~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Greek translation of Totem
2
2
# This file is distributed under the same license as the totem package.
3
 
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009
 
3
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
4
4
#
5
5
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005.
6
6
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
7
7
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
8
8
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
9
9
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 
10
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
 
11
#
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
14
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 23:30+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:56+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 12:32+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:29+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
17
19
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
20
"Language: el\n"
18
21
"MIME-Version: 1.0\n"
19
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
25
 
23
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
27
msgid "Leave Fullscreen"
25
28
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
26
29
 
27
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
28
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
29
31
msgid "Time:"
30
32
msgstr "Χρόνος:"
31
33
 
32
34
#: ../data/playlist.ui.h:1
33
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
34
35
msgid "Add..."
35
36
msgstr "Προσθήκη…"
36
37
 
37
 
#: ../data/playlist.ui.h:2
38
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
 
38
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
39
39
msgid "Copy the location to the clipboard"
40
40
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"
41
41
 
48
48
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
49
49
 
50
50
#: ../data/playlist.ui.h:5
51
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
52
51
msgid "Remove"
53
52
msgstr "Απομάκρυνση"
54
53
 
60
59
msgid "Save Playlist..."
61
60
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
62
61
 
63
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
64
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
62
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
65
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
66
64
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"
67
65
 
68
 
#: ../data/playlist.ui.h:9
69
 
#: ../data/video-list.ui.h:4
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
70
67
msgid "_Copy Location"
71
68
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"
72
69
 
73
70
#: ../data/playlist.ui.h:10
74
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
75
71
msgid "_Remove"
76
72
msgstr "Απομάκ_ρυνση"
77
73
 
78
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
79
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
74
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
80
75
msgid "_Select Text Subtitles..."
81
76
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."
82
77
 
83
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
84
 
msgid "Author:"
85
 
msgstr "Συγγραφέας:"
86
 
 
87
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
88
 
msgid "C_onfigure..."
89
 
msgstr "_Ρύθμιση..."
90
 
 
91
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
92
 
msgid "Copyright:"
93
 
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
94
 
 
95
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
96
 
msgid "Description:"
97
 
msgstr "Περιγραφή:"
98
 
 
99
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
100
 
msgid "Site:"
101
 
msgstr "Ιστοσελίδα:"
102
 
 
103
78
#. Channels
104
79
#: ../data/properties.ui.h:1
105
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
80
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
106
81
msgid "0 Channels"
107
82
msgstr "0 Κανάλια"
108
83
 
109
84
#. Sample rate
110
85
#: ../data/properties.ui.h:2
111
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
86
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
112
87
msgid "0 Hz"
113
88
msgstr "0 Hz"
114
89
 
121
96
msgstr "0 kbps"
122
97
 
123
98
#. 0 seconds
124
 
#: ../data/properties.ui.h:5
125
 
#: ../src/backend/video-utils.c:158
 
99
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
126
100
msgid "0 seconds"
127
101
msgstr "0 δευτερόλεπτα"
128
102
 
138
112
msgid "Artist:"
139
113
msgstr "Καλλιτέχνης:"
140
114
 
141
 
#: ../data/properties.ui.h:9
142
 
#: ../data/totem.ui.h:22
 
115
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
143
116
#: ../src/totem-properties-view.c:89
144
117
msgid "Audio"
145
118
msgstr "Ήχος"
146
119
 
 
120
#. Audio Codec
147
121
#: ../data/properties.ui.h:10
 
122
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
123
msgctxt "Audio codec"
 
124
msgid "N/A"
 
125
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
126
 
 
127
#: ../data/properties.ui.h:11
148
128
msgid "Bitrate:"
149
129
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"
150
130
 
151
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
131
#: ../data/properties.ui.h:12
152
132
msgid "Channels:"
153
133
msgstr "Κανάλια:"
154
134
 
155
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
135
#: ../data/properties.ui.h:13
156
136
msgid "Codec:"
157
137
msgstr "Κωδικοποίηση:"
158
138
 
159
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
139
#: ../data/properties.ui.h:14
160
140
msgid "Comment:"
161
141
msgstr "Σχόλιο:"
162
142
 
163
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
143
#: ../data/properties.ui.h:15
164
144
msgid "Dimensions:"
165
145
msgstr "Διαστάσεις:"
166
146
 
167
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
147
#: ../data/properties.ui.h:16
168
148
msgid "Duration:"
169
149
msgstr "Διάρκεια:"
170
150
 
171
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
151
#: ../data/properties.ui.h:17
172
152
msgid "Framerate:"
173
153
msgstr "Ρυθμός καρέ:"
174
154
 
175
 
#: ../data/properties.ui.h:17
176
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
155
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
177
156
msgid "General"
178
157
msgstr "Γενικά"
179
158
 
180
 
#. Dimensions
181
 
#. Video Codec
182
 
#. Audio Codec
183
 
#: ../data/properties.ui.h:18
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
188
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
189
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
190
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
191
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
192
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
193
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
194
 
msgid "N/A"
195
 
msgstr "Μη διαθέσιμο"
196
 
 
197
159
#: ../data/properties.ui.h:19
198
160
msgid "Sample rate:"
199
161
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
207
169
#. Album
208
170
#. Year
209
171
#: ../data/properties.ui.h:21
210
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
211
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
212
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
213
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
214
176
msgid "Unknown"
215
177
msgstr "Άγνωστο"
216
178
 
217
 
#: ../data/properties.ui.h:22
218
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
179
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
219
180
#: ../src/totem-properties-view.c:85
220
181
msgid "Video"
221
182
msgstr "Βίντεο"
222
183
 
 
184
#. Video Codec
223
185
#: ../data/properties.ui.h:23
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
187
msgctxt "Video codec"
 
188
msgid "N/A"
 
189
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
190
 
 
191
#: ../data/properties.ui.h:24
224
192
msgid "Year:"
225
193
msgstr "Έτος:"
226
194
 
228
196
msgid "Add the video to the playlist"
229
197
msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"
230
198
 
231
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
232
 
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
233
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
199
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
200
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
234
201
msgid "_Add to Playlist"
235
202
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
236
203
 
237
204
#. Title
238
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
239
 
#: ../data/totem.ui.h:53
240
 
#: ../src/totem-object.c:1620
 
205
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 
206
#: ../src/totem-object.c:1666
241
207
msgid "Movie Player"
242
208
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
243
209
 
329
295
msgid "About this application"
330
296
msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
331
297
 
332
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
298
#: ../data/totem.ui.h:22
 
299
msgctxt "Aspect ratio"
 
300
msgid "Auto"
 
301
msgstr "Αυτόματο"
 
302
 
 
303
#: ../data/totem.ui.h:24
333
304
msgid "Audio Output"
334
305
msgstr "Έξοδος ήχου"
335
306
 
336
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
337
 
#: ../data/totem.ui.h:24
338
 
#: ../src/totem-menu.c:197
339
 
msgid "Auto"
340
 
msgstr "Αυτόματο"
341
 
 
342
307
#: ../data/totem.ui.h:25
343
308
msgid "Clear the playlist"
344
309
msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"
372
337
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"
373
338
 
374
339
#: ../data/totem.ui.h:33
375
 
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
376
340
msgid "Disable screensaver when playing "
377
341
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"
378
342
 
436
400
msgstr "Μεγάλο"
437
401
 
438
402
#: ../data/totem.ui.h:52
439
 
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
440
403
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
441
404
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
442
405
 
601
564
msgid "Start playing files from last position"
602
565
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"
603
566
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:96
605
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 
567
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
606
568
msgid "Stereo"
607
569
msgstr "Στερεοφωνικό"
608
570
 
751
713
msgstr "Γ_λώσσες"
752
714
 
753
715
#: ../data/totem.ui.h:135
754
 
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
755
716
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
756
717
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
757
718
 
788
749
msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"
789
750
 
790
751
#: ../data/totem.ui.h:144
791
 
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
792
752
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
793
753
msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"
794
754
 
808
768
msgid "_View"
809
769
msgstr "_Προβολή"
810
770
 
811
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
771
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
772
msgid ""
 
773
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
774
"running)."
 
775
msgstr ""
 
776
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
 
777
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."
 
778
 
 
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
780
msgid "Active plugins list"
 
781
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"
 
782
 
 
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
812
784
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
813
 
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
814
 
 
815
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
816
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
817
 
msgstr "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
818
 
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
820
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
821
 
msgstr "Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)"
822
 
 
823
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
824
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
825
 
msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα της σύνδεσης δικτύου. Χρησιμοποιείται για την επιλογή της ποιότητας των πολυμέσων που λαμβάνονται μέσω δικτύου: \"0\" για μόντεμ 14.4 Kbps, \"1\" για μόντεμ 19.2 Kbps, \"2\" για μόντεμ 28.8 Kbps, \"3\" για μόντεμ 33.6 Kbps, \"4\" για μόντεμ 34.4 Kbps, \"5\" για μόντεμ 56 Kbps/ISDN, \"6\" για διπλό ISDN/DSL 112 Kbps , \"7\" για DSL/καλωδιακή 256 Kbps, \"8\" για  DSL/Καλωδιακή 384 Kbps, \"9\" για DSL/Καλωδιακή 512 Kbps, \"10\" για T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" για Intranet/LAN."
826
 
 
827
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
785
msgstr ""
 
786
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"
 
787
 
 
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
789
msgid ""
 
790
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
791
"monitor-powered speakers."
 
792
msgstr ""
 
793
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
 
794
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."
 
795
 
 
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
797
msgid ""
 
798
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
799
"stream (in seconds)."
 
800
msgstr ""
 
801
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
 
802
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."
 
803
 
 
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
805
msgid ""
 
806
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
807
"the network."
 
808
msgstr ""
 
809
"Ταχύτητα δικτύου (κατά προσέγγιση), χρησιμοποιείται για την επιλογή της "
 
810
"ποιότητας πολυμέσων στο δίκτυο."
 
811
 
 
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
828
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
829
814
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
830
815
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
832
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
833
 
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή είναι ο τρέχων κατάλογος"
 
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
817
msgid ""
 
818
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
819
"directory."
 
