~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovak translation of Totem
2
 
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the Totem package.
4
 
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004.
5
 
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
 
1
# Slovak translation for totem.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005.
 
5
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 09:09+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 08:44+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
9
"Project-Id-Version: totem\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
11
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 19:32+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:17+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: sk\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
21
 
20
22
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
21
23
msgid "Leave Fullscreen"
22
24
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
23
25
 
24
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
 
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
25
27
msgid "Time:"
26
28
msgstr "Čas:"
27
29
 
31
33
 
32
34
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
33
35
msgid "Copy the location to the clipboard"
34
 
msgstr "Kopírovať umiestńenie do schránky"
 
36
msgstr "Kopírovať umiestnenie do schránky"
35
37
 
36
38
#: ../data/playlist.ui.h:3
37
39
msgid "Move Down"
47
49
 
48
50
#: ../data/playlist.ui.h:6
49
51
msgid "Remove file from playlist"
50
 
msgstr "Odstrániť súbor zo zoznamu filmov/skladieb"
 
52
msgstr "Odstrániť súbor zo zoznamu skladieb"
51
53
 
52
54
#: ../data/playlist.ui.h:7
53
55
msgid "Save Playlist..."
54
 
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb..."
 
56
msgstr "Uložiť zoznam skladieb..."
55
57
 
56
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
 
58
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
57
59
msgid "Select a file to use for text subtitles"
58
 
msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
60
msgstr "Vybrať súbor, ktorý sa použije pre textové titulky"
59
61
 
60
62
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
61
63
msgid "_Copy Location"
65
67
msgid "_Remove"
66
68
msgstr "O_dstrániť"
67
69
 
68
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
69
71
msgid "_Select Text Subtitles..."
70
 
msgstr "V_ybrať text titulkov..."
71
 
 
72
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
73
 
msgid "Author:"
74
 
msgstr "Autor:"
75
 
 
76
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
77
 
msgid "C_onfigure..."
78
 
msgstr "Nastav_ovať..."
79
 
 
80
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
81
 
msgid "Copyright:"
82
 
msgstr "Autorské práva:"
83
 
 
84
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
85
 
msgid "Description:"
86
 
msgstr "Popis:"
87
 
 
88
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
89
 
msgid "Site:"
90
 
msgstr "Stránka:"
91
 
 
 
72
msgstr "_Vybrať textové titulky..."
 
73
 
 
74
# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou.
92
75
#. Channels
93
76
#: ../data/properties.ui.h:1
94
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
77
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
95
78
msgid "0 Channels"
96
 
msgstr "0 kanálový"
 
79
msgstr "0 kanálov"
97
80
 
98
81
#. Sample rate
99
82
#: ../data/properties.ui.h:2
100
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
83
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
101
84
msgid "0 Hz"
102
85
msgstr "0 Hz"
103
86
 
104
87
#: ../data/properties.ui.h:3
105
88
msgid "0 frames per second"
106
 
msgstr "0 snímkov za sekundu"
 
89
msgstr "0 snímok za sekundu"
107
90
 
108
91
#: ../data/properties.ui.h:4
109
92
msgid "0 kbps"
110
 
msgstr "0 kbps"
 
93
msgstr "0 kb/s"
111
94
 
112
95
#. 0 seconds
113
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:266
114
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
96
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
115
97
msgid "0 seconds"
116
98
msgstr "0 sekúnd"
117
99
 
127
109
msgid "Artist:"
128
110
msgstr "Umelec:"
129
111
 
130
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
131
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
112
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
113
#: ../src/totem-properties-view.c:89
132
114
msgid "Audio"
133
115
msgstr "Zvuk"
134
116
 
 
117
#. Audio Codec
135
118
#: ../data/properties.ui.h:10
 
119
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
120
msgctxt "Audio codec"
 
121
msgid "N/A"
 
122
msgstr "Neznámy"
 
123
 
 
124
#: ../data/properties.ui.h:11
136
125
msgid "Bitrate:"
137
 
msgstr "Rýchlosť:"
 
126
msgstr "Bitový tok:"
138
127
 
139
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
128
#: ../data/properties.ui.h:12
140
129
msgid "Channels:"
141
 
msgstr "Kanále:"
 
130
msgstr "Kanály:"
142
131
 
143
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
132
#: ../data/properties.ui.h:13
144
133
msgid "Codec:"
145
134
msgstr "Kodek:"
146
135
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
136
#: ../data/properties.ui.h:14
148
137
msgid "Comment:"
149
138
msgstr "Komentár:"
150
139
 
151
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
140
#: ../data/properties.ui.h:15
152
141
msgid "Dimensions:"
153
142
msgstr "Rozmery:"
154
143
 
155
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
144
#: ../data/properties.ui.h:16
156
145
msgid "Duration:"
157
146
msgstr "Dĺžka:"
158
147
 
159
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
148
#: ../data/properties.ui.h:17
160
149
msgid "Framerate:"
161
 
msgstr "Počet snímkov/s:"
 
150
msgstr "Frekvencia snímok:"
162
151
 
163
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
 
152
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
164
153
msgid "General"
165
154
msgstr "Všeobecné"
166
155
 
167
 
#. Dimensions
168
 
#. Video Codec
169
 
#. Audio Codec
170
 
#: ../data/properties.ui.h:18
171
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
172
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
181
 
msgid "N/A"
182
 
msgstr "Neznáme"
183
 
 
184
156
#: ../data/properties.ui.h:19
185
157
msgid "Sample rate:"
186
158
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
187
159
 
188
160
#: ../data/properties.ui.h:20
189
161
msgid "Title:"
190
 
msgstr "Titul:"
 
162
msgstr "Názov:"
191
163
 
 
164
# Je tu správny rod?
 
165
# PK: ano
192
166
#. Title
193
167
#. Artist
194
168
#. Album
195
169
#. Year
196
170
#: ../data/properties.ui.h:21
197
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
198
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
 
171
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
172
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
174
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
201
175
msgid "Unknown"
202
176
msgstr "Neznámy"
203
177
 
204
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
178
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 
179
#: ../src/totem-properties-view.c:85
205
180
msgid "Video"
206
181
msgstr "Video"
207
182
 
 
183
#. Video Codec
208
184
#: ../data/properties.ui.h:23
 
185
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
186
msgctxt "Video codec"
 
187
msgid "N/A"
 
188
msgstr "Neznámy"
 
189
 
 
190
#: ../data/properties.ui.h:24
209
191
msgid "Year:"
210
192
msgstr "Rok:"
211
193
 
212
194
#: ../data/video-list.ui.h:1
213
195
msgid "Add the video to the playlist"
214
 
msgstr "Pridať video do zoznamu filmov/skladieb"
 
196
msgstr "Pridať video do zoznamu skladieb"
215
197
 
216
198
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:14
 
199
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
218
200
msgid "_Add to Playlist"
219
 
msgstr "_Pridať do zoznamu filmov/skladieb"
 
201
msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb"
220
202
 
221
203
#. Title
222
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem.c:991
 
204
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 
205
#: ../src/totem-object.c:1666
223
206
msgid "Movie Player"
224
207
msgstr "Prehrávač filmov"
225
208
 
226
209
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
227
210
msgid "Play movies and songs"
228
 
msgstr "Prehrávať filmy a hudbu"
 
211
msgstr "Prehrávajte filmy a piesne"
229
212
 
230
213
#: ../data/totem.ui.h:1
231
214
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
232
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
215
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
233
216
 
234
217
#: ../data/totem.ui.h:2
235
218
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
236
 
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
219
msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kb/s"
237
220
 
238
221
#: ../data/totem.ui.h:3
239
222
msgid "14.4 Kbps Modem"
240
 
msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
223
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
241
224
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
 
225
# Prečo je Širokouhlý s veľkým Š?
 
226
# PK: lebo je to tak aj v originale
 
227
#: ../data/totem.ui.h:4
243
228
msgid "16:9 (Widescreen)"
244
229
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
245
230
 
246
231
#: ../data/totem.ui.h:5
247
232
msgid "19.2 Kbps Modem"
248
 
msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
233
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
249
234
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
 
235
#: ../data/totem.ui.h:6
251
236
msgid "2.11:1 (DVB)"
252
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
237
msgstr "2,11:1 (DVB)"
253
238
 
254
239
#: ../data/totem.ui.h:7
255
240
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
256
 
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
241
msgstr "DSL/Cable 256 Kb/s"
257
242
 
258
243
#: ../data/totem.ui.h:8
259
244
msgid "28.8 Kbps Modem"
260
 
msgstr "28.8 Kbps Modem"
 
245
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
261
246
 
262
247
#: ../data/totem.ui.h:9
263
248
msgid "33.6 Kbps Modem"
264
 
msgstr "33.6 Kbps Modem"
 
249
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
265
250
 
266
251
#: ../data/totem.ui.h:10
267
252
msgid "34.4 Kbps Modem"
268
 
msgstr "34.4 Kbps Modem"
 
253
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
269
254
 
270
255
#: ../data/totem.ui.h:11
271
256
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
272
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
257
msgstr "DSL/Cable 384 Kb/s"
273
258
 
274
259
#: ../data/totem.ui.h:12
275
260
msgid "4-channel"
279
264
msgid "4.1-channel"
280
265
msgstr "4.1-kanálový"
281
266
 
282
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
 
267
#: ../data/totem.ui.h:14
283
268
msgid "4:3 (TV)"
284
269
msgstr "4:3 (TV)"
285
270
 
293
278
 
294
279
#: ../data/totem.ui.h:17
295
280
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
296
 
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
281
msgstr "DSL/Cable 512 Kb/s"
297
282
 
298
283
#: ../data/totem.ui.h:18
299
284
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
300
 
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
285
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
301
286
 
302
287
#: ../data/totem.ui.h:19
303
288
msgid "AC3 Passthrough"
304
 
msgstr "AC3 Passthrough"
 
289
msgstr "Preposielanie AC3"
305
290
 
306
291
#: ../data/totem.ui.h:20
307
292
msgid "A_udio Menu"
308
 
msgstr "Zv_uková ponuka"
 
293
msgstr "Z_vuková ponuka"
 
294
 
 
295
#: ../data/totem.ui.h:21
 
296
msgid "About this application"
 
297
msgstr "O tejto aplikácii"
309
298
 
310
299
#: ../data/totem.ui.h:22
 
300
msgctxt "Aspect ratio"
 
301
msgid "Auto"
 
302
msgstr "Automatický"
 
303
 
 
304
#: ../data/totem.ui.h:24
311
305
msgid "Audio Output"
312
306
msgstr "Zvukový výstup"
313
307
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
315
 
msgid "Auto"
316
 
msgstr "Auto"
317
 
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:24
319
 
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
320
 
msgstr "Automaticky _načítať súbory s titulkami, keď je film načítaný"
321
 
 
322
308
#: ../data/totem.ui.h:25
323
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
324
 
msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
 
309
msgid "Clear the playlist"
 
310
msgstr "Vyčistiť zoznam skladieb"
325
311
 
326
312
#: ../data/totem.ui.h:26
327
 
msgid "Clear the playlist"
328
 
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
329
 
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:27
331
313
msgid "Co_ntrast:"
332
314
msgstr "Ko_ntrast"
333
315
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
316
#: ../data/totem.ui.h:27
335
317
msgid "Color Balance"
336
318
msgstr "Vyváženie farieb"
337
319
 
 
320
#: ../data/totem.ui.h:28
 
321
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
322
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly na rozšírenie aplikácie"
 
323
 
338
324
#: ../data/totem.ui.h:29
 
325
msgid "Configure the application"
 
326
msgstr "Konfigurovať aplikáciu"
 
327
 
 
328
#: ../data/totem.ui.h:30
339
329
msgid "Connection _speed:"
340
330
msgstr "_Rýchlosť pripojenia:"
341
331
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
332
#: ../data/totem.ui.h:31
343
333
msgid "Decrease volume"
344
334
msgstr "Znížiť hlasitosť"
345
335
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
347
 
msgid "Deinterlace"
348
 
msgstr "Deinterlacovať"
349
 
 
350
336
#: ../data/totem.ui.h:32
 
337
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
338
msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladu pre videá s prekladaním"
 
339
 
 
340
#: ../data/totem.ui.h:33
 
341
msgid "Disable screensaver when playing "
 
342
msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania "
 
343
 
 
344
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
345
#: ../data/totem.ui.h:35
351
346
msgid "Display"
352
 
msgstr "Zobraziť"
353
 
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
347
msgstr "Zobrazenie"
 
348
 
 
349
#: ../data/totem.ui.h:36
 
350
msgid "Eject the current disc"
 
351
msgstr "Vysunúť súčasný disk"
 
352
 
 
353
#: ../data/totem.ui.h:37
 
354
msgid "External Chapters"
 
355
msgstr "Externé kapitoly"
 
356
 
 
357
#. Audio visualization dimensions
 
358
#: ../data/totem.ui.h:39
355
359
msgid "Extra Large"
356
360
msgstr "Veľmi veľká"
357
361
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
362
#: ../data/totem.ui.h:40
359
363
msgid "Fit Window to Movie"
360
 
msgstr "Prispôsobiť okno filmu"
 
364
msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
361
365
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
366
#: ../data/totem.ui.h:42
363
367
msgid "Go to the DVD menu"
364
 
msgstr "Otvoriť DVD ponuku"
 
368
msgstr "Prejsť do DVD ponuky"
365
369
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
370
# Nie som si istý, či je preklad "angle" -> "pohľadov" správny. Máme nejaký podklad,
 
371
# že by sa to malo takto prekladať?
 
372
# PK: nic lepsi ma nenapada
 
373
#: ../data/totem.ui.h:43
367
374
msgid "Go to the angle menu"
368
 
msgstr "Prejsť do ponuky pohľadov"
 
375
msgstr "Prejsť do ponuky uhlov"
369
376
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
377
#: ../data/totem.ui.h:44
371
378
msgid "Go to the audio menu"
372
379
msgstr "Prejsť do zvukovej ponuky"
373
380
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
381
#: ../data/totem.ui.h:45
375
382
msgid "Go to the chapter menu"
376
383
msgstr "Prejsť do ponuky kapitol"
377
384
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
385
# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
 
386
# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
 
387
# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat
 
388
# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
 
389
#: ../data/totem.ui.h:46
379
390
msgid "Go to the title menu"
380
391
msgstr "Prejsť do ponuky titulov"
381
392
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
393
#: ../data/totem.ui.h:47
383
394
msgid "Help contents"
384
395
msgstr "Obsah pomocníka"
385
396
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
397
#: ../data/totem.ui.h:48
387
398
msgid "Increase volume"
388
399
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
389
400
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
401
#: ../data/totem.ui.h:49
391
402
msgid "Intranet/LAN"
392
403
msgstr "Intranet/LAN"
393
404
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
405
#. Audio visualization dimensions
 
406
#: ../data/totem.ui.h:51
395
407
msgid "Large"
396
408
msgstr "Veľká"
397
409
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
410
#: ../data/totem.ui.h:52
 
411
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
412
msgstr "Načítať súbory s _kapitolami, keď je film načítaný"
 
413
 
 
414
#: ../data/totem.ui.h:54
399
415
msgid "Networking"
400
 
msgstr "Sieť"
 
416
msgstr "Sieťovanie"
401
417
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
418
#: ../data/totem.ui.h:55
403
419
msgid "Next chapter or movie"
404
420
msgstr "Ďalšia kapitola alebo film"
405
421
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
422
#. Audio visualization dimensions
 
423
#: ../data/totem.ui.h:57
407
424
msgid "Normal"
408
425
msgstr "Normálna"
409
426
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
427
#: ../data/totem.ui.h:58
411
428
msgid "Open _Location..."
412
429
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
413
430
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
431
#: ../data/totem.ui.h:59
415
432
msgid "Open a file"
416
433
msgstr "Otvoriť súbor"
417
434
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
435
# "non-local" nie je úplne presne "vzdialený".
 
