294
279
#: ../data/totem.ui.h:17
295
280
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
296
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
281
msgstr "DSL/Cable 512 Kb/s"
298
283
#: ../data/totem.ui.h:18
299
284
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
300
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
285
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
302
287
#: ../data/totem.ui.h:19
303
288
msgid "AC3 Passthrough"
304
msgstr "AC3 Passthrough"
289
msgstr "Preposielanie AC3"
306
291
#: ../data/totem.ui.h:20
307
292
msgid "A_udio Menu"
308
msgstr "Zv_uková ponuka"
293
msgstr "Z_vuková ponuka"
295
#: ../data/totem.ui.h:21
296
msgid "About this application"
297
msgstr "O tejto aplikácii"
310
299
#: ../data/totem.ui.h:22
300
msgctxt "Aspect ratio"
304
#: ../data/totem.ui.h:24
311
305
msgid "Audio Output"
312
306
msgstr "Zvukový výstup"
314
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
318
#: ../data/totem.ui.h:24
319
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
320
msgstr "Automaticky _načítať súbory s titulkami, keď je film načítaný"
322
308
#: ../data/totem.ui.h:25
323
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
324
msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
309
msgid "Clear the playlist"
310
msgstr "Vyčistiť zoznam skladieb"
326
312
#: ../data/totem.ui.h:26
327
msgid "Clear the playlist"
328
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
330
#: ../data/totem.ui.h:27
331
313
msgid "Co_ntrast:"
332
314
msgstr "Ko_ntrast"
334
#: ../data/totem.ui.h:28
316
#: ../data/totem.ui.h:27
335
317
msgid "Color Balance"
336
318
msgstr "Vyváženie farieb"
320
#: ../data/totem.ui.h:28
321
msgid "Configure plugins to extend the application"
322
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly na rozšírenie aplikácie"
338
324
#: ../data/totem.ui.h:29
325
msgid "Configure the application"
326
msgstr "Konfigurovať aplikáciu"
328
#: ../data/totem.ui.h:30
339
329
msgid "Connection _speed:"
340
330
msgstr "_Rýchlosť pripojenia:"
342
#: ../data/totem.ui.h:30
332
#: ../data/totem.ui.h:31
343
333
msgid "Decrease volume"
344
334
msgstr "Znížiť hlasitosť"
346
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
348
msgstr "Deinterlacovať"
350
336
#: ../data/totem.ui.h:32
337
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
338
msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladu pre videá s prekladaním"
340
#: ../data/totem.ui.h:33
341
msgid "Disable screensaver when playing "
342
msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania "
344
#. Tab label in the Preferences dialogue
345
#: ../data/totem.ui.h:35
354
#: ../data/totem.ui.h:33
349
#: ../data/totem.ui.h:36
350
msgid "Eject the current disc"
351
msgstr "Vysunúť súčasný disk"
353
#: ../data/totem.ui.h:37
354
msgid "External Chapters"
355
msgstr "Externé kapitoly"
357
#. Audio visualization dimensions
358
#: ../data/totem.ui.h:39
355
359
msgid "Extra Large"
356
360
msgstr "Veľmi veľká"
358
#: ../data/totem.ui.h:34
362
#: ../data/totem.ui.h:40
359
363
msgid "Fit Window to Movie"
360
msgstr "Prispôsobiť okno filmu"
364
msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
362
#: ../data/totem.ui.h:36
366
#: ../data/totem.ui.h:42
363
367
msgid "Go to the DVD menu"
364
msgstr "Otvoriť DVD ponuku"
368
msgstr "Prejsť do DVD ponuky"
