~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006.
8
8
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
9
9
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
 
10
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009.
 
11
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
10
12
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11
 
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009, 2010.
12
 
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: ru\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
 
"product=totem&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:25+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 13:45+0400\n"
20
 
"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 19:24+0400\n"
 
19
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
21
20
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22
21
"MIME-Version: 1.0\n"
23
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
26
 
29
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
30
28
msgid "Leave Fullscreen"
31
29
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
32
30
 
33
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
 
32
#: ../data/totem.ui.h:102
34
33
msgid "Time:"
35
34
msgstr "Время:"
36
35
 
37
 
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:1
38
37
msgid "Add..."
39
38
msgstr "Добавить…"
40
39
 
41
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
40
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
41
#: ../data/video-list.ui.h:2
42
42
msgid "Copy the location to the clipboard"
43
43
msgstr "Копировать адрес в буфер обмена"
44
44
 
50
50
msgid "Move Up"
51
51
msgstr "Переместить вверх"
52
52
 
53
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
53
#: ../data/playlist.ui.h:5
54
54
msgid "Remove"
55
55
msgstr "Удалить"
56
56
 
62
62
msgid "Save Playlist..."
63
63
msgstr "Сохранить список воспроизведения…"
64
64
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 
65
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
66
#: ../data/totem.ui.h:77
66
67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
67
68
msgstr "Выберите файл текстовых субтитров"
68
69
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
71
#: ../data/video-list.ui.h:4
70
72
msgid "_Copy Location"
71
73
msgstr "_Копировать адрес"
72
74
 
73
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:10
74
76
msgid "_Remove"
75
77
msgstr "_Удалить"
76
78
 
77
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 
79
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
80
#: ../data/totem.ui.h:145
78
81
msgid "_Select Text Subtitles..."
79
82
msgstr "Выбрать _текстовые субтитры…"
80
83
 
81
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
82
 
msgid "Author:"
83
 
msgstr "Автор:"
84
 
 
85
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
86
 
msgid "C_onfigure..."
87
 
msgstr "Н_астройка…"
88
 
 
89
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
90
 
msgid "Copyright:"
91
 
msgstr "Авторское право:"
92
 
 
93
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
94
 
msgid "Description:"
95
 
msgstr "Описание:"
96
 
 
97
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
98
 
msgid "Site:"
99
 
msgstr "Сайт:"
100
 
 
101
84
#. Channels
102
85
#: ../data/properties.ui.h:1
103
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
86
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
104
87
msgid "0 Channels"
105
88
msgstr "0 каналов"
106
89
 
107
90
#. Sample rate
108
91
#: ../data/properties.ui.h:2
109
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
92
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
110
93
msgid "0 Hz"
111
94
msgstr "0 Гц"
112
95
 
119
102
msgstr "0 кбит/сек"
120
103
 
121
104
#. 0 seconds
122
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
105
#: ../data/properties.ui.h:5
 
106
#: ../src/backend/video-utils.c:158
123
107
msgid "0 seconds"
124
108
msgstr "0 секунд"
125
109
 
135
119
msgid "Artist:"
136
120
msgstr "Исполнитель:"
137
121
 
138
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
122
#: ../data/properties.ui.h:9
 
123
#: ../data/totem.ui.h:23
139
124
#: ../src/totem-properties-view.c:89
140
125
msgid "Audio"
141
126
msgstr "Аудио"
142
127
 
 
128
#. Audio Codec
143
129
#: ../data/properties.ui.h:10
 
130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
131
#| msgid "N/A"
 
132
msgctxt "Audio codec"
 
133
msgid "N/A"
 
134
msgstr "Н/Д"
 
135
 
 
136
#: ../data/properties.ui.h:11
144
137
msgid "Bitrate:"
145
138
msgstr "Скорость потока:"
146
139
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
140
#: ../data/properties.ui.h:12
148
141
msgid "Channels:"
149
142
msgstr "Каналы:"
150
143
 
151
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
144
#: ../data/properties.ui.h:13
152
145
msgid "Codec:"
153
146
msgstr "Кодек:"
154
147
 
155
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
148
#: ../data/properties.ui.h:14
156
149
msgid "Comment:"
157
150
msgstr "Комментарий:"
158
151
 
159
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
152
#: ../data/properties.ui.h:15
160
153
msgid "Dimensions:"
161
154
msgstr "Размер:"
162
155
 
163
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
156
#: ../data/properties.ui.h:16
164
157
msgid "Duration:"
165
158
msgstr "Продолжительность:"
166
159
 
167
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
160
#: ../data/properties.ui.h:17
168
161
msgid "Framerate:"
169
162
msgstr "Частота кадров:"
170
163
 
171
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 
164
#: ../data/properties.ui.h:18
 
165
#: ../data/totem.ui.h:41
172
166
msgid "General"
173
167
msgstr "Общие"
174
168
 
175
 
#. Dimensions
176
 
#. Video Codec
177
 
#. Audio Codec
178
 
#: ../data/properties.ui.h:18
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
188
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
189
 
msgid "N/A"
190
 
msgstr "неизвестно"
191
 
 
192
169
#: ../data/properties.ui.h:19
193
170
msgid "Sample rate:"
194
171
msgstr "Частота дискретизации:"
202
179
#. Album
203
180
#. Year
204
181
#: ../data/properties.ui.h:21
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
207
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
208
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
182
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
183
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
184
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
185
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
209
186
msgid "Unknown"
210
187
msgstr "Неизвестно"
211
188
 
212
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 
189
#: ../data/properties.ui.h:22
 
190
#: ../data/totem.ui.h:104
213
191
#: ../src/totem-properties-view.c:85
214
192
msgid "Video"
215
193
msgstr "Видео"
216
194
 
 
195
#. Video Codec
217
196
#: ../data/properties.ui.h:23
 
197
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
198
#| msgid "N/A"
 
199
msgctxt "Video codec"
 
200
msgid "N/A"
 
201
msgstr "Н/Д"
 
202
 
 
203
#: ../data/properties.ui.h:24
218
204
msgid "Year:"
219
205
msgstr "Год:"
220
206
 
222
208
msgid "Add the video to the playlist"
223
209
msgstr "Добавить видео в список воспроизведения"
224
210
 
225
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
226
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
211
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
212
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
213
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
227
214
msgid "_Add to Playlist"
228
215
msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
229
216
 
230
217
#. Title
231
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
232
 
#: ../src/totem-object.c:1620
 
218
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
219
#: ../data/totem.ui.h:53
 
220
#: ../src/totem-object.c:1667
233
221
msgid "Movie Player"
234
222
msgstr "Видеопроигрыватель"
235
223
 
321
309
msgid "About this application"
322
310
msgstr "О программе"
323
311
 
324
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
312
#: ../data/totem.ui.h:22
 
313
#| msgid "Auto"
 
314
msgctxt "Aspect ratio"
 
315
msgid "Auto"
 
316
msgstr "Авто"
 
317
 
 
318
#: ../data/totem.ui.h:24
325
319
msgid "Audio Output"
326
320
msgstr "Аудиовыход"
327
321
 
328
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
329
 
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
330
 
msgid "Auto"
331
 
msgstr "Авто"
332
 
 
333
322
#: ../data/totem.ui.h:25
334
323
msgid "Clear the playlist"
335
324
msgstr "Очистить список воспроизведения"
360
349
 
361
350
#: ../data/totem.ui.h:32
362
351
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
363
 
msgstr "Отключать _деинтерлейсинг для видео с интерлейсингом"
 
352
msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности"
364
353
 
365
354
#: ../data/totem.ui.h:33
 
355
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
366
356
msgid "Disable screensaver when playing "
367
 
msgstr "Отключать хранитель экрана при воспроизведении"
 
357
msgstr "Выключить хранитель экрана при воспроизведении"
368
358
 
369
359
#. Tab label in the Preferences dialogue
370
360
#: ../data/totem.ui.h:35
377
367
 
378
368
#: ../data/totem.ui.h:37
379
369
msgid "External Chapters"
380
 
msgstr "Внешние главы"
 
370
msgstr "Внешние фрагменты"
381
371
 
382
372
#. Audio visualization dimensions
383
373
#: ../data/totem.ui.h:39
402
392
 
403
393
#: ../data/totem.ui.h:45
404
394
msgid "Go to the chapter menu"
405
 
msgstr "Перейти к меню глав"
 
395
msgstr "Перейти к меню фрагментов"
406
396
 
407
397
#: ../data/totem.ui.h:46
408
398
msgid "Go to the title menu"
426
416
msgstr "Большой"
427
417
 
428
418
#: ../data/totem.ui.h:52
 
419
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
429
420
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
430
 
msgstr "Автоматически _загружать файлы с главами после загрузки фильма"
 
421
msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма"
431
422
 
432
423
#: ../data/totem.ui.h:54
433
424
msgid "Networking"
435
426
 
436
427
#: ../data/totem.ui.h:55
437
428
msgid "Next chapter or movie"
438
 
msgstr "Следующая глава или фильм"
 
429
msgstr "Следующий фрагмент или фильм"
439
430
 
440
431
#. Audio visualization dimensions
441
432
#: ../data/totem.ui.h:57
476
467
 
477
468
#: ../data/totem.ui.h:66
478
469
msgid "Previous chapter or movie"
479
 
msgstr "Предыдущая глава или фильм"
 
470
msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм"
480
471
 
481
472
#: ../data/totem.ui.h:67
482
473
msgid "Quit the program"
588
579
 
589
580
#: ../data/totem.ui.h:95
590
581
msgid "Start playing files from last position"
591
 
msgstr "Воспроизводить файлы с последней позиции"
 
582
msgstr "Воспроизведение файлов с последней позиции"
592
583
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 
584
#: ../data/totem.ui.h:96
 
585
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
594
586
msgid "Stereo"
595
587
msgstr "Стерео"
596
588
 
620
612
 
621
613
#: ../data/totem.ui.h:105
622
614
msgid "Video or Audio"
623
 
msgstr "Видео или аудио"
 
615
msgstr "Видео и звук"
624
616
 
625
617
#: ../data/totem.ui.h:106
626
618
msgid "View the properties of the current stream"
688
680
 
689
681
#: ../data/totem.ui.h:122
690
682
msgid "_Chapter Menu"
691
 
msgstr "Меню _глав"
 
683
msgstr "Меню _фрагментов"
692
684
 
693
685
#: ../data/totem.ui.h:123
694
686
msgid "_Clear Playlist"
739
731
msgstr "_Языки"
740
732
 
741
733
#: ../data/totem.ui.h:135
 
734
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
742
735
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
743
 
msgstr "_Автоматически загружать файлы субтитров после загрузки фильма"
 
736
msgstr "Загружать файлы _субтитров после загрузки фильма"
744
737
 
745
738
#: ../data/totem.ui.h:136
746
739
msgid "_Movie"
748
741
 
749
742
#: ../data/totem.ui.h:137
750
743
msgid "_Next Chapter/Movie"
751
 
msgstr "С_ледующая глава/фильм"
 