436
# Peter: to síce nie je ale nelokálny znie pekne čudne
 
437
#: ../data/totem.ui.h:60
419
438
msgid "Open a non-local file"
420
439
msgstr "Otvoriť vzdialený súbor"
421
440
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
441
#: ../data/totem.ui.h:61
423
442
msgid "Play / P_ause"
424
443
msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
425
444
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
445
#: ../data/totem.ui.h:62
427
446
msgid "Play or pause the movie"
428
447
msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film"
429
448
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
449
#: ../data/totem.ui.h:63
 
450
msgid "Playback"
 
451
msgstr "Prehrávanie"
 
452
 
 
453
#: ../data/totem.ui.h:64
431
454
msgid "Plugins..."
432
455
msgstr "Zásuvné moduly..."
433
456
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
457
#: ../data/totem.ui.h:65
435
458
msgid "Prefere_nces"
436
 
msgstr "_Predvoľby"
 
459
msgstr "Nas_tavenia"
437
460
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
461
#: ../data/totem.ui.h:66
439
462
msgid "Previous chapter or movie"
440
463
msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film"
441
464
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
465
#: ../data/totem.ui.h:67
443
466
msgid "Quit the program"
444
467
msgstr "Ukončiť program"
445
468
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:58
447
 
msgid "Reset To _Defaults"
448
 
msgstr "_Obnoviť pôvodné hodnoty"
 
469
#: ../data/totem.ui.h:68
 
470
msgid "Reset to _Defaults"
 
471
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
449
472
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
473
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
 
474
# Peter: že ide o zmenu vyplýva z kontextu ale ak je dosť miesta môžeš zmeniť
 
475
#: ../data/totem.ui.h:69
451
476
msgid "Resize _1:1"
452
477
msgstr "Veľkosť _1:1"
453
478
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
479
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
 
480
#: ../data/totem.ui.h:70
455
481
msgid "Resize _2:1"
456
482
msgstr "Veľkosť _2:1"
457
483
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
484
#: ../data/totem.ui.h:71
459
485
msgid "Resize to double the original video size"
460
486
msgstr "Zmeniť veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
461
487
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
488
#: ../data/totem.ui.h:72
463
489
msgid "Resize to half the original video size"
464
 
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa na polovicu"
 
490
msgstr "Zmeniť veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
465
491
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
492
#: ../data/totem.ui.h:73
467
493
msgid "Resize to the original video size"
468
 
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa"
 
494
msgstr "Zmeniť veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
469
495
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
 
496
#: ../data/totem.ui.h:74
471
497
msgid "S_idebar"
472
 
msgstr "Bočný _panel"
 
498
msgstr "_Bočný panel"
473
499
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
500
#: ../data/totem.ui.h:75
475
501
msgid "S_ubtitles"
476
502
msgstr "_Titulky"
477
503
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
504
#: ../data/totem.ui.h:76
479
505
msgid "Sat_uration:"
480
506
msgstr "Sý_tosť farieb:"
481
507
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
 
508
#: ../data/totem.ui.h:78
483
509
msgid "Set the repeat mode"
484
510
msgstr "Nastaviť režim opakovania"
485
511
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
 
512
#: ../data/totem.ui.h:79
487
513
msgid "Set the shuffle mode"
488
 
msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania"
 
514
msgstr "Nastaviť náhodný režim"
489
515
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
516
#: ../data/totem.ui.h:80
491
517
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
492
 
msgstr "Nastaví 16:9 (širokouhlý) pomer strán"
 
518
msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
493
519
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
 
520
#: ../data/totem.ui.h:81
495
521
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
496
 
msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán"
 
522
msgstr "Nastaví pomer strán 2.11:1 (DVB)"
497
523
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
 
524
#: ../data/totem.ui.h:82
499
525
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
500
 
msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán"
 
526
msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
501
527
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
 
528
#: ../data/totem.ui.h:83
503
529
msgid "Sets automatic aspect ratio"
504
530
msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
505
531
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
 
532
#: ../data/totem.ui.h:84
507
533
msgid "Sets square aspect ratio"
508
534
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
509
535
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
 
536
#: ../data/totem.ui.h:85
511
537
msgid "Show _Controls"
512
538
msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
513
539
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
540
#: ../data/totem.ui.h:86
515
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
516
 
msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru"
 
542
msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
517
543
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
 
544
#: ../data/totem.ui.h:87
519
545
msgid "Show controls"
520
546
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
521
547
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
 
548
#: ../data/totem.ui.h:88
523
549
msgid "Show or hide the sidebar"
524
550
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
525
551
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
 
552
#: ../data/totem.ui.h:89
527
553
msgid "Shuff_le Mode"
528
 
msgstr "Režim _náhodného prehrávania"
 
554
msgstr "_Náhodný režim"
529
555
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
 
556
#: ../data/totem.ui.h:90
531
557
msgid "Skip _Backwards"
532
558
msgstr "Preskočiť do_zadu"
533
559
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
 
560
#: ../data/totem.ui.h:91
535
561
msgid "Skip _Forward"
536
562
msgstr "Preskočiť do_predu"
537
563
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
 
564
#: ../data/totem.ui.h:92
539
565
msgid "Skip backwards"
540
566
msgstr "Preskočiť dozadu"
541
567
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
 
568
#: ../data/totem.ui.h:93
543
569
msgid "Skip forward"
544
570
msgstr "Preskočiť dopredu"
545
571
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
 
572
# a isto je to prídavné meno? Vyžiadaj si prosím TC
 
573
# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
 
574
#: ../data/totem.ui.h:94
547
575
msgid "Square"
548
 
msgstr "Štvorec"
549
 
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
 
576
msgstr "Štvorcový"
 
577
 
 
578
# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom.
 
579
# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-(
 
580
#: ../data/totem.ui.h:95
 
581
msgid "Start playing files from last position"
 
582
msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
 
583
 
 
584
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
551
585
msgid "Stereo"
552
586
msgstr "Stereo"
553
587
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
588
#: ../data/totem.ui.h:97
555
589
msgid "Switch An_gles"
556
 
msgstr "Prepnúť u_hly"
 
590
msgstr "Prepnúť _uhly"
557
591
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
592
#: ../data/totem.ui.h:98
559
593
msgid "Switch camera angles"
560
594
msgstr "Prepnúť uhly kamery"
561
595
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
596
#: ../data/totem.ui.h:99
563
597
msgid "Switch to fullscreen"
564
598
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
565
599
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
600
#: ../data/totem.ui.h:100
567
601
msgid "Text Subtitles"
568
 
msgstr "Titulky"
 
602
msgstr "Textové titulky"
569
603
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
604
#: ../data/totem.ui.h:101
571
605
msgid "Time seek bar"
572
 
msgstr "Panel časového priebehu"
 
606
msgstr "Lišta na posúvanie v čase"
573
607
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:92
 
608
#: ../data/totem.ui.h:103
575
609
msgid "Totem Preferences"
576
 
msgstr "Predvoľby programu Totem"
577
 
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
610
msgstr "Nastavenia programu Totem"
 
611
 
 
612
#: ../data/totem.ui.h:105
 
613
msgid "Video or Audio"
 
614
msgstr "Video alebo zvuk"
 
615
 
 
616
#: ../data/totem.ui.h:106
 
617
msgid "View the properties of the current stream"
 
618
msgstr "Zobraziť vlastnosti aktuálneho streamu"
 
619
 
 
620
#: ../data/totem.ui.h:107
579
621
msgid "Visual Effects"
580
622
msgstr "Vizuálne efekty"
581
623
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
624
#: ../data/totem.ui.h:108
583
625
msgid "Visualization _size:"
584
 
msgstr "_Veľkosť vizualizácie:"
 
626
msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
585
627
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
628
#: ../data/totem.ui.h:109
587
629
msgid "Volume _Down"
588
630
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
589
631
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
632
#: ../data/totem.ui.h:110
591
633
msgid "Volume _Up"
592
634
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
593
635
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
636
#: ../data/totem.ui.h:111
595
637
msgid "Zoom In"
596
 
msgstr "Zväčšiť"
 
638
msgstr "Priblížiť"
597
639
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
640
#: ../data/totem.ui.h:112
599
641
msgid "Zoom Out"
600
 
msgstr "Zmenšiť"
 
642
msgstr "Oddialiť"
601
643
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
644
#: ../data/totem.ui.h:113
603
645
msgid "Zoom Reset"
604
 
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
 
646
msgstr "Zrušiť priblíženie"
605
647
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
648
#: ../data/totem.ui.h:114
607
649
msgid "Zoom in"
608
 
msgstr "Zväčšiť"
 
650
msgstr "Priblížiť"
609
651
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
652
#: ../data/totem.ui.h:115
611
653
msgid "Zoom out"
612
 
msgstr "Zmenšiť"
 
654
msgstr "Oddialiť"
613
655
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
656
#: ../data/totem.ui.h:116
615
657
msgid "Zoom reset"
616
 
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
 
658
msgstr "Zrušiť priblíženie"
617
659
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
660
#: ../data/totem.ui.h:117
619
661
msgid "_About"
620
662
msgstr "_O programe"
621
663
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:104
623
 
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
624
 
msgstr ""
625
 
"Povoliť _aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
664
#: ../data/totem.ui.h:118
628
665
msgid "_Angle Menu"
629
 
msgstr "Ponuka _pohľadov"
 
666
msgstr "Ponuka _uhlov"
630
667
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
668
#: ../data/totem.ui.h:119
632
669
msgid "_Aspect Ratio"
633
670
msgstr "_Pomer strán"
634
671
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
672
#: ../data/totem.ui.h:120
636
673
msgid "_Audio output type:"
637
674
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
638
675
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
676
#: ../data/totem.ui.h:121
640
677
msgid "_Brightness:"
641
678
msgstr "_Jas:"
642
679
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
680
#: ../data/totem.ui.h:122
644
681
msgid "_Chapter Menu"
645
682
msgstr "Ponuka _kapitol"
646
683
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
684
#: ../data/totem.ui.h:123
648
685
msgid "_Clear Playlist"
649
 
msgstr "_Vymazať zoznam filmov/skladieb"
 
686
msgstr "_Vyčistiť zoznam skladieb"
650
687
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
688
#: ../data/totem.ui.h:124
652
689
msgid "_Contents"
653
690
msgstr "Ob_sah"
654
691
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
692
#: ../data/totem.ui.h:125
656
693
msgid "_DVD Menu"
657
694
msgstr "_DVD ponuka"
658
695
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
660
 
msgid "_Deinterlace"
661
 
msgstr "_Deinterlacovať"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
696
#: ../data/totem.ui.h:126
664
697
msgid "_Edit"
665
698
msgstr "_Upraviť"
666
699
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
700
# _Vysunúť by sa bilo s _Vlastnosti
 
701
#: ../data/totem.ui.h:127
668
702
msgid "_Eject"
669
 
msgstr "_Vysunúť"
 
703
msgstr "Vy_sunúť"
670
704
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
705
#: ../data/totem.ui.h:128
672
706
msgid "_Encoding:"
673
707
msgstr "_Kódovanie:"
674
708
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
709
#: ../data/totem.ui.h:129
676
710
msgid "_Font:"
677
711
msgstr "_Písmo:"
678
712
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
713
#: ../data/totem.ui.h:130
680
714
msgid "_Fullscreen"
681
715
msgstr "_Celá obrazovka"
682
716
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
717
#: ../data/totem.ui.h:131
684
718
msgid "_Go"
685
 
msgstr "_Prejsť"
 
719
msgstr "Prejsť _na"
686
720
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
721
#: ../data/totem.ui.h:132
688
722
msgid "_Help"
689
723
msgstr "_Pomocník"
690
724
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
725
#: ../data/totem.ui.h:133
692
726
msgid "_Hue:"
693
 
msgstr "Farebný _odtieň:"
 
727
msgstr "_Farebný odtieň:"
694
728
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
729
#: ../data/totem.ui.h:134
696
730
msgid "_Languages"
697
731
msgstr "_Jazyky"
698
732
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
733
#: ../data/totem.ui.h:135
 
734
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
735
msgstr "_Načítať súbory s titulkami, keď je načítaný film"
 
736
 
 
737
#: ../data/totem.ui.h:136
700
738
msgid "_Movie"
701
739
msgstr "_Film"
702
740
 
703
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
741
#: ../data/totem.ui.h:137
704
742
msgid "_Next Chapter/Movie"
705
743
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
706
744
 
707
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
745
#: ../data/totem.ui.h:138
708
746
msgid "_Open..."
709
747
msgstr "_Otvoriť..."
710
748
 
711
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
749
#: ../data/totem.ui.h:139
712
750
msgid "_Previous Chapter/Movie"
713
 
msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film"
 
751
msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
714
752
 
715
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
753
#: ../data/totem.ui.h:140
716
754
msgid "_Properties"
717
755
msgstr "_Vlastnosti"
718
756
 
719
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
757
#: ../data/totem.ui.h:141
720
758
msgid "_Quit"
721
 
msgstr "_Koniec"
 
759
msgstr "U_končiť"
722
760
 
723
 
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
 
761
#: ../data/totem.ui.h:142
724
762
msgid "_Repeat Mode"
725
763
msgstr "Režim _opakovania"
726
764
 
727
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
765
#: ../data/totem.ui.h:143
728
766
msgid "_Resize 1:2"
729
767
msgstr "_Veľkosť 1:2"
730
768
 
731
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
769
#: ../data/totem.ui.h:144
 
770
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
771
msgstr "_Automaticky prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
 
772
 
 
773
# sound aj audio je preložené ako "zvuk".
 
774
# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
 
775
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
 
776
#: ../data/totem.ui.h:146
732
777
msgid "_Sound"
733
 
msgstr "Zv_uk"
 
778
msgstr "Zvu_k"
734
779
 
735
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
780
#: ../data/totem.ui.h:147
736
781
msgid "_Title Menu"
737
782
msgstr "Ponuka _titulov"
738
783
 
739
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
784
#: ../data/totem.ui.h:148
740
785
msgid "_Type of visualization:"
741
786
msgstr "_Typ vizualizácie:"
742
787
 
743
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
788
#: ../data/totem.ui.h:149
744
789
msgid "_View"
745
790
msgstr "_Zobraziť"
746
791
 
747
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748
 
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749
 
msgstr "Povoliť aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk"
750
 
 
751
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
752
 
msgid ""
753
 
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754
 
"useful for monitor-powered speakers."
 
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
793
msgid ""
 
794
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
795
"running)."
 
796
msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)."
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
799
msgid "Active plugins list"
 
800
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
803
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
804
msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku"
 
805
 
 
806
# neviem, či "monitor-powered" je naozaj "na monitore".
 
807
# nie je to náhodou "napájané z monitora", alebo tak nejako?
 
808
# čo to vlastne je "monitor-powered"?
 
809
# PK: myslim, ze tento preklad je lepsi, lebo vecsinou su repraky v monitore zabudovane, nevidel som este napajane z monitora (akoze napetie, nie signal)
 
810
# PŠ: ešte si nevidel USB reproduktory pripojené na USB hub v monitore? Takto to znie, akoby sa to týkalo aj tých (len) položených na monitore...
 
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
812
msgid ""
 
813
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
814
"monitor-powered speakers."
755
815
msgstr ""
756
 
"Povoliť aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk. Toto "
757
 
"je užitočné pre reproduktory napájané cez monitor."
 