366
#: ../data/totem.ui.h:37
370
# Nie som si istý, či je preklad "angle" -> "pohľadov" správny. Máme nejaký podklad,
371
# že by sa to malo takto prekladať?
372
# PK: nic lepsi ma nenapada
373
#: ../data/totem.ui.h:43
367
374
msgid "Go to the angle menu"
368
msgstr "Prejsť do ponuky pohľadov"
375
msgstr "Prejsť do ponuky uhlov"
370
#: ../data/totem.ui.h:38
377
#: ../data/totem.ui.h:44
371
378
msgid "Go to the audio menu"
372
379
msgstr "Prejsť do zvukovej ponuky"
374
#: ../data/totem.ui.h:39
381
#: ../data/totem.ui.h:45
375
382
msgid "Go to the chapter menu"
376
383
msgstr "Prejsť do ponuky kapitol"
378
#: ../data/totem.ui.h:40
385
# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
386
# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
387
# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat
388
# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
389
#: ../data/totem.ui.h:46
379
390
msgid "Go to the title menu"
380
391
msgstr "Prejsť do ponuky titulov"
382
#: ../data/totem.ui.h:41
393
#: ../data/totem.ui.h:47
383
394
msgid "Help contents"
384
395
msgstr "Obsah pomocníka"
386
#: ../data/totem.ui.h:42
397
#: ../data/totem.ui.h:48
387
398
msgid "Increase volume"
388
399
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
390
#: ../data/totem.ui.h:43
401
#: ../data/totem.ui.h:49
391
402
msgid "Intranet/LAN"
392
403
msgstr "Intranet/LAN"
394
#: ../data/totem.ui.h:44
405
#. Audio visualization dimensions
406
#: ../data/totem.ui.h:51
398
#: ../data/totem.ui.h:46
410
#: ../data/totem.ui.h:52
411
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
412
msgstr "Načítať súbory s _kapitolami, keď je film načítaný"
414
#: ../data/totem.ui.h:54
399
415
msgid "Networking"
402
#: ../data/totem.ui.h:47
418
#: ../data/totem.ui.h:55
403
419
msgid "Next chapter or movie"
404
420
msgstr "Ďalšia kapitola alebo film"
406
#: ../data/totem.ui.h:48
422
#. Audio visualization dimensions
423
#: ../data/totem.ui.h:57
408
425
msgstr "Normálna"
410
#: ../data/totem.ui.h:49
427
#: ../data/totem.ui.h:58
411
428
msgid "Open _Location..."
412
429
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
414
#: ../data/totem.ui.h:50
431
#: ../data/totem.ui.h:59
415
432
msgid "Open a file"
416
433
msgstr "Otvoriť súbor"
418
#: ../data/totem.ui.h:51
435
# "non-local" nie je úplne presne "vzdialený".
436
# Peter: to síce nie je ale nelokálny znie pekne čudne
437
#: ../data/totem.ui.h:60
419
438
msgid "Open a non-local file"
420
439
msgstr "Otvoriť vzdialený súbor"
422
#: ../data/totem.ui.h:52
441
#: ../data/totem.ui.h:61
423
442
msgid "Play / P_ause"
424
443
msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
426
#: ../data/totem.ui.h:53
445
#: ../data/totem.ui.h:62
427
446
msgid "Play or pause the movie"
428
447
msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film"
430
#: ../data/totem.ui.h:54
449
#: ../data/totem.ui.h:63
453
#: ../data/totem.ui.h:64
431
454
msgid "Plugins..."
432
455
msgstr "Zásuvné moduly..."