744
msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм"
752
745
 
753
746
#: ../data/totem.ui.h:138
754
747
msgid "_Open..."
756
749
 
757
750
#: ../data/totem.ui.h:139
758
751
msgid "_Previous Chapter/Movie"
759
 
msgstr "_Предыдущая глава/фильм"
 
752
msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм"
760
753
 
761
754
#: ../data/totem.ui.h:140
762
755
msgid "_Properties"
775
768
msgstr "_Масштаб 1:2"
776
769
 
777
770
#: ../data/totem.ui.h:144
 
771
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
778
772
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
779
 
msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео"
 
773
msgstr "Изменять _размер окна после загрузки нового видео"
780
774
 
781
775
#: ../data/totem.ui.h:146
782
776
msgid "_Sound"
794
788
msgid "_View"
795
789
msgstr "_Вид"
796
790
 
797
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
791
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
792
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
793
msgstr "Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
 
794
 
 
795
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
796
msgid "Active plugins list"
 
797
msgstr "Список использующихся модулей"
 
798
 
 
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
798
800
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
799
801
msgstr "Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио"
800
802
 
801
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
802
 
msgid ""
803
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
804
 
"monitor-powered speakers."
805
 
msgstr ""
806
 
"Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио. Выключите, если "
807
 
"колонки встроены в монитор."
808
 
 
809
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
810
 
msgid ""
811
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
812
 
"stream (in seconds)"
813
 
msgstr ""
814
 
"Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
815
 
"воспроизведения потока (в секундах)"
816
 
 
817
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
818
 
msgid ""
819
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
820
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
821
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
822
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
823
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
824
 
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
825
 
msgstr ""
826
 
"Приблизительная скорость сетевого соединения. Используется для определения "
827
 
"качества воспроизведения мультимедиа через сеть: «0» — 14.4 Кбит/c модем, "
828
 
"«1» — 19.2 Кбит/c модем, «2» — 28.8 Кбит/c модем, «3» — 33.6 Кбит/c модем, "
829
 
"«4» — 34.4 Кбит/c модем, «5» — 56 Кбит/c модем/ISDN, «6» — 112 Кбит/c ISDN/"
830
 
"DSL, «7» — 256 Кбит/c DSL/кабель, «8» — 384 Кбит/c DSL/кабель, «9» — 512 "
831
 
"Кбит/c DSL/кабель, «10» — 1.5 Мбит/с T1/Внутренняя сеть/Локальная сеть, «11» "
832
 
"— Внутренняя сеть/Локальная сеть."
833
 
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
803
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
804
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
805
msgstr "Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио. Выключите, если колонки встроены в монитор."
 
806
 
 
807
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
808
#| msgid ""
 
809
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
 
810
#| "the stream (in seconds)"
 
811
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
 
812
msgstr "Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала воспроизведения потока (в секундах)."
 
813
 
 
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
815
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
 
816
msgstr "Аппроксимировать скорость сетевого соединения для выбора качества данных при передаче через сеть."
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
835
819
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
836
 
msgstr "Адрес по умолчанию для диалоговых окон «Открыть…»"
837
 
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
839
 
msgid ""
840
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
841
 
"directory"
842
 
msgstr ""
843
 
"Адрес по умолчанию для диалоговых окон открытия файлов, первоначально — "
844
 
"текущий каталог"
845
 
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
820
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть…»"
 
821
 
 
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
823
#| msgid ""
 
824
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
825
#| "directory"
 
826
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 
827
msgstr "Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов открытия файлов. По умолчанию — текущий каталог."
 
828
 
 
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
847
830
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
848
 
msgstr "Адрес по умолчанию для диалоговых окон «Сохранить кадр»"
849
 
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
851
 
msgid ""
852
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
853
 
"Pictures directory"
854
 
msgstr ""
855
 
"Адрес по умолчанию для диалоговых окон сохранения кадров, первоначально — "
856
 
"каталог Рисунки"
857
 
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
859
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
860
 
msgstr "Кодировка символов для субтитров"
861
 
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
863
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
864
 
msgstr "Имя модуля визуализации"
865
 
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
831
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
 
832
 
 
833
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
834
#| msgid ""
 
835
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
836
#| "Pictures directory"
 
837
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
 
838
msgstr "Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов сохранения кадров. По умолчанию — каталог «Изображения»."
 
839
 
 
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
841
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
 
842
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
843
msgstr "Кодировка символов для субтитров."
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
846
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
 
847
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
848
msgstr "Название модуля визуальных эффектов"
 
849
 
 
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
867
851
msgid "Network buffering threshold"
868
852
msgstr "Порог сетевой буферизации"
869
853
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
871
855
msgid "Network connection speed"
872
856
msgstr "Скорость сетевого соединения"
873
857
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
875
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
876
 
msgstr "Pango-описание шрифта субтитров"
877
 
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
879
 
msgid ""
880
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
881
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
882
 
msgstr ""
883
 
"Качество визуализации для аудио: «0» — низкое, «1» — обычное, «2» — высокое, "
884
 
"«3» — очень высокое."
885
 
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
859
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
860
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
861
msgstr "Pango-описание шрифта для отрисовки субтитров."
 
862
 
 
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
864
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
865
msgstr "Качество визуализации звука."
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
887
868
msgid "Repeat mode"
888
869
msgstr "Режим повтора"
889
870
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
871
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
891
872
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
892
873
msgstr "Автоматически менять размер экрана при загрузке файла"
893
874
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
875
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
895
876
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
896
877
msgstr "Показывать эффекты визуализации при отсутствии видео"
897
878
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
879
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
899
880
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
900
881
msgstr "Показывать эффекты визуализации при воспроизведении звукового файла."
901
882
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
903
884
msgid "Shuffle mode"
904
885
msgstr "В случайном порядке"
905
886
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
887
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
907
888
msgid "Subtitle encoding"
908
889
msgstr "Кодировка субтитров"
909
890
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
911
892
msgid "Subtitle font"
912
893
msgstr "Шрифт субтитров"
913
894
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
915
896
msgid "The brightness of the video"
916
897
msgstr "Яркость видео"
917
898
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
919
900
msgid "The contrast of the video"
920
901
msgstr "Контрастность видео"
921
902
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
923
904
msgid "The hue of the video"
924
905
msgstr "Оттенок видео"
925
906
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
907
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
927
908
msgid "The saturation of the video"
928
909
msgstr "Насыщенность видео"
929
910
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
911
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
931
912
msgid "Type of audio output to use"
932
913
msgstr "Тип аудиовыхода"
933
914
 
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
935
 
msgid ""
936
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
937
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
938
 
"Passthrough."
939
 
msgstr ""
940
 
"Тип используемого аудиовыхода: «0» — стерео, «1» — выход на 4 канала, «2» — "
941
 
"выход 5.0, «3» — выход 5.1, «4» — пропуск AC3."
942
 
 
943
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
944
 
#. character set. You can change this to be the most common
945
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
946
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
948
 
msgid "UTF-8"
949
 
msgstr "UTF-8"
950
 
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
915
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
952
916
msgid "Visualization quality setting"
953
917
msgstr "Качество визуализации"
954
918
 
955
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
920
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
956
921
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
957
 
msgstr ""
958
 
"Загружать автоматически файлы с внешними главами после загрузки фильма или "
959
 
"нет"
960
 
 
961
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
962
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
963
 
msgstr ""
964
 
"Загружать автоматически файлы с внешними главами после загрузки фильма или "
965
 
"нет."
966
 
 
967
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
922
msgstr "Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
968
925
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
969
 
msgstr ""
970
 
"Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или "
971
 
"нет"
 
926
msgstr "Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или нет"
972
927
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
928
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
974
929
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
975
 
msgstr "Отключать деинтерлейсинг для фильмов с интерлейсингом или нет."
 
930
msgstr "Оставлять чересстрочность изображения в фильмах или нет"
976
931
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
932
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
978
933
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
979
934
msgstr "Отключить комбинации клавиш или нет"
980
935
 
981
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
936
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
982
937
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
983
938
msgstr "Отключить модули из домашнего каталога пользователя или нет"
984
939
 
985
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
940
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
986
941
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
987
942
msgstr "Включить отладку движка воспроизведения или нет"
988
943
 
989
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
990
 
msgid ""
991
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
992
 
"closing them."
993
 
msgstr ""
994
 
"Запоминать позицию воспроизведения аудио/видео файлов при приостановке и "
995
 
"закрытии или нет"
 
944
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
945
#| msgid ""
 
946
#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
 
947
#| "or closing them."
 
948
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 
949
msgstr "Запоминать ли место воспроизведения аудио- и видеофайлов при приостановке или закрытии"
996
950
 
997
951
#: ../data/uri.ui.h:1
998
952
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1008
962
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1009
963
msgstr "Файл .desktop неизвестной версии «%s»"
1010
964
 
1011
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
1012
966
#, c-format
1013
967
msgid "Starting %s"
1014
968
msgstr "Запуск %s"
1015
969
 
1016
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
1017
971
#, c-format
1018
972
msgid "Application does not accept documents on command line"
1019
973
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
1020
974
 
1021
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1022
976
#, c-format
1023
977
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1024
978
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
1025
979
 
1026
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1027
981
#, c-format
1028
982
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является "
1031
 
"ссылкой"
 
983
msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является ссылкой"
1032
984
 
1033
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1034
986
#, c-format
1035
987
msgid "Not a launchable item"
1036
988
msgstr "Элемент не является запускаемым"
1063
1015
#. Translators: the parameter is a filename
1064
1016
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1065
1017
#, c-format
1066
 
msgid ""
1067
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1068
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1069
 
"choose a file format from the list below."
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Не удалось определить формат файла для: «%s». Убедитесь, что используется "
1072
 
"правильное расширение для данного файла, или вручную выберите формат файла "
1073
 
"из списка ниже."
 
