msgid "This movie could not be opened."
3042
#~ msgstr "Η ταινία δε μπορεί να ανοιχθεί."
3043
#~ msgid "Generic Error."
3044
#~ msgstr "Γενικό σφάλμα."
3046
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3047
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3049
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή βίντεο '%s'. Θα πρέπει να "
3050
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3051
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3053
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3054
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3056
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή ήχου '%s'. Θα πρέπει να "
3057
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3058
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3059
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3061
#~ "Αυτό το αρχείο περιέχει μόνο ήχο και δεν υπάρχει έξοδος ήχου διαθέσιμη."
3062
#~ msgid "Language %d"
3063
#~ msgstr "Γλώσσα %d"
3064
#~ msgid "No video to capture."
3065
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη."
3066
#~ msgid "Video codec is not handled."
3067
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για του κωδικοποιητή βίντεο."
3068
#~ msgid "Movie is not playing."
3069
#~ msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία."
3067
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
3069
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3071
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3072
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3073
"default password ('totem')."
3075
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
3076
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
3077
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο («totem»)."