820
msgstr ""
 
821
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"· η προεπιλογή "
 
822
"είναι ο τρέχων κατάλογος."
834
823
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
836
825
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
837
 
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
838
 
 
839
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
840
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
841
 
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες"
842
 
 
843
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
844
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
845
 
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους"
846
 
 
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
848
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
849
 
msgstr "Όνομα των προσθέτων για οπτικά εφέ"
850
 
 
851
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
826
msgstr ""
 
827
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
 
828
 
 
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
830
msgid ""
 
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
832
"Pictures directory."
 
833
msgstr ""
 
834
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"· η "
 
835
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
 
836
 
 
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
838
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
839
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
 
840
 
 
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
842
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
843
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
852
846
msgid "Network buffering threshold"
853
847
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"
854
848
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
856
850
msgid "Network connection speed"
857
851
msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης δικτύου"
858
852
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
860
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
861
 
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς pango για την εμφάνιση υποτίτλων"
862
 
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
864
 
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
865
 
msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας για τα οπτικά εφέ ήχου: \"0\" για μικρό μέγεθος, \"1\" για κανονικό, \"2\"για μεγάλο, \"3\" για πολύ μεγάλο."
866
 
 
867
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
854
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
855
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."
 
856
 
 
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
858
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
859
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."
 
860
 
 
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
868
862
msgid "Repeat mode"
869
863
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
870
864
 
871
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
872
866
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
873
867
msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"
874
868
 
875
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
876
870
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
877
871
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"
878
872
 
879
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
880
874
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
881
875
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."
882
876
 
883
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
884
878
msgid "Shuffle mode"
885
879
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"
886
880
 
887
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
888
882
msgid "Subtitle encoding"
889
883
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
890
884
 
891
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
892
886
msgid "Subtitle font"
893
887
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"
894
888
 
895
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
889
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
896
890
msgid "The brightness of the video"
897
891
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"
898
892
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
900
894
msgid "The contrast of the video"
901
895
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"
902
896
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
904
898
msgid "The hue of the video"
905
899
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"
906
900
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
901
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
908
902
msgid "The saturation of the video"
909
903
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"
910
904
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
912
906
msgid "Type of audio output to use"
913
907
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"
914
908
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
916
 
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
917
 
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για έξοδο 4αρων καναλιών, \"2\" για έξοδο 5.0 καναλιών, \"3\" για έξοδο 5.1 καναλιών, \"4\" για AC3 Passthrough."
918
 
 
919
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
920
 
#. character set. You can change this to be the most common
921
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
922
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
924
 
msgid "UTF-8"
925
 
msgstr "UTF-8"
926
 
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
928
910
msgid "Visualization quality setting"
929
911
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"
930
912
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
932
 
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
933
914
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
934
 
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"
935
 
 
936
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
937
 
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
938
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
939
 
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία."
940
 
 
941
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
915
msgstr ""
 
916
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
 
917
"ταινία"
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
942
920
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
943
 
msgstr "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
 
921
msgstr ""
 
922
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"
944
923
 
945
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
946
 
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
947
925
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
948
926
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"
949
927
 
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
951
929
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
952
930
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"
953
931
 
954
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
932
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
955
933
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
 
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του χρήστη"
 
934
msgstr ""
 
935
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
 
936
"χρήστη"
957
937
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
938
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
959
939
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
960
940
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"
961
941
 
962
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
963
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
964
 
msgstr "Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου/βίντεο όταν κάνετε παύση ή το κλείσετε."
 
942
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
943
msgid ""
 
944
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
945
"closing them"
 
946
msgstr ""
 
947
"Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
 
948
"αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."
965
949
 
966
950
#: ../data/uri.ui.h:1
967
951
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
977
961
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
978
962
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του αρχείου .desktop έκδοσης '%s'"
979
963
 
980
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
981
965
#, c-format
982
966
msgid "Starting %s"
983
967
msgstr "Εκκίνηση %s"
984
968
 
985
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
969
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
986
970
#, c-format
987
971
msgid "Application does not accept documents on command line"
988
972
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
989
973
 
990
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
974
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
991
975
#, c-format
992
976
msgid "Unrecognized launch option: %d"
993
977
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
994
978
 
995
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
996
980
#, c-format
997
981
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
998
 
msgstr "Αδυναμία ορισμού του URI του εγγράφου ως εγγραφής 'Type=Link' (συνδέσμου) της επιφάνειας εργασίας"
 
982
msgstr ""
 
983
"Αδυναμία ορισμού του URI του εγγράφου ως εγγραφής 'Type=Link' (συνδέσμου) "
 
984
"της επιφάνειας εργασίας"
999
985
 
1000
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1001
987
#, c-format
1002
988
msgid "Not a launchable item"
1003
989
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
1030
1016
#. Translators: the parameter is a filename
1031
1017
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1032
1018
#, c-format
1033
 
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
1034
 
msgstr "Η εφαρμογή δεν μπόρεσε να βρει τη μορφή αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου από την παρακάτω λίστα."
 
1019
msgid ""
 
1020
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1021
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1022
"choose a file format from the list below."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Η εφαρμογή δεν μπόρεσε να βρει τη μορφή αρχείου που θέλετε να "
 
1025
"χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια "
 
1026
"γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου από "
 
1027
"την παρακάτω λίστα."
1035
1028
 
1036
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1037
1030
msgid "File format not recognized"
1038
1031
msgstr "Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίστηκε"
1039
1032
 
1040
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:226
1041
1034
msgid "Disable connection to session manager"
1042
1035
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
1043
1036
 
1044
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1037
#: ../src/eggsmclient.c:229
1045
1038
msgid "Specify file containing saved configuration"
1046
1039
msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
1047
1040
 
1048
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1041
#: ../src/eggsmclient.c:229
1049
1042
msgid "FILE"
1050
1043
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1051
1044
 
1052
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1045
#: ../src/eggsmclient.c:232
1053
1046
msgid "Specify session management ID"
1054
1047
msgstr "Καθορισμός ταυτότητας διαχείρισης συνεδρίας"
1055
1048
 
1056
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1049
#: ../src/eggsmclient.c:232
1057
1050
msgid "ID"
1058
1051
msgstr "ID"
1059
1052
 
1060
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1053
#: ../src/eggsmclient.c:253
1061
1054
msgid "Session management options:"
1062
1055
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
1063
1056
 
1064
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1057
#: ../src/eggsmclient.c:254
1065
1058
msgid "Show session management options"
1066
1059
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
1067
1060
 
1081
1074
msgid "Cancel"
1082
1075
msgstr "Ακύρωση"
1083
1076
 
1084
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1077
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1085
1078
msgid "No File"
1086
1079
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"
1087
1080
 
1088
 
#: ../src/totem-interface.c:172
1089
 
#: ../src/totem-interface.c:204
 
1081
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1090
1082
#, c-format
1091
1083
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1092
1084
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"
1093
1085
 
1094
 
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1086
#: ../src/totem-interface.c:180
1095
1087
msgid "The file does not exist."
1096
1088
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."
1097
1089
 
1098
 
#: ../src/totem-interface.c:174
1099
 
#: ../src/totem-interface.c:176
1100
 
#: ../src/totem-interface.c:206
1101
 
#: ../src/totem-interface.c:208
 
1090
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1091
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1102
1092
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1103
1093
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."
1104
1094
 
1105
 
#: ../src/totem-interface.c:319
1106
 
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1107
 
msgstr "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-interface.c:323
1110
 
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1111
 
msgstr "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License."
1112
 
 
1113
 
#: ../src/totem-interface.c:327
1114
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1115
 
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1116
 
 
1117
 
#: ../src/totem-interface.c:330
1118
 
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1119
 
msgstr "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων λειτουργιών GStreamer."
 
1095
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1096
msgid ""
 
1097
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1098
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1099
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1100
"version."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή "
 
1103
"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
 
1104
"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε "
 
1105
"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
 
1106
"νεότερη έκδοση."
 
1107
 
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1109
msgid ""
 
1110
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1111
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1112
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1113
"details."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
 
1116
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
 
1117
"την GNU General Public License."
 
1118
 
 
1119
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1120
msgid ""
 
1121
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1122
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1123
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
 
1126
"με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
1127
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1130
msgid ""
 
1131
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1132
"plugins."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων "
 
1135
"λειτουργιών GStreamer."
1120
1136
 
1121
1137
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1122
1138
#: ../src/totem-menu.c:192
1123
1139
msgid "None"
1124
1140
msgstr "Κανένα"
1125
1141
 
 
1142
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1143
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1144
msgctxt "Language"
 
1145
msgid "Auto"
 
1146
msgstr "Αυτόματο"
 
1147
 
1126
1148
#. Translators:
1127
1149
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1128
1150
#. * an ISO file
1131
1153
msgid "Play Image '%s'"
1132
1154
msgstr "Αναπαραγωγή εικόνας '%s'"
1133
1155
 
1134
 
#: ../src/totem-menu.c:742
1135
 
#: ../src/totem-menu.c:824
 
1156
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
1136
1157
#, c-format
1137
1158
msgid "device%d"
1138
1159
msgstr "συσκευή%d"
1153
1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1154
1175
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Bastien Nocera"
1155
1176
 
1156
 
#: ../src/totem-menu.c:1181
1157
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1158
1178
msgid "translator-credits"
1159
1179
msgstr ""
1160
1180
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1161
1181
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
1162
1182
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
1163
1183
"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
1164
 
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>"
 
1184
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
 
1185
"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"
1165
1186
 
1166
1187
#: ../src/totem-menu.c:1185
1167
1188
msgid "Totem Website"
1172
1193
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"
1173
1194
 
1174
1195
#. Translators: %s is the totem version number
1175
 
#: ../src/totem-object.c:429
 
1196
#: ../src/totem-object.c:473
1176
1197
#, c-format
1177
1198
msgid "Totem %s"
1178
1199
msgstr "Totem %s"
1179
1200
 
1180
 
#: ../src/totem-object.c:999
1181
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1201
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1182
1202
msgid "Playing"
1183
1203
msgstr "Αναπαραγωγή"
1184
1204
 