1018
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 
1019
msgstr "Не удалось определить формат файла для: «%s». Убедитесь, что используется правильное расширение для данного файла, или вручную выберите формат файла из списка ниже."
1074
1020
 
1075
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1076
1022
msgid "File format not recognized"
1077
1023
msgstr "Неизвестный формат файла"
1078
1024
 
1079
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1025
#: ../src/eggsmclient.c:226
1080
1026
msgid "Disable connection to session manager"
1081
1027
msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов"
1082
1028
 
1083
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1029
#: ../src/eggsmclient.c:229
1084
1030
msgid "Specify file containing saved configuration"
1085
1031
msgstr "Задать файл с сохранённой конфигурацией"
1086
1032
 
1087
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1033
#: ../src/eggsmclient.c:229
1088
1034
msgid "FILE"
1089
1035
msgstr "ФАЙЛ"
1090
1036
 
1091
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1037
#: ../src/eggsmclient.c:232
1092
1038
msgid "Specify session management ID"
1093
1039
msgstr "Задать идентификатор сеанса"
1094
1040
 
1095
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1041
#: ../src/eggsmclient.c:232
1096
1042
msgid "ID"
1097
1043
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1098
1044
 
1099
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1045
#: ../src/eggsmclient.c:253
1100
1046
msgid "Session management options:"
1101
1047
msgstr "Параметры сеанса:"
1102
1048
 
1103
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1049
#: ../src/eggsmclient.c:254
1104
1050
msgid "Show session management options"
1105
1051
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
1106
1052
 
 
1053
#. Dimensions
 
1054
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1055
#| msgid "N/A"
 
1056
msgctxt "Dimensions"
 
1057
msgid "N/A"
 
1058
msgstr "Н/Д"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1062
#| msgid "N/A"
 
1063
msgctxt "Video bit rate"
 
1064
msgid "N/A"
 
1065
msgstr "Н/Д"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1069
#| msgid "N/A"
 
1070
msgctxt "Frame rate"
 
1071
msgid "N/A"
 
1072
msgstr "Н/Д"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1075
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1076
#| msgid "N/A"
 
1077
msgctxt "Audio bit rate"
 
1078
msgid "N/A"
 
1079
msgstr "Н/Д"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "%d x %d"
 
1084
msgstr "%d × %d"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "%d kbps"
 
1090
msgstr "%d кбит/сек"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1093
#, c-format
 
1094
#| msgid "%d frames per second"
 
1095
msgid "%d frame per second"
 
1096
msgid_plural "%d frames per second"
 
1097
msgstr[0] "%d кадр в секунду"
 
1098
msgstr[1] "%d кадра в секунду"
 
1099
msgstr[2] "%d кадров в секунду"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%d Hz"
 
1104
msgstr "%d Гц"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1107
#| msgid "N/A"
 
1108
msgctxt "Sample rate"
 
1109
msgid "N/A"
 
1110
msgstr "Н/Д"
 
1111
 
1107
1112
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1108
1113
msgid "Audio Preview"
1109
1114
msgstr "Предварительное прослушивание"
1120
1125
msgid "Cancel"
1121
1126
msgstr "Отменить"
1122
1127
 
1123
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1128
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1124
1129
msgid "No File"
1125
1130
msgstr "Нет файла"
1126
1131
 
1127
 
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1132
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1133
#: ../src/totem-interface.c:223
1128
1134
#, c-format
1129
1135
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1130
1136
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
1131
1137
 
1132
 
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1138
#: ../src/totem-interface.c:180
1133
1139
msgid "The file does not exist."
1134
1140
msgstr "Файл не существует."
1135
1141
 
1136
 
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1137
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1142
#: ../src/totem-interface.c:182
 
1143
#: ../src/totem-interface.c:184
 
1144
#: ../src/totem-interface.c:225
 
1145
#: ../src/totem-interface.c:227
1138
1146
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1139
1147
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
1140
1148
 
1141
 
#: ../src/totem-interface.c:319
1142
 
msgid ""
1143
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1144
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1145
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1146
 
"version."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или "
1149
 
"изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной "
1150
 
"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
1151
 
"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
1152
 
 
1153
 
#: ../src/totem-interface.c:323
1154
 
msgid ""
1155
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1156
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1157
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1158
 
"details."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-"
1161
 
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
1162
 
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
1163
 
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
1164
 
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
1165
 
 
1166
 
#: ../src/totem-interface.c:327
1167
 
msgid ""
1168
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1169
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1170
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
1173
 
"программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного "
1174
 
"программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 "
1175
 
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/totem-interface.c:330
1178
 
msgid ""
1179
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1180
 
"plugins."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули "
1183
 
"GStreamer."
 
1149
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1150
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1151
msgstr "Totem — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
1152
 
 
1153
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1154
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1155
msgstr "Totem распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License."
 
1156
 
 
1157
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1158
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1159
msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1162
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1163
msgstr "Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули GStreamer."
1184
1164
 
1185
1165
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1186
1166
#: ../src/totem-menu.c:192
1187
1167
msgid "None"
1188
1168
msgstr "Нет"
1189
1169
 
 
1170
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1171
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1172
#| msgid "Auto"
 
1173
msgctxt "Language"
 
1174
msgid "Auto"
 
1175
msgstr "Авто"
 
1176
 
1190
1177
#. Translators:
1191
1178
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1192
1179
#. * an ISO file
1193
1180
#: ../src/totem-menu.c:739
1194
1181
#, c-format
1195
1182
msgid "Play Image '%s'"
1196
 
msgstr "Воспроизвести образ «%s»"
 
1183
msgstr "Воспроизвести образ '%s'"
1197
1184
 
1198
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 
1185
#: ../src/totem-menu.c:742
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:825
1199
1187
#, c-format
1200
1188
msgid "device%d"
1201
1189
msgstr "устройство%d"
1202
1190
 
1203
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1191
#: ../src/totem-menu.c:822
1204
1192
#, c-format
1205
1193
msgid "Play Disc '%s'"
1206
1194
msgstr "Воспроизвести диск «%s»"
1207
1195
 
1208
1196
#. This lists the back-end type and version, such as
1209
1197
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1210
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1198
#: ../src/totem-menu.c:1173
1211
1199
#, c-format
1212
1200
msgid "Movie Player using %s"
1213
1201
msgstr "Видеопроигрыватель использует %s"
1214
1202
 
1215
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1203
#: ../src/totem-menu.c:1177
1216
1204
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1217
1205
msgstr "Авторское право © 2002—2009 Bastien Nocera"
1218
1206
 
1219
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1207
#: ../src/totem-menu.c:1182
 
1208
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1220
1209
msgid "translator-credits"
1221
1210
msgstr ""
1222
1211
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n"
1224
1213
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008\n"
1225
1214
"Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009-2010"
1226
1215
 
1227
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1216
#: ../src/totem-menu.c:1186
1228
1217
msgid "Totem Website"
1229
1218
msgstr "Веб-сайт Totem"
1230
1219
 
1233
1222
msgstr "Настройка модулей"
1234
1223
 
1235
1224
#. Translators: %s is the totem version number
1236
 
#: ../src/totem-object.c:429
 
1225
#: ../src/totem-object.c:473
1237
1226
#, c-format
1238
1227
msgid "Totem %s"
1239
1228
msgstr "Totem %s"
1240
1229
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1047
 
1231
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1242
1232
msgid "Playing"
1243
1233
msgstr "Воспроизведение"
1244
1234
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 
1235
#: ../src/totem-object.c:1049
 
1236
#: ../src/totem-options.c:52
1246
1237
msgid "Pause"
1247
1238
msgstr "Пауза"
1248
1239
 
1249
 
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1054
 
1241
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1250
1242
msgid "Paused"
1251
1243
msgstr "Приостановлено"
1252
1244
 
1253
1245
#. Translators: this refers to a media file
1254
 
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 
1246
#: ../src/totem-object.c:1056
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1066
1255
1248
#: ../src/totem-options.c:51
1256
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1257
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1249
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1250
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1258
1251
msgid "Play"
1259
1252
msgstr "Воспроизведение"
1260
1253
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1262
 
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1061
 
1255
#: ../src/totem-object.c:1659
 
1256
#: ../src/totem-statusbar.c:115
 
1257
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1263
1258
msgid "Stopped"
1264
1259
msgstr "Остановлено"
1265
1260
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1267
 
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 
1261
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1262
#: ../src/totem-object.c:1169
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1799
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1962
1268
1265
#, c-format
1269
1266
msgid "Totem could not play '%s'."
1270
1267
msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
1271
1268
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1246
1273
1270
#, c-format
1274
 
msgid ""
1275
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1276
 
"it."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль для "
1279
 
"его обработки установлен."
1280
 
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1199
1282
 
msgid ""
1283
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1284
 
"correctly configured."
1285
 
msgstr ""
1286
 
"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1271
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1272
msgstr "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль для его обработки установлен."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/totem-object.c:1247
 
1275
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1276
msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено."
 
1277
 
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1255
1289
1279
msgid "More information about media plugins"
1290
1280
msgstr "Подробнее о модулях носителей"
1291
1281
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1293
 
msgid ""
1294
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1295
 
"this media."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести "
1298
 
"этот носитель."
1299
 
 
1300
 
#: ../src/totem-object.c:1210
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid ""
1303
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1304
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, "
1307
 
"способных прочитать данные с него."
1308
 
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1313
 
"appropriate plugins to handle it."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет соответствующих "
1316
 
"модулей."
1317
 
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1256
 
1283
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1284
msgstr "Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести этот носитель."
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1258
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1289
msgstr "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, способных прочитать данные с него."
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1294
msgstr "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет соответствующих модулей."
 
1295
 
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1263
1319
1297
#, c-format
1320
1298
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается."
 
1299
msgstr "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается."
1323
1300
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1264
1325
1302
msgid "Please insert another disc to play back."
1326
1303
msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания."
1327
1304
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1305
#: ../src/totem-object.c:1300
1329
1306
msgid "Totem was not able to play this disc."
1330
1307
msgstr "Не удалось воспроизвести этот диск."
1331
1308
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1301
 
1310
#: ../src/totem-object.c:4280
1333
1311
msgid "No reason."
1334
1312
msgstr "Нет причины."
1335
1313
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1315
1337
1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1338
1316
msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков"
1339
1317
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1318
#: ../src/totem-object.c:1316
1341
1319
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1342
 
msgstr ""
1343
 
"Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с "
1344
 
"компакт-дисков"
 
1320
msgstr "Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с компакт-дисков"
1345
1321
 
1346
 
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1322
#: ../src/totem-object.c:1805
1347
1323
msgid "No error message"
1348
1324
msgstr "Отсутствуют данные об ошибке"
1349
1325
 
1350
 
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1326
#: ../src/totem-object.c:2197
1351
1327
msgid "Totem could not display the help contents."
1352
1328
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
1353
1329
 
1354
 
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1355
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 
1330
#: ../src/totem-object.c:2535
 
1331
#: ../src/totem-object.c:2537
 
1332
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1356
1333
msgid "An error occurred"
1357
1334
msgstr "Произошла ошибка"
1358
1335
 
1359
 
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1336
#: ../src/totem-object.c:4114
 
1337
#: ../src/totem-object.c:4116
1360
1338
msgid "Previous Chapter/Movie"
1361
 
msgstr "Предыдущая глава/фильм"
 
1339
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
1362
1340
 
1363
 
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 
1341
#: ../src/totem-object.c:4123
 
1342
#: ../src/totem-object.c:4125
1364
1343
msgid "Play / Pause"
1365
1344
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
1366
1345
 
1367
 
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 
1346
#: ../src/totem-object.c:4133
 
1347
#: ../src/totem-object.c:4135
1368
1348
msgid "Next Chapter/Movie"
1369
 
msgstr "Следующая глава/фильм"
 