816
"Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku. Zakážte to, ak "
 
817
"máte reproduktory pripojené cez monitor."
758
818
 
759
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
760
820
msgid ""
761
821
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762
 
"stream (in seconds)"
 
822
"stream (in seconds)."
763
823
msgstr ""
764
 
"Množstvo údajov, ktoré sa má uchovávať vo vyrovnávacej pamäti pre sieťové "
765
 
"prúdy dát pred začatím zobrazovania (v sekundách)"
 
824
"Množstvo dát, ktoré prednačítať pre sieťové streamy pred začatím "
 
825
"zobrazovania streamu (v sekundách)."
766
826
 
767
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
768
828
msgid ""
769
829
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
830
"the network."
775
831
msgstr ""
776
 
"Približná rýchlosť sieťového pripojenia, použije sa na výber kvality médií "
777
 
"cez sieť: \"0\" pre 14.4 Kbps Modem, \"1\" pre 19.2 Kbps Modem, \"2\" pre "
778
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" pre 33.6 Kbps Modem, \"4\" pre 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
779
 
"pre 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" pre 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" pre 256 Kbps "
780
 
"DSL/Cable, \"8\" pre 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" pre 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
781
 
"\" pre 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" pre Intranet/LAN."
782
 
 
783
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
784
 
msgid "Buffer size"
785
 
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti"
786
 
 
787
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
832
"Odhadovaná rýchlosť sieťového pripojenia, používa sa na zvolenie kvality "
 
833
"média prenášaného cez sieť."
 
834
 
 
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
788
836
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789
 
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\""
 
837
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\""
790
838
 
791
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
792
840
msgid ""
793
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
794
 
"directory"
 
841
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
842
"directory."
795
843
msgstr ""
796
 
"Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\", predvolený je súčasný "
797
 
"priečinok"
 
844
"Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\", predvolený je "
 
845
"aktuálny adresár."
798
846
 
799
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
800
848
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801
 
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\""
 
849
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\""
802
850
 
803
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
804
852
msgid ""
805
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
806
 
"Pictures directory"
807
 
msgstr ""
808
 
"Predvolené umiestnenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\", predvolený je "
809
 
"priečinok Obrázky"
810
 
 
811
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
812
 
msgid "Enable deinterlacing"
813
 
msgstr "Povoliť deinterlacovanie"
814
 
 
815
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
816
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
817
 
msgstr "Kódovanie znakov pre titulky"
818
 
 
819
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
820
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
821
 
msgstr ""
822
 
"Maximálne množstvo údajov, ktoré sa majú dekódovať pred zobrazením (v "
823
 
"sekundách)"
824
 
 
825
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
826
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
827
 
msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty"
828
 
 
829
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
853
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
854
"Pictures directory."
 
855
msgstr ""
 
856
"Predvolené umiestnenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\", "
 
857
"predvolený je adresár Obrázky."
 
858
 
 
859
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
860
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
861
msgstr "Kódovanie znakov titulkov."
 
862
 
 
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
864
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
865
msgstr "Názov modulu pre vizuálne efekty"
 
866
 
 
867
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
830
868
msgid "Network buffering threshold"
831
 
msgstr "Prah uchovávania vo vyrovnávacej pamäti pri práci so sieťou"
 
869
msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
832
870
 
833
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
871
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
834
872
msgid "Network connection speed"
835
 
msgstr "Rýchlosť pripojenia siete"
836
 
 
837
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
838
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839
 
msgstr "Popis písma systému Pango pre zobrazovanie titulkov"
840
 
 
841
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842
 
msgid ""
843
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
845
 
msgstr ""
846
 
"Nastavenia kvality pre zvukové vizualizácie: \"0\" pre malé, \"1\" pre "
847
 
"normálne, \"2\" pre veľké, \"3\" pre extra veľké."
848
 
 
849
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
873
msgstr "Rýchlosť sieťového pripojenia"
 
874
 
 
875
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
876
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
877
msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
 
878
 
 
879
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
880
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
881
msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
 
882
 
 
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
850
884
msgid "Repeat mode"
851
885
msgstr "Režim opakovania"
852
886
 
853
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
887
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
854
888
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855
 
msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru"
 
889
msgstr "Zmeniť veľkosť plátna automaticky pri načítaní súboru"
856
890
 
857
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
858
892
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859
893
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
860
894
 
861
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
862
896
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
863
 
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru."
 
897
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní čisto zvukového súboru."
864
898
 
865
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
866
900
msgid "Shuffle mode"
867
 
msgstr "Režim náhodného prehrávania"
868
 
 
869
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
870
 
msgid "Sound volume"
871
 
msgstr "Hlasitosť zvuku"
872
 
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
874
 
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875
 
msgstr "Hlasitosť zvuku v percentách medzi 0 a 100"
876
 
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
901
msgstr "Náhodný režim"
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
878
904
msgid "Subtitle encoding"
879
905
msgstr "Kódovanie titulkov"
880
906
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
907
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
882
908
msgid "Subtitle font"
883
909
msgstr "Písmo titulkov"
884
910
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
911
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
886
912
msgid "The brightness of the video"
887
913
msgstr "Jas videa"
888
914
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
915
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
890
916
msgid "The contrast of the video"
891
917
msgstr "Kontrast videa"
892
918
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
894
920
msgid "The hue of the video"
895
921
msgstr "Farebný odtieň videa"
896
922
 
897
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
923
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
898
924
msgid "The saturation of the video"
899
925
msgstr "Sýtosť farieb videa"
900
926
 
901
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
 
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
902
928
msgid "Type of audio output to use"
903
929
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
904
930
 
905
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
906
 
msgid ""
907
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
909
 
"Passthrough."
910
 
msgstr ""
911
 
"Použiť typ zvukového výstupu: \"0\" pre stereo, \"1\" pre 4-kanálový výstup, "
912
 
"\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 "
913
 
"Passthrough."
914
 
 
915
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
916
 
#. character set. You can change this to be the most common
917
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
918
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
920
 
msgid "UTF-8"
921
 
msgstr "UTF-8"
922
 
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
924
932
msgid "Visualization quality setting"
925
933
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
926
934
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
928
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
929
 
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu"
930
 
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
932
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
933
 
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami"
934
 
 
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
936
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
937
msgstr ""
 
938
"Či automaticky načítať externé súbory s kapitolami, keď je načítaný film"
 
939
 
 
940
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
936
941
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
937
 
msgstr "Či automaticky načitať súbory textu titulkov, keď je film načítaný"
938
 
 
939
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
942
msgstr "Či automaticky načítať súbory textových titulkov, keď je načítaný film"
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
945
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
946
msgstr "Či zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním"
 
947
 
 
948
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
949
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
950
msgstr "Či zakázať klávesové skratky"
 
951
 
 
952
# directory je adresár
 
953
# peter: nahlás ako bug mal by tu byť folder
 
954
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630191
 
955
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
940
956
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
941
 
msgstr "Či vypnúť zásuvné moduly v používateľovom domácom prečinku"
 
957
msgstr "Či zakázať zásuvné moduly v domovskom priečinku používateľa"
942
958
 
943
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
959
# preklad "engine" -> "podprogramov" je nepresný. Termín "podprogram" je nejasný.
 
960
# Peter: engine síce nie je úplne správne ale myslím, že preklad je významovo správny, ale skús to posunúť do ML
 
961
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
944
962
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
945
 
msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov"
 
963
msgstr "Či sa má povoliť ladenie prehrávacieho modulu"
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
966
msgid ""
 
967
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
968
"closing them"
 
969
msgstr ""
 
970
"Či si pamätať pozíciu prehrávaných zvukových/video súborov pri ich "
 
971
"pozastavení alebo zavretí"
946
972
 
947
973
#: ../data/uri.ui.h:1
948
974
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
949
975
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
950
976
 
951
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
952
 
msgid "Playing a movie"
953
 
msgstr "Prehráva sa film"
954
 
 
955
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
956
978
#, c-format
957
979
msgid "File is not a valid .desktop file"
958
 
msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor"
 
980
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
959
981
 
 
982
# Preložená veta nemá zmysel.
 
983
# peter: chcelo by to TC prečo je tu Version s veľkým V
 
984
# existuje súbor s názvom ".desktop Version"  a čo je potom %s?
 
985
# pouzi cat na akykolvek .desktop subor
 
986
# peter: Túto otázku som dostal ja od Marcela v inom module. Vyžiadaj si prosím TC
960
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
961
988
#, c-format
962
989
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
963
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru .desktop '%s'"
964
991
 
965
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
992
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
966
993
#, c-format
967
994
msgid "Starting %s"
968
 
msgstr ""
 
995
msgstr "Spúšťa sa %s"
969
996
 
970
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
997
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
971
998
#, c-format
972
999
msgid "Application does not accept documents on command line"
973
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty na príkazovom riadku"
974
1001
 
975
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
1002
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
976
1003
#, c-format
977
1004
msgid "Unrecognized launch option: %d"
978
 
msgstr ""
 
1005
msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d"
979
1006
 
980
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1007
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
 
1008
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
 
1009
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948
 
1010
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430
 
1011
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
981
1012
#, c-format
982
1013
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
983
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "Dokumenty sa nedajú predať tomuto prvku pracovného prostredia"
984
1015
 
985
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1016
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
986
1017
#, c-format
987
1018
msgid "Not a launchable item"
988
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "Nespustiteľná položka"
989
1020
 
990
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
991
1022
#, c-format
992
 
msgid "File Format: %s"
993
 
msgstr "Formát súboru: %s"
994
 
 
995
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1023
msgid "File _Format: %s"
 
1024
msgstr "_Formát súboru: %s"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
1027
msgid "All Files"
 
1028
msgstr "Všetky súbory"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1031
msgid "All Supported Files"
 
1032
msgstr "Všetky podporované súbory"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
996
1035
msgid "By Extension"
997
 
msgstr "Podľa rozšírenia"
 
1036
msgstr "Podľa prípony"
998
1037
 
999
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1038
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1000
1039
msgid "File Format"
1001
1040
msgstr "Formát súboru"
1002
1041
 
1003
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1042
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
 
1043
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1004
1044
msgid "Extension(s)"
1005
 
msgstr "Rozšírenie(a)"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1045
msgstr "Prípony"
 
1046
 
 
1047
#. Translators: the parameter is a filename
 
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid ""
 
1051
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1052
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1053
"choose a file format from the list below."
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Programu sa nepodarilo nájsť formát súboru, ktorý chcete použiť pre `%s'. "
 
1056
"Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne "
 
1057
"vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie."
 
1058
 
 
1059
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
1060
msgid "File format not recognized"
 
1061
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/eggsmclient.c:226
1008
1064
msgid "Disable connection to session manager"
1009
 
msgstr ""
 
1065
msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácií"
1010
1066
 
1011
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1067
#: ../src/eggsmclient.c:229
1012
1068
msgid "Specify file containing saved configuration"
1013
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Zadajte súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
1014
1070
 
1015
 
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1071
#: ../src/eggsmclient.c:229
1016
1072
msgid "FILE"
1017
1073
msgstr "SÚBOR"
1018
1074
 
1019
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1075
#: ../src/eggsmclient.c:232
1020
1076
msgid "Specify session management ID"
1021
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "Zadajte identifikátor správy relácií"
1022
1078
 
1023
 
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1079
#: ../src/eggsmclient.c:232
1024
1080
msgid "ID"
1025
 
msgstr "ID"
 
1081
msgstr "Identifikátor"
1026
1082
 
1027
 
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1083
#: ../src/eggsmclient.c:253
1028
1084
msgid "Session management options:"
1029
 
msgstr "Voľby správy sedenia:"
 
1085
msgstr "Voľby správy relácií:"
1030
1086
 
1031
 
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1087
#: ../src/eggsmclient.c:254
1032
1088
msgid "Show session management options"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
1089
msgstr "Zobraziť voľby správy relácií"
 
1090
 
 
1091
#. Dimensions
 
1092
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1093
msgctxt "Dimensions"
 
1094
msgid "N/A"
 
1095
msgstr "Neznáme"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1099
msgctxt "Video bit rate"
 
1100
msgid "N/A"
 
1101
msgstr "Neznáma"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1105
msgctxt "Frame rate"
 
1106
msgid "N/A"
 
1107
msgstr "Neznámy"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1111
msgctxt "Audio bit rate"
 
1112
msgid "N/A"
 
1113
msgstr "Neznáma"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "%d x %d"
 
1118
msgstr "%d x %d"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%d kbps"
 
1124
msgstr "%d kb/s"
 
1125
 
 
1126
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
 
1127
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%d frame per second"
 
1130
msgid_plural "%d frames per second"
 
1131
msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
 
1132
msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
 
1133
msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "%d Hz"
 
1138
msgstr "%d Hz"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1141
msgctxt "Sample rate"
 
1142
msgid "N/A"
 
1143
msgstr "Neznáma"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1146
msgid "Audio Preview"
 
1147
msgstr "Zvuková ukážka"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1036
1150
msgid "Unknown video"
1037
1151
msgstr "Neznáme video"
1038
1152
 
1044
1158
msgid "Cancel"
1045
1159
msgstr "Zrušiť"
1046
1160
 
1047
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:495
 
1161
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1048
1162
msgid "No File"
1049
1163
msgstr "Žiaden súbor"
1050
1164
 
1051
 
#: ../src/totem-interface.c:112 ../src/totem-interface.c:120
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1054
 
msgstr "Nemohla byť spustená URL \"%s\": %s"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/totem-interface.c:112
1057
 
msgid "Default browser not configured"
1058
 
msgstr "Predvolený prehliadač nie je nastavený"
1059
 
 
1060
 
#: ../src/totem-interface.c:113 ../src/totem-interface.c:121
1061
 
msgid "Error launching URI"
1062
 
msgstr "Chyba spúšťania URI"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/totem-interface.c:167 ../src/totem-interface.c:199
 
1165
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1065
1166
#, c-format
1066
1167
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1067
1168
msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s"
1068
1169
 
1069
 
#: ../src/totem-interface.c:167
 
1170
#: ../src/totem-interface.c:180
1070
1171
msgid "The file does not exist."
1071
1172
msgstr "Súbor neexistuje."
1072
1173
 
1073
 
#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171
1074
 
#: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203
 
1174
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1175
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1075
1176
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1076
 
msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný."
 
1177
msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
1077
1178
 
1078
 
#: ../src/totem-interface.c:314
 
1179
# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale zverejňovacej viď ML a slovník v google docs
 
1180
#: ../src/totem-interface.c:346
1079
1181
msgid ""
1080
1182
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1081
1183
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1082
1184
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1083
1185
"version."
1084
1186
msgstr ""
1085
 
"Totem je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo upravovať pod GNU "
1086
 
"General Public License vydanou Free Software Foundation; tiež pod verziou 2 "
1087
 
"Licencie alebo (podľa vášho výberu) nejakou neskoršou verziou."
 
1187
"Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
 
1188
"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
 
1189
"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a "
 
1190
"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
 
1191
"neskoršej verzie."
1088
1192
 
1089
 
#: ../src/totem-interface.c:318
 
1193
#: ../src/totem-interface.c:350
1090
1194
msgid ""
1091
1195
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092
1196
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093
1197
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1094
1198
"details."
1095
1199
msgstr ""
1096
 
"Totem je distribuovaný v dúfaní, že bude užitočný, ale BEZ ŽIADNEJ ZÁRUKY; "
1097
 
"dokonca bez zahrnutej záruky o PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE ŠPECIÁLNY "
1098
 
"ÚČEL.  Viac podrobností sa dočítate v GNU General Public License."
 
1200
"Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
 
1201
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
 
1202
"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
 
1203
"License."
1099
1204
 
1100
 
#: ../src/totem-interface.c:322
 
1205
#: ../src/totem-interface.c:354
1101
1206
msgid ""
1102
1207
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103
1208
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104
1209
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1105
1210
msgstr ""
1106
 
"Mali by ste všeobecne uznávať kópiu GNU General Public License spolu s "
1107
 
"programom Totem; ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
1108
 
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1211
"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto "
 
1212
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
 
1213
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1307  USA."
1109
1214
 
1110
 
#: ../src/totem-interface.c:325
 
1215
#: ../src/totem-interface.c:357
1111
1216
msgid ""
1112
1217
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1113
1218
"plugins."
1114
1219
msgstr ""
1115
 
"Totem obsahuje výnimku pre povolenie použiť uzavretý zásuvný modul GStreamer."
 