434
#: ../data/totem.ui.h:55
457
#: ../data/totem.ui.h:65
435
458
msgid "Prefere_nces"
438
#: ../data/totem.ui.h:56
461
#: ../data/totem.ui.h:66
439
462
msgid "Previous chapter or movie"
440
463
msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film"
442
#: ../data/totem.ui.h:57
465
#: ../data/totem.ui.h:67
443
466
msgid "Quit the program"
444
467
msgstr "Ukončiť program"
446
#: ../data/totem.ui.h:58
447
msgid "Reset To _Defaults"
448
msgstr "_Obnoviť pôvodné hodnoty"
469
#: ../data/totem.ui.h:68
470
msgid "Reset to _Defaults"
471
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
450
#: ../data/totem.ui.h:59
473
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
474
# Peter: že ide o zmenu vyplýva z kontextu ale ak je dosť miesta môžeš zmeniť
475
#: ../data/totem.ui.h:69
451
476
msgid "Resize _1:1"
452
477
msgstr "Veľkosť _1:1"
454
#: ../data/totem.ui.h:60
479
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
480
#: ../data/totem.ui.h:70
455
481
msgid "Resize _2:1"
456
482
msgstr "Veľkosť _2:1"
458
#: ../data/totem.ui.h:61
484
#: ../data/totem.ui.h:71
459
485
msgid "Resize to double the original video size"
460
486
msgstr "Zmeniť veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
462
#: ../data/totem.ui.h:62
488
#: ../data/totem.ui.h:72
463
489
msgid "Resize to half the original video size"
464
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa na polovicu"
490
msgstr "Zmeniť veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
466
#: ../data/totem.ui.h:63
492
#: ../data/totem.ui.h:73
467
493
msgid "Resize to the original video size"
468
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa"
494
msgstr "Zmeniť veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
470
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
496
#: ../data/totem.ui.h:74
472
msgstr "Bočný _panel"
498
msgstr "_Bočný panel"
474
#: ../data/totem.ui.h:65
500
#: ../data/totem.ui.h:75
475
501
msgid "S_ubtitles"
476
502
msgstr "_Titulky"
478
#: ../data/totem.ui.h:66
504
#: ../data/totem.ui.h:76
479
505
msgid "Sat_uration:"
480
506
msgstr "Sý_tosť farieb:"
482
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
508
#: ../data/totem.ui.h:78
483
509
msgid "Set the repeat mode"
484
510
msgstr "Nastaviť režim opakovania"
486
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
512
#: ../data/totem.ui.h:79
487
513
msgid "Set the shuffle mode"
488
msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania"
514
msgstr "Nastaviť náhodný režim"
490
#: ../data/totem.ui.h:70
516
#: ../data/totem.ui.h:80
491
517
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
492
msgstr "Nastaví 16:9 (širokouhlý) pomer strán"
518
msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
494
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
520
#: ../data/totem.ui.h:81
495
521
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
496
msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán"
522
msgstr "Nastaví pomer strán 2.11:1 (DVB)"
498
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
524
#: ../data/totem.ui.h:82
499
525
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
500
msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán"
526
msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
502
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
528
#: ../data/totem.ui.h:83
503
529
msgid "Sets automatic aspect ratio"
504
530
msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
506
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
532
#: ../data/totem.ui.h:84
507
533
msgid "Sets square aspect ratio"
508
534
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
510
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
536
#: ../data/totem.ui.h:85
511
537
msgid "Show _Controls"
512
538
msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
514
#: ../data/totem.ui.h:76
540
#: ../data/totem.ui.h:86
515
541
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
516
msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru"
542
msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
518
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
544
#: ../data/totem.ui.h:87
519
545
msgid "Show controls"
520
546
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
522
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
548
#: ../data/totem.ui.h:88
523
549
msgid "Show or hide the sidebar"
524
550
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
526
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
552
#: ../data/totem.ui.h:89
527
553
msgid "Shuff_le Mode"
528
msgstr "Režim _náhodného prehrávania"
554
msgstr "_Náhodný režim"
530
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
556
#: ../data/totem.ui.h:90
531
557
msgid "Skip _Backwards"
532
558
msgstr "Preskočiť do_zadu"
534
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
560
#: ../data/totem.ui.h:91
535
561
msgid "Skip _Forward"
536
562
msgstr "Preskočiť do_predu"
538
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
564
#: ../data/totem.ui.h:92
539
565
msgid "Skip backwards"
540
566
msgstr "Preskočiť dozadu"
542
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
568
#: ../data/totem.ui.h:93
543
569
msgid "Skip forward"
544
570
msgstr "Preskočiť dopredu"
546
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
572
# a isto je to prídavné meno? Vyžiadaj si prosím TC
573
# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
574
#: ../data/totem.ui.h:94
550
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
578
# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom.