1185
 
#: ../src/totem-object.c:1001
1186
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1205
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1187
1206
msgid "Pause"
1188
1207
msgstr "Παύση"
1189
1208
 
1190
 
#: ../src/totem-object.c:1006
1191
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1209
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1192
1210
msgid "Paused"
1193
1211
msgstr "Σε παύση"
1194
1212
 
1195
1213
#. Translators: this refers to a media file
1196
 
#: ../src/totem-object.c:1008
1197
 
#: ../src/totem-object.c:1018
 
1214
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1198
1215
#: ../src/totem-options.c:51
1199
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1200
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1216
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1217
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1201
1218
msgid "Play"
1202
1219
msgstr "Αναπαραγωγή"
1203
1220
 
1204
 
#: ../src/totem-object.c:1013
1205
 
#: ../src/totem-object.c:1612
1206
 
#: ../src/totem-statusbar.c:96
1207
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1221
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 
1222
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1223
msgid "Stopped"
1209
1224
msgstr "Διακόπηκε"
1210
1225
 
1211
 
#: ../src/totem-object.c:1094
1212
 
#: ../src/totem-object.c:1121
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1742
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1905
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
1215
1228
#, c-format
1216
1229
msgid "Totem could not play '%s'."
1217
1230
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'."
1218
1231
 
1219
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1245
1220
1233
#, c-format
1221
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1222
 
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
 
1234
msgid ""
 
1235
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1236
"it."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια "
 
1239
"πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του."
1223
1240
 
1224
 
#: ../src/totem-object.c:1199
1225
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1242
msgid ""
 
1243
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1244
"correctly configured."
1226
1245
msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά."
1227
1246
 
1228
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1254
1229
1248
msgid "More information about media plugins"
1230
 
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1233
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1234
 
msgstr "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
1235
 
 
1236
 
#: ../src/totem-object.c:1210
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1239
 
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να διαβάσει από το δίσκο."
1240
 
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1244
 
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό τους."
1245
 
 
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1253
msgid ""
 
1254
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1255
"this media."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το "
 
1258
"Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο."
 
1259
 
 
1260
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid ""
 
1263
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1264
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
 
1267
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να "
 
1268
"διαβάσει από το δίσκο."
 
1269
 
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1271
#, c-format
 
1272
msgid ""
 
1273
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1274
"appropriate plugins to handle it."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
 
1277
"έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για το χειρισμό "
 
1278
"τους."
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1262
1247
1281
#, c-format
1248
1282
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1249
 
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν υποστηρίζεται."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει πολυμέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν "
 
1285
"υποστηρίζεται."
1250
1286
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1287
#: ../src/totem-object.c:1263
1252
1288
msgid "Please insert another disc to play back."
1253
1289
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιον άλλο δίσκο για να αναπαραγάγετε."
1254
1290
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1299
1256
1292
msgid "Totem was not able to play this disc."
1257
1293
msgstr "Το Totem δε μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο."
1258
1294
 
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1252
1260
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
1261
1296
msgid "No reason."
1262
1297
msgstr "Χωρίς λόγο."
1263
1298
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1314
1265
1300
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1266
1301
msgstr "Το Totem δεν υποστηρίζει την αναπαραγωγή Audio CD"
1267
1302
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1315
1269
1304
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1270
 
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή "
 
1307
"εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD"
1271
1308
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1802
1273
1310
msgid "No error message"
1274
1311
msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος"
1275
1312
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1313
#: ../src/totem-object.c:2194
1277
1314
msgid "Totem could not display the help contents."
1278
1315
msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
1279
1316
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:2489
1281
 
#: ../src/totem-object.c:2491
 
1317
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1282
1318
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1283
1319
msgid "An error occurred"
1284
1320
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
1285
1321
 
1286
 
#: ../src/totem-object.c:4028
1287
 
#: ../src/totem-object.c:4030
 
1322
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
1288
1323
msgid "Previous Chapter/Movie"
1289
1324
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"
1290
1325
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:4037
1292
 
#: ../src/totem-object.c:4039
 
1326
#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
1293
1327
msgid "Play / Pause"
1294
1328
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
1295
1329
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:4047
1297
 
#: ../src/totem-object.c:4049
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
1298
1331
msgid "Next Chapter/Movie"
1299
1332
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"
1300
1333
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:4061
1302
 
#: ../src/totem-object.c:4063
 
1334
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1335
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1336
#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
1303
1337
msgid "Fullscreen"
1304
1338
msgstr "Πλήρης οθόνη"
1305
1339
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1340
#: ../src/totem-object.c:4273
1307
1341
msgid "Totem could not startup."
1308
1342
msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει."
1309
1343
 
1361
1395
 
1362
1396
#. Translators: this refers to a media file
1363
1397
#: ../src/totem-options.c:63
1364
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1365
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1398
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1399
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1366
1400
msgid "Enqueue"
1367
1401
msgstr "Σε αναμονή"
1368
1402
 
1371
1405
msgstr "Αντικατάσταση"
1372
1406
 
1373
1407
#: ../src/totem-options.c:65
1374
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1375
 
msgstr "Να μη γίνεται σύνδεση με διεργασίες που ήδη εκτελούνται"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/totem-options.c:66
1378
1408
msgid "Seek"
1379
1409
msgstr "Αναζήτηση"
1380
1410
 
1381
 
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1382
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1411
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1412
#: ../src/totem-options.c:67
1383
1413
msgid "Playlist index"
1384
1414
msgstr "Κατάλογος λιστών αναπαραγωγής"
1385
1415
 
1386
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1416
#: ../src/totem-options.c:69
1387
1417
msgid "Movies to play"
1388
1418
msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή"
1389
1419
 
 
1420
#: ../src/totem-options.c:117
 
1421
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1422
msgstr "Δεν γίνεται προσθήκη στη λίστα και αντικατάσταση ταυτόχρονα"
 
1423
 
1390
1424
#. By extension entry
1391
1425
#: ../src/totem-playlist.c:157
1392
1426
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1415
1449
msgid "Could not save the playlist"
1416
1450
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής"
1417
1451
 
1418
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1419
1453
msgid "Save Playlist"
1420
1454
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
1421
1455
 
1422
1456
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1423
1457
#. * without the suffix
1424
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041
1425
 
#: ../src/totem-sidebar.c:145
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
1426
1459
msgid "Playlist"
1427
1460
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
1428
1461
 
1429
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1462
#: ../src/totem-playlist.c:1852
1430
1463
#, c-format
1431
 
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1432
1464
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1433
 
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί."
1434
1467
 
1435
 
#: ../src/totem-playlist.c:1864
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1853
1436
1469
msgid "Playlist error"
1437
1470
msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής"
1438
1471
 
1439
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1472
#: ../src/totem-preferences.c:66
1440
1473
msgid "Enable visual effects?"
1441
1474
msgstr "Ενεργοποίηση οπτικών εφέ;"
1442
1475
 
1443
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1476
#: ../src/totem-preferences.c:68
1444
1477
msgid ""
1445
1478
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1446
1479
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1448
1481
"Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω απομακρυσμένης σύνδεσης.\n"
1449
1482
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;"
1450
1483
 
1451
 
#: ../src/totem-preferences.c:405
1452
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1453
 
msgstr "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να πραγματοποιηθεί."
1454
 
 
1455
 
#: ../src/totem-preferences.c:489
1456
 
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1457
 
msgstr "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν γίνει επανεκκίνηση του Totem."
1458
 
 
1459
 
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1484
#: ../src/totem-preferences.c:332
1460
1485
msgid "Preferences"
1461
1486
msgstr "Προτιμήσεις"
1462
1487
 
1463
 
#: ../src/totem-preferences.c:767
 
1488
#: ../src/totem-preferences.c:490
1464
1489
msgid "Select Subtitle Font"
1465
1490
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"
1466
1491
 
1467
1492
#. FIXME this should be setting an error?
1468
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1469
 
#: ../src/totem-properties-view.c:83
 
1493
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1470
1494
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1471
1495
msgid "Audio/Video"
1472
1496
msgstr "Ήχος/Βίντεο"
1473
1497
 
1474
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1498
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1475
1499
msgid "0:00 / 0:00"
1476
1500
msgstr "0:00 / 0:00"
1477
1501
 
1478
 
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1479
1503
#, c-format
1480
1504
msgid "%s (Streaming)"
1481
1505
msgstr "%s (Ροή)"
1482
1506
 
1483
1507
#. Elapsed / Total Length
1484
 
#: ../src/totem-statusbar.c:120
1485
 
#: ../src/totem-time-label.c:64
 
1508
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1486
1509
#, c-format
1487
1510
msgid "%s / %s"
1488
1511
msgstr "%s / %s"
1489
1512
 
1490
1513
#. Seeking to Time / Total Length
1491
 
#: ../src/totem-statusbar.c:123
1492
 
#: ../src/totem-time-label.c:67
 
1514
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1493
1515
#, c-format
1494
1516
msgid "Seek to %s / %s"
1495
1517
msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s"
1496
1518
 
1497
 
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1498
1520
msgid "Buffering"
1499
1521
msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη"
1500
1522
 
1501
1523
#. eg: 75 %
1502
 
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1524
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1503
1525
#, c-format
1504
1526
msgid "%d %%"
1505
1527
msgstr "%d %%"
1506
1528
 
1507
1529
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1508
 
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1530
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1509
1531
#, c-format
1510
1532
msgid "%s, %s"
1511
1533
msgstr "%s, %s"
1512
1534
 
1513
1535
#. eg: Buffering, 75 %
1514
 
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1536
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1515
1537
#, c-format
1516
1538
msgid "%s, %d %%"
1517
1539
msgstr "%s, %d %%"
1520
1542
msgid "Current Locale"
1521
1543
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
1522
1544
 
1523
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
1524
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1525
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1526
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1545
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1546
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1527
1547
msgid "Arabic"
1528
1548
msgstr "Αραβικά"
1529
1549
 
1531
1551
msgid "Armenian"
1532
1552
msgstr "Αρμένικα"
1533
1553
 
1534
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
1535
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1554
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1536
1555
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1537
1556
msgid "Baltic"
1538
1557
msgstr "Βαλτικής"
1541
1560
msgid "Celtic"
1542
1561
msgstr "Κελτικά"
1543
1562
 