1220
"Totem obsahuje výnimku, ktorá povoľuje použiť patentovo chránené zásuvné "
 
1221
"moduly GStreamer."
1116
1222
 
1117
 
#: ../src/totem-menu.c:338
 
1223
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1224
#: ../src/totem-menu.c:192
1118
1225
msgid "None"
1119
 
msgstr "Žiaden"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/totem-menu.c:818
 
1226
msgstr "Žiadny"
 
1227
 
 
1228
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1229
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1230
msgctxt "Language"
 
1231
msgid "Auto"
 
1232
msgstr "Automatický"
 
1233
 
 
1234
#. Translators:
 
1235
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 
1236
#. * an ISO file
 
1237
#: ../src/totem-menu.c:767
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Play Image '%s'"
 
1240
msgstr "Prehrať obraz '%s'"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "device%d"
 
1245
msgstr "zariadenie%d"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/totem-menu.c:850
1122
1248
#, c-format
1123
1249
msgid "Play Disc '%s'"
1124
1250
msgstr "Prehrať Disk '%s'"
1125
1251
 
1126
 
#: ../src/totem-menu.c:821
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "device%d"
1129
 
msgstr "zariadenie%d"
1130
 
 
1131
 
#. translators: the index of the adapter
1132
 
#. * DVB Adapter 1
1133
 
#: ../src/totem-menu.c:895
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "DVB Adapter %u"
1136
 
msgstr "DVB adaptér %u"
1137
 
 
1138
 
#. translators:
1139
 
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1140
 
#. * or
1141
 
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1142
 
#: ../src/totem-menu.c:900
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid "Watch TV on '%s'"
1145
 
msgstr "Sledovať TV na '%s'"
1146
 
 
1147
1252
#. This lists the back-end type and version, such as
1148
1253
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1149
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1254
#: ../src/totem-menu.c:1201
1150
1255
#, c-format
1151
1256
msgid "Movie Player using %s"
1152
1257
msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s"
1153
1258
 
1154
 
#: ../src/totem-menu.c:1180
1155
 
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1156
 
msgstr "Autorské práva © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1259
#: ../src/totem-menu.c:1205
 
1260
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1261
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1157
1262
 
1158
 
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
 
1263
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1159
1264
msgid "translator-credits"
1160
1265
msgstr ""
1161
1266
"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
1162
 
"Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>"
 
1267
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
1163
1268
 
1164
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
 
1269
#: ../src/totem-menu.c:1214
1165
1270
msgid "Totem Website"
1166
 
msgstr "Webová stránka programu Totem"
 
1271
msgstr "Webové stránky programu Totem"
1167
1272
 
1168
 
#: ../src/totem-menu.c:1224
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:1248
1169
1274
msgid "Configure Plugins"
1170
 
msgstr "Nastavenie doplnkov"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:1337
1173
 
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1174
 
msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1275
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
 
1276
 
 
1277
#. Translators: %s is the totem version number
 
1278
#: ../src/totem-object.c:473
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Totem %s"
 
1281
msgstr "Totem %s"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1284
msgid "Playing"
 
1285
msgstr "Prehráva sa"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 
1288
msgid "Pause"
 
1289
msgstr "Pozastaviť"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1292
msgid "Paused"
 
1293
msgstr "Pozastavené"
 
1294
 
 
1295
#. Translators: this refers to a media file
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 
1297
#: ../src/totem-options.c:51
 
1298
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1299
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 
1300
msgid "Play"
 
1301
msgstr "Prehrať"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 
1304
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 
1305
msgid "Stopped"
 
1306
msgstr "Zastavené"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1312
msgstr "Totem nemohol prehrať '%s'."
 
1313
 
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1245
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1318
"it."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Totem nemohol prehrať toto médium (%s), aj keď existuje zásuvný modul na "
 
1321
"jeho obsluhu."
 
1322
 
 
1323
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1324
msgid ""
 
1325
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1326
"correctly configured."
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
 
1329
"nakonfigurovaná."
 
1330
 
 
1331
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1332
msgid "More information about media plugins"
 
1333
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1336
msgid ""
 
1337
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1338
"this media."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
 
1341
"možné prehrať toto médium."
 
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid ""
 
1346
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1347
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemá vhodné zásuvné "
 
1350
"moduly schopné čítať z disku."
 
1351
 
 
1352
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid ""
 
1355
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1356
"appropriate plugins to handle it."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
 
1359
"moduly na jeho ovládanie."
 
1360
 
 
1361
#: ../src/totem-object.c:1262
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1364
msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
 
1365
 
 
1366
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1367
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1368
msgstr "Na prehrávanie vložte, prosím, iný disk."
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-object.c:1299
 
1371
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1372
msgstr "Totem nebol schopný prehrať tento disk."
 
1373
 
 
1374
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 
1375
msgid "No reason."
 
1376
msgstr "Žiaden dôvod."
 
1377
 
 
1378
#: ../src/totem-object.c:1314
 
1379
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1380
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1383
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Zvážte, prosím, použitie prehrávača hudby alebo CD extraktora na prehratie "
 
1386
"tohto CD"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/totem-object.c:1804
 
1389
msgid "No error message"
 
1390
msgstr "Žiadna chybová správa"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/totem-object.c:2197
 
1393
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1394
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
 
1395
 
 
1396
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
 
1397
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 
1398
msgid "An error occurred"
 
1399
msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 
1402
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1403
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 
1406
msgid "Play / Pause"
 
1407
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 
1410
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1411
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
 
1412
 
 
1413
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
 
1414
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1415
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1416
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 
1417
msgid "Fullscreen"
 
1418
msgstr "Celá obrazovka"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/totem-object.c:4280
 
1421
msgid "Totem could not startup."
 
1422
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
 
1423
 
 
1424
#: ../src/totem-open-location.c:182
1177
1425
msgid "Open Location..."
1178
1426
msgstr "Otvoriť umiestnenie..."
1179
1427
 
1183
1431
 
1184
1432
#: ../src/totem-options.c:50
1185
1433
msgid "Play/Pause"
1186
 
msgstr "Prehrávať/Pozastaviť"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:344 ../src/totem.c:354
1189
 
msgid "Play"
1190
 
msgstr "Prehrať"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem-options.c:52 ../src/totem.c:337
1193
 
msgid "Pause"
1194
 
msgstr "Pozastaviť"
1195
 
 
 
1434
msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
 
1435
 
 
1436
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
1196
1437
#: ../src/totem-options.c:53
1197
1438
msgid "Next"
1198
 
msgstr "Ďalej"
 
1439
msgstr "Nasledujúca položka"
1199
1440
 
 
1441
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
1200
1442
#: ../src/totem-options.c:54
1201
1443
msgid "Previous"
1202
 
msgstr "Späť"
 
1444
msgstr "Predchádzajúca položka"
1203
1445
 
1204
1446
#: ../src/totem-options.c:55
1205
1447
msgid "Seek Forwards"
1206
 
msgstr "Preskočiť dopredu"
 
1448
msgstr "Posunúť dopredu"
1207
1449
 
1208
1450
#: ../src/totem-options.c:56
1209
1451
msgid "Seek Backwards"
1210
 
msgstr "Preskočiť dozadu"
 
1452
msgstr "Posunúť dozadu"
1211
1453
 
1212
1454
#: ../src/totem-options.c:57
1213
1455
msgid "Volume Up"
1231
1473
 
1232
1474
#: ../src/totem-options.c:62
1233
1475
msgid "Quit"
1234
 
msgstr "Koniec"
 
1476
msgstr "Ukončiť"
1235
1477
 
 
1478
#. Translators: this refers to a media file
1236
1479
#: ../src/totem-options.c:63
 
1480
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1481
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1237
1482
msgid "Enqueue"
1238
 
msgstr "Zaradiť do fronty"
 
1483
msgstr "Zaradiť do radu"
1239
1484
 
1240
1485
#: ../src/totem-options.c:64
1241
1486
msgid "Replace"
1242
1487
msgstr "Nahradiť"
1243
1488
 
1244
1489
#: ../src/totem-options.c:65
1245
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1246
 
msgstr "Nepripájať sa na už bežiacu inštanciu"
 
1490
msgid "Seek"
 
1491
msgstr "Posunúť"
1247
1492
 
1248
 
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 
1493
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1249
1494
#: ../src/totem-options.c:67
1250
 
msgid "Print playing movie"
1251
 
msgstr "Vypísať prehrávaný film"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/totem-options.c:68
1254
 
msgid "Seek"
1255
 
msgstr "Preskočiť"
 
1495
msgid "Playlist index"
 
1496
msgstr "Číslo skladby zo zoznamu"
1256
1497
 
1257
1498
#: ../src/totem-options.c:69
1258
 
msgid "Playlist index"
1259
 
msgstr "Index zoznamu filmov/skladieb"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/totem-options.c:71
1262
1499
msgid "Movies to play"
1263
 
msgstr "Filmy na prehrávanie"
1264
 
 
 
1500
msgstr "Filmy na prehratie"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/totem-options.c:117
 
1503
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
# tu to asi filmy nemôžu byť
 
1507
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
1265
1508
#. By extension entry
1266
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
1267
 
#, fuzzy
 
1509
#: ../src/totem-playlist.c:161
1268
1510
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1269
 
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
 
1511
msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
1270
1512
 
1271
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1513
#: ../src/totem-playlist.c:162
1272
1514
msgid "MP3 audio (streamed)"
1273
 
msgstr ""
 
1515
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
1274
1516
 
1275
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1517
#: ../src/totem-playlist.c:163
1276
1518
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1277
 
msgstr ""
 
1519
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
1278
1520
 
1279
 
#: ../src/totem-playlist.c:153
1280
 
#, fuzzy
 
1521
#: ../src/totem-playlist.c:164
1281
1522
msgid "XML Shareable Playlist"
1282
 
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
 
1523
msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
1283
1524
 
1284
1525
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1285
1526
#. * Note: NOT a DVD chapter
1286
 
#: ../src/totem-playlist.c:358
 
1527
#: ../src/totem-playlist.c:363
1287
1528
#, c-format
1288
1529
msgid "Title %d"
1289
1530
msgstr "Titul %d"
1290
1531
 
1291
 
#: ../src/totem-playlist.c:433
 
1532
#: ../src/totem-playlist.c:462
1292
1533
msgid "Could not save the playlist"
1293
 
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb"
 
1534
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
1294
1535
 
1295
 
#: ../src/totem-playlist.c:1003
 
1536
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1296
1537
msgid "Save Playlist"
1297
 
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
 
1538
msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
1298
1539
 
 
1540
# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
1299
1541
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1300
1542
#. * without the suffix
1301
 
#: ../src/totem-playlist.c:1015 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1543
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1302
1544
msgid "Playlist"
1303
 
msgstr "Zoznam filmov/skladieb"
 
1545
msgstr "Zoznam"
1304
1546
 
1305
 
#: ../src/totem-playlist.c:1764
 
1547
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1306
1548
#, c-format
1307
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený."
 
1549
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1550
msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
1310
1551
 
1311
 
#: ../src/totem-playlist.c:1765
 
1552
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1312
1553
msgid "Playlist error"
1313
 
msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/totem-preferences.c:107
1316
 
msgid "Enable visual effects?"
1317
 
msgstr "Povoliť vizuálne efekty?"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-preferences.c:109
1320
 
msgid ""
1321
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1322
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n"
1325
 
"Určite chcete povoliť vizuálne efekty?"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/totem-preferences.c:323
1328
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1329
 
msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart."
1330
 
 
1331
 
#: ../src/totem-preferences.c:407
1332
 
msgid ""
1333
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1334
 
"restarted."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Zmena zvukového výstupu sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po "
1337
 
"reštartovaní Totemu."
1338
 
 
1339
 
#: ../src/totem-preferences.c:502
 
1554
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/totem-preferences.c:295
1340
1557
msgid "Preferences"
1341
 
msgstr "Predvoľby"
 
1558
msgstr "Nastavenia"
1342
1559
 
1343
 
#: ../src/totem-preferences.c:661
 
1560
#: ../src/totem-preferences.c:451
1344
1561
msgid "Select Subtitle Font"
1345
 
msgstr "Vyberte písmo pre titulky"
 
1562
msgstr "Výber písma pre titulky"
1346
1563
 
1347
1564
#. FIXME this should be setting an error?
1348
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1349
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1565
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1566
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1350
1567
msgid "Audio/Video"
1351
1568
msgstr "Zvuk/video"
1352
1569
 
1353
 
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1570
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1354
1571
msgid "0:00 / 0:00"
1355
1572
msgstr "0:00 / 0:00"
1356
1573
 
1357
 
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:983
1358
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1359
 
msgid "Stopped"
1360
 
msgstr "Zastavené"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1363
1575
#, c-format
1364
1576
msgid "%s (Streaming)"
1365
 
msgstr "%s (Prúd dát)"
 
1577
msgstr "%s (Streamovanie)"
1366
1578
 
1367
1579
#. Elapsed / Total Length
1368
 
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:67
 
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1369
1581
#, c-format
1370
1582
msgid "%s / %s"
1371
1583
msgstr "%s / %s"
1372
1584
 
1373
1585
#. Seeking to Time / Total Length
1374
 
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:70
 
1586
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1375
1587
#, c-format
1376
1588
msgid "Seek to %s / %s"
1377
 
msgstr "Preskočiť na %s / %s"
 
1589
msgstr "Posun na %s / %s"
1378
1590
 
1379
 
#: ../src/totem-statusbar.c:199
 
1591
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1380
1592
msgid "Buffering"
1381
 
msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť"
 
1593
msgstr "Prednačítavanie"
1382
1594
 
1383
1595
#. eg: 75 %
1384
 
#: ../src/totem-statusbar.c:210
 
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1385
1597
#, c-format
1386
1598
msgid "%d %%"
1387
1599
msgstr "%d %%"
1388
1600
 
1389
1601
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1390
 
#: ../src/totem-statusbar.c:279
 
1602
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1391
1603
#, c-format
1392
1604
msgid "%s, %s"
1393
1605
msgstr "%s, %s"
1394
1606
 
1395
1607
#. eg: Buffering, 75 %
1396
 
#: ../src/totem-statusbar.c:284
 
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1397
1609
#, c-format
1398
1610
msgid "%s, %d %%"
1399
1611
msgstr "%s, %d %%"
1400
1612
 
1401
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
 
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1402
1614
msgid "Current Locale"
1403
 
msgstr "Súčastné miestne"
 
1615
msgstr "Aktuálne národné prostredie"
1404
1616
 
1405
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1406
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
 
1617
# nasledujúce jazykové reťazce sa týkajú kódovania titulkov, rod je správny
 
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1619
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1407
1620
msgid "Arabic"
1408
1621
msgstr "Arabské"
1409
1622
 
1410
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
 
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1411
1624
msgid "Armenian"
1412
1625
msgstr "Arménske"
1413
1626
 
1414
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1415
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
 
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1416
1629
msgid "Baltic"
1417
1630
msgstr "Baltské"
1418
1631
 
1419
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
 
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1420
1633
msgid "Celtic"
1421
1634
msgstr "Keltské"
1422
1635
 
1423
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1424
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1425
1638
msgid "Central European"
1426
 
msgstr "Stredná Európa"
 
1639
msgstr "Stredoeurópske"
1427
1640
 
1428
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1429
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
 
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1430
1643
msgid "Chinese Simplified"
1431
 
msgstr "Zjednodušené čínske"
 
1644
msgstr "Čínske zjednodušené"
1432
1645
 
1433
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1434
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
 
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1647
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1435
1648
msgid "Chinese Traditional"
1436
 
msgstr "Tradičné čínske"
 
1649
msgstr "Čínske tradičné"
1437
1650
 
1438
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
 
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1439
1652
msgid "Croatian"
1440
1653
msgstr "Chorvátske"
1441
1654
 
1442
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1443
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1444
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
 
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1445
1658
msgid "Cyrillic"
1446
1659
msgstr "Cyrilika"
1447
1660
 
1448
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
 
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1449
1662
msgid "Cyrillic/Russian"
1450
1663
msgstr "Cyrilika/Ruské"
1451
1664
 
1452
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
 
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1453
1666
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1454
1667
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
1455
1668
 
1456
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
 
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1457
1670
msgid "Georgian"
1458
1671
msgstr "Gruzínske"
1459
1672
 
1460
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1461
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
 
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1462
1675
msgid "Greek"
1463
1676
msgstr "Grécke"
1464
1677
 
1465
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
 
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1466
1679
msgid "Gujarati"
1467
1680
msgstr "Gudžarátske"
1468
1681
 
1469
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1470
1683
msgid "Gurmukhi"
1471
1684
msgstr "Gurmukhi"
1472
1685
 
1473
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1474
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
 
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1475
1688
msgid "Hebrew"
1476
1689
msgstr "Hebrejské"
1477
1690
 
1478
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
 
1691
# čo je "Hebrejské vizuálne". Je to nejaký typ písma?
 