579
# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-(
580
#: ../data/totem.ui.h:95
581
msgid "Start playing files from last position"
582
msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
584
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
554
#: ../data/totem.ui.h:86
588
#: ../data/totem.ui.h:97
555
589
msgid "Switch An_gles"
556
msgstr "Prepnúť u_hly"
590
msgstr "Prepnúť _uhly"
558
#: ../data/totem.ui.h:87
592
#: ../data/totem.ui.h:98
559
593
msgid "Switch camera angles"
560
594
msgstr "Prepnúť uhly kamery"
562
#: ../data/totem.ui.h:88
596
#: ../data/totem.ui.h:99
563
597
msgid "Switch to fullscreen"
564
598
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
566
#: ../data/totem.ui.h:89
600
#: ../data/totem.ui.h:100
567
601
msgid "Text Subtitles"
602
msgstr "Textové titulky"
570
#: ../data/totem.ui.h:90
604
#: ../data/totem.ui.h:101
571
605
msgid "Time seek bar"
572
msgstr "Panel časového priebehu"
606
msgstr "Lišta na posúvanie v čase"
574
#: ../data/totem.ui.h:92
608
#: ../data/totem.ui.h:103
575
609
msgid "Totem Preferences"
576
msgstr "Predvoľby programu Totem"
578
#: ../data/totem.ui.h:93
610
msgstr "Nastavenia programu Totem"
612
#: ../data/totem.ui.h:105
613
msgid "Video or Audio"
614
msgstr "Video alebo zvuk"
616
#: ../data/totem.ui.h:106
617
msgid "View the properties of the current stream"
618
msgstr "Zobraziť vlastnosti aktuálneho streamu"
620
#: ../data/totem.ui.h:107
579
621
msgid "Visual Effects"
580
622
msgstr "Vizuálne efekty"
582
#: ../data/totem.ui.h:94
624
#: ../data/totem.ui.h:108
583
625
msgid "Visualization _size:"
584
msgstr "_Veľkosť vizualizácie:"
626
msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
586
#: ../data/totem.ui.h:95
628
#: ../data/totem.ui.h:109
587
629
msgid "Volume _Down"
588
630
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
590
#: ../data/totem.ui.h:96
632
#: ../data/totem.ui.h:110
591
633
msgid "Volume _Up"
592
634
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
594
#: ../data/totem.ui.h:97
636
#: ../data/totem.ui.h:111
598
#: ../data/totem.ui.h:98
640
#: ../data/totem.ui.h:112
602
#: ../data/totem.ui.h:99
644
#: ../data/totem.ui.h:113
603
645
msgid "Zoom Reset"
604
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
646
msgstr "Zrušiť priblíženie"
606
#: ../data/totem.ui.h:100
648
#: ../data/totem.ui.h:114
610
#: ../data/totem.ui.h:101
652
#: ../data/totem.ui.h:115
614
#: ../data/totem.ui.h:102
656
#: ../data/totem.ui.h:116
615
657
msgid "Zoom reset"
616
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
658
msgstr "Zrušiť priblíženie"
618
#: ../data/totem.ui.h:103
660
#: ../data/totem.ui.h:117
620
662
msgstr "_O programe"
622
#: ../data/totem.ui.h:104
623
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
625
"Povoliť _aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk"
627
#: ../data/totem.ui.h:105
664
#: ../data/totem.ui.h:118
628
665
msgid "_Angle Menu"
629
msgstr "Ponuka _pohľadov"
666