1544
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
1545
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1546
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1547
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1563
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1564
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1548
1565
msgid "Central European"
1549
1566
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
1550
1567
 
1551
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
1552
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1553
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1554
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1568
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1569
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1555
1570
msgid "Chinese Simplified"
1556
1571
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
1557
1572
 
1558
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
1559
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1573
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1560
1574
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1561
1575
msgid "Chinese Traditional"
1562
1576
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
1565
1579
msgid "Croatian"
1566
1580
msgstr "Κροατικά"
1567
1581
 
1568
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
1569
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1570
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1571
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1572
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1573
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1582
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1583
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1574
1585
msgid "Cyrillic"
1575
1586
msgstr "Κυριλλικά"
1576
1587
 
1578
1589
msgid "Cyrillic/Russian"
1579
1590
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
1580
1591
 
1581
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
1582
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1583
1593
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1584
1594
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
1585
1595
 
1587
1597
msgid "Georgian"
1588
1598
msgstr "Γεωργιανά"
1589
1599
 
1590
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
1591
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1600
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1592
1601
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1593
1602
msgid "Greek"
1594
1603
msgstr "Ελληνικά"
1601
1610
msgid "Gurmukhi"
1602
1611
msgstr "Γκουρμούχι"
1603
1612
 
1604
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
1605
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1606
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1607
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1608
1615
msgid "Hebrew"
1609
1616
msgstr "Εβραϊκά"
1610
1617
 
1620
1627
msgid "Icelandic"
1621
1628
msgstr "Ισλανδικά"
1622
1629
 
1623
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
1624
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1625
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1626
1632
msgid "Japanese"
1627
1633
msgstr "Ιαπωνικά"
1628
1634
 
1629
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
1630
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1631
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1632
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1633
1637
msgid "Korean"
1634
1638
msgstr "Κορεάτικα"
1635
1639
 
1641
1645
msgid "Persian"
1642
1646
msgstr "Περσικά"
1643
1647
 
1644
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
1645
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1646
1649
msgid "Romanian"
1647
1650
msgstr "Ρουμανικά"
1648
1651
 
1654
1657
msgid "Thai"
1655
1658
msgstr "Ταϋλανδικά"
1656
1659
 
1657
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1658
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1659
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1660
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1661
1662
msgid "Turkish"
1662
1663
msgstr "Τουρκικά"
1663
1664
 
1664
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1665
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1666
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1667
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1668
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1669
1668
msgid "Unicode"
1670
1669
msgstr "Unicode"
1671
1670
 
1672
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1673
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1674
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1675
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1676
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1677
1674
msgid "Western"
1678
1675
msgstr "Δυτική"
1679
1676
 
1680
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1681
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1682
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1683
1679
msgid "Vietnamese"
1684
1680
msgstr "Βιετναμέζικα"
1685
1681
 
1686
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1682
#: ../src/totem-video-list.c:329
1687
1683
msgid "No video URI"
1688
1684
msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"
1689
1685
 
1690
1686
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1691
1687
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1692
1688
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1693
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 
1689
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1694
1690
#, c-format
1695
1691
msgid ""
1696
1692
"<b>%s</b>: %s\n"
1701
1697
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1702
1698
"<b>%s</b>: %s"
1703
1699
 
1704
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1705
1701
msgid "Filename"
1706
1702
msgstr "Όνομα αρχείου"
1707
1703
 
1708
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1709
1705
msgid "Resolution"
1710
1706
msgstr "Ανάλυση"
1711
1707
 
1712
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1713
1709
msgid "Duration"
1714
1710
msgstr "Διάρκεια"
1715
1711
 
1716
 
#: ../src/totem-uri.c:500
1717
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1718
1713
msgid "All files"
1719
1714
msgstr "Όλα τα αρχεία"
1720
1715
 
1721
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1722
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1723
1717
msgid "Supported files"
1724
1718
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"
1725
1719
 
1726
 
#: ../src/totem-uri.c:517
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:519
1727
1721
msgid "Audio files"
1728
1722
msgstr "Αρχεία ήχου"
1729
1723
 
1730
 
#: ../src/totem-uri.c:525
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:527
1731
1725
msgid "Video files"
1732
1726
msgstr "Αρχεία βίντεο"
1733
1727
 
1734
 
#: ../src/totem-uri.c:535
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:537
1735
1729
msgid "Subtitle files"
1736
1730
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"
1737
1731
 
1738
 
#: ../src/totem-uri.c:587
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:589
1739
1733
msgid "Select Text Subtitles"
1740
1734
msgstr "Επιλογή υποτίτλων"
1741
1735
 
1742
 
#: ../src/totem-uri.c:649
 
1736
#: ../src/totem-uri.c:652
1743
1737
msgid "Select Movies or Playlists"
1744
1738
msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"
1745
1739
 
1746
 
#: ../src/totem.c:114
1747
 
msgid "Could not open link"
1748
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνδέσμου"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/totem.c:192
1751
 
#: ../src/totem.c:218
 
1740
#. Options parsing
 
1741
#: ../src/totem.c:201
 
1742
msgid "- Play movies and songs"
 
1743
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/totem.c:212
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid ""
 
1748
"%s\n"
 
1749
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"%s\n"
 
1752
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
 
1753
"εντολών.\n"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1752
1756
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1753
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1754
1758
msgid "Totem Movie Player"
1755
1759
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"
1756
1760
 
1757
 
#: ../src/totem.c:193
1758
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1761
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1759
1762
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1760
1763
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."
1761
1764
 
1762
 
#: ../src/totem.c:193
 
1765
#: ../src/totem.c:255
1763
1766
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1764
 
msgstr "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα τερματιστεί."
1765
 
 
1766
 
#. Handle command line arguments
1767
 
#: ../src/totem.c:201
1768
 
msgid "- Play movies and songs"
1769
 
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/totem.c:210
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid ""
1774
 
"%s\n"
1775
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1776
1767
msgstr ""
1777
 
"%s\n"
1778
 
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής εντολών.\n"
1779
 
 
1780
 
#: ../src/totem.c:226
1781
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1782
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της μηχανής ρυθμίσεων από το Totem."
1783
 
 
1784
 
#: ../src/totem.c:227
1785
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1786
 
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το GNOME έχει εγκατασταθεί σωστά."
1787
 
 
1788
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 
1768
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
 
1769
"τερματιστεί."
 
1770
 
 
1771
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
1789
1772
msgid "Password requested for RTSP server"
1790
 
msgstr "Αίτηση κωδικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
 
1773
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
1791
1774
 
1792
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1793
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
 
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
1794
1777
#, c-format
1795
1778
msgid "Audio Track #%d"
1796
1779
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
1797
1780
 
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1799
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
 
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
1800
1783
#, c-format
1801
1784
msgid "Subtitle #%d"
1802
1785
msgstr "Υπότιτλος #%d"
1803
1786
 
1804
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1805
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1806
 
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
 
1788
msgid ""
 
1789
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1790
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου "
 
1793
"από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1807
1794
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1809
1796
msgid "Location not found."
1810
1797
msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."
1811
1798
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1813
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1814
 
msgstr "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να ανοίξετε το αρχείο."
1815
 
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1817
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1818
 
msgstr "Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1819
 
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
1821
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1822
 
msgstr "Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
 
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 
1800
msgid ""
 
1801
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1802
msgstr ""
 
1803
"Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να "
 
1804
"ανοίξετε το αρχείο."
 
1805
 
 
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
 
1807
msgid ""
 
1808
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1809
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1810
"Selector."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις "
 
1813
"άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
 
1814
"συστημάτων πολυμέσων."
 
1815
 
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
 
1817
msgid ""
 
1818
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1819
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1820
"using a sound server."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
 
1823
"εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων "
 
1824
"πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου."
1823
1825
 
1824
1826
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1826
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
1827
1829
#, c-format
1828
1830
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1829
 
msgstr "Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία δεν είναι εγκατεστημένη."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία "
 
1833
"δεν είναι εγκατεστημένη."
1830
1834
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
1832
1836
#, c-format
1833
1837
msgid ""
1834
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1835
 
"\n"
1836
 
"%s"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
1839
 
"\n"
1840
 
"%s"
1841
 
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1843
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1844
 
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο δίσκο πρώτα."
1845
 
 
1846
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1838
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1839
"installed:\n"
 
1840
"\n"
 
1841
"%s"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι "
 
1844
"αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n"
 
1845
"\n"
 
1846
"%s"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
 
1849
msgid ""
 
1850
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο "
 
1853
"δίσκο πρώτα."
 
1854
 
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
1847
1856
msgid "Media file could not be played."
1848
1857
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο."
1849
1858
 
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
1851
1860
msgid "Surround"
1852
1861
msgstr "Περιφερειακό"
1853
1862
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
1855
1864
msgid "Mono"
1856
1865
msgstr "Μονοφωνικό"
1857
1866
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
1859
1868
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1860
1869
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά."
1861
1870
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
1863
1872
msgid "Media contains no supported video streams."
1864
1873
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
1865
1874
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1867
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1868
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
1869
 
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1872
 
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1873
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1874
 
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1876
 
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1877
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1878
 
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
1880
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1881
 
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1882
 
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
1884
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1885
 
msgstr "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
 
1876
msgid ""
 
1877
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1878
"installation."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε "
 
1881
"την εγκατάσταση του GStreamer."
 
1882
 
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
 
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
 
1885
msgid ""
 
1886
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1887
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ "
 
1890
"επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1891
 
 
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
 
1893
msgid ""
 
1894
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1895
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1896
"Selector."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
 
1899
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον "
 
1900
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
 
1901
 
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
 
1903
msgid ""
 
1904
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1905
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1906
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα "
 
1909
"δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο "
 
1910
"εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα "
 
1911
"συστημάτων πολυμέσων."
 