1692
# PK: pismo v ISO
 
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1479
1694
msgid "Hebrew Visual"
1480
1695
msgstr "Hebrejské vizuálne"
1481
1696
 
1482
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
 
1697
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1483
1698
msgid "Hindi"
1484
 
msgstr "Hindustánske"
 
1699
msgstr "Hindské"
1485
1700
 
1486
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
 
1701
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1487
1702
msgid "Icelandic"
1488
1703
msgstr "Islandské"
1489
1704
 
1490
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1491
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
 
1705
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1706
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1492
1707
msgid "Japanese"
1493
1708
msgstr "Japonské"
1494
1709
 
1495
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1496
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
 
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1497
1712
msgid "Korean"
1498
1713
msgstr "Kórejské"
1499
1714
 
1500
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
 
1715
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1501
1716
msgid "Nordic"
1502
 
msgstr "Severogermánske"
 
1717
msgstr "Nordické"
1503
1718
 
1504
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
 
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1505
1720
msgid "Persian"
1506
1721
msgstr "Perzské"
1507
1722
 
1508
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
 
1723
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1509
1724
msgid "Romanian"
1510
1725
msgstr "Rumunské"
1511
1726
 
1512
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
 
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1513
1728
msgid "South European"
1514
 
msgstr "Južná Európa"
 
1729
msgstr "Juhoeurópske"
1515
1730
 
1516
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
 
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1517
1732
msgid "Thai"
1518
1733
msgstr "Thajské"
1519
1734
 
1520
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1521
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
 
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1736
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1522
1737
msgid "Turkish"
1523
1738
msgstr "Turecké"
1524
1739
 
1525
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1526
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1527
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
 
1740
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1741
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1528
1743
msgid "Unicode"
1529
1744
msgstr "Unicode"
1530
1745
 
1531
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1532
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1533
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
 
1746
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1747
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1748
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1534
1749
msgid "Western"
1535
1750
msgstr "Západné"
1536
1751
 
1537
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1538
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
 
1752
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1753
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1539
1754
msgid "Vietnamese"
1540
1755
msgstr "Vietnamské"
1541
1756
 
1542
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
 
1757
#: ../src/totem-video-list.c:329
 
1758
msgid "No video URI"
 
1759
msgstr "Žiadny video URI"
 
1760
 
 
1761
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1762
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1763
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1543
1765
#, c-format
1544
1766
msgid ""
1545
1767
"<b>%s</b>: %s\n"
1550
1772
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1551
1773
"<b>%s</b>: %s"
1552
1774
 
1553
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
 
1775
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1554
1776
msgid "Filename"
1555
1777
msgstr "Názov súboru"
1556
1778
 
1557
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
 
1779
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1558
1780
msgid "Resolution"
1559
1781
msgstr "Rozlíšenie"
1560
1782
 
1561
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
 
1783
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1562
1784
msgid "Duration"
1563
1785
msgstr "Dĺžka"
1564
1786
 
1565
 
#: ../src/totem-uri.c:453
 
1787
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1566
1788
msgid "All files"
1567
1789
msgstr "Všetky súbory"
1568
1790
 
1569
 
#: ../src/totem-uri.c:458
 
1791
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1570
1792
msgid "Supported files"
1571
1793
msgstr "Podporované súbory"
1572
1794
 
1573
 
#: ../src/totem-uri.c:470
 
1795
#: ../src/totem-uri.c:519
1574
1796
msgid "Audio files"
1575
1797
msgstr "Zvukové súbory"
1576
1798
 
1577
 
#: ../src/totem-uri.c:478
 
1799
#: ../src/totem-uri.c:527
1578
1800
msgid "Video files"
1579
1801
msgstr "Video súbory"
1580
1802
 
1581
 
#: ../src/totem-uri.c:488
 
1803
#: ../src/totem-uri.c:537
1582
1804
msgid "Subtitle files"
1583
1805
msgstr "Súbory s titulkami"
1584
1806
 
1585
 
#: ../src/totem-uri.c:553
 
1807
#: ../src/totem-uri.c:589
1586
1808
msgid "Select Text Subtitles"
1587
 
msgstr "Vybrať text titulkov"
 
1809
msgstr "Vybrať textové titulky"
1588
1810
 
1589
 
#: ../src/totem-uri.c:607
 
1811
#: ../src/totem-uri.c:652
1590
1812
msgid "Select Movies or Playlists"
1591
 
msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/totem.c:335 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1594
 
msgid "Playing"
1595
 
msgstr "Prehráva sa"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/totem.c:342 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1598
 
msgid "Paused"
1599
 
msgstr "Pozastavené"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/totem.c:430 ../src/totem.c:457 ../src/totem.c:1104
1602
 
#: ../src/totem.c:1252
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1605
 
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'."
1606
 
 
1607
 
#: ../src/totem.c:540
1608
 
#, c-format
1609
 
msgid ""
1610
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1611
 
"it."
1612
 
msgstr ""
1613
 
"Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho "
1614
 
"obsluhu."
1615
 
 
1616
 
#: ../src/totem.c:541
1617
 
msgid ""
1618
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1619
 
"correctly configured."
1620
 
msgstr ""
1621
 
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
1622
 
"nakonfigurovaná."
1623
 
 
1624
 
#: ../src/totem.c:548 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1625
 
msgid "More information about media plugins"
1626
 
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1629
 
msgid ""
1630
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1631
 
"this media."
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
1634
 
"možné prehrať toto médium."
1635
 
 
1636
 
#: ../src/totem.c:551
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid ""
1639
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1640
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
1643
 
"moduly schopné čítať z disku."
1644
 
 
1645
 
#: ../src/totem.c:553 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1646
 
#, c-format, python-format
1647
 
msgid ""
1648
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1649
 
"appropriate plugins to handle it."
1650
 
msgstr ""
1651
 
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované "
1652
 
"zodpovedajúce zásuvné moduly."
1653
 
 
1654
 
#: ../src/totem.c:557
1655
 
msgid ""
1656
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1657
 
"supported."
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Totem nemôže prehrávať TV, pretože nie sú pritomné žiadne TV adaptére alebo "
1660
 
"nie sú podporované."
1661
 
 
1662
 
#: ../src/totem.c:558
1663
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1664
 
msgstr "Zapojte, prosím, podporovaný TV adaptér."
1665
 
 
1666
 
#: ../src/totem.c:568
1667
 
msgid "More information about watching TV"
1668
 
msgstr "Viac informácií o sledovaní TV"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/totem.c:569
1671
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: ../src/totem.c:570
1675
 
msgid ""
1676
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1677
 
"listing."
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: ../src/totem.c:573
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid ""
1683
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1684
 
msgstr ""
1685
 
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože TV zariadenie je "
1686
 
"zaneprázdnené."
1687
 
 
1688
 
#: ../src/totem.c:574
1689
 
msgid "Please try again later."
1690
 
msgstr "Skúste to, prosím, neskôr."
1691
 
 
1692
 
#: ../src/totem.c:579
1693
 
#, c-format
1694
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1695
 
msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
1696
 
 
1697
 
#: ../src/totem.c:580
1698
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1699
 
msgstr "Pre prehrávanie vložte, prosím, iný disk"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/totem.c:614
1702
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1703
 
msgstr "Totem nemohol prehrať tento disk."
1704
 
 
1705
 
#: ../src/totem.c:615 ../src/totem.c:3340
1706
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
1707
 
msgid "No reason."
1708
 
msgstr "Žiaden dôvod."
1709
 
 
1710
 
#: ../src/totem.c:629
1711
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1712
 
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
1713
 
 
1714
 
#: ../src/totem.c:630
1715
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Zvážte, prosím, používanie prehrávača hudby alebo CD extraktora pre "
1718
 
"prehratie tohto CD"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/totem.c:1110
1721
 
msgid "No error message"
1722
 
msgstr "Žiadna chybová správa"
1723
 
 
1724
 
#: ../src/totem.c:1449
1725
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1726
 
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
1727
 
 
1728
 
#: ../src/totem.c:1775 ../src/totem.c:1777
1729
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
1730
 
msgid "An error occurred"
1731
 
msgstr "Vyskytla sa chyba"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/totem.c:2645
1734
 
msgid "TV signal lost"
1735
 
msgstr "TV signal stratený"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/totem.c:2646
1738
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1739
 
msgstr "Overte, prosím, vaše nastavenie hardvéru."
1740
 
 
1741
 
#: ../src/totem.c:3195 ../src/totem.c:3197
1742
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1743
 
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/totem.c:3203 ../src/totem.c:3205
1746
 
msgid "Play / Pause"
1747
 
msgstr "Prehrávať / Pozastaviť"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/totem.c:3212 ../src/totem.c:3214
1750
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1751
 
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/totem.c:3340
1754
 
msgid "Totem could not startup."
1755
 
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
1756
 
 
1757
 
#: ../src/totem.c:3467
1758
 
msgid "Could not open link"
1759
 
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/totem.c:3508 ../src/totem.c:3533
1762
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1763
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
 
1813
msgstr "Vybrať filmy alebo zoznamy skladieb"
 
1814
 
 
1815
#. Options parsing
 
1816
#: ../src/totem.c:201
 
1817
msgid "- Play movies and songs"
 
1818
msgstr "- Prehrať filmy a piesne"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/totem.c:212
 
1821
#, c-format
 
1822
msgid ""
 
1823
"%s\n"
 
1824
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"%s\n"
 
1827
"Spustite '%s --help' na zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
 
1828
"príkazový riadok.\n"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 
1831
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1832
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1764
1833
msgid "Totem Movie Player"
1765
 
msgstr "Prehrávač filmov Totem"
 
1834
msgstr "Totem - prehrávač filmov"
1766
1835
 
1767
 
#: ../src/totem.c:3509
 
1836
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
 
1837
# PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad?
 
1838
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1768
1839
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1769
 
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice."
 
1840
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
1770
1841
 
1771
 
#: ../src/totem.c:3509
 
1842
#: ../src/totem.c:255
1772
1843
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1773
 
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí."
1774
 
 
1775
 
#. Handle command line arguments
1776
 
#: ../src/totem.c:3517
1777
 
msgid "- Play movies and songs"
1778
 
msgstr "- Prehrávať filmy a hudbu"
1779
 
 
1780
 
#: ../src/totem.c:3525
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid ""
1783
 
"%s\n"
1784
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"%s\n"
1787
 
"Spustiť '%s --help' pre zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
1788
 
"príkazový riadok..\n"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/totem.c:3541
1791
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1792
 
msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj."
1793
 
 
1794
 
#: ../src/totem.c:3541
1795
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1796
 
msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované."
1797
 
 
1798
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
 
1844
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
 
1845
 
 
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 
1847
msgid "Password requested for RTSP server"
 
1848
msgstr "Pre RTSP server je požadované heslo"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Audio Track #%d"
 
1854
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "Subtitle #%d"
 
1860
msgstr "Titulky č. %d"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1799
1863
msgid ""
1800
1864
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1801
1865
"in the Multimedia Systems Selector."
1802
1866
msgstr ""
1803
 
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím vyberte iný zvukový "
1804
 
"výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1867
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím, vyberte iný zvukový "
 
1868
"výstup v programe Výber systému multimédií."
1805
1869
 
1806
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1807
1871
msgid "Location not found."
1808
 
msgstr "Umiestnenie sa nenašlo."
 
1872
msgstr "Umiestnenie nenájdené."
1809
1873
 
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1811
1875
msgid ""
1812
1876
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1813
1877
msgstr ""
1814
 
"Nemohlo byť otvorené umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
 
1878
"Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
1815
1879
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1817
1881
msgid ""
1818
1882
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1819
1883
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1820
1884
"Selector."
1821
1885
msgstr ""
1822
 
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím zatvorte ostatné video aplikácie, "
1823
 
"alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1886
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím, zatvorte ostatné video "
 
1887
"aplikácie, alebo vyberte iný video výstup v programe Výber systému "
 
1888
"multimédií."
1824
1889
 
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
 
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1826
1891
msgid ""
1827
1892
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1828
1893
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1829
1894
"using a sound server."
1830
1895
msgstr ""
1831
 
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím vyberte iný zvukový výstup vo "
1832
 
"Výbere systému multimédií. Zvážte tiež použitie zvukového servera."
 
1896
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím, vyberte iný zvukový výstup v "
 
1897
"programe Výber systému multimédií. Mali by ste zvážiť použitie zvukového "
 
1898
"servera."
1833
1899
 
1834
1900
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1836
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1837
1903
#, c-format
1838
1904
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1839
1905
msgstr ""
1840
 
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje doplnok %s, ktorý nie je nainštalovaný."
 
1906
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je "
 
1907
"nainštalovaný."
1841
1908
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1843
1910
#, c-format
1844
1911
msgid ""
1845
1912
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1847
1914
"\n"
1848
1915
"%s"
1849
1916
msgstr ""
1850
 
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúci dekóder, ktorý nie je "
1851
 
"nainštalovaný:\n"
 
1917
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce dekodéry, ktoré nie sú "
 
1918
"nainštalované:\n"
1852
1919
"\n"
1853
1920
"%s"
1854
1921
 
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
 
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1856
1923
msgid ""
1857
1924
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1858
1925
msgstr ""
1859
 
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste to najprv stiahnuť na disk."
 
1926
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv stiahnuť na disk."
1860
1927
 
1861
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1862
1929
msgid "Media file could not be played."
1863
 
msgstr "Médiový súbor sa nepodarilo prehrať."
1864
 
 
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Failed to retrieve working directory"
1868
 
msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny adresár"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
 
1930
msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať."
 
1931
 
 
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1871
1933
msgid "Surround"
1872
1934
msgstr "Surround"
1873
1935
 
1874
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1875
1937
msgid "Mono"
1876
1938
msgstr "Mono"
1877
1939
 
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4595
1879
 
#, c-format
 
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1880
1941
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1881
 
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia GStreamer."
 
1942
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer."
1882
1943
 
1883
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4602
1884
 
#, c-format
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1885
1945
msgid "Media contains no supported video streams."
1886
 
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video prúdy dát."
 
1946
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy."
1887
1947
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4977
1889
 
#, c-format
 
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1890
1949
msgid ""
1891
1950
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1892
1951
"installation."
1893
1952
msgstr ""
1894
 
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer. Skontrolujte inštaláciu "
1895
 
"GStreamer."
 
1953
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt systému GStreamer. Skontrolujte, "
 
1954
"prosím, vašu inštaláciu systému GStreamer."
1896
1955
 
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5225
1899
 
#, c-format
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1900
1958
msgid ""
1901
1959
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1902
1960
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1903
1961
msgstr ""
1904
 
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím vyberte "
1905
 
"iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1962
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, vyberte "
 
1963
"iný video výstup v programe Výber systému multimédií."
1906
1964
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5120
1908
 
#, c-format
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1909
1966
msgid ""
1910
1967
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1911
1968
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1912
1969
"Selector."
1913
1970
msgstr ""
1914
1971
"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
1915
 
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému "
1916
 
"multimédií."
 