msgstr "Ponuka _uhlov"
631
#: ../data/totem.ui.h:106
668
#: ../data/totem.ui.h:119
632
669
msgid "_Aspect Ratio"
633
670
msgstr "_Pomer strán"
635
#: ../data/totem.ui.h:107
672
#: ../data/totem.ui.h:120
636
673
msgid "_Audio output type:"
637
674
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
639
#: ../data/totem.ui.h:108
676
#: ../data/totem.ui.h:121
640
677
msgid "_Brightness:"
643
#: ../data/totem.ui.h:109
680
#: ../data/totem.ui.h:122
644
681
msgid "_Chapter Menu"
645
682
msgstr "Ponuka _kapitol"
647
#: ../data/totem.ui.h:110
684
#: ../data/totem.ui.h:123
648
685
msgid "_Clear Playlist"
649
msgstr "_Vymazať zoznam filmov/skladieb"
686
msgstr "_Vyčistiť zoznam skladieb"
651
#: ../data/totem.ui.h:111
688
#: ../data/totem.ui.h:124
652
689
msgid "_Contents"
655
#: ../data/totem.ui.h:112
692
#: ../data/totem.ui.h:125
656
693
msgid "_DVD Menu"
657
694
msgstr "_DVD ponuka"
659
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
661
msgstr "_Deinterlacovať"
663
#: ../data/totem.ui.h:114
696
#: ../data/totem.ui.h:126
665
698
msgstr "_Upraviť"
667
#: ../data/totem.ui.h:115
700
# _Vysunúť by sa bilo s _Vlastnosti
701
#: ../data/totem.ui.h:127
671
#: ../data/totem.ui.h:116
705
#: ../data/totem.ui.h:128
672
706
msgid "_Encoding:"
673
707
msgstr "_Kódovanie:"
675
#: ../data/totem.ui.h:117
709
#: ../data/totem.ui.h:129
679
#: ../data/totem.ui.h:118
713
#: ../data/totem.ui.h:130
680
714
msgid "_Fullscreen"
681
715
msgstr "_Celá obrazovka"
683
#: ../data/totem.ui.h:119
717
#: ../data/totem.ui.h:131
687
#: ../data/totem.ui.h:120
721
#: ../data/totem.ui.h:132
689
723
msgstr "_Pomocník"
691
#: ../data/totem.ui.h:121
725
#: ../data/totem.ui.h:133
693
msgstr "Farebný _odtieň:"
727
msgstr "_Farebný odtieň:"
695
#: ../data/totem.ui.h:122
729
#: ../data/totem.ui.h:134
696
730
msgid "_Languages"
699
#: ../data/totem.ui.h:123
733
#: ../data/totem.ui.h:135
734
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
735
msgstr "_Načítať súbory s titulkami, keď je načítaný film"
737
#: ../data/totem.ui.h:136
703
#: ../data/totem.ui.h:124
741
#: ../data/totem.ui.h:137
704
742
msgid "_Next Chapter/Movie"
705
743
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
707
#: ../data/totem.ui.h:125
745
#: ../data/totem.ui.h:138
709
747
msgstr "_Otvoriť..."
711
#: ../data/totem.ui.h:126
749
#: ../data/totem.ui.h:139
712
750
msgid "_Previous Chapter/Movie"
713
msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film"
751
msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
715
#: ../data/totem.ui.h:127
753
#: ../data/totem.ui.h:140
716
754
msgid "_Properties"
717
755
msgstr "_Vlastnosti"
719
#: ../data/totem.ui.h:128
757
#: ../data/totem.ui.h:141
723
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
761
#: ../data/totem.ui.h:142
724
762
msgid "_Repeat Mode"
725
763
msgstr "Režim _opakovania"
727
#: ../data/totem.ui.h:130
765
#: ../data/totem.ui.h:143
728
766
msgid "_Resize 1:2"
729
767
msgstr "_Veľkosť 1:2"