1912
 
 
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
 
1914
msgid ""
 
1915
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1916
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1917
"Selector."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δε βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
 
1920
"πρόσθετες λειτουργίες GStreamer ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο ήχου από τον "
 
1921
"Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων."
1886
1922
 
1887
1923
#. hour:minutes:seconds
1888
1924
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1890
1926
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1891
1927
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1892
1928
#.
1893
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91
1894
 
#: ../src/backend/video-utils.c:108
 
1929
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
1895
1930
#, c-format
1896
1931
msgctxt "long time format"
1897
1932
msgid "%d:%02d:%02d"
1948
1983
msgid "%s"
1949
1984
msgstr "%s"
1950
1985
 
1951
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1952
 
msgid "Plugin"
1953
 
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1956
 
msgid "Enabled"
1957
 
msgstr "Ενεργοποιημένο"
1958
 
 
1959
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid ""
1962
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
1963
 
"%s"
1964
 
msgstr ""
1965
 
"Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s.\n"
1966
 
"%s"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
1971
 
msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
1974
 
msgid "Plugin Error"
1975
 
msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1986
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1978
1987
msgid "Bemused"
1979
1988
msgstr "Bemused"
1980
1989
 
1981
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1990
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1982
1991
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1983
1992
msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό πελάτη Bemused"
1984
1993
 
1985
1994
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1986
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
1995
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1987
1996
#, c-format
1988
1997
msgid "Untitled %d"
1989
1998
msgstr "Χωρίς τίτλο %d"
1990
1999
 
1991
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2000
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1992
2001
msgid "Totem Bemused Server"
1993
2002
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem"
1994
2003
 
1995
2004
#. FIXME version
1996
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
2005
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1997
2006
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1998
2007
msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0"
1999
2008
 
2000
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2001
2010
msgid "_Create Video Disc..."
2002
2011
msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο..."
2003
2012
 
2004
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2005
2014
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2006
2015
msgstr "Δημιουργία DVD βίντεο ή (S)VCD από την ταινία που είναι ανοιχτή"
2007
2016
 
2008
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2009
2018
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2010
2019
msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο..."
2011
2020
 
2012
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2021
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2013
2022
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2014
2023
msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου DVD βίντεο"
2015
2024
 
2016
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2025
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2017
2026
msgid "Copy (S)VCD..."
2018
2027
msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD..."
2019
2028
 
2020
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2029
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2021
2030
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2022
2031
msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου (S)VCD"
2023
2032
 
2024
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2033
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2025
2034
msgid "The video disc could not be duplicated."
2026
2035
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του δίσκου βίντεο."
2027
2036
 
2028
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2029
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2038
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2030
2039
msgid "The movie could not be recorded."
2031
2040
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της ταινίας."
2032
2041
 
2033
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2034
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2035
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2042
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2043
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2044
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2036
2045
msgid "Unable to write a project."
2037
2046
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."
2038
2047
 
2039
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2048
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2040
2049
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2041
2050
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"
2042
2051
 
2043
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2052
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2044
2053
msgid "Video Disc Recorder"
2045
2054
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
2046
2055
 
2047
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2048
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
2049
 
#| msgid "_Chapter Menu"
 
2056
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2057
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2050
2058
msgid "Chapters"
2051
2059
msgstr "Κε_φάλαια"
2052
2060
 
2053
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2054
 
#| msgid "_Chapter Menu"
2055
 
msgid "Chapters support"
2056
 
msgstr "Υποστήριξη κεφαλαίων"
 
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2062
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2063
msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες."
2057
2064
 
2058
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2059
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
2060
 
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για ένα κεφάλαιο:"
 
2066
msgid "Name for new chapter:"
 
2067
msgstr "Όνομα για το νέο κεφάλαιο:"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2070
msgid "Add Chapter..."
 
2071
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου…"
2061
2072
 
2062
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2063
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2064
 
msgstr "Συνέχεια παρακολούθησης ταινίας χωρίς τα φορτωμένα κεφάλαια"
 
2074
msgid "Add New Chapters"
 
2075
msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"
2065
2076
 
2066
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2067
 
msgid "Continue without"
2068
 
msgstr "Συνέχεια χωρίς"
 
2078
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2079
msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"
2069
2080
 
2070
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2071
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2072
 
msgid "Go to chapter"
 
2082
msgid "Go to Chapter"
2073
2083
msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"
2074
2084
 
2075
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2076
 
msgid "Load chapters from external file"
2077
 
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο"
 
2086
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2087
msgstr "Μετάβαση στο κεφάλαιο στη ταινία"
2078
2088
 
2079
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2080
 
msgid "Load chapters..."
 
2090
msgid "Load Chapters..."
2081
2091
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων…"
2082
2092
 
2083
2093
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2084
 
msgid "No chapters data"
 
2094
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2095
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2098
msgid "No chapter data"
2085
2099
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα κεφαλαίων"
2086
2100
 
2087
2101
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2088
 
#| msgid "Remove file from playlist"
2089
 
msgid "Remove chapter from the list"
2090
 
msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου από τη λίστα"
 
2102
msgid "Remove Chapter"
 
2103
msgstr "Απομάκρυνση κεφαλαίου"
2091
2104
 
2092
2105
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2093
 
#| msgid "0 Channels"
 
2106
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2107
msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2094
2110
msgid "Save Changes"
2095
2111
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
2096
2112
 
2097
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2098
 
#| msgid "_Go"
2099
 
msgid "_Go to"
2100
 
msgstr "_Μετάβαση"
 
2113
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2114
msgid "_Go to Chapter"
 
2115
msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2118
msgid "_Remove Chapter"
 
2119
msgstr "Απομάκ_ρυνση κεφαλαίου"
2101
2120
 
2102
2121
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2103
2122
#, c-format
2108
2127
"<b>Τίτλος: </b>%s\n"
2109
2128
"<b>Χρόνος έναρξης: </b>%s"
2110
2129
 
2111
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2130
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2112
2131
msgid "Error while reading file with chapters"
2113
2132
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου με κεφάλαια"
2114
2133
 
2115
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
 
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2116
2135
msgid "Chapter with the same time already exists"
2117
2136
msgstr "Υπάρχει ήδη κεφάλαιο με το ίδιο χρονικό σημείο"
2118
2137
 
2119
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2120
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2121
 
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο"
 
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
 
2139
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2140
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο."
2122
2141
 
2123
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
 
2142
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2124
2143
msgid "Error while writing file with chapters"
2125
2144
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου με κεφάλαια"
2126
2145
 
2127
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
2128
 
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2146
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2129
2147
msgid "Error occurred while saving chapters"
2130
2148
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση των κεφαλαίων"
2131
2149
 
2132
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2133
 
msgid "Please check you rights and free space"
2134
 
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματά σας και τον ελεύθερο χώρο"
2135
 
 
2136
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2137
 
#| msgid "Open a file"
2138
 
msgid "Open Chapters File"
2139
 
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίων"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
 
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
 
2151
msgid ""
 
2152
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Παρακαλώ ελέγξτε για το αν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής στο "
 
2155
"φάκελο που περιέχει την ταινία."
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
 
2158
msgid "Open Chapter File"
 
2159
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίου"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
 
2162
msgid "Chapter Screenshot"
 
2163
msgstr "Στιγμιότυπο κεφαλαίου"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
 
2166
msgid "Chapter Title"
 
2167
msgstr "Τίτλος κεφαλαίου"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
2170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2171
msgstr "Να γίνει αποθήκευση αλλαγών στη λίστα κεφαλαίων πριν το κλείσιμο;"
 
2172
 
 
2173
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2174
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2175
msgid "Close without Saving"
 
2176
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
 
2177
 
 
2178
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2179
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
2180
msgid "Save"
 
2181
msgstr "Αποθήκευση"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2184
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2185
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι αλλαγές στη λίστα κεφαλαίων."
 
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2142
2188
msgid "Failed to parse CMML file"
2143
2189
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"
2144
2190
 
2145
2191
#. Translators: this refers to a media file
2146
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2192
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2147
2193
msgid "Delete"
2148
2194
msgstr "Διαγραφή"
2149
2195
 
2150
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2151
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2196
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2197
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2152
2198
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2153
2199
msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
2154
2200
 
2155
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2156
2202
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2157
2203
msgstr "Πελάτης DLNA/UPnP για το Totem βασισμένος στο Coherence"
2158
2204
 
2159
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2205
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2160
2206
msgid "D-Bus Service"
2161
2207
msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
2162
2208
 
2163
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2164
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2165
 
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται στο υποσύστημα D-Bus."
 
2209
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2210
msgid ""
 
2211
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2212
"subsystem."
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Πρόσθετη λειτουργία για αποστολή ειδοποιήσεων για ταινίες που αναπαράγονται "
 
2215
"στο υποσύστημα D-Bus."
2166
2216
 
2167
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2217
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2168
2218
msgid "Instant Messenger status"
2169
2219
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"
2170
2220
 
2171
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2221
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2172
2222
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2173
 
msgstr "Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2223
msgstr ""
 
2224
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
 
2225
"μια ταινία"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 
2228
msgid "Error loading Galago plugin"
 
2229
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του πρόσθετου Galago"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2176
2232
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2177
2233
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία Galago."
2178
2234
 
2179
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2235
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2180
2236
msgid "Gromit Annotations"
2181
2237
msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
2182
2238
 
2183
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2239
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2184
2240
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2185
2241
msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για τη δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη"
2186
2242
 
2187
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2243
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2188
2244
msgid "The gromit binary was not found."
2189
2245
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δε βρέθηκε."
2190
2246
 
2191
2247
#. Add the interface to Totem's sidebar
2192
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2193
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2248
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2249
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2194
2250
msgid "BBC iPlayer"
2195
2251
msgstr "BBC iPlayer"
2196
2252
 
2197
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2253
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2198
2254
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2199
 
msgstr "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την υπηρεσία BBC iPlayer."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
 
2257
"υπηρεσία BBC iPlayer."
2200
2258
 
2201
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2202
 
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2259
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2203
2260
msgid "Error listing channel categories"
2204
2261
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"
2205
2262
 
2206
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2207
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2208
 
msgstr "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
 
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2264
msgid ""
 
2265
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2266
"on BBC iPlayer."
 