1972
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v "
 
1973
"programe Výber systému multimédií."
1917
1974
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155
1919
 
#, c-format
 
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1920
1976
msgid ""
1921
1977
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1922
1978
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1923
1979
"output in the Multimedia Systems Selector."
1924
1980
msgstr ""
1925
1981
"Nepodarilo sa otvoriť zvukový výstup. Pravdepodobne nemáte práva na "
1926
 
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. Prosím "
1927
 
"vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1982
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. "
 
1983
"Prosím, vyberte iný zvukový výstup v programe Výber systému multimédií."
1928
1984
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5175
1930
 
#, c-format
 
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1931
1986
msgid ""
1932
1987
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1933
1988
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1934
1989
"Selector."
1935
1990
msgstr ""
1936
1991
"Zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
1937
 
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému "
1938
 
"multimédií"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1941
 
#, c-format
1942
 
msgid ""
1943
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1944
 
"Check that the device is not busy."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"Nepodarilo sa nahrať zvukový ovládač '%s'\n"
1947
 
"Skontrolujte, či zariadenie nie·je·používané."
1948
 
 
1949
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1951
 
#, c-format
1952
 
msgid ""
1953
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1954
 
"installed."
1955
 
msgstr ""
1956
 
"Nie je dostupný žiadene video výstup. Skontrolujte, že je program konrektne "
1957
 
"nainštalovaný."
1958
 
 
1959
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1960
 
msgid ""
1961
 
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1962
 
"setup and channel configuration."
1963
 
msgstr ""
1964
 
"TV adaptér sa nemohol naladiť na kanál. Skontrolujte, prosím, nastavenie "
1965
 
"vášho hardvéru a nastavenie kanálu."
1966
 
 
1967
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1968
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1969
 
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, nie je známy."
1970
 
 
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1974
 
msgstr "Meno zariadenia, ktoré ste zadali (%s) je pravdepodobne neplatné."
1975
 
 
1976
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1979
 
msgstr "Server, ku ktorému sa pripájate (%s), je nedostupný."
1980
 
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1982
 
msgid "The connection to this server was refused."
1983
 
msgstr "Spojenie so serverom bolo zamietnuté."
1984
 
 
1985
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1986
 
msgid "The specified movie could not be found."
1987
 
msgstr "Požadovaný film nemožno nájsť."
1988
 
 
1989
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1990
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1991
 
msgid ""
1992
 
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1993
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Zdroj je pravdepodobne zašifrovaný a nemožno ho čítať. Pokúšate sa prehrať "
1996
 
"zašifrované DVD bez libdvdcss?"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1999
 
msgid "The movie could not be read."
2000
 
msgstr "Film nemožno čítať."
2001
 
 
2002
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2005
 
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní knižnice alebo dekodéra (%s)."
2006
 
 
2007
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
2008
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2009
 
msgstr "Tento film je zašifrovaný a nemožno ho prehrať."
2010
 
 
2011
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
2012
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2013
 
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nemožno tento film prehrať."
2014
 
 
2015
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
2016
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2017
 
msgstr "Zvukové zariadenie sa používa. Používa ho iná aplikácia?"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
2020
 
msgid "Authentication is required to access this file."
2021
 
msgstr "Je vyžadované overenie pre prístup k tomuto súboru."
2022
 
 
2023
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2024
 
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2025
 
msgstr "Je vyžadované overenie pre prístup k tomuto súboru alebo prúdu údajov."
2026
 
 
2027
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2028
 
msgid "You are not allowed to open this file."
2029
 
msgstr "Nemáte právo otvoriť tento súbor."
2030
 
 
2031
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2032
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
2033
 
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo prúdu údajov."
2034
 
 
2035
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2036
 
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2037
 
msgstr "Súbor, ktorý ste chceli prehrať, je prázdny."
2038
 
 
2039
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2040
 
#, c-format
2041
 
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Na prácu s umiestnením tohto filmu nie nainštalovaný žiaden vstupný zásuvný "
2044
 
"modul"
2045
 
 
2046
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2049
 
msgstr "Na prácu s týmto filmom nie nainštalovaný žiaden zásuvný modul."
2050
 
 
2051
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2054
 
msgstr "Tento film je poškodený a nemožno ho ďalej prehrávať."
2055
 
 
2056
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "This location is not a valid one."
2059
 
msgstr "Toto umiestnenie nie je platné."
2060
 
 
2061
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "This movie could not be opened."
2064
 
msgstr "Tento film nemožno otvoriť."
2065
 
 
2066
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid "Generic Error."
2069
 
msgstr "Všeobecná chyba."
2070
 
 
2071
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid ""
2074
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2075
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"Nemožno použiť video kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať "
2078
 
"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid ""
2083
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2084
 
"plugins to be able to play some types of movies"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Nemožno použiť zvukový kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať "
2087
 
"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2092
 
msgstr "Tento súbor obsahuje iba zvuk a zvukový výstup nie je dostupný."
2093
 
 
2094
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
2095
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4068
2096
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4090
2097
 
#, c-format
2098
 
msgid "Language %d"
2099
 
msgstr "Jazyk %d"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
2102
 
#, c-format
2103
 
msgid "No video to capture."
2104
 
msgstr "Nemožno zachytiť obrazovku z videa."
2105
 
 
2106
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4187
2107
 
#, c-format
2108
 
msgid "Video codec is not handled."
2109
 
msgstr "Video kodek nie je obsluhovaný."
2110
 
 
2111
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4198
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "Movie is not playing."
2114
 
msgstr "Film sa neprehráva."
 
1992
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup v "
 
1993
"programe Výber systému multimédií."
2115
1994
 
2116
1995
#. hour:minutes:seconds
2117
1996
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2119
1998
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2120
1999
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2121
2000
#.
2122
 
#: ../src/backend/video-utils.c:219
 
2001
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2123
2002
#, c-format
2124
2003
msgctxt "long time format"
2125
2004
msgid "%d:%02d:%02d"
2131
2010
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2132
2011
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2133
2012
#.
2134
 
#: ../src/backend/video-utils.c:227
 
2013
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2135
2014
#, c-format
2136
2015
msgctxt "short time format"
2137
2016
msgid "%d:%02d"
2138
2017
msgstr "%d:%02d"
2139
2018
 
2140
 
#: ../src/backend/video-utils.c:246
 
2019
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2141
2020
#, c-format
2142
2021
msgid "%d hour"
2143
2022
msgid_plural "%d hours"
2145
2024
msgstr[1] "%d hodina"
2146
2025
msgstr[2] "%d hodiny"
2147
2026
 
2148
 
#: ../src/backend/video-utils.c:248
 
2027
#: ../src/backend/video-utils.c:140
2149
2028
#, c-format
2150
2029
msgid "%d minute"
2151
2030
msgid_plural "%d minutes"
2153
2032
msgstr[1] "%d minúta"
2154
2033
msgstr[2] "%d minúty"
2155
2034
 
2156
 
#: ../src/backend/video-utils.c:251
 
2035
#: ../src/backend/video-utils.c:143
2157
2036
#, c-format
2158
2037
msgid "%d second"
2159
2038
msgid_plural "%d seconds"
2161
2040
msgstr[1] "%d sekunda"
2162
2041
msgstr[2] "%d sekundy"
2163
2042
 
 
2043
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda"
2164
2044
#. hour:minutes:seconds
2165
 
#: ../src/backend/video-utils.c:257
 
2045
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2166
2046
#, c-format
2167
2047
msgid "%s %s %s"
2168
 
msgstr "%s %s %s"
 
2048
msgstr "%s %s a %s"
2169
2049
 
 
2050
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda"
2170
2051
#. minutes:seconds
2171
 
#: ../src/backend/video-utils.c:260
 
2052
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2172
2053
#, c-format
2173
2054
msgid "%s %s"
2174
 
msgstr "%s %s"
 
2055
msgstr "%s a %s"
2175
2056
 
2176
2057
#. seconds
2177
 
#: ../src/backend/video-utils.c:263
 
2058
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2178
2059
#, c-format
2179
2060
msgid "%s"
2180
2061
msgstr "%s"
2181
2062
 
2182
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2183
 
msgid "Plugin"
2184
 
msgstr "Zásuvný modul"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2187
 
msgid "Enabled"
2188
 
msgstr "Povolený"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:588
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid ""
2193
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2194
 
"%s"
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s.\n"
2197
 
"%s"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:591
2200
 
#, c-format
2201
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2202
 
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
2205
 
msgid "Plugin Error"
2206
 
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
2207
 
 
2208
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2063
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
 
2064
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2209
2065
msgid "Bemused"
2210
2066
msgstr "Bemused"
2211
2067
 
2212
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2068
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
 
2069
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2213
2070
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2214
2071
msgstr "Ovládať Totem cez mobilný telefón s klientom Bemused"
2215
2072
 
2216
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
2073
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 
2074
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2217
2075
#, c-format
2218
2076
msgid "Untitled %d"
2219
 
msgstr "Nepomenovaný %d"
 
2077
msgstr "Nepomenovaná položka %d"
2220
2078
 
2221
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
2079
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
 
2080
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
 
2081
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2222
2082
msgid "Totem Bemused Server"
2223
 
msgstr "Totem Bemused Server"
 
2083
msgstr "Totem Bemused server"
2224
2084
 
 
2085
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
 
2086
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
2225
2087
#. FIXME version
2226
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2088
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2227
2089
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2228
 
msgstr "Totem Bemused Server verzia 1.0"
2229
 
 
2230
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2090
msgstr "Totem Bemused server verzia 1.0"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 
2093
msgid "_Create Video Disc..."
 
2094
msgstr "_Vytvoriť video disk..."
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 
2097
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2098
msgstr "Vytvoriť video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 
2101
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2102
msgstr "Kopírovať vide_o DVD..."
 
2103
 
 
2104
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 
2105
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2106
msgstr "Kopírovať práve prehrávané video DVD"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 
2109
msgid "Copy (S)VCD..."
 
2110
msgstr "Kopírovať (S)VCD..."
 
2111
 
 
2112
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 
2113
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2114
msgstr "Kopírovať práve prehrávané (S)VCD"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
2117
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2118
msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
 
2119
 
 
2120
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
 
2121
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
 
2122
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
 
2123
# tieto významy sú rôznorodé.
 
2124
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
 
2125
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2126
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
2127
msgid "The movie could not be recorded."
 
2128
msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
 
2129
 
 
2130
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2132
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
2133
msgid "Unable to write a project."
 
2134
msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
 
2135
 
 
2136
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
 
2137
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
 
2138
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
 
2139
# tieto významy sú rôznorodé.
 
2140
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
 
2141
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
2142
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2143
msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
2146
msgid "Video Disc Recorder"
 
2147
msgstr "Zaznamenávač video diskov"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2151
msgid "Chapters"
 
2152
msgstr "Kapitoly"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2155
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2156
msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
2159
msgid "Name for new chapter:"
 
2160
msgstr "Názov novej kapitoly:"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2163
msgid "Add Chapter..."
 
2164
msgstr "Pridať kapitolu..."
 
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
2167
msgid "Add New Chapters"
 
2168
msgstr "Pridať nové kapitoly"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
2171
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2172
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kapitol pre film"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
2175
msgid "Go to Chapter"
 
2176
msgstr "Prejsť na kapitolu"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
2179
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2180
msgstr "Prejsť na kapitolu vo filme"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
2183
msgid "Load Chapters..."
 
2184
msgstr "Načítať kapitoly..."
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
2187
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2188
msgstr "Načítať kapitoly z externého CMML súboru"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2191
msgid "No chapter data"
 
2192
msgstr "Žiadne údaje o kapitolách"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
2195
msgid "Remove Chapter"
 
2196
msgstr "Odstrániť kapitolu"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2199
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2200
msgstr "Odstrániť kapitolu zo zoznamu"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2203
msgid "Save Changes"
 
2204
msgstr "Uložiť zmeny"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2207
msgid "_Go to Chapter"
 
2208
msgstr "_Prejsť na kapitolu"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2211
msgid "_Remove Chapter"
 
2212
msgstr "O_dstrániť kapitolu"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid ""
 
2217
"<b>Title: </b>%s\n"
 
2218
"<b>Start time: </b>%s"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"<b>Titul: </b>%s\n"
 
2221
"<b>Čas začiatku: </b>%s"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
2224
msgid "Error while reading file with chapters"
 
2225
msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
2228
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
2229
msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2232
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2233
msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
 
2234
 
 
2235
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
2236
msgid "Error while writing file with chapters"
 
2237
msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2240
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
2241
msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2244
msgid ""
 
2245
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2246
msgstr ""
 
2247
"Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý "
 
2248
"obsahuje film."
 
2249
 
 
2250
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2251
msgid "Open Chapter File"
 
2252
msgstr "Otvoriť súbor s kapitolami"
 
2253
 
 
2254
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2255
msgid "Chapter Screenshot"
 
2256
msgstr "Snímka kapitoly"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2259
msgid "Chapter Title"
 
2260
msgstr "Názov kapitoly"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2263
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2264
msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
 
2265
 
 
2266
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2267
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2268
msgid "Close without Saving"
 
2269
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
 
2270
 
 
2271
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2272
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2273
msgid "Save"
 
2274
msgstr "Uložiť"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2277
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2278
msgstr "Ak ho neuložíte, tak sa stratia zmeny vykonané v zozname kapitol."
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 
2281
msgid "Failed to parse CMML file"
 
2282
msgstr "Analýza CMML súboru zlyhala"
 
2283
 
 
2284
#. Translators: this refers to a media file
 
2285
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
 
2286
msgid "Delete"
 
2287
msgstr "Odstrániť"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
 
2290
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 
2291
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2292
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
 
2295
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2296
msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem používajúci Coherence"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
 
2299
msgid "D-Bus Service"
 
2300
msgstr "Služba D-Bus"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2303
msgid ""
 
2304
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
2305
"subsystem."
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Zásuvný modul na zasielanie oznámení o práve prehrávaných filmoch subsystému "
 
2308
"D-Bus."
 
2309
 
 
2310
# Myslím, že "instant message" prekladáme ako "okamžité správy".
 
2311
# "internetový komunikátor" je o dosť iné ako "Instant Messenger".
 
2312
# Neviem ale, ako to preložiť lepšie.
 
2313
# PK: takto je prelozene to aj v empathy
 
2314
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2231
2315
msgid "Instant Messenger status"
2232
2316
msgstr "Stav internetového komunikátora"
2233
2317
 
2234
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2318
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2235
2319
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2236
 
msgstr "s"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2241
 
msgstr "Nemohol sa pripojiť k Galago démonovi."
2242
 
 
2243
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2320
msgstr ""
 
2321
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
 
2322
 
 
2323
# Asi by sa zišla poznámka od autorov, čo je Gromit.
 
2324
# PK: tiez nazov
 
2325
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2244
2326
msgid "Gromit Annotations"
2245
2327
msgstr "Poznámky Gromit"
2246
2328
 
2247
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2329
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2248
2330
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2249
 
msgstr "Prezentačná pomôcka k vytváraniu poznámok na obrazovke"
 
2331
msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke"
2250
2332
 
2251
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2252
 
#, c-format
 
2333
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2253
2334
msgid "The gromit binary was not found."
2254
 
msgstr "Gromit binary nebol nájdený."
2255
 
 
2256
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:1
2257
 
msgid ""
2258
 
"By artist\n"
2259
 
"By tag"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"Podľa umelca\n"
2262
 
"Podľa emblému"
2263
 
 
2264
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:3
2265
 
msgid "Jamendo album page"
2266
 
msgstr ""
2267
 
 
2268
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:4
2269
 
msgid "Jamendo plugin configuration"
2270
 
msgstr "Nastavenie doplnku Jamendo"
2271
 
 
2272
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:5
2273
 
msgid "Jamendo totem plugin"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:6
2277
 
msgid "Latest releases"
2278
 
msgstr "Posledné vydania"
2279
 
 
2280
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:7
2281
 
msgid "Number of albums to retrieve"
2282
 
msgstr ""
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:8
2285
 
msgid ""
2286
 
"Ogg\n"
2287
 
"MP3"
2288
 
msgstr ""
2289
 
"Ogg\n"
2290
 
"MP3"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:10
2293
 
msgid "Open Jamendo album page in browser"
2294
 
msgstr ""
2295
 
 
2296
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:11
 
2335
msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený."
 