731
#: ../data/totem.ui.h:132
769
#: ../data/totem.ui.h:144
770
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
771
msgstr "_Automaticky prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
773
# sound aj audio je preložené ako "zvuk".
774
# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
775
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
776
#: ../data/totem.ui.h:146
735
#: ../data/totem.ui.h:133
780
#: ../data/totem.ui.h:147
736
781
msgid "_Title Menu"
737
782
msgstr "Ponuka _titulov"
739
#: ../data/totem.ui.h:134
784
#: ../data/totem.ui.h:148
740
785
msgid "_Type of visualization:"
741
786
msgstr "_Typ vizualizácie:"
743
#: ../data/totem.ui.h:135
788
#: ../data/totem.ui.h:149
745
790
msgstr "_Zobraziť"
747
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
748
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
749
msgstr "Povoliť aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk"
751
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
753
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
754
"useful for monitor-powered speakers."
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
794
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
796
msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)."
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
799
msgid "Active plugins list"
800
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
803
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
804
msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku"
806
# neviem, či "monitor-powered" je naozaj "na monitore".
807
# nie je to náhodou "napájané z monitora", alebo tak nejako?
808
# čo to vlastne je "monitor-powered"?
809
# PK: myslim, ze tento preklad je lepsi, lebo vecsinou su repraky v monitore zabudovane, nevidel som este napajane z monitora (akoze napetie, nie signal)
810
# PŠ: ešte si nevidel USB reproduktory pripojené na USB hub v monitore? Takto to znie, akoby sa to týkalo aj tých (len) položených na monitore...
811
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
813
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
814
"monitor-powered speakers."
756
"Povoliť aktiváciu šetriča obrazovky aj vtedy, keď sa prehráva len zvuk. Toto "
757
"je užitočné pre reproduktory napájané cez monitor."
816
"Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku. Zakážte to, ak "
817
"máte reproduktory pripojené cez monitor."
759
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
761
821
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762
"stream (in seconds)"
822
"stream (in seconds)."
764
"Množstvo údajov, ktoré sa má uchovávať vo vyrovnávacej pamäti pre sieťové "
765
"prúdy dát pred začatím zobrazovania (v sekundách)"
824
"Množstvo dát, ktoré prednačítať pre sieťové streamy pred začatím "
825
"zobrazovania streamu (v sekundách)."
767
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
827
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
769
829
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
776
"Približná rýchlosť sieťového pripojenia, použije sa na výber kvality médií "
777
"cez sieť: \"0\" pre 14.4 Kbps Modem, \"1\" pre 19.2 Kbps Modem, \"2\" pre "
778
"28.8 Kbps Modem, \"3\" pre 33.6 Kbps Modem, \"4\" pre 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
779
"pre 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" pre 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" pre 256 Kbps "
780
"DSL/Cable, \"8\" pre 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" pre 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
781
"\" pre 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" pre Intranet/LAN."
783
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
785
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti"
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
832
"Odhadovaná rýchlosť sieťového pripojenia, používa sa na zvolenie kvality "
833
"média prenášaného cez sieť."
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
788
836
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\""
837
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\""
791
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
839
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
793
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
841
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
796
"Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\", predvolený je súčasný "
844
"Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\", predvolený je "
799
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
800
848
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\""
849
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\""
803
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
851
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
805
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
808
"Predvolené umiestnenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\", predvolený je "
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
812
msgid "Enable deinterlacing"
813
msgstr "Povoliť deinterlacovanie"
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
816
msgid "Encoding charset for subtitle"
817
msgstr "Kódovanie znakov pre titulky"
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
820
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
822
"Maximálne množstvo údajov, ktoré sa majú dekódovať pred zobrazením (v "
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
826
msgid "Name of the visual effects plugins"
827
msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty"
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
853
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
854
"Pictures directory."
856
"Predvolené umiestnenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\", "
857
"predvolený je adresár Obrázky."
859
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
860
msgid "Encoding character set for subtitle."
861
msgstr "Kódovanie znakov titulkov."