1349
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
1370
1350
 
1371
 
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 
1351
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1352
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1353
#: ../src/totem-object.c:4147
 
1354
#: ../src/totem-object.c:4149
1372
1355
msgid "Fullscreen"
1373
1356
msgstr "Во весь экран"
1374
1357
 
1375
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1358
#: ../src/totem-object.c:4280
1376
1359
msgid "Totem could not startup."
1377
1360
msgstr "Не удалось запустить Totem."
1378
1361
 
1379
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1362
#: ../src/totem-open-location.c:182
1380
1363
msgid "Open Location..."
1381
1364
msgstr "Открыть адрес…"
1382
1365
 
1430
1413
 
1431
1414
#. Translators: this refers to a media file
1432
1415
#: ../src/totem-options.c:63
1433
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1434
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1416
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1417
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1435
1418
msgid "Enqueue"
1436
1419
msgstr "Поставить в очередь"
1437
1420
 
1440
1423
msgstr "Заменить"
1441
1424
 
1442
1425
#: ../src/totem-options.c:65
1443
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1444
 
msgstr "Не соединяться с уже запущенным экземпляром"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/totem-options.c:66
1447
1426
msgid "Seek"
1448
1427
msgstr "Поиск"
1449
1428
 
1450
 
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1451
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1429
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1430
#: ../src/totem-options.c:67
1452
1431
msgid "Playlist index"
1453
1432
msgstr "Индекс списка воспроизведения"
1454
1433
 
1455
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1434
#: ../src/totem-options.c:69
1456
1435
msgid "Movies to play"
1457
1436
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
1458
1437
 
 
1438
#: ../src/totem-options.c:117
 
1439
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1440
msgstr "Невозможно одновременно поставить в очередь и заменить"
 
1441
 
1459
1442
#. By extension entry
1460
1443
#: ../src/totem-playlist.c:157
1461
1444
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1484
1467
msgid "Could not save the playlist"
1485
1468
msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
1486
1469
 
1487
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1470
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1488
1471
msgid "Save Playlist"
1489
1472
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
1490
1473
 
1491
1474
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1492
1475
#. * without the suffix
1493
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1476
#: ../src/totem-playlist.c:1045
 
1477
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1494
1478
msgid "Playlist"
1495
1479
msgstr "Список воспроизведения"
1496
1480
 
 
1481
#: ../src/totem-playlist.c:1862
 
1482
#, c-format
 
1483
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1484
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1485
msgstr "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
 
1486
 
1497
1487
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
1502
 
 
1503
 
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1504
1488
msgid "Playlist error"
1505
1489
msgstr "Ошибка списка воспроизведения"
1506
1490
 
1507
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
1508
 
msgid "Enable visual effects?"
1509
 
msgstr "Включить визуальные эффекты?"
1510
 
 
1511
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
1512
 
msgid ""
1513
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1514
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n"
1517
 
"Действительно хотите включить эффекты?"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/totem-preferences.c:405
1520
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1521
 
msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы."
1522
 
 
1523
 
#: ../src/totem-preferences.c:489
1524
 
msgid ""
1525
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1526
 
"restarted."
1527
 
msgstr ""
1528
 
"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem."
1529
 
 
1530
 
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1491
#: ../src/totem-preferences.c:295
1531
1492
msgid "Preferences"
1532
1493
msgstr "Параметры"
1533
1494
 
1534
 
#: ../src/totem-preferences.c:767
 
1495
#: ../src/totem-preferences.c:451
1535
1496
msgid "Select Subtitle Font"
1536
1497
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
1537
1498
 
1538
1499
#. FIXME this should be setting an error?
1539
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1500
#: ../src/totem-properties-main.c:114
 
1501
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1540
1502
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1541
1503
msgid "Audio/Video"
1542
1504
msgstr "Аудио/Видео"
1543
1505
 
1544
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1506
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1545
1507
msgid "0:00 / 0:00"
1546
1508
msgstr "0:00 / 0:00"
1547
1509
 
1548
 
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1510
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1549
1511
#, c-format
1550
1512
msgid "%s (Streaming)"
1551
1513
msgstr "%s (поток)"
1552
1514
 
1553
1515
#. Elapsed / Total Length
1554
 
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1516
#: ../src/totem-statusbar.c:140
 
1517
#: ../src/totem-time-label.c:64
1555
1518
#, c-format
1556
1519
msgid "%s / %s"
1557
1520
msgstr "%s / %s"
1558
1521
 
1559
1522
#. Seeking to Time / Total Length
1560
 
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1523
#: ../src/totem-statusbar.c:143
 
1524
#: ../src/totem-time-label.c:67
1561
1525
#, c-format
1562
1526
msgid "Seek to %s / %s"
1563
1527
msgstr "Перейти к %s / %s"
1564
1528
 
1565
 
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1529
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1566
1530
msgid "Buffering"
1567
1531
msgstr "Буферизация"
1568
1532
 
1569
1533
#. eg: 75 %
1570
 
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1534
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1571
1535
#, c-format
1572
1536
msgid "%d %%"
1573
1537
msgstr "%d %%"
1574
1538
 
1575
1539
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1576
 
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1540
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1577
1541
#, c-format
1578
1542
msgid "%s, %s"
1579
1543
msgstr "%s, %s"
1580
1544
 
1581
1545
#. eg: Buffering, 75 %
1582
 
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1546
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1583
1547
#, c-format
1584
1548
msgid "%s, %d %%"
1585
1549
msgstr "%s, %d %%"
1588
1552
msgid "Current Locale"
1589
1553
msgstr "Текущая локаль"
1590
1554
 
1591
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1592
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1555
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
 
1556
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1558
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1593
1559
msgid "Arabic"
1594
1560
msgstr "Арабская"
1595
1561
 
1597
1563
msgid "Armenian"
1598
1564
msgstr "Армянская"
1599
1565
 
1600
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1566
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
 
1567
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1601
1568
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1602
1569
msgid "Baltic"
1603
1570
msgstr "Балтийская"
1606
1573
msgid "Celtic"
1607
1574
msgstr "Кельтская"
1608
1575
 
1609
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1610
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
 
1577
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1578
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1579
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1611
1580
msgid "Central European"
1612
1581
msgstr "Центрально-европейская"
1613
1582
 
1614
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1615
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1583
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
 
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1585
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1616
1587
msgid "Chinese Simplified"
1617
1588
msgstr "Китайская упрощённая"
1618
1589
 
1619
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1590
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
 
1591
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1620
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1621
1593
msgid "Chinese Traditional"
1622
1594
msgstr "Китайская традиционная"
1625
1597
msgid "Croatian"
1626
1598
msgstr "Хорватская"
1627
1599
 
1628
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1629
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1630
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1600
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
 
1601
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1602
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1603
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1604
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1605
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1631
1606
msgid "Cyrillic"
1632
1607
msgstr "Кириллическая"
1633
1608
 
1635
1610
msgid "Cyrillic/Russian"
1636
1611
msgstr "Кириллическая (Россия)"
1637
1612
 
1638
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
 
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1639
1615
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1640
1616
msgstr "Кириллическая (Украина)"
1641
1617
 
1643
1619
msgid "Georgian"
1644
1620
msgstr "Грузинская"
1645
1621
 
1646
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
 
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1647
1624
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1648
1625
msgid "Greek"
1649
1626
msgstr "Греческая"
1656
1633
msgid "Gurmukhi"
1657
1634
msgstr "Пакистанская"
1658
1635
 
1659
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1660
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
 
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1638
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1661
1640
msgid "Hebrew"
1662
1641
msgstr "Иврит"
1663
1642
 
1673
1652
msgid "Icelandic"
1674
1653
msgstr "Исландская"
1675
1654
 
1676
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1677
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1678
1658
msgid "Japanese"
1679
1659
msgstr "Японская"
1680
1660
 
1681
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1682
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
 
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1683
1665
msgid "Korean"
1684
1666
msgstr "Корейская"
1685
1667
 
1691
1673
msgid "Persian"
1692
1674
msgstr "Персидская"
1693
1675
 
1694
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1695
1678
msgid "Romanian"
1696
1679
msgstr "Румынская"
1697
1680
 
1703
1686
msgid "Thai"
1704
1687
msgstr "Тайская"
1705
1688
 
1706
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1707
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
 
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1691
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1692
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1708
1693
msgid "Turkish"
1709
1694
msgstr "Турецкая"
1710
1695
 
1711
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1712
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1696
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
 
1697
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1713
1700
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1714
1701
msgid "Unicode"
1715
1702
msgstr "Юникод"
1716
1703
 
1717
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1718
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
 
1705
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1706
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1719
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1720
1709
msgid "Western"
1721
1710
msgstr "Западная"
1722
1711
 
1723
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
 
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1724
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1725
1715
msgid "Vietnamese"
1726
1716
msgstr "Вьетнамская"
1727
1717
 
1728
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1718
#: ../src/totem-video-list.c:329
1729
1719
msgid "No video URI"
1730
1720
msgstr "Отсутствует URI видео"
1731
1721
 
1732
1722
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1733
1723
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1734
1724
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1735
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 
1725
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1736
1726
#, c-format
1737
1727
msgid ""
1738
1728
"<b>%s</b>: %s\n"
1743
1733
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1744
1734
"<b>%s</b>: %s"
1745
1735
 
1746
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1736
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1747
1737
msgid "Filename"
1748
1738
msgstr "Файл"
1749
1739
 
1750
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1740
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1751
1741
msgid "Resolution"
1752
1742
msgstr "Разрешение"
1753
1743
 
1754
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1744
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1755
1745
msgid "Duration"
1756
1746
msgstr "Продолжительность"
1757
1747
 
1758
 
#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1748
#: ../src/totem-uri.c:502
 
1749
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1759
1750
msgid "All files"
1760
1751
msgstr "Все файлы"
1761
1752
 
1762
 
#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:507
 
1754
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1763
1755
msgid "Supported files"
1764
1756
msgstr "Поддерживаемые файлы"
1765
1757
 
1766
 
#: ../src/totem-uri.c:517
 
1758
#: ../src/totem-uri.c:519
1767
1759
msgid "Audio files"
1768
1760
msgstr "Звуковые файлы"
1769
1761
 
1770
 
#: ../src/totem-uri.c:525
 
1762
#: ../src/totem-uri.c:527
1771
1763
msgid "Video files"
1772
1764
msgstr "Видеофайлы"
1773
1765
 
1774
 
#: ../src/totem-uri.c:535
 
1766
#: ../src/totem-uri.c:537
1775
1767
msgid "Subtitle files"
1776
1768
msgstr "Файлы субтитров"
1777
1769
 
1778
 
#: ../src/totem-uri.c:587
 
1770
#: ../src/totem-uri.c:589
1779
1771
msgid "Select Text Subtitles"
1780
1772
msgstr "Выбрать текстовые субтитры"
1781
1773
 
1782
 
#: ../src/totem-uri.c:649
 
1774
#: ../src/totem-uri.c:652
1783
1775
msgid "Select Movies or Playlists"
1784
1776
msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения"
1785
1777
 
1786
 
#: ../src/totem.c:114
1787
 
msgid "Could not open link"
1788
 
msgstr "Не удалось открыть ссылку"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1791
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1792
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1778
#. Options parsing
 
1779
#: ../src/totem.c:201
 
1780
msgid "- Play movies and songs"
 
1781
msgstr "— воспроизведение фильмов и музыки"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/totem.c:212
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid ""
 
1786
"%s\n"
 
1787
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"%s\n"
 
1790
"Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/totem.c:254
 
1793
#: ../src/totem.c:263
 
1794
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1795
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1793
1796
msgid "Totem Movie Player"
1794
1797
msgstr "Видеопроигрыватель Totem"
1795
1798
 
1796
 
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1799
#: ../src/totem.c:255
 
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1797
1801
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1798
 
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков (нитей)."
 