2336
 
 
2337
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2338
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2339
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
 
2340
msgid "BBC iPlayer"
 
2341
msgstr "BBC iPlayer"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 
2344
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2345
msgstr "Streamujte BBC programy z posledných 7 dní zo služby BBC iPlayer."
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
 
2348
msgid "Error listing channel categories"
 
2349
msgstr "Chyba vypisovania kategórií kanálu"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
 
2352
msgid ""
 
2353
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2354
"on BBC iPlayer."
 
2355
msgstr ""
 
2356
"Vyskytla sa neznáma chyba pri získavaní zoznamu televíznych kanálov "
 
2357
"dostupných v službe BBC iPlayer."
 
2358
 
 
2359
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2360
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2361
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
 
2362
msgid "Loading…"
 
2363
msgstr "Načítava sa…"
 
2364
 
 
2365
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2366
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
 
2367
msgid "Error getting programme feed"
 
2368
msgstr "Chyba získavania programu pre kanál"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
 
2371
msgid ""
 
2372
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2373
"category combination."
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Vyskytla sa chyba pri získavaní zoznamu programov pre kombináciu tohto "
 
2376
"kanálu a kategórie."
 
2377
 
 
2378
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2379
msgid "<no reason given>"
 
2380
msgstr "<bez udania dôvodu>"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
 
2383
#, python-format
 
2384
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2385
msgstr "Program je nedostupný (\"%s\")"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2388
msgid "By artist"
 
2389
msgstr "Podľa autora"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2392
msgid "By tag"
 
2393
msgstr "Podľa značiek"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2396
msgid "Jamendo Album Page"
 
2397
msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2400
msgid "Latest Releases"
 
2401
msgstr "Najnovšie vydania"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2404
msgid "Number of albums to _retrieve:"
 
2405
msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2297
2408
msgid "Popular"
2298
 
msgstr ""
2299
 
 
2300
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:12
2301
 
msgid "Preferred audio format"
2302
 
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
2303
 
 
2304
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:13
2305
 
msgid "Search results"
 
2409
msgstr "Obľúbené"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2412
msgid "Preferred audio _format:"
 
2413
msgstr "Uprednostňovaný zvukový _formát:"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2416
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
 
2417
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2418
msgid "Search Results"
2306
2419
msgstr "Výsledky hľadania"
2307
2420
 
2308
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:57
2309
 
msgid "You need to install the python simplejson module"
2310
 
msgstr ""
 
2421
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
2422
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2423
msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo"
2311
2424
 
2312
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:139
 
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 
2426
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2313
2427
msgid "Jamendo"
2314
2428
msgstr "Jamendo"
2315
2429
 
2316
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
 
2430
# "Creative Commons" neprekladáme?
 
2431
# PK: nie
 
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 
2433
msgid ""
 
2434
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Počúvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative "
 
2437
"Commons."
 
2438
 
 
2439
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
 
2440
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2441
msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson."
 
2442
 
 
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2317
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2318
2445
#, python-format
2319
2446
msgid "Artist: %s"
2320
2447
msgstr "Umelec: %s"
2321
2448
 
2322
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
 
2449
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
 
2451
msgid "%Y-%m-%d"
 
2452
msgstr "%d.%m.%Y"
 
2453
 
 
2454
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
 
2456
#, python-format
 
2457
msgid "%x"
 
2458
msgstr "%x"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2323
2461
#, python-format
2324
2462
msgid "Genre: %s"
2325
2463
msgstr "Žáner: %s"
2326
2464
 
2327
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
 
2465
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2328
2466
#, python-format
2329
2467
msgid "Released on: %s"
2330
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "Vydaný dňa: %s"
2331
2469
 
2332
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2470
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2333
2471
#, python-format
2334
2472
msgid "License: %s"
2335
2473
msgstr "Licencia: %s"
2336
2474
 
 
2475
#. track title
 
2476
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2477
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2478
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
 
2479
#, python-format
 
2480
msgid "%02d. %s"
 
2481
msgstr "%02d. %s"
 
2482
 
2337
2483
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2338
2484
#, python-format
2339
2485
msgid "Album: %s"
2345
2491
msgstr "Dĺžka: %s"
2346
2492
 
2347
2493
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2348
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2349
 
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte prosím..."
 
2494
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2495
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…"
2350
2496
 
2351
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:405
2352
 
msgid "An error occured while fetching albums."
 
2497
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
 
2498
#, python-format
 
2499
msgid ""
 
2500
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2501
"%s."
2353
2502
msgstr ""
 
2503
"Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n"
 
2504
"%s."
 
2505
 
 
2506
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
 
2507
#, python-format
 
2508
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2509
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s."
2354
2510
 
2355
2511
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2356
 
#, python-format
 
2512
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2513
msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba."
 
2514
 
 
2515
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2516
#. for times longer than an hour
 
2517
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
 
2518
msgid "%H:%M:%S"
 
2519
msgstr "%H:%M:%S"
 
2520
 
 
2521
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2522
#. for times shorter than an hour
 
2523
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
 
2524
msgid "%M:%S"
 
2525
msgstr "%M:%S"
 
2526
 
 
2527
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2528
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2529
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2530
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2531
#. Compared to:
 
2532
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2533
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2534
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
 
2535
msgid "en"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2539
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2540
msgstr "Zvukový formát, v ktorom sťahovať zo servera Jamendo"
 
2541
 
 
2542
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2543
msgid "Number of results per page"
 
2544
msgstr "Počet výsledkov na strane"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2357
2547
msgid ""
2358
 
"Failed to connect to jamendo server.\n"
2359
 
"%s."
2360
 
msgstr ""
2361
 
 
2362
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419
2363
 
#, python-format
2364
 
msgid "The jamendo server returned code %s"
2365
 
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s"
2366
 
 
2367
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2548
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2549
msgstr ""
 
2550
"Počet výsledkov hľadania na serveri Jamendo, ktoré sa zobrazia na každej "
 
2551
"strane s výsledkami."
 
2552
 
 
2553
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2554
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2555
msgstr ""
 
2556
"Uprednostňovaný zvukový formát, v ktorom sťahovať skladby zo servera Jamendo."
 
2557
 
 
2558
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2368
2559
msgid "Infrared Remote Control"
2369
 
msgstr "Vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
 
2560
msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie"
2370
2561
 
2371
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2562
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2372
2563
msgid "Support infrared remote control"
2373
 
msgstr "Podporuje vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
 
2564
msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie"
2374
2565
 
2375
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2376
 
#, c-format
 
2566
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
 
2567
# PK: asi nie, napada ta lepsie?
 
2568
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2377
2569
msgid "Couldn't initialize lirc."
2378
2570
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
2379
2571
 
2380
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2381
 
#, c-format
 
2572
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2382
2573
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2383
 
msgstr "Nemohli byť prečítané nastavenia lirc."
2384
 
 
2385
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2386
 
msgid "Recordings"
2387
 
msgstr "Nahrávky"
2388
 
 
2389
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2390
 
msgid "MythTV Recordings"
2391
 
msgstr "Nahrávky MythTV"
2392
 
 
2393
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2394
 
msgid "MythTV LiveTV"
2395
 
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2574
msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc."
2396
2575
 
2397
2576
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2398
 
msgid "<b>Language</b>"
2399
 
msgstr "<b>Jazyk</b>"
 
2577
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2578
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu"
2400
2579
 
2401
2580
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2402
 
msgid "Close"
2403
 
msgstr "Zavrieť"
 
2581
msgid "Language"
 
2582
msgstr "Jazyk"
2404
2583
 
2405
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2406
 
msgid "Play with subtitle"
2407
 
msgstr "Prehrať s titulkami"
 
2585
msgid "Subtitle _language:"
 
2586
msgstr "Jazyk titu_lkov:"
2408
2587
 
2409
2588
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2410
 
msgid "Subtitle language;"
2411
 
msgstr "Jazyk titulkov;"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:5
2414
 
msgid "_Search"
2415
 
msgstr "_Hľadať"
2416
 
 
2417
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2418
 
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2419
 
msgstr "Vyhľadať titulky pre prehrávaný film"
2420
 
 
2421
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2422
 
msgid "Subtitles downloader"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
2426
 
#, fuzzy
2427
 
msgid "Catalan"
2428
 
msgstr "Chorvátske"
2429
 
 
2430
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
2431
 
msgid "English"
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
2435
 
msgid "French"
2436
 
msgstr ""
2437
 
 
2438
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
2439
 
#, fuzzy
2440
 
msgid "German"
2441
 
msgstr "Gruzínske"
2442
 
 
2443
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
2444
 
msgid "Spanish"
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
2448
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
2449
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
2450
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 
2589
msgid "_Play with Subtitle"
 
2590
msgstr "_Prehrať s titulkami"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 
2593
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 
2594
msgstr "Vyhľadať titulky pre práve prehrávaný film."
 
2595
 
 
2596
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 
2597
msgid "Subtitle Downloader"
 
2598
msgstr "Sťahovač titulkov"
 
2599
 
 
2600
# tento reťazec je medzi ostanými názvami jazykov, ktoré pochádzajú
 
2601
# z modulu iso_639_3. Všetky ostatné názvy jazykov sú tam preložené
 
2602
# v tvare "Slovenský", "Nemecký", "Arabský", atď.
 
2603
# Preklad v tomto tvare by bol dosť iný.
 
2604
# Navrhujem preklad brazílska portugalčina.
 
2605
# Je otázkou, či modul iso_639_3 prekladať ako prídavné mená
 
2606
# (tak ako je to doteraz), alebo ako podstatné mená, t.j.
 
2607
# "slovenčina", "nemčina", atď.
 
2608
# Pokiaľ chceme naozaj prídavné mená, tak by sa toto mohlo preložiť
 
2609
# ako portugalský (Brazília).
 
2610
# Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
 
2611
# http://translationproject.org/team/sk.html
 
2612
# Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
 
2613
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
 
2614
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2615
msgstr "Portugalský (Brazília)"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2618
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2619
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2620
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2451
2621
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2452
 
msgstr ""
 
2622
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
2453
2623
 
2454
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
 
2624
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2455
2625
msgid "No results found"
2456
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "Nenájdené žiadne výsledky"
2457
2627
 
2458
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
 
2628
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2459
2629
msgid "Subtitles"
2460
2630
msgstr "Titulky"
2461
2631
 
2462
2632
#. translators comment:
2463
2633
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2464
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2634
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2465
2635
msgid "Format"
2466
2636
msgstr "Formát"
2467
2637
 
 
2638
# "rating" je slovenské slovo, možno by sme ho mohli použiť
 
2639
# PK: nie, toto sa mi paci
2468
2640
#. translators comment:
2469
2641
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2470
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
 
2642
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2471
2643
msgid "Rating"
2472
2644
msgstr "Hodnotenie"
2473
2645
 
2474
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
2475
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2476
 
msgstr "_Stiahnuť titulky filmu..."
 
2646
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
 
2647
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2648
msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…"
2477
2649
 
2478
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 
2650
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2479
2651
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2480
 
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z OpenSubtitles"
2481
 
 
2482
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
2483
 
msgid "Searching subtitles..."
2484
 
msgstr "Hľadajú sa titulky..."
2485
 
 
2486
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
2487
 
msgid "Downloading the subtitles..."
2488
 
msgstr "Sťahujú sa titulky..."
2489
 
 
2490
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2652
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z servera OpenSubtitles"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 
2655
msgid "Searching subtitles…"
 
2656
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
 
2659
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2660
msgstr "Sťahujú sa titulky…"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2663
msgid "Subtitle language"
 
2664
msgstr "Jazyk titulkov"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2667
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2668
msgstr "Jazyk, v ktorom hľadať titulky k filmu."
 
2669
 
 
2670
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2491
2671
msgid "Always On Top"
2492
2672
msgstr "Vždy navrchu"
2493
2673
 
2494
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2674
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2495
2675
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2496
 
msgstr "Udržuje hlavné okno navrchu, keď sa prehráva film"
 
2676
msgstr "Držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu"
2497
2677
 
2498
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:160
 
2678
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2499
2679
msgid "Properties"
2500
2680
msgstr "Vlastnosti"
2501
2681
 
2502
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2503
 
#, c-format
2504
 
msgid "%d x %d"
2505
 
msgstr "%d x %d"
2506
 
 
2507
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid "%d frames per second"
2510
 
msgstr "%d snímkov za sekundu"
2511
 
 
2512
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2513
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2514
 
#, c-format
2515
 
msgid "%d kbps"
2516
 
msgstr "%d kbps"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2519
 
#, c-format
2520
 
msgid "%d Hz"
2521
 
msgstr "%d Hz"
2522
 
 
2523
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2524
 
msgid "Neighbours"
2525
 
msgstr "Susedia"
2526
 
 
2527
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2682
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2683
#, no-c-format
 
2684
msgid ""
 
2685
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2686
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2687
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2688
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2689
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2693
msgid "Format for network service name"
 
2694
msgstr "Formát pre názov sieťovej služby"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2697
msgid "Publisher protocol to use"
 
2698
msgstr "Protokol, ktorý sa má použiť na zverejňovanie"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2701
msgid ""
 
2702
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Protokol prenosu, ktorý použiť pri zverejňovaní zoznamov skladieb na sieti."
 
2705
 
 
2706
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 
2707
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 
2708
msgid "Neighbors"
 
2709
msgstr "Susedné počítače"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2528
2712
msgid "Publish Playlist"
2529
2713
msgstr "Zverejniť zoznam filmov/skladieb"
2530
2714
 
2531
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2715
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2532
2716
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2533
 
msgstr "Zdielať súčasný zoznam filmov/skladieb cez HTTP"
2534
 
 
2535
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2536
 
#, no-c-format
2537
 
msgid ""
2538
 
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2539
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2540
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2541
 
msgstr ""
2542
 
 
2543
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 
2717
msgstr "Zdielať aktuálny zoznam skladieb cez HTTP"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2544
2720
msgid "Service _Name:"
2545
2721
msgstr "_Názov služby:"
2546
2722
 
 
2723
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
 
2724
#, no-c-format
 
2725
msgid ""
 
2726
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2727
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2728
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2729
msgstr ""
 
2730
"Názov používaný pre službu oznamovania zoznamu skladieb v sieti.\n"
 
2731
"Všetky výskyty reťazca <b>%u</b> budú nahradené vašim menom a <b>%h</b> bude "
 
2732
"nahradené názvom vášho počítača."
 
2733
 
2547
2734
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2548
2735
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2549
 
msgstr "Použiť protokol pre šifrovaný pr_enos (HTTPS)"
 
2736
msgstr "Použiť š_ifrovaný protokol na prenos (HTTPS)"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2739
msgid ""
 
2740
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2741
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2742
msgstr ""
 
2743
"Heslo na ochranu rpdb2, servera na ladenie programu Totem, pred neoprávneným "
 
2744
"vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo "
 
2745
"'totem'."
 
2746
 
 
2747
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2748
msgid "rpdb2 password"
 
2749
msgstr "rpdb2 heslo"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2752
msgid "Save a Copy..."
 
2753
msgstr "Uložiť kópiu..."
 