2267
msgstr ""
 
2268
"Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των τηλεοπτικών "
 
2269
"καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."
2209
2270
 
2210
2271
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2211
2272
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2212
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2273
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2213
2274
msgid "Loading…"
2214
2275
msgstr "Φόρτωση…"
2215
2276
 
2216
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2277
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2217
2279
msgid "Error getting programme feed"
2218
2280
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"
2219
2281
 
2220
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2221
 
#| msgid ""
2222
 
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
2223
 
#| "channel and category combination."
2224
 
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2225
 
msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
2226
 
 
2227
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2282
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2283
msgid ""
 
2284
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2285
"category combination."
 
2286
msgstr ""
 
2287
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
 
2288
"αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2291
msgid "<no reason given>"
 
2292
msgstr "<άγνωστη αιτία>"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2228
2295
#, python-format
2229
2296
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2230
2297
msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"
2242
2309
msgstr "Σελίδα άλμπουμ Jamendo"
2243
2310
 
2244
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2245
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2246
 
msgstr "Ρύθμιση του προσθέτου Jamendo"
2247
 
 
2248
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2249
2312
msgid "Latest Releases"
2250
2313
msgstr "Τελευταίες κυκλοφορίες"
2251
2314
 
2252
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2253
2316
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2254
2317
msgstr "Αριθμός άλμπουμ που θα ανακτη_θούν:"
2255
2318
 
2256
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2257
2320
msgid "Popular"
2258
2321
msgstr "Δημοφιλή"
2259
2322
 
2260
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2261
2324
msgid "Preferred audio _format:"
2262
2325
msgstr "Προτιμώμενη _μορφή ήχου:"
2263
2326
 
2264
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2265
2328
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2266
2329
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2267
2330
msgid "Search Results"
2268
2331
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
2269
2332
 
2270
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2271
2334
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2272
2335
msgstr "Άν_οιγμα της σελίδας άλμπουμ του Jamendo στον περιηγητή"
2273
2336
 
2274
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2275
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2276
2339
msgid "Jamendo"
2277
2340
msgstr "Jamendo"
2278
2341
 
2279
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2280
 
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2281
 
msgstr "Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
 
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 
2343
msgid ""
 
2344
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2345
msgstr ""
 
2346
"Ακούστε την τεράστια συλλογή μουσικής υπό άδεια Creative Commons του Jamendo."
2282
2347
 
2283
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2284
2349
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2285
2350
msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το άρθρωμα Python simplejson."
2286
2351
 
2287
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
2288
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2289
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2290
2354
#, python-format
2291
2355
msgid "Artist: %s"
2292
2356
msgstr "Καλλιτέχνης: %s"
2293
2357
 
2294
2358
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2295
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2296
2360
msgid "%Y-%m-%d"
2297
2361
msgstr "%d-%m-%Y"
2298
2362
 
2299
2363
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2300
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2364
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2301
2365
#, python-format
2302
2366
msgid "%x"
2303
2367
msgstr "%x"
2304
2368
 
2305
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2306
2370
#, python-format
2307
2371
msgid "Genre: %s"
2308
2372
msgstr "Είδος: %s"
2309
2373
 
2310
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2374
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2311
2375
#, python-format
2312
2376
msgid "Released on: %s"
2313
2377
msgstr "Κυκλοφορία: %s"
2314
2378
 
2315
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2379
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2316
2380
#, python-format
2317
2381
msgid "License: %s"
2318
2382
msgstr "Άδεια: %s"
2320
2384
#. track title
2321
2385
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2322
2386
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2323
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2324
2388
#, python-format
2325
2389
msgid "%02d. %s"
2326
2390
msgstr "%02d. %s"
2327
2391
 
2328
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2392
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2329
2393
#, python-format
2330
2394
msgid "Album: %s"
2331
2395
msgstr "Άλμπουμ: %s"
2332
2396
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2397
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2334
2398
#, python-format
2335
2399
msgid "Duration: %s"
2336
2400
msgstr "Διάρκεια: %s"
2337
2401
 
2338
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2339
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2340
 
msgstr "Ανάκτηση άλμπουμ, παρακαλώ περιμένετε..."
2341
 
 
2342
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2343
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2344
 
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση των άλμπουμ."
2345
 
 
2346
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2403
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2404
msgstr "Ανάκτηση άλμπουμ, παρακαλώ περιμένετε…"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2347
2407
#, python-format
2348
2408
msgid ""
2349
2409
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2352
2412
"Απέτυχε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή του Jamendo.\n"
2353
2413
"%s."
2354
2414
 
2355
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2356
2416
#, python-format
2357
2417
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2358
2418
msgstr "Ο εξυπηρετητής του Jamendo επέστρεψε κωδικό %s."
2359
2419
 
 
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2421
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2422
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάκτηση των άλμπουμ."
 
2423
 
2360
2424
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2361
2425
#. for times longer than an hour
2362
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2426
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2363
2427
msgid "%H:%M:%S"
2364
2428
msgstr "%H:%M:%S"
2365
2429
 
2366
2430
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2367
2431
#. for times shorter than an hour
2368
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2369
2433
msgid "%M:%S"
2370
2434
msgstr "%M:%S"
2371
2435
 
2376
2440
#. Compared to:
2377
2441
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2378
2442
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2379
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2380
2444
msgid "en"
2381
2445
msgstr "en"
2382
2446
 
2383
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2447
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2448
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2449
msgstr "Μορφή αρχείου για λήψη από το Jamendo"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2452
msgid "Number of results per page"
 
2453
msgstr "Αριθμός αποτελεσμάτων ανά σελίδα"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2456
msgid ""
 
2457
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Ο αριθμός των αποτελεσμάτων που θα εμφανίζονται σε κάθε σελίδα, από την "
 
2460
"αναζήτηση στο Jamendo."
 
2461
 
 
2462
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2463
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2464
msgstr "Η προτιμώμενη μορφή για λήψη κομματιών από το Jamendo."
 
2465
 
 
2466
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2384
2467
msgid "Infrared Remote Control"
2385
2468
msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων"
2386
2469
 
2387
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2470
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2388
2471
msgid "Support infrared remote control"
2389
2472
msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων"
2390
2473
 
2391
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2474
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2392
2475
msgid "Couldn't initialize lirc."
2393
2476
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc."
2394
2477
 
2395
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2478
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2396
2479
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2397
2480
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."
2398
2481
 
2399
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2400
 
msgid "Recordings"
2401
 
msgstr "Εγγραφές"
2402
 
 
2403
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2404
 
msgid "MythTV Recordings"
2405
 
msgstr "Εγγραφές MythTV"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2408
 
msgid "MythTV LiveTV"
2409
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2410
 
 
2411
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2412
2483
msgid "Download Movie Subtitles"
2413
2484
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"
2424
2495
msgid "_Play with Subtitle"
2425
2496
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"
2426
2497
 
2427
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2428
2499
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2429
2500
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."
2430
2501
 
2431
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2432
2503
msgid "Subtitle Downloader"
2433
2504
msgstr "Λήψη υποτίτλων"
2434
2505
 
2435
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2436
2507
msgid "Brasilian Portuguese"
2437
2508
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2438
2509
 
2439
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2440
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2441
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2442
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2510
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2511
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2512
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2513
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2443
2514
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2444
2515
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles"
2445
2516
 
2446
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2447
2518
msgid "No results found"
2448
2519
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
2449
2520
 
2450
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2521
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2451
2522
msgid "Subtitles"
2452
2523
msgstr "Υπότιτλοι"
2453
2524
 
2454
2525
#. translators comment:
2455
2526
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2456
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2527
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2457
2528
msgid "Format"
2458
2529
msgstr "Μορφή"
2459
2530
 
2460
2531
#. translators comment:
2461
2532
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2462
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2533
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2463
2534
msgid "Rating"
2464
2535
msgstr "Βαθμολογία"
2465
2536
 
2466
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2467
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2468
 
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας..."
 
2537
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2538
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2539
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"
2469
2540
 
2470
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2471
2542
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2472
2543
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"
2473
2544
 
2474
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2475
 
msgid "Searching subtitles..."
2476
 
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων..."
2477
 
 
2478
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2479
 
msgid "Downloading the subtitles..."
2480
 
msgstr "Λήψη υποτίτλων..."
2481
 
 
2482
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2546
msgid "Searching subtitles…"
 
2547
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2550
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2551
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2554
msgid "Subtitle language"
 
2555
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2558
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2559
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."
 
2560
 
 
2561
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2483
2562
msgid "Always On Top"
2484
2563
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
2485
2564
 
2486
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2565
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2487
2566
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2488
 
msgstr "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"
2489
2569
 
2490
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2570
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2491
2571
msgid "Properties"
2492
2572
msgstr "Ιδιότητες"
2493
2573
 
2494
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 
2574
#. Dimensions
 
2575
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
2576
msgctxt "Dimensions"
 
2577
msgid "N/A"
 
2578
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
2581
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2582
msgctxt "Video bit rate"
 
2583
msgid "N/A"
 
2584
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
2587
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
2588
msgctxt "Frame rate"
 
2589
msgid "N/A"
 
2590
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
2593
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
2594
msgctxt "Audio bit rate"
 
2595
msgid "N/A"
 
2596
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2495
2599
#, c-format
2496
2600
msgid "%d x %d"
2497
2601
msgstr "%d x %d"
2498
2602
 
2499
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2500
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 
2603
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
2604
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2501
2605
#, c-format
2502
2606
msgid "%d kbps"
2503
2607
msgstr "%d kbps"
2504
2608
 
2505
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
 
2609
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2506
2610
#, c-format
2507
 
#| msgid "%d frames per second"
2508
2611
msgid "%d frame per second"
2509
2612
msgid_plural "%d frames per second"
2510
2613
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2511
2614
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
2512
2615
 
2513
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 
2616
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2514
2617
#, c-format
2515
2618
msgid "%d Hz"
2516
2619
msgstr "%d Hz"
2517
2620
 
 
2621
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
2622
msgctxt "Sample rate"
 
2623
msgid "N/A"
 
2624
msgstr "Μη διαθέσιμο"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2627
#, no-c-format
 
2628
msgid ""
 
2629
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2630
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2631
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2632
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2633
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Μια συμβολοσειρά μορφοποίησης η οποία χρησιμοποιείται για τη δημιουργία του "
 
2636
"ονόματος της υπηρεσίας δικτύου η οποία χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
 
2637
"λίστες αναπαραγωγής στο δίκτυο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις εξής "
 
2638
"μεταβλητές: • %a: το όνομα του προγράμματος όπως επιστρέφεται από τη "
 
2639
"g_get_application_name() • %h: το όνομα τομέα του συστήματος (οι "
 
2640
"περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %u: το όνομα σύνδεσης του "
 
2641
"χρήστη (οι περισσότερες λέξεις με κεφαλαίο το πρώτο γράμμα) • %U: το "
 
2642
"πραγματικό όνομα του χρήστη • %%: το σύμβολο ποσοστού"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2645
msgid "Format for network service name"
 
2646
msgstr "Μορφή ονόματος της υπηρεσίας δικτύου"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2649
msgid "Publisher protocol to use"
 
2650
msgstr "Πρωτόκολλο δημοσίευσης"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2653
msgid ""
 
2654
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2655
msgstr ""
 
2656
"Το πρωτόκολλο μεταφοράς που θα χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύονται λίστες "
 
2657
"αναπαραγωγής στο δίκτυο."
 