1802
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
1799
1803
 
1800
 
#: ../src/totem.c:193
 
1804
#: ../src/totem.c:255
1801
1805
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1802
 
msgstr ""
1803
 
"Проверьте, правильно ли установлена система. Totem завершает свою работу."
1804
 
 
1805
 
#. Handle command line arguments
1806
 
#: ../src/totem.c:201
1807
 
msgid "- Play movies and songs"
1808
 
msgstr "— воспроизведение фильмов и музыки"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/totem.c:210
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"%s\n"
1814
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"%s\n"
1817
 
"Запустите '%s --help', чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/totem.c:226
1820
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1821
 
msgstr "Не удалось инициализировать систему настройки."
1822
 
 
1823
 
#: ../src/totem.c:227
1824
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1825
 
msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно."
1826
 
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 
1806
msgstr "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою работу."
 
1807
 
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1828
1809
msgid "Password requested for RTSP server"
1829
1810
msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
1830
1811
 
1831
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1832
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1833
1814
#, c-format
1834
1815
msgid "Audio Track #%d"
1835
1816
msgstr "Дорожка аудио #%d"
1836
1817
 
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1839
1820
#, c-format
1840
1821
msgid "Subtitle #%d"
1841
1822
msgstr "Субтитры #%d"
1842
1823
 
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1844
 
msgid ""
1845
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1846
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую "
1849
 
"систему вывода звука в настройках рабочей среды."
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 
1825
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1826
msgstr "Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую систему вывода звука в настройках рабочей среды."
1850
1827
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1852
1829
msgid "Location not found."
1853
1830
msgstr "Адрес не найден."
1854
1831
 
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1856
 
msgid ""
1857
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1833
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1858
1834
msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу."
1859
1835
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1861
 
msgid ""
1862
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1863
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1864
 
"Selector."
1865
 
msgstr ""
1866
 
"Система вывода видео используется другим приложением. Закройте другие видео-"
1867
 
"приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей "
1868
 
"среды."
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1837
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1838
msgstr "Система вывода видео используется другим приложением. Закройте другие видео-приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей среды."
1869
1839
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
1871
 
msgid ""
1872
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1873
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1874
 
"using a sound server."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"Система вывода звука используется другим приложением. Выберите другую "
1877
 
"систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Возможно, стоит "
1878
 
"использовать сервер звука."
 
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
 
1841
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 
1842
msgstr "Система вывода звука используется другим приложением. Выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды. Возможно, вам стоит использовать сервер звука."
1879
1843
 
1880
1844
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
 
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1883
1847
#, c-format
1884
1848
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не "
1887
 
"установлен."
 
1849
msgstr "Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не установлен."
1888
1850
 
1889
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1890
1852
#, c-format
1891
1853
msgid ""
1892
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1893
 
"installed:\n"
1894
 
"\n"
1895
 
"%s"
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не "
1898
 
"установлены в системе:\n"
1899
 
"\n"
1900
 
"%s"
1901
 
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1903
 
msgid ""
1904
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1905
 
msgstr ""
1906
 
"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала загрузить его "
1907
 
"на локальный диск."
1908
 
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1854
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 
1855
"\n"
 
1856
"%s"
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Для воспроизведения этого видео требуются следующие декодеры, которые не установлены в системе:\n"
 
1859
"\n"
 
1860
"%s"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
 
1863
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1864
msgstr "Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала загрузить его на локальный диск."
 
1865
 
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1910
1867
msgid "Media file could not be played."
1911
1868
msgstr "Не удалось воспроизвести файл."
1912
1869
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1914
1871
msgid "Surround"
1915
1872
msgstr "Объёмный"
1916
1873
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1918
1875
msgid "Mono"
1919
1876
msgstr "Моно"
1920
1877
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1922
1879
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1923
1880
msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer."
1924
1881
 
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1926
1883
msgid "Media contains no supported video streams."
1927
1884
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
1928
1885
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1930
 
msgid ""
1931
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1932
 
"installation."
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли "
1935
 
"установлен GStreamer."
1936
 
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1939
 
msgid ""
1940
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1941
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в "
1944
 
"параметрах рабочей среды."
1945
 
 
1946
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1947
 
msgid ""
1948
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1949
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1950
 
"Selector."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Не удалось найти систему вывода видео. Возможно, вам следует установить "
1953
 
"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему в параметрах "
1954
 
"рабочей среды."
1955
 
 
1956
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
1957
 
msgid ""
1958
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1959
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1960
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Не удалось открыть систему вывода звука. Возможно, у вас нет прав для "
1963
 
"доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую "
1964
 
"систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
1965
 
 
1966
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
1967
 
msgid ""
1968
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1969
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1970
 
"Selector."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Не удалось найти систему вывода звука. Возможно, следует установить "
1973
 
"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в "
1974
 
"параметрах рабочей среды."
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
 
1887
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 
1888
msgstr "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли установлен GStreamer."
 
1889
 
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
 
1892
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1893
msgstr "Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в параметрах рабочей среды."
 
1894
 
 
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
 
1896
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1897
msgstr "Не удалось найти систему вывода видео. Возможно, вам следует установить дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему в параметрах рабочей среды."
 
1898
 
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
 
1900
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1901
msgstr "Не удалось открыть систему вывода звука. Возможно, у вас нет прав для доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
 
1902
 
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
 
1904
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1905
msgstr "Не удалось найти систему вывода звука. Возможно, вам следует установить дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в параметрах рабочей среды."
1975
1906
 
1976
1907
#. hour:minutes:seconds
1977
1908
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1979
1910
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1980
1911
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1981
1912
#.
1982
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1913
#: ../src/backend/video-utils.c:91
 
1914
#: ../src/backend/video-utils.c:108
1983
1915
#, c-format
1984
1916
msgctxt "long time format"
1985
1917
msgid "%d:%02d:%02d"
2039
1971
msgid "%s"
2040
1972
msgstr "%s"
2041
1973
 
2042
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2043
 
msgid "Plugin"
2044
 
msgstr "Модуль"
2045
 
 
2046
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2047
 
msgid "Enabled"
2048
 
msgstr "Включён"
2049
 
 
2050
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid ""
2053
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2054
 
"%s"
2055
 
msgstr ""
2056
 
"Не удалось включить модуль %s.\n"
2057
 
"%s"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2060
 
#, c-format
2061
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2062
 
msgstr "Не удалось включить модуль %s"
2063
 
 
2064
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2065
 
msgid "Plugin Error"
2066
 
msgstr "Ошибка в модуле"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1974
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2069
1975
msgid "Bemused"
2070
1976
msgstr "Bemused"
2071
1977
 
2072
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1978
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2073
1979
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2074
1980
msgstr "Управление Totem’ом через мобильный телефон и клиент Bemused"
2075
1981
 
2076
1982
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2077
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
1983
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2078
1984
#, c-format
2079
1985
msgid "Untitled %d"
2080
1986
msgstr "Неизвестная %d"
2081
1987
 
2082
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
1988
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2083
1989
msgid "Totem Bemused Server"
2084
1990
msgstr "Сервер Bemused Totem"
2085
1991
 
2086
1992
#. FIXME version
2087
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
1993
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2088
1994
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2089
1995
msgstr "Сервер Bemused Totem версии 1.0"
2090
1996
 
2091
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2092
1998
msgid "_Create Video Disc..."
2093
 
msgstr "Со_здать видео диск…"
 
1999
msgstr "Со_здать видеодиск…"
2094
2000
 
2095
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2096
2002
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2097
2003
msgstr "Создать видео DVD или (S)VCD из фильма, открытого в данный момент"
2098
2004
 
2099
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2100
2006
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2101
2007
msgstr "Копировать в_идео DVD…"
2102
2008
 
2103
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2104
2010
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2105
2011
msgstr "Копировать видео DVD, проигрываемый в данный момент"
2106
2012
 
2107
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2108
2014
msgid "Copy (S)VCD..."
2109
 
msgstr "Коп_ировать (S)VCD…"
 
2015
msgstr "Копировать (S)VCD…"
2110
2016
 
2111
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2017
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2112
2018
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2113
2019
msgstr "Копировать (S)VCD, проигрываемый в данный момент"
2114
2020
 
2115
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2021
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2116
2022
msgid "The video disc could not be duplicated."
2117
2023
msgstr "Не удалось скопировать видео диск."
2118
2024
 
2119
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2120
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2025
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2026
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2121
2027
msgid "The movie could not be recorded."
2122
2028
msgstr "Не удалось записать фильм."
2123
2029
 
2124
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2125
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2126
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2030
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2031
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2032
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2127
2033
msgid "Unable to write a project."
2128
2034
msgstr "Не удалось записать проект."
2129
2035
 
2130
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2131
2037
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2132
2038
msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD"
2133
2039
 
2134
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2040
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2135
2041
msgid "Video Disc Recorder"
2136
2042
msgstr "Запись видео дисков"
2137
2043
 
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2139
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
 
2044
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2045
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2046
#| msgid "_Chapter Menu"
2140
2047
msgid "Chapters"
2141
 
msgstr "Главы"
 
2048
msgstr "Фрагменты"
2142
2049
 
2143
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2144
 
msgid "Chapters support"
2145
 
msgstr "Поддержка глав"
 
2050
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2051
#| msgid "Next chapter or movie"
 
2052
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2053
msgstr "Поддержка указателей фрагментов в фильмах."
2146
2054
 
2147
2055
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2148
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
2149
 
msgstr "Введите название для новой главы:"
 
2056
msgid "Name for new chapter:"
 
2057
msgstr "Название нового фрагмента:"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2060
#| msgid "_Chapter Menu"
 
2061
msgid "Add Chapter..."
 