2754
 
 
2755
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2756
msgid "Save a copy of the movie"
 
2757
msgstr "Uložiť kópiu filmu"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2760
msgid "Save a Copy"
 
2761
msgstr "Uložiť kópiu"
 
2762
 
 
2763
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2764
#. * without the suffix
 
2765
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2766
msgid "Movie"
 
2767
msgstr "Film"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2770
msgid "Movie stream"
 
2771
msgstr "Filmový stream"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2775
msgid "Playing a movie"
 
2776
msgstr "Prehráva sa film"
2550
2777
 
2551
2778
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2552
2779
msgid "Calculate the number of screenshots"
2553
 
msgstr ""
 
2780
msgstr "Vypočítať počet snímok filmu"
2554
2781
 
2555
2782
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2556
 
#, fuzzy
2557
2783
msgid "Number of screenshots:"
2558
 
msgstr "Zachytiť obrazovku"
 
2784
msgstr "Počet snímok filmu:"
2559
2785
 
2560
2786
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2561
 
#, fuzzy
2562
 
msgid "Screenshot width:"
2563
 
msgstr "Obrazovka%d.png"
2564
 
 
2565
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
 
2787
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2788
msgstr "Šírka snímky filmu (v pixeloch):"
 
2789
 
 
2790
# ten originál sa mi nezdá. nemá tam byť "into"?
 
2791
# PK: nie, pytal som sa
 
2792
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
2793
msgid "Save in _folder:"
 
2794
msgstr "Uložiť v _priečinku:"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
2797
msgid "Select a folder"
 
2798
msgstr "Vybrať prečinok"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
2801
msgid "_Name:"
 
2802
msgstr "_Názov:"
 
2803
 
 
2804
#. Write the screenshot to the temporary file
 
2805
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2806
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 
2807
msgid "Screenshot.png"
 
2808
msgstr "Snímka_filmu.png"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2566
2811
msgid "Save Gallery"
2567
 
msgstr ""
 
2812
msgstr "Uložiť galériu"
2568
2813
 
2569
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2570
 
#, fuzzy, c-format
2571
 
msgid "Screenshot%d.jpg"
2572
 
msgstr "Obrazovka%d.png"
 
2814
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
 
2815
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 
2816
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 
2817
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
 
2818
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 
2821
msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
2573
2822
 
2574
2823
#. Set up the window
2575
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
 
2824
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2576
2825
msgid "Creating Gallery..."
2577
 
msgstr ""
 
2826
msgstr "Vytvára sa galéria..."
2578
2827
 
2579
2828
#. Set the progress label
2580
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:111
 
2829
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2581
2830
#, c-format
2582
2831
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2583
 
msgstr ""
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:72
2586
 
msgid "Screenshot.png"
2587
 
msgstr "Obrazovka.png"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:143
 
2832
msgstr "Ukladá sa galéria ako \"%s\""
 
2833
 
 
2834
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2590
2835
msgid "There was an error saving the screenshot."
2591
 
msgstr "Pri zachytávaní obrazovky nastala chyba"
 
2836
msgstr "Pri ukladaní snímok filmu nastala chyba."
2592
2837
 
2593
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:185
 
2838
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2594
2839
msgid "Save Screenshot"
2595
 
msgstr "Zachytiť obrazovku"
 
2840
msgstr "Uložiť snímku filmu"
2596
2841
 
2597
 
#. Set the default path and filename
2598
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:200
 
2842
#. Create the screenshot widget
 
2843
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2844
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2599
2845
#, c-format
2600
 
msgid "Screenshot%d.png"
2601
 
msgstr "Obrazovka%d.png"
 
2846
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 
2847
msgstr "Snímka_filmu-%s-%d.png"
2602
2848
 
2603
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:101
2604
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108
2605
 
#, fuzzy
 
2849
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2850
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2606
2851
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2607
 
msgstr "Totem nemohol zachytiť obrazovku tohto filmu."
 
2852
msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
2608
2853
 
2609
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108
 
2854
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2610
2855
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2611
 
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím ohláste chybu."
 
2856
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
2612
2857
 
2613
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202
 
2858
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2614
2859
msgid "Take _Screenshot..."
2615
 
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
 
2860
msgstr "Zachytiť _snímku filmu..."
2616
2861
 
2617
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202
 
2862
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2618
2863
msgid "Take a screenshot"
2619
 
msgstr "Zachytiť obrazovku"
 
2864
msgstr "Zachytiť snímku filmu"
2620
2865
 
2621
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
2622
 
#, fuzzy
 
2866
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2623
2867
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2624
 
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
 
2868
msgstr "Vytvoriť _galériu snímok filmu..."
2625
2869
 
2626
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
2627
 
#, fuzzy
 
2870
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2628
2871
msgid "Create a gallery of screenshots"
2629
 
msgstr "Zachytiť obrazovku"
2630
 
 
2631
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188
2632
 
msgid "Skip to"
 
2872
msgstr "Vytvoriť galériu snímok filmu"
 
2873
 
 
2874
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
2875
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
2876
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2877
msgid "second"
 
2878
msgid_plural "seconds"
 
2879
msgstr[0] "sekundu"
 
2880
msgstr[1] "sekundu"
 
2881
msgstr[2] "sekundu"
 
2882
 
 
2883
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2884
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2885
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2886
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2887
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2888
msgctxt "Skip To label length"
 
2889
msgid "7"
 
2890
msgstr "7"
 
2891
 
 
2892
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
 
2893
# Peter: je to titulok okna a kontekt hovori, ze je to dobre
 
2894
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2895
msgid "Skip To"
2633
2896
msgstr "Preskočiť na"
2634
2897
 
2635
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2636
 
msgid "_Skip to..."
 
2898
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
 
2899
# Peter: je to položka menu a kontekt hovori, ze je to dobre
 
2900
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2901
msgid "_Skip To..."
2637
2902
msgstr "_Preskočiť na..."
2638
2903
 
2639
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2904
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2640
2905
msgid "Skip to a specific time"
2641
2906
msgstr "Preskočiť na určený čas"
2642
2907
 
2643
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2644
 
#, c-format
2645
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2646
 
msgstr "Nemohlo byť nahrané rozhranie dialógu \"Preskočiť na\"."
2647
 
 
2648
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2908
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
 
2909
# Peter: je to titulok pred polom a kontekt hovori, ze je to dobre
 
2910
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2649
2911
msgid "_Skip to:"
2650
2912
msgstr "_Preskočiť na:"
2651
2913
 
2652
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2653
 
msgid "seconds"
2654
 
msgstr "sekúnd"
2655
 
 
2656
 
#. Display an error
2657
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2658
 
#, c-format
2659
 
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2660
 
msgstr "Nemohli sa získať metaúdaje pre súbor %s: %s"
2661
 
 
2662
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2663
 
msgid "File Error"
2664
 
msgstr "Chyba súboru"
2665
 
 
2666
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2667
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2914
# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie
 
2915
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2916
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
 
2917
msgid "Could not connect to Tracker"
 
2918
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k programu Tracker"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2668
2921
msgid "No results"
2669
2922
msgstr "Žiadne výsledky"
2670
2923
 
2671
2924
#. Translators:
2672
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2673
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2674
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2675
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2676
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2925
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2926
#. * list view, for example:
 
2927
#. *
 
2928
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2929
#. *
 
2930
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2931
#. * Google on the top-right of their search results
 
2932
#. * page show:
 
2933
#. *
 
2934
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2935
#. *
 
2936
#.
 
2937
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2677
2938
#, c-format
2678
2939
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2679
2940
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2681
2942
msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
2682
2943
msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
2683
2944
 
2684
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2685
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2686
 
msgid "Search Results"
2687
 
msgstr "Výsledky hľadania"
2688
 
 
2689
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:417
 
2945
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2690
2946
msgid "Page"
2691
2947
msgstr "Strana"
2692
2948
 
2693
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2694
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2949
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2950
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2695
2951
msgid "Local Search"
2696
2952
msgstr "Miestne hľadanie"
2697
2953
 
2698
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2954
# Prečo nie "nastaviť"?
 
2955
# PK: lebo to je popisok pre modul
 
2956
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2699
2957
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2700
 
msgstr "Nastaví ikonu okna na náhľad prehrávajúceho filmu"
 
2958
msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu"
2701
2959
 
2702
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2960
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2703
2961
msgid "Thumbnail"
2704
 
msgstr "Náhľad"
 
2962
msgstr "Miniatúra"
2705
2963
 
2706
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2964
# "Tracker" neprekladáme?
 
2965
# PK: je to nazov programu
 
2966
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2707
2967
msgid "Search for local videos using Tracker"
2708
 
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí použitím programu Tracker"
 
2968
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker"
2709
2969
 
2710
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2970
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2711
2971
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2712
 
msgstr "Doplnok, ktorý vám poskytne prehliadanie YouTube videí."
 
2972
msgstr "Doplnok, ktorý vám umožní prehliadanie YouTube videí."
2713
2973
 
2714
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2715
 
msgid "YouTube browser"
 
2974
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
 
2975
msgid "YouTube Browser"
2716
2976
msgstr "Prehliadač YouTube"
2717
2977
 
2718
2978
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2719
2979
msgid "Related Videos"
2720
2980
msgstr "Súvisiace videá"
2721
2981
 
2722
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2723
 
msgid "YouTube"
2724
 
msgstr "YouTube"
2725
 
 
2726
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2982
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2727
2983
msgid "Videos"
2728
2984
msgstr "Videá"
2729
2985
 
2730
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
 
2986
# webovom - je to spisovné slovo
 
2987
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
 
2988
# PŠ: a to máš kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
 
2989
# PK: .desktop subor firefoxu
 
2990
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2991
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2731
2992
msgid "_Open in Web Browser"
2732
 
msgstr "_Otvoriť v internetovom prehliadači"
 
2993
msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači"
2733
2994
 
2734
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
 
2995
# webovom - je to spisovné slovo
 
2996
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
 
2997
# PŠ: a to máš kde? Dokonca ja na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
 
2998
# PK: .desktop subor firefoxu
 
2999
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2735
3000
msgid "Open the video in your web browser"
2736
 
msgstr "Otvoriť video vo vašom internetovom prehliadači"
2737
 
 
2738
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2739
 
msgid "Fetching related videos..."
2740
 
msgstr "Získavajú sa súvisiace videá..."
2741
 
 
2742
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
2743
 
msgid "Fetching search results..."
2744
 
msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania..."
2745
 
 
2746
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2747
 
msgid "Fetching more videos..."
2748
 
msgstr "Získava sa viac videí..."
2749
 
 
2750
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2751
 
#, c-format
 
3001
msgstr "Otvoriť video vo vašom webovom prehliadači"
 
3002
 
 
3003
#. Add the sidebar page
 
3004
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
 
3005
msgid "YouTube"
 
3006
msgstr "YouTube"
 
3007
 
 
3008
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
 
3009
msgid "Cancelling query…"
 
3010
msgstr "Ruší sa dopyt…"
 
3011
 
 
3012
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
3013
#. * if we're receiving a protocol error).
 
3014
#. Spew out the error message as provided
 
3015
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
3016
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
 
3017
msgid "Error Searching for Videos"
 
3018
msgstr "Chyba pri vyhľadávaní videí"
 
3019
 
 
3020
# "you are running"  by mohlo byť aj "používate" (presný preklad by bol "bežíte", ale to je
 
3021
# trochu dosť zvláštne).
 
3022
# PK: to je :-)
 
3023
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 
3024
msgid ""
 
3025
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
3026
"running the latest version of libgdata."
 
3027
msgstr ""
 
3028
"Nepodarilo sa porozumieť odpovedi zo servera. Skontrolujte, prosím, či vám "
 
3029
"beží najnovšia verzia libgdata."
 
3030
 
 
3031
#. Update the UI
 
3032
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
 
3033
msgid "Fetching search results…"
 
3034
msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania…"
 
3035
 
 
3036
#. Update the UI
 
3037
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
 
3038
msgid "Fetching related videos…"
 
3039
msgstr "Získavajú sa súvisiace videá…"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
 
3042
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
3043
msgstr "Chyba pri otváraní videa vo webovom prehliadači"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
 
3046
msgid "Fetching more videos…"
 
3047
msgstr "Získava sa viac videí…"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
3050
msgid "Video Format Not Supported"
 
3051
msgstr "Formát videa nie je podporovaný"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
3054
msgid ""
 
3055
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
3056
"like to open it in your web browser instead?"
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Toto video nezodpovedá ani jednému formátu, ktoré podporuje Totem. Želáte si "
 
3059
"ho namiesto toho otvoriť vo vašom webovom prehliadači?"
 
3060
 
 
3061
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2752
3062
msgid "No URI to play"
2753
 
msgstr "Žiadna URI na prehratie"
2754
 
 
2755
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2756
 
#, c-format
2757
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2758
 
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'"
 
3063
msgstr "Žiadne URI na prehratie"
2759
3064
 
2760
3065
#. translators: this is:
2761
3066
#. * Open With ApplicationName
2762
3067
#. * as in nautilus' right-click menu
2763
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 
3068
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2764
3069
#, c-format
2765
3070
msgid "_Open with \"%s\""
2766
 
msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
 
3071
msgstr "_Otvoriť pomocou \"%s\""
2767
3072
 
2768
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
 
3073
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2769
3074
#, c-format
2770
3075
msgid "Browser Plugin using %s"
2771
 
msgstr "Prehliadač zásuvných modulov používajúci %s"
 
3076
msgstr "Zásuvný modul do prehliadača používajúci %s"
2772
3077
 
2773
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
 
3078
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2774
3079
msgid "Totem Browser Plugin"
2775
 
msgstr "Prehliadač doplnkov programu Totem"
2776
 
 
2777
 
#. FIXME!
2778
 
#. FIXME construct and show error message
2779
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
2780
 
msgid "The Totem plugin could not be started."
2781
 
msgstr "Zásuvný modul programu Totem sa nepodarilo spustiť."
2782
 
 
2783
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
 
3080
msgstr "Zásuvný modul programu Totem do prehliadača"
 
3081
 
 
3082
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2784
3083
msgid "No playlist or playlist empty"
2785
 
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam filmov/skladieb"
2786
 
 
2787
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2788
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2789
 
msgstr "Nemohli sa inicializovať thread-safe knižnice."
2790
 
 
2791
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
 
3084
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
 
3085
 
 
3086
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
3087
msgid "Movie browser plugin"
 
3088
msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
 
3089
 
 
3090
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2792
3091
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2793
 
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí."
 
3092
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Modul Totem teraz skončí."
2794
3093
 
2795
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3094
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2796
3095
msgid "Interactive Python console."
2797
 
msgstr "Interaktívna Python konzola."
 
3096
msgstr "Interaktívna konzola pre Python."
2798
3097
 
2799
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3098
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2800
3099
msgid "Python Console"
2801
 
msgstr "Python konzola"
 
3100
msgstr "Konzola pre Python"
2802
3101
 
2803
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3102
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2804
3103
msgid "Python Console Menu"
2805
 
msgstr "Python ponuka konzoly"
 
3104
msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
2806
3105
 
2807
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3106
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2808
3107
msgid "_Python Console"
2809
 
msgstr "_Python konzola"
 
3108
msgstr "Konzola pre _Python"
2810
3109
 
2811
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3110
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2812
3111
msgid "Show Totem's Python console"
2813
 
msgstr "Zobraziť Python konzolu programu Totem"
 
3112
msgstr "Zobraziť konzolu pre Python"
2814
3113
 
2815
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3114
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2816
3115
msgid "Python Debugger"
2817
 
msgstr "Python ladenie"
 
3116
msgstr "Odlaďovač pre Python"
2818
3117
 
2819
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3118
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2820
3119
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2821
3120
msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
2822
3121
 
2823
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3122
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2824
3123
#, python-format
2825
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2826
 
msgstr "Môžete sprístupniť objekt totem cez 'totem_object' :\\n%s"
 
3124
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
3125
msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s"
2827
3126
 
2828
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3127
# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie
 
3128
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2829
3129
msgid "Totem Python Console"
2830
 
msgstr "Totem python konzola"
 
3130
msgstr "Konzola pre Python"
2831
3131
 
2832
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3132
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2833
3133
msgid ""
2834
3134
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2835
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3135
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2836
3136
"default password ('totem')."
2837
3137
msgstr ""
 
3138
"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo "
 
3139
"rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije "
 
3140
"predvolené heslo ('totem')."