2658
 
2518
2659
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2519
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
2660
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2520
2661
msgid "Neighbors"
2521
2662
msgstr "Γείτονες"
2522
2663
 
2523
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2664
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2524
2665
msgid "Publish Playlist"
2525
2666
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
2526
2667
 
2527
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2668
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2528
2669
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2529
2670
msgstr "Διαμοιρασμός της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής μέσω HTTP"
2530
2671
 
2548
2689
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2549
2690
msgstr "Χρήση πρωτοκόλλου _κρυπτογραφημένης επικοινωνίας (HTTPS)"
2550
2691
 
2551
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 
2692
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2693
msgid ""
 
2694
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2695
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2696
msgstr ""
 
2697
"Ένα συνθηματικό προστασίας του εξυπηρετητή rpdb2 για αποσφαλμάτωση του Totem "
 
2698
"από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν είναι άδειο, "
 
2699
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο «totem»."
 
2700
 
 
2701
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2702
msgid "rpdb2 password"
 
2703
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2706
msgid "Save a Copy..."
 
2707
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου…"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2710
msgid "Save a copy of the movie"
 
2711
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του βίντεο"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2714
msgid "Save a Copy"
 
2715
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"
 
2716
 
 
2717
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2718
#. * without the suffix
 
2719
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2720
msgid "Movie"
 
2721
msgstr "Ταινία"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2724
msgid "Movie stream"
 
2725
msgstr "Stream ταινίας"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2552
2728
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2553
2729
msgid "Playing a movie"
2554
2730
msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας"
2578
2754
msgstr "Ό_νομα:"
2579
2755
 
2580
2756
#. Write the screenshot to the temporary file
2581
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2582
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2757
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2758
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2583
2759
msgid "Screenshot.png"
2584
2760
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης.png"
2585
2761
 
2586
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2762
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2587
2763
msgid "Save Gallery"
2588
2764
msgstr "Αποθήκευση συλλογής"
2589
2765
 
2591
2767
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2592
2768
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2593
2769
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2594
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2770
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2595
2771
#, c-format
2596
2772
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2597
2773
msgstr "Συλλογή-%s-%d.jpg"
2602
2778
msgstr "Δημιουργία συλλογής..."
2603
2779
 
2604
2780
#. Set the progress label
2605
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2781
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2606
2782
#, c-format
2607
2783
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2608
2784
msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως \"%s\""
2609
2785
 
2610
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2786
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2611
2787
msgid "There was an error saving the screenshot."
2612
2788
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."
2613
2789
 
2622
2798
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2623
2799
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης-%s-%d.png"
2624
2800
 
2625
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2626
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2801
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2802
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2627
2803
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2628
2804
msgstr "Το Totem δε μπορεί να λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το βίντεο."
2629
2805
 
2630
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2806
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2631
2807
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2632
 
msgstr "Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
 
2808
msgstr ""
 
2809
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."
2633
2810
 
2634
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2811
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2635
2812
msgid "Take _Screenshot..."
2636
2813
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης..."
2637
2814
 
2638
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2815
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2639
2816
msgid "Take a screenshot"
2640
2817
msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"
2641
2818
 
2642
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2819
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2643
2820
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2644
2821
msgstr "Δημιουργία Συλλο_γής στιγμιοτύπων..."
2645
2822
 
2646
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2823
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2647
2824
msgid "Create a gallery of screenshots"
2648
2825
msgstr "Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων οθόνης"
2649
2826
 
2650
2827
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2651
2828
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2652
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2653
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2654
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2655
 
#| msgid "seconds"
 
2829
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2656
2830
msgid "second"
2657
2831
msgid_plural "seconds"
2658
2832
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
2659
2833
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
2660
2834
 
2661
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2662
 
msgid "seconds"
2663
 
msgstr "δευτερόλεπτα"
2664
 
 
 
2835
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2836
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2837
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2838
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2665
2839
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2666
 
msgid "Skip to"
 
2840
msgctxt "Skip To label length"
 
2841
msgid "7"
 
2842
msgstr "12"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2845
msgid "Skip To"
2667
2846
msgstr "Παράκαμψη σε"
2668
2847
 
2669
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2670
 
msgid "_Skip to..."
2671
 
msgstr "Παρά_καμψη σε..."
 
2848
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2849
msgid "_Skip To..."
 
2850
msgstr "Παρά_καμψη σε…"
2672
2851
 
2673
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2852
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2674
2853
msgid "Skip to a specific time"
2675
2854
msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"
2676
2855
 
2677
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2678
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2679
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του διαλόγου \"Παράκαμψη σε\"."
2680
 
 
2681
2856
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2682
2857
msgid "_Skip to:"
2683
2858
msgstr "Παρά_καμψη σε:"
2717
2892
msgid "Page"
2718
2893
msgstr "Σελίδα"
2719
2894
 
2720
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2721
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2895
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2896
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2722
2897
msgid "Local Search"
2723
2898
msgstr "Τοπική αναζήτηση"
2724
2899
 
2725
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2900
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2726
2901
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2727
 
msgstr "Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης ταινίας"
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης "
 
2904
"ταινίας"
2728
2905
 
2729
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2906
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2730
2907
msgid "Thumbnail"
2731
2908
msgstr "Μικρογραφία"
2732
2909
 
2733
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2910
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2734
2911
msgid "Search for local videos using Tracker"
2735
2912
msgstr "Αναζήτηση τοπικών βίντεο με το Tracker"
2736
2913
 
2737
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2914
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2738
2915
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2739
 
msgstr "Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του YouTube."
 
2916
msgstr ""
 
2917
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του "
 
2918
"YouTube."
2740
2919
 
2741
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2920
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2742
2921
msgid "YouTube Browser"
2743
2922
msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
2744
2923
 
2750
2929
msgid "Videos"
2751
2930
msgstr "Βίντεο"
2752
2931
 
2753
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2932
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2933
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2754
2934
msgid "_Open in Web Browser"
2755
2935
msgstr "Άν_οιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2756
2936
 
2757
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2937
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2758
2938
msgid "Open the video in your web browser"
2759
2939
msgstr "Άνοιγμα του βίντεο στον περιηγητή ιστοσελίδων σας"
2760
2940
 
2761
2941
#. Add the sidebar page
2762
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
2942
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2763
2943
msgid "YouTube"
2764
2944
msgstr "YouTube"
2765
2945
 
2766
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
2946
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2767
2947
msgid "Cancelling query…"
2768
2948
msgstr "Ακύρωση επερωτήματος…"
2769
2949
 
2770
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2771
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2772
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση του URI του βίντεο"
2773
 
 
2774
2950
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2775
2951
#. * if we're receiving a protocol error).
2776
2952
#. Spew out the error message as provided
2777
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2778
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
2953
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2954
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2779
2955
msgid "Error Searching for Videos"
2780
2956
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για βίντεο"
2781
2957
 
2782
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2783
 
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2784
 
msgstr "Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
 
2958
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 
2959
msgid ""
 
2960
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
2961
"running the latest version of libgdata."
 
2962
msgstr ""
 
2963
"Η απάντηση από τον εξυπηρετητή δεν έγινε αντιληπτή. Παρακαλώ έλεγξε ότι "
 
2964
"χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του libgdata."
2785
2965
 
2786
2966
#. Update the UI
2787
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
2967
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2788
2968
msgid "Fetching search results…"
2789
2969
msgstr "Ανάκτηση αποτελεσμάτων αναζήτησης…"
2790
2970
 
2791
2971
#. Update the UI
2792
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
2972
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2793
2973
msgid "Fetching related videos…"
2794
2974
msgstr "Ανάκτηση σχετικών βίντεο…"
2795
2975
 
2796
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
2976
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2797
2977
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2798
2978
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του βίντεο στον Περιηγητή ιστοσελίδων"
2799
2979
 
2800
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
2980
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2801
2981
msgid "Fetching more videos…"
2802
2982
msgstr "Ανάκτηση περισσότερων βίντεο…"
2803
2983
 
 
2984
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2985
msgid "Video Format Not Supported"
 
2986
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή βίντεο"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2989
msgid ""
 
2990
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2991
"like to open it in your web browser instead?"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Αυτό το βίντεο δεν είναι διαθέσιμο σε κάποια μορφή που υποστηρίζει το Totem. "
 
2994
"Θα θέλατε να το ανοίξετε στον περιηγητή ιστού σας;"
 
2995
 
2804
2996
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2805
2997
msgid "No URI to play"
2806
2998
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"
2822
3014
msgid "Totem Browser Plugin"
2823
3015
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem"
2824
3016
 
2825
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
3017
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
2826
3018
msgid "No playlist or playlist empty"
2827
3019
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"
2828
3020
 
2829
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
3021
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
2830
3022
msgid "Movie browser plugin"
2831
3023
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"
2832
3024
 
2833
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
3025
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
2834
3026
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2835
 
msgstr "Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα τερματιστεί τώρα."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
 
3029
"τερματιστεί τώρα."
2836
3030
 
2837
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3031
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2838
3032
msgid "Interactive Python console."
2839
 
msgstr "Διαδραστική κονσόλα python."
 