2062
msgstr "Добавить фрагмент…"
2150
2063
 
2151
2064
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2152
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2153
 
msgstr "Продолжить просмотр фильма без загрузки глав"
 
2065
#| msgid "_Chapter Menu"
 
2066
msgid "Add New Chapters"
 
2067
msgstr "Добавить новые фрагменты…"
2154
2068
 
2155
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2156
 
msgid "Continue without"
2157
 
msgstr "Продолжить без"
 
2070
#| msgid "Next chapter or movie"
 
2071
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2072
msgstr "Создать новый список фрагментов для фильма"
2158
2073
 
2159
2074
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2160
 
msgid "Go to chapter"
2161
 
msgstr "Перейти к главе"
 
2075
#| msgid "Go to the chapter menu"
 
2076
msgid "Go to Chapter"
 
2077
msgstr "Перейти к фрагменту"
2162
2078
 
2163
2079
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2164
 
msgid "Load chapters from external file"
2165
 
msgstr "Загрузить главы из внешнего файла"
 
2080
#| msgid "Go to the chapter menu"
 
2081
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2082
msgstr "Перейти к фрагменту в фильме"
2166
2083
 
2167
2084
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2168
 
msgid "Load chapters..."
2169
 
msgstr "Загрузить главы…"
 
2085
#| msgid "_Chapter Menu"
 
2086
msgid "Load Chapters..."
 
2087
msgstr "Загрузить фрагменты…"
2170
2088
 
2171
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2172
 
msgid "No chapters data"
2173
 
msgstr "Данные с главами отсутствуют"
 
2090
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2091
msgstr "Загрузить фрагменты из внешнего файла CMML"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2094
#| msgid "Go to the chapter menu"
 
2095
msgid "No chapter data"
 
2096
msgstr "Нет данных о фрагментах"
2174
2097
 
2175
2098
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2176
 
msgid "Remove chapter from the list"
2177
 
msgstr "Удалить главу из списка"
 
2099
#| msgid "_Chapter Menu"
 
2100
msgid "Remove Chapter"
 
2101
msgstr "Удалить фрагмент"
2178
2102
 
2179
2103
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2104
#| msgid "Remove file from playlist"
 
2105
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2106
msgstr "Удалить фрагмент из списка"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2109
#| msgid "0 Channels"
2180
2110
msgid "Save Changes"
2181
2111
msgstr "Сохранить изменения"
2182
2112
 
2183
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2184
 
msgid "_Go to"
2185
 
msgstr "П_ереход"
 
2113
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2114
#| msgid "Go to the chapter menu"
 
2115
msgid "_Go to Chapter"
 
2116
msgstr "_Перейти к фрагменту"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2119
#| msgid "_Remove"
 
2120
msgid "_Remove Chapter"
 
2121
msgstr "_Удалить фрагмент"
2186
2122
 
2187
2123
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2188
2124
#, c-format
2190
2126
"<b>Title: </b>%s\n"
2191
2127
"<b>Start time: </b>%s"
2192
2128
msgstr ""
2193
 
"<b>Название: </b>%s\n"
 
2129
"<b>Заголовок: </b>%s\n"
2194
2130
"<b>Время начала: </b>%s"
2195
2131
 
2196
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2132
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2197
2133
msgid "Error while reading file with chapters"
2198
 
msgstr "При чтении файла с главами возникла ошибка"
 
2134
msgstr "Ошибка чтения файла фрагментов"
2199
2135
 
2200
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
 
2136
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2201
2137
msgid "Chapter with the same time already exists"
2202
 
msgstr "Глава с таким временем уже существует"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2205
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2206
 
msgstr "Попробуйте другое название или удалите существующую главу"
2207
 
 
2208
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
 
2138
msgstr "Фрагмент с таким временем уже существует"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2141
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2142
msgstr "Используйте другое имя или удалите существующий фрагмент."
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2209
2145
msgid "Error while writing file with chapters"
2210
 
msgstr "Во время записи файла с главами возникла ошибка"
 
2146
msgstr "Ошибка записи файла с фрагментами"
2211
2147
 
2212
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
 
2148
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2149
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
2213
2150
msgid "Error occurred while saving chapters"
2214
 
msgstr "При сохранении глав возникла ошибка"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2217
 
msgid "Please check you rights and free space"
2218
 
msgstr "Проверьте свои права и свободное пространство"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2221
 
msgid "Open Chapters File"
2222
 
msgstr "Открыть файл с главами"
2223
 
 
2224
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
 
2151
msgstr "Во время сохранения фрагментов произошла ошибка."
 
2152
 
 
2153
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2154
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2155
msgstr "Проверьте, достаточно ли у вас прав для записи в папку с фильмом."
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2158
#| msgid "Open a file"
 
2159
msgid "Open Chapter File"
 
2160
msgstr "Открыть файл фрагментов"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2163
#| msgid "Save Screenshot"
 
2164
msgid "Chapter Screenshot"
 
2165
msgstr "Кадр фрагмента"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2168
#| msgid "Open a file"
 
2169
msgid "Chapter Title"
 
2170
msgstr "Заголовок фрагмента"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2173
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2174
msgstr "Сохранить изменения в списке фрагментов перед закрытием?"
 
2175
 
 
2176
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2177
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2178
msgid "Close without Saving"
 
2179
msgstr "Закрыть без сохранения"
 
2180
 
 
2181
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2182
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2183
#| msgid "Square"
 
2184
msgid "Save"
 
2185
msgstr "Сохранить"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2188
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2189
msgstr "Если не сохранить изменения в списке фрагментов, изменения будут утеряны."
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2225
2192
msgid "Failed to parse CMML file"
2226
 
msgstr "Не удалось разобрать файл CMML"
 
2193
msgstr "Сбой при разборе файла CMML"
2227
2194
 
2228
2195
#. Translators: this refers to a media file
2229
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2196
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2230
2197
msgid "Delete"
2231
2198
msgstr "Удалить"
2232
2199
 
2233
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2234
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2235
2202
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2236
2203
msgstr "DLNA/UPnP клиент, основанный на Coherence"
2237
2204
 
2238
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2239
2206
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2240
2207
msgstr "DLNA/UPnP клиент, разработанный командой Coherence"
2241
2208
 
2242
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2209
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2243
2210
msgid "D-Bus Service"
2244
2211
msgstr "Служба D-Bus"
2245
2212
 
2246
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2247
 
msgid ""
2248
 
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2249
 
"subsystem."
2250
 
msgstr ""
2251
 
"Модуль для отправки уведомлений о проигрываемых в текущий момент фильмах "
2252
 
"через службу D-Bus."
 
2213
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2214
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 
2215
msgstr "Модуль для отправки уведомлений о проигрываемых в текущий момент фильмах через службу D-Bus."
2253
2216
 
2254
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2217
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2255
2218
msgid "Instant Messenger status"
2256
2219
msgstr "Состояние в программе обмена мгновенными сообщениями"
2257
2220
 
2258
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2221
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2259
2222
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
2262
 
"время просмотра фильма"
2263
 
 
2264
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2265
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2266
 
msgstr "Не удалось соединиться со службой Galago."
2267
 
 
2268
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2223
msgstr "Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во время просмотра фильма"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2269
2226
msgid "Gromit Annotations"
2270
2227
msgstr "Аннотации средствами Gromit"
2271
2228
 
2272
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2229
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2273
2230
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2274
2231
msgstr "Позволяет оставлять пометки на экране во время проигрывания видео"
2275
2232
 
2276
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2233
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2277
2234
msgid "The gromit binary was not found."
2278
2235
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit."
2279
2236
 
2280
2237
#. Add the interface to Totem's sidebar
2281
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2282
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2238
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2239
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2283
2240
msgid "BBC iPlayer"
2284
2241
msgstr "BBC iPlayer"
2285
2242
 
2286
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2243
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2287
2244
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Позволяет просматривать программы BBC за последние 7 дней через сервис BBC "
2290
 
"iPlayer."
 
2245
msgstr "Позволяет просматривать программы BBC за последние 7 дней через сервис BBC iPlayer."
2291
2246
 
2292
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2247
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2248
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
2293
2249
msgid "Error listing channel categories"
2294
2250
msgstr "Ошибка построения списка категорий каналов"
2295
2251
 
2296
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2297
 
msgid ""
2298
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2299
 
"on BBC iPlayer."
 
2252
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2253
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2300
2254
msgstr "Не удалось получить список телевизионных каналов с BBC iPlayer."
2301
2255
 
2302
2256
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2303
2257
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2304
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2258
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2305
2259
msgid "Loading…"
2306
2260
msgstr "Загрузка…"
2307
2261
 
2308
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2262
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2263
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2309
2264
msgid "Error getting programme feed"
2310
2265
msgstr "Ошибка получения списка программ"
2311
2266
 
2312
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2313
 
msgid ""
2314
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2315
 
"category combination."
2316
 
msgstr ""
2317
 
"При получении списка программ для этой комбинации канала и категории "
2318
 
"возникла ошибка."
2319
 
 
2320
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2267
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2268
#| msgid ""
 
2269
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
 
2270
#| "channel and category combination."
 
2271
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 
2272
msgstr "Ошибка получения списка программ для этой комбинации канала и категории."
 
2273
 
 
2274
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2275
msgid "<no reason given>"
 
2276
msgstr "<причина не указана>"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2321
2279
#, python-format
2322
2280
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2323
2281
msgstr "Программа недоступна («%s»)"
2335
2293
msgstr "Страница альбома на Jamendo"
2336
2294
 
2337
2295
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2338
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2339
 
msgstr "Конфигурация модуля Jamendo"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2342
2296
msgid "Latest Releases"
2343
2297
msgstr "Последние выпуски"
2344
2298
 
2345
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2346
2300
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2347
2301
msgstr "Количество _получаемых альбомов:"
2348
2302
 
2349
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2350
2304
msgid "Popular"
2351
2305
msgstr "Популярные"
2352
2306
 
2353
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2354
2308
msgid "Preferred audio _format:"
2355
2309
msgstr "Предпочитаемый _формат аудио:"
2356
2310
 
2357
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2358
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2312
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2359
2313
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2360
2314
msgid "Search Results"
2361
2315
msgstr "Результаты поиска"
2362
2316
 
2363
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2317
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2364
2318
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2365
2319
msgstr "_Открыть страницу альбома Jamendo в браузере"
2366
2320
 
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2368
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2369
2323
msgid "Jamendo"
2370
2324
msgstr "Jamendo"
2371
2325
 
2372
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2373
 
msgid ""
2374
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2375
 
msgstr ""
2376
 
"Позволяет прослушивать большую коллекцию музыки, представленную под "
2377
 
"лицензией Creative Commons на сервере Jamendo."
 
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 
2327
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2328
msgstr "Позволяет прослушивать большую коллекцию музыки, представленную под лицензией Creative Commons на сервере Jamendo."
2378
2329
 
2379
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2380
2331
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2381
 
msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для Python."
 