3033
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python."
2840
3034
 
2841
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3035
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2842
3036
msgid "Python Console"
2843
 
msgstr "Κονσόλα python"
 
3037
msgstr "Κονσόλα Python"
2844
3038
 
2845
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3039
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2846
3040
msgid "Python Console Menu"
2847
 
msgstr "Μενού κονσόλας python"
 
3041
msgstr "Μενού κονσόλας Python"
2848
3042
 
2849
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3043
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2850
3044
msgid "_Python Console"
2851
 
msgstr "Κονσόλα _python"
 
3045
msgstr "Κον_σόλα Python"
2852
3046
 
2853
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3047
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2854
3048
msgid "Show Totem's Python console"
2855
 
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας python του Totem"
 
3049
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"
2856
3050
 
2857
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3051
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2858
3052
msgid "Python Debugger"
2859
 
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης python"
 
3053
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
2860
3054
 
2861
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3055
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2862
3056
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2863
 
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης python με rpdb2"
 
3057
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"
2864
3058
 
2865
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3059
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2866
3060
#, python-format
2867
 
msgid ""
2868
 
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
2869
 
"%s"
 
3061
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2870
3062
msgstr ""
2871
 
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο αντικείμενο του totem μέσω του 'totem_object' :\\n"
2872
 
"%s"
 
3063
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"
2873
3064
 
2874
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3065
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2875
3066
msgid "Totem Python Console"
2876
 
msgstr "Κονσόλα python του Totem"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2879
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2880
 
msgstr "Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα κωδικό για την εφαρμογή αποσφαλμάτωσης στο GConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος κωδικός ('totem')."
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Deinterlace"
2883
 
#~ msgstr "Αποδιεμπλοκή (deinterlace)"
2884
 
#~ msgid "_Deinterlace"
2885
 
#~ msgstr "Απo_διεμπλοκή (deinterlace)"
2886
 
#~ msgid "Buffer size"
2887
 
#~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης"
2888
 
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2889
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αποδιεμπλοκής (deinterlacing)"
2890
 
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2891
 
#~ msgstr ""
2892
 
#~ "Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε "
2893
 
#~ "δευτερόλεπτα)"
2894
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2895
 
#~ msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα σε πρώτο πλάνο"
2896
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2897
 
#~ msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα πάνω από τα άλλα"
2898
 
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2899
 
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης URL \"%s\": %s"
2900
 
#~ msgid "Default browser not configured"
2901
 
#~ msgstr "Δεν έχει ορισθεί ο προεπιλεγμένος περιηγητής διαδικτύου"
2902
 
#~ msgid "Error launching URI"
2903
 
#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του URI"
2904
 
#~ msgid "Sound volume"
2905
 
#~ msgstr "Ένταση ήχου"
2906
 
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2907
 
#~ msgstr "Ένταση ήχου, σε ποσοστό, μεταξύ 0 και 100"
2908
 
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2909
 
#~ msgstr "DVB προσαρμογέας %u"
2910
 
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2911
 
#~ msgstr "Παρακολούθηση τηλεόρασης στο '%s'"
2912
 
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2913
 
#~ msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (Anamorphic)"
2914
 
#~ msgid ""
2915
 
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2916
 
#~ "supported."
2917
 
#~ msgstr ""
2918
 
#~ "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει τηλεόραση γιατί δεν υπάρχουν "
2919
 
#~ "προσαρμογείς τηλεόρασης ή αυτοί δεν υποστηρίζονται."
2920
 
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2921
 
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν υποστηριζόμενο προσαρμογέα τηλεόρασης."
2922
 
#~ msgid "More information about watching TV"
2923
 
#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση τηλεόρασης"
2924
 
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2925
 
#~ msgstr ""
2926
 
#~ "Το Totem δεν έχει μια λίστα καναλιών ώστε να μπορέσει να συντονίσει τον "
2927
 
#~ "δέκτη."
2928
 
#~ msgid ""
2929
 
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
2930
 
#~ "listing."
2931
 
#~ msgstr ""
2932
 
#~ "Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δίνονται στο δεσμό για να "
2933
 
#~ "φτιάξετε μια λίστα καναλιών."
2934
 
#~ msgid ""
2935
 
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
2936
 
#~ msgstr ""
2937
 
#~ "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) γιατί η "
2938
 
#~ "συσκευή τηλεόρασης είναι απασχολημένη."
2939
 
#~ msgid "Please try again later."
2940
 
#~ msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε αργότερα."
2941
 
#~ msgid "TV signal lost"
2942
 
#~ msgstr "Το σήμα τηλεόρασης χάθηκε"
2943
 
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
2944
 
#~ msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε τη ρύθμιση του υλικού σας."
2945
 
#~ msgid "<b>Language</b>"
2946
 
#~ msgstr "<b>Γλώσσα</b>"
2947
 
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
2948
 
#~ msgstr "Στιγμιότυπο%d.jpg"
2949
 
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
2950
 
#~ msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'"
2951
 
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
2952
 
#~ msgstr "Το πρόσθετο Totem δε μπόρεσε να εκκινηθεί."
2953
 
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2954
 
#~ msgstr ""
2955
 
#~ "Να _επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
2956
 
#~ "αρχείων με ήχο μόνο"
2957
 
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2958
 
#~ msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τρέχοντος καταλόγου"
2959
 
#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
2960
 
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της προεπισκόπησης του βίντεο"
2961
 
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2962
 
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών τύπου thread-safe."
2963
 
#~ msgid "Print playing movie"
2964
 
#~ msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενης ταινίας"
2965
 
#~ msgid ""
2966
 
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2967
 
#~ "Check that the device is not busy."
2968
 
#~ msgstr ""
2969
 
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του οδηγού ήχου '%s'\n"
2970
 
#~ "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη."
2971
 
#~ msgid ""
2972
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2973
 
#~ "installed."
2974
 
#~ msgstr ""
2975
 
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμη έξοδος βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί "
2976
 
#~ "σωστά το Totem."
2977
 
#~ msgid ""
2978
 
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2979
 
#~ "hardware setup and channel configuration."
2980
 
#~ msgstr ""
2981
 
#~ "Ο προσαρμογέας τηλεόρασης δεν μπόρεσε να συντονιστεί με το κανάλι. "
2982
 
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του υλικού σας και τις ρυθμίσεις του "
2983
 
#~ "καναλιού."
2984
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2985
 
#~ msgstr ""
2986
 
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
2987
 
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2988
 
#~ msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο."
2989
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2990
 
#~ msgstr ""
2991
 
#~ "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι "
2992
 
#~ "διαθέσιμος."
2993
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2994
 
#~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή."
2995
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2996
 
#~ msgstr "Η καθορισμένη ταινία δε μπορεί να βρεθεί."
2997
 
#~ msgid ""
2998
 
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2999
 
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3000
 
#~ msgstr ""
3001
 
#~ "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως "
3002
 
#~ "προσπαθείτε να αναπαραγάγετε κρυπτογραφημένο DVD χωρίς το libdvdcss;"
3003
 
#~ msgid "The movie could not be read."
3004
 
#~ msgstr "Η ταινία δεν είναι αναγνώσιμη."
3005
 
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3006
 
#~ msgstr ""
3007
 
#~ "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή "
3008
 
#~ "(%s)."
3009
 
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3010
 
#~ msgstr ""
3011
 
#~ "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3012
 
#~ "αναπαραγωγής του."
3013
 
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3014
 
#~ msgstr ""
3015
 
#~ "Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας."
3016
 
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3017
 
#~ msgstr ""
3018
 
#~ "Η συσκευή ήχου είναι απασχολημένη. Χρησιμοποιείται κάποια άλλη εφαρμογή;"
3019
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3020
 
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο."
3021
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3022
 
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3023
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3024
 
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
3025
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3026
 
#~ msgstr ""
3027
 
#~ "Ο εξυπηρετητής δεν επέτρεψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή."
3028
 
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3029
 
#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να αναπαραγάγετε είναι κενό."
3030
 
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3031
 
#~ msgstr ""
3032
 
#~ "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία εισόδου για το χειρισμό αυτής της ταινίας"
3033
 
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3034
 
#~ msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό αυτής της ταινίας."
3035
 
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3036
 
#~ msgstr ""
3037
 
#~ "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της "
3038
 
#~ "αναπαραγωγής της."
3039
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
3040
 
#~ msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη."
3041
 
#~ msgid "This movie could not be opened."
3042
 
#~ msgstr "Η ταινία δε μπορεί να ανοιχθεί."
3043
 
#~ msgid "Generic Error."
3044
 
#~ msgstr "Γενικό σφάλμα."
3045
 
#~ msgid ""
3046
 
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3047
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3048
 
#~ msgstr ""
3049
 
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή βίντεο '%s'. Θα πρέπει να "
3050
 
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3051
 
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3052
 
#~ msgid ""
3053
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3054
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3055
 
#~ msgstr ""
3056
 
#~ "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή ήχου '%s'. Θα πρέπει να "
3057
 
#~ "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να "
3058
 
#~ "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
3059
 
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3060
 
#~ msgstr ""
3061
 
#~ "Αυτό το αρχείο περιέχει μόνο ήχο και δεν υπάρχει έξοδος ήχου διαθέσιμη."
3062
 
#~ msgid "Language %d"
3063
 
#~ msgstr "Γλώσσα %d"
3064
 
#~ msgid "No video to capture."
3065
 
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη."
3066
 
#~ msgid "Video codec is not handled."
3067
 
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για του κωδικοποιητή βίντεο."
3068
 
#~ msgid "Movie is not playing."
3069
 
#~ msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία."
3070
 
 
 
3067
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
3070
msgid ""
 
3071
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
3072
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
3073
"default password ('totem')."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
 
3076
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
 
3077
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο («totem»)."