2332
msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для python."
2382
2333
 
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2384
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2335
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2336
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2385
2337
#, python-format
2386
2338
msgid "Artist: %s"
2387
2339
msgstr "Исполнитель: %s"
2388
2340
 
2389
2341
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2390
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2391
2343
msgid "%Y-%m-%d"
2392
2344
msgstr "%d-%m-%Y"
2393
2345
 
2394
2346
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2395
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2396
2348
#, python-format
2397
2349
msgid "%x"
2398
2350
msgstr "%x"
2399
2351
 
2400
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2352
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2401
2353
#, python-format
2402
2354
msgid "Genre: %s"
2403
2355
msgstr "Жанр: %s"
2404
2356
 
2405
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2406
2358
#, python-format
2407
2359
msgid "Released on: %s"
2408
2360
msgstr "Выпущен: %s"
2409
2361
 
2410
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2362
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2411
2363
#, python-format
2412
2364
msgid "License: %s"
2413
2365
msgstr "Лицензия: %s"
2415
2367
#. track title
2416
2368
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2417
2369
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2418
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2370
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2419
2371
#, python-format
2420
2372
msgid "%02d. %s"
2421
2373
msgstr "%02d. %s"
2422
2374
 
2423
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2375
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2424
2376
#, python-format
2425
2377
msgid "Album: %s"
2426
2378
msgstr "Альбом: %s"
2427
2379
 
2428
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2380
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2429
2381
#, python-format
2430
2382
msgid "Duration: %s"
2431
2383
msgstr "Продолжительность: %s"
2432
2384
 
2433
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2434
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2435
 
msgstr "Получение альбомов…"
2436
 
 
2437
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2438
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2439
 
msgstr "В процессе получения альбомов произошла ошибка."
2440
 
 
2441
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2385
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2386
#| msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2387
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2388
msgstr "Подождите, выполняется получение альбомов…"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2442
2391
#, python-format
2443
2392
msgid ""
2444
2393
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2447
2396
"Не удалось подключиться к серверу Jamendo.\n"
2448
2397
"%s."
2449
2398
 
2450
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2451
2400
#, python-format
2452
2401
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2453
2402
msgstr "Сервер Jamendo вернул код %s."
2454
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2405
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2406
msgstr "В процессе получения альбомов произошла ошибка."
 
2407
 
2455
2408
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2456
2409
#. for times longer than an hour
2457
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2458
2411
msgid "%H:%M:%S"
2459
2412
msgstr "%H:%M:%S"
2460
2413
 
2461
2414
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2462
2415
#. for times shorter than an hour
2463
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2464
2417
msgid "%M:%S"
2465
2418
msgstr "%M:%S"
2466
2419
 
2471
2424
#. Compared to:
2472
2425
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2473
2426
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2474
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2427
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2475
2428
msgid "en"
2476
2429
msgstr "ru"
2477
2430
 
2478
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2431
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2432
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2433
msgstr "Аудиоформат для загрузки с Jamendo"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2436
#| msgid "Number of screenshots:"
 
2437
msgid "Number of results per page"
 
2438
msgstr "Количество результатов на странице"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2441
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2442
msgstr "Количество результатов поиска по Jamendo на каждой странице."
 
2443
 
 
2444
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2445
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2446
msgstr "Предпочитаемый аудиоформат дорожек для загрузки с Jamendo."
 
2447
 
 
2448
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2479
2449
msgid "Infrared Remote Control"
2480
2450
msgstr "Управление через ИК-порт"
2481
2451
 
2482
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2452
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2483
2453
msgid "Support infrared remote control"
2484
2454
msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
2485
2455
 
2486
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2456
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2487
2457
msgid "Couldn't initialize lirc."
2488
2458
msgstr "Не удалось запустить службу lirc."
2489
2459
 
2490
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2460
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2491
2461
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2492
2462
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
2493
2463
 
2494
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2495
 
msgid "Recordings"
2496
 
msgstr "Записи"
2497
 
 
2498
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2499
 
msgid "MythTV Recordings"
2500
 
msgstr "Записи MythTV"
2501
 
 
2502
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2503
 
msgid "MythTV LiveTV"
2504
 
msgstr "Живое видео MythTV"
2505
 
 
2506
2464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2507
2465
msgid "Download Movie Subtitles"
2508
2466
msgstr "Загрузка субтитров к фильму"
2513
2471
 
2514
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2515
2473
msgid "Subtitle _language:"
2516
 
msgstr "_Язык субтитров:"
 
2474
msgstr "_Язык субтитров"
2517
2475
 
2518
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2519
2477
msgid "_Play with Subtitle"
2520
2478
msgstr "_Воспроизвести с субтитрами"
2521
2479
 
2522
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2523
2481
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2524
2482
msgstr "Поиск субтитров для проигрываемого в данный момент фильма."
2525
2483
 
2526
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2527
2485
msgid "Subtitle Downloader"
2528
2486
msgstr "Загрузка субтитров"
2529
2487
 
2530
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2488
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2531
2489
msgid "Brasilian Portuguese"
2532
 
msgstr "Португальский (Бразилия)"
 
2490
msgstr "Португальский"
2533
2491
 
2534
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2535
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2536
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2537
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2492
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2493
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2494
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2538
2496
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2539
2497
msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles"
2540
2498
 
2541
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2499
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2542
2500
msgid "No results found"
2543
2501
msgstr "Ничего не найдено"
2544
2502
 
2545
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2503
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2546
2504
msgid "Subtitles"
2547
2505
msgstr "Субтитры"
2548
2506
 
2549
2507
#. translators comment:
2550
2508
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2551
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2509
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2552
2510
msgid "Format"
2553
2511
msgstr "Формат"
2554
2512
 
2555
2513
#. translators comment:
2556
2514
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2557
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2515
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2558
2516
msgid "Rating"
2559
2517
msgstr "Оценка"
2560
2518
 
2561
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2562
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2563
 
msgstr "_Загрузить субтитры для фильма…"
 
2519
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2520
#| msgid "Download Movie Subtitles"
 
2521
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2522
msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…"
2564
2523
 
2565
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2524
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2566
2525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2567
2526
msgstr "Загрузить субтитры к фильму с OpenSubtitles"
2568
2527
 
2569
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2570
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2528
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2529
#| msgid "Searching subtitles..."
 
2530
msgid "Searching subtitles…"
2571
2531
msgstr "Поиск субтитров…"
2572
2532
 
2573
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2574
 
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2533
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2534
#| msgid "Downloading the subtitles..."
 
2535
msgid "Downloading the subtitles…"
2575
2536
msgstr "Загрузка субтитров…"
2576
2537
 
2577
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2538
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2539
#| msgid "Subtitle _language:"
 
2540
msgid "Subtitle language"
 
2541
msgstr "Язык субтитров"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2544
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2545
msgstr "Язык для поиска субтитров для фильмов."
 
2546
 
 
2547
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2578
2548
msgid "Always On Top"
2579
2549
msgstr "Всегда поверх всех окон"
2580
2550
 
2581
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2551
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2582
2552
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2583
 
msgstr ""
2584
 
"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
 
2553
msgstr "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
2585
2554
 
2586
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2555
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2587
2556
msgid "Properties"
2588
2557
msgstr "Свойства"
2589
2558
 
2590
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2591
 
#, c-format
2592
 
msgid "%d x %d"
2593
 
msgstr "%d × %d"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2596
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2597
 
#, c-format
2598
 
msgid "%d kbps"
2599
 
msgstr "%d Кбит/сек"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2602
 
#, c-format
2603
 
msgid "%d frame per second"
2604
 
msgid_plural "%d frames per second"
2605
 
msgstr[0] "%d кадр в секунду"
2606
 
msgstr[1] "%d кадра в секунду"
2607
 
msgstr[2] "%d кадров в секунду"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2610
 
#, c-format
2611
 
msgid "%d Hz"
2612
 
msgstr "%d Гц"
 
2559
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2560
#, no-c-format
 
2561
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2562
msgstr "Формат строки, используемый при построении названия сетевой службы при публикации списков воспроизведения через сеть. Можно использовать следующие заполнители: • %a: название программы, возвращаемое функцией g_get_application_name() • %h: название узла машины заглавными буквами • %u: имя пользователя заглавными буквами • %U: настоящее имя пользователя • %%: знак процента"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2565
msgid "Format for network service name"
 
2566
msgstr "Формат имени сетевой службы"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2569
msgid "Publisher protocol to use"
 
2570
msgstr "Протокол сервера публикаций"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2573
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2574
msgstr "Транспортный протокол для публикации списков воспроизведений через сеть."
2613
2575
 
2614
2576
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2615
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
2577
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2616
2578
msgid "Neighbors"
2617
2579
msgstr "Окружение"
2618
2580
 
2619
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2581
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2620
2582
msgid "Publish Playlist"
2621
2583
msgstr "Опубликовать список воспроизведения"
2622
2584
 
2623
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2585
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2624
2586
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2625
2587
msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP"
2626
2588
 
2641
2603
 
2642
2604
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2643
2605
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2644
 
msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (HTTPS)"
2645
 
 
2646
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
2647
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
2606
msgstr "Использовать _защищённый транспортный протокол (https)"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2609
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2610
msgstr "Пароль для защиты сервера rpdb2 для отладки Totem от неавторизованного удалённого доступа. Если пароль пуст, будет использоваться пароль по умолчанию — «totem»."
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2613
msgid "rpdb2 password"
 
2614
msgstr "Пароль rpdb2"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2617
#| msgid "Save Playlist..."
 
2618
msgid "Save a Copy..."
 
2619
msgstr "Сохранить копию…"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2622
#| msgid "The contrast of the video"
 
2623
msgid "Save a copy of the movie"
 
2624
msgstr "Сохранить копию фильма"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2627
#| msgid "Save Gallery"
 
2628
msgid "Save a Copy"
 
2629
msgstr "Сохранить копию"
 
2630
 
 
2631
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2632
#. * without the suffix
 
2633
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2634
#| msgid "_Movie"
 
2635
msgid "Movie"
 
2636
msgstr "Фильм"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2639
#| msgid "Movies to play"
 
2640
msgid "Movie stream"
 
2641
msgstr "Поток фильма"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2644
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2648
2645
msgid "Playing a movie"
2649
2646
msgstr "Воспроизведение фильма"
2650
2647
 
2658
2655
 
2659
2656
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2660
2657
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2661
 
msgstr "Ширина кадра (в пикселах):"
 
2658
msgstr "Ширина кадра (в точках растра):"
2662
2659
 
2663
2660
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2664
2661
msgid "Save in _folder:"
2673
2670
msgstr "_Имя"
2674
2671
 
2675
2672
#. Write the screenshot to the temporary file
2676
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2677
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2673
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2674
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2678
2675
msgid "Screenshot.png"
2679
2676
msgstr "Кадр.png"
2680
2677
 
2681
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2682
2679
msgid "Save Gallery"
2683
2680
msgstr "Сохранить серию кадров"
2684
2681
 
2686
2683
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2687
2684
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2688
2685
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2689
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2686
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2690
2687
#, c-format
2691
2688
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2692
 
msgstr "Серия_кадров-%s-%d.jpg"
 
2689
msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg"
2693
2690
 
2694
2691
#. Set up the window
2695
2692
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2697
2694
msgstr "Создание серии кадров…"
2698
2695
 
2699
2696
#. Set the progress label
2700
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2697
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2701
2698
#, c-format
2702
2699
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2703
2700
msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»"
2704
2701
 
2705
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2702
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2706
2703
msgid "There was an error saving the screenshot."
2707
2704
msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра."
2708
2705
 
2717
2714
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2718
2715
msgstr "Кадр-%s-%d.png"
2719
2716
 
2720
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2721
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2718
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2722
2719
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2723
2720
msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
2724
2721
 
2725
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2722
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2726
2723
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2727
2724
msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
2728
2725
 
2729
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2726
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2730
2727
msgid "Take _Screenshot..."
2731
2728
msgstr "Сохранить _кадр…"
2732
2729
 
2733
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2730
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2734
2731
msgid "Take a screenshot"
2735
2732
msgstr "Сохранить кадр с экрана"
2736
2733
 
2737
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2734
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2738
2735
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2739
 
msgstr "Создать серию кадров…"
 
2736
msgstr "Создать серию _кадров…"
2740
2737
 
2741
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2738
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2742
2739
msgid "Create a gallery of screenshots"
2743
2740
msgstr "Создать серию кадров"
2744
2741
 
2745
2742
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2746
2743
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2747
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2748
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2749
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
2744
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2745
#| msgid "seconds"
2750
2746
msgid "second"
2751
2747
msgid_plural "seconds"
2752
2748
msgstr[0] "секунда"
2753
2749
msgstr[1] "секунды"
2754
2750
msgstr[2] "секунд"
2755
2751
 
2756
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2757
 
msgid "seconds"
2758
 
msgstr "секунд"
2759
 
 
 
2752
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2753
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2754
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2755
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2760
2756
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2761
 
msgid "Skip to"
 
2757
msgctxt "Skip To label length"
 
2758
msgid "7"
 
2759
msgstr "7"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2762
#| msgid "Skip to"
 
2763
msgid "Skip To"
2762
2764
msgstr "Перейти к"
2763
2765
 
2764
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2765
 
msgid "_Skip to..."
 
2766
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2767
#| msgid "_Skip to..."
 
2768
msgid "_Skip To..."
2766
2769
msgstr "_Перейти к…"
2767
2770
 
2768
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2771
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2769
2772
msgid "Skip to a specific time"
2770
2773
msgstr "Перейти к указанному времени"
2771
2774
 
2772
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2773
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2774
 
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс диалогового окна «Перейти к»."
2775
 
 
2776
2775
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2777
2776
msgid "_Skip to:"
2778
2777
msgstr "_Перейти к:"
2779
2778
 
2780
 
#. Display an error
2781
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2784
 
msgstr "Не удалось получить имя и миниатюру для файла %s: %s"
2785
 
 
2786
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2787
 
msgid "File Error"
2788
 
msgstr "Ошибка файла"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2791
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
2779
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2780
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2792
2781
msgid "Could not connect to Tracker"
2793
2782
msgstr "Не удалось соединиться со службой Tracker"
2794
2783
 
2795
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
2784
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2796
2785
msgid "No results"
2797
2786
msgstr "Нет результатов"
2798
2787
 
2799
2788
#. Translators:
2800
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2801
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2802
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2803
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2804
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
2789
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2790
#. * list view, for example:
 
2791
#. *
 
2792
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2793
#. *
 
2794
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2795
#. * Google on the top-right of their search results
 
2796
#. * page show:
 
2797
#. *
 
2798
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2799
#. *
 
2800
#.
 
2801
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2805
2802
#, c-format
2806
2803
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2807
2804
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2809
2806
msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
2810
2807
msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i"
2811
2808
 
2812
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
2809
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2813
2810
msgid "Page"
2814
2811
msgstr "Страница"
2815
2812
 
2816
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2817
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2813
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2814
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2818
2815
msgid "Local Search"
2819
2816
msgstr "Локальный поиск"
2820
2817
 
2821
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2818
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2822
2819
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2823
2820
msgstr "Устанавливает в значке окна миниатюру воспроизводимого фильма"
2824
2821
 
2825
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2822
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2826
2823
msgid "Thumbnail"
2827
2824
msgstr "Миниатюра"
2828
2825
 
2829
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2826
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2830
2827
msgid "Search for local videos using Tracker"
2831
2828
msgstr "Поиск локальных видео с помощью Tracker"
2832
2829
 
2833
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2830
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2834
2831
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2835
2832
msgstr "Модуль для просмотра видео с YouTube."
2836
2833
 
2837
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2834
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2838
2835
msgid "YouTube Browser"
2839
2836
msgstr "Браузер YouTube"
2840
2837
 
2846
2843
msgid "Videos"
2847
2844
msgstr "Видео"
2848
2845
 
2849
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2846
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2847
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2850
2848
msgid "_Open in Web Browser"
2851
2849
msgstr "_Открыть в веб-браузере"
2852
2850
 
2853
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2851
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2854
2852
msgid "Open the video in your web browser"
2855
2853
msgstr "Открыть видео в веб-браузере"
2856
2854
 
2857
2855
#. Add the sidebar page
2858
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
2856
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2859
2857
msgid "YouTube"
2860
2858
msgstr "YouTube"
2861
2859
 
2862
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
2860
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2863
2861
msgid "Cancelling query…"
2864
2862
msgstr "Отмена запроса…"
2865
2863
 
2866
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2867
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2868
 
msgstr "Ошибка обращения к URI видео"
2869
 
 
2870
2864
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2871
2865
#. * if we're receiving a protocol error).
2872
2866
#. Spew out the error message as provided
2873
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2874
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
2867
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2868
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2875
2869
msgid "Error Searching for Videos"
2876
2870
msgstr "Ошибка при поиске видео"
2877
2871
 
2878
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2879
 
msgid ""
2880
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2881
 
"running the latest version of libgdata."
2882
 
msgstr ""
2883
 
"Не удалось обработать ответ сервера. Убедитесь, что используете последнюю "
2884
 
"версию библиотеки libgdata."
 
2872
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 
2873
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 
2874
msgstr "Не удалось обработать ответ сервера. Убедитесь, что используете последнюю версию библиотеки libgdata."
2885
2875
 
2886
2876
#. Update the UI
2887
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
2877
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2888
2878
msgid "Fetching search results…"
2889
2879
msgstr "Получение результатов поиска…"
2890
2880
 
2891
2881
#. Update the UI
2892
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
2882
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2893
2883
msgid "Fetching related videos…"
2894
2884
msgstr "Получение похожих видео…"
2895
2885
 
2896
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
2886
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2897
2887
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2898
2888
msgstr "Ошибка открытия видео в веб-браузере"
2899
2889
 
2900
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
2890
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2901
2891
msgid "Fetching more videos…"
2902
2892
msgstr "Получение других видео…"
2903
2893
 
 
2894
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2895
msgid "Video Format Not Supported"
 
2896
msgstr "Видеоформат не поддерживается"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2899
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
 
2900
msgstr "Это видео недоступно ни в одном из тех форматов, которые поддерживаются Totem. Хотите открыть его в веб-браузере?"
 
2901
 
2904
2902
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2905
2903
msgid "No URI to play"
2906
2904
msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения"
2908
2906
#. translators: this is:
2909
2907
#. * Open With ApplicationName
2910
2908
#. * as in nautilus' right-click menu
2911
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 
2909
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2912
2910
#, c-format
2913
2911
msgid "_Open with \"%s\""
2914
2912
msgstr "Открыть _с помощью «%s»"
2915
2913
 
2916
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 
2914
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2917
2915
#, c-format
2918
2916
msgid "Browser Plugin using %s"
2919
2917
msgstr "Модуль браузера использует %s"
2920
2918
 
2921
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 
2919
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2922
2920
msgid "Totem Browser Plugin"
2923
2921
msgstr "Модуль Totem для браузера"
2924
2922
 
2925
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
2923
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2926
2924
msgid "No playlist or playlist empty"
2927
2925
msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст"
2928
2926
 
2929
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
2927
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2930
2928
msgid "Movie browser plugin"
2931
2929
msgstr "Модуль браузера для фильмов"
2932
2930
 
2933
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2931
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2934
2932
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Проверьте, правильно ли установлена система. Модуль Totem завершает свою "
2937
 
"работу."
 
2933
msgstr "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает свою работу."
2938
2934
 
2939
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2935
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2940
2936
msgid "Interactive Python console."
2941
2937
msgstr "Интерактивная консоль Python."
2942
2938
 
2943
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2939
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2944
2940
msgid "Python Console"
2945
2941
msgstr "Консоль Python"
2946
2942
 
2947
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2943
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2948
2944
msgid "Python Console Menu"
2949
2945
msgstr "Меню консоли Python"
2950
2946
 
2951
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2947
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2952
2948
msgid "_Python Console"
2953
2949
msgstr "_Консоль Python"
2954
2950
 
2955
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2951
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2956
2952
msgid "Show Totem's Python console"
2957
2953
msgstr "Показать консоль Python видеопроигрывателя Totem"
2958
2954
 
2959
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2955
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2960
2956
msgid "Python Debugger"
2961
2957
msgstr "Отладчик Python"
2962
2958
 
2963
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2959
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2964
2960
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2965
2961
msgstr "Включить удалённую отладку Python с помощью rpdb2"
2966
2962
 
2967
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2963
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2968
2964
#, python-format
2969
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2970
 
msgstr "Можно получить доступ к объекту totem через 'totem_object' :\\n%s"
 
2965
#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2966
msgid ""
 
2967
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
 
2968
"%s"
 
2969
msgstr ""
 
2970
"Получить доступ к объекту Totem.Object можно через «totem_object» :\\n"
 
2971
"%s"
2971
2972
 
2972
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2973
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2973
2974
msgid "Totem Python Console"
2974
2975
msgstr "Консоль Python видеопроигрывателя Totem"
2975
2976
 
2976
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2977
 
msgid ""
2978
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2979
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2980
 
"default password ('totem')."
2981
 
msgstr ""
2982
 
"После нажатия кнопки OK видеопроигрыватель будет ожидать соединения с winpdb "
2983
 
"или rpdb2. Если пароль отладчика не указан в GConf, то будет использован "
2984
 
"пароль по умолчанию ('totem')."
 
2977
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2978
#| msgid ""
 
2979
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
 
2980
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
 
2981
#| "the default password ('totem')."
 
2982
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
 
2983
msgstr "После нажатия кнопки «OK» видеопроигрыватель будет ожидать соединения с winpdb или rpdb2. Если в DConf не указан пароль отладчика, то будет использован пароль по умолчанию («totem»)."
2985
2984