863
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
864
msgid "Name of the visual effects plugin"
865
msgstr "Názov modulu pre vizuálne efekty"
867
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
830
868
msgid "Network buffering threshold"
831
msgstr "Prah uchovávania vo vyrovnávacej pamäti pri práci so sieťou"
869
msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
871
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
834
872
msgid "Network connection speed"
835
msgstr "Rýchlosť pripojenia siete"
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
838
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839
msgstr "Popis písma systému Pango pre zobrazovanie titulkov"
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
843
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
846
"Nastavenia kvality pre zvukové vizualizácie: \"0\" pre malé, \"1\" pre "
847
"normálne, \"2\" pre veľké, \"3\" pre extra veľké."
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
873
msgstr "Rýchlosť sieťového pripojenia"
875
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
876
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
877
msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
879
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
880
msgid "Quality setting for the audio visualization."
881
msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
883
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
850
884
msgid "Repeat mode"
851
885
msgstr "Režim opakovania"
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
887
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
854
888
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855
msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru"
889
msgstr "Zmeniť veľkosť plátna automaticky pri načítaní súboru"
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
891
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
858
892
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859
893
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
895
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
862
896
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
863
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru."
897
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní čisto zvukového súboru."
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
899
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
866
900
msgid "Shuffle mode"
867
msgstr "Režim náhodného prehrávania"
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
871
msgstr "Hlasitosť zvuku"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
874
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875
msgstr "Hlasitosť zvuku v percentách medzi 0 a 100"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
901
msgstr "Náhodný režim"
903
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
878
904
msgid "Subtitle encoding"
879
905
msgstr "Kódovanie titulkov"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
907
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
882
908
msgid "Subtitle font"
883
909
msgstr "Písmo titulkov"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
911
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
886
912
msgid "The brightness of the video"
887
913
msgstr "Jas videa"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
915
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
890
916
msgid "The contrast of the video"
891
917
msgstr "Kontrast videa"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
919
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
894
920
msgid "The hue of the video"
895
921
msgstr "Farebný odtieň videa"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
923
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
898
924
msgid "The saturation of the video"
899
925
msgstr "Sýtosť farieb videa"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
927
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
902
928
msgid "Type of audio output to use"
903
929
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
907
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
911
"Použiť typ zvukového výstupu: \"0\" pre stereo, \"1\" pre 4-kanálový výstup, "
912
"\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 "
915
#. Translators: This is default subtitle encoding
916
#. character set. You can change this to be the most common
917
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
918
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
931
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
924
932
msgid "Visualization quality setting"
925
933
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
928
msgid "Whether the main window should stay on top"
929
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu"
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
932
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
933
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami"
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
935
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
936
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
938
"Či automaticky načítať externé súbory s kapitolami, keď je načítaný film"
940
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
936
941
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
937
msgstr "Či automaticky načitať súbory textu titulkov, keď je film načítaný"
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
942
msgstr "Či automaticky načítať súbory textových titulkov, keď je načítaný film"
944
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
945
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
946
msgstr "Či zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním"
948
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
949
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
950
msgstr "Či zakázať klávesové skratky"
952
# directory je adresár
953
# peter: nahlás ako bug mal by tu byť folder
954
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630191
955
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
940
956
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
941
msgstr "Či vypnúť zásuvné moduly v používateľovom domácom prečinku"
957
msgstr "Či zakázať zásuvné moduly v domovskom priečinku používateľa"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
959
# preklad "engine" -> "podprogramov" je nepresný. Termín "podprogram" je nejasný.
960
# Peter: engine síce nie je úplne správne ale myslím, že preklad je významovo správny, ale skús to posunúť do ML
961
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
944
962
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
945
msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov"
963
msgstr "Či sa má povoliť ladenie prehrávacieho modulu"
965
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
967
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
970
"Či si pamätať pozíciu prehrávaných zvukových/video súborov pri ich "
971
"pozastavení alebo zavretí"
947
973
#: ../data/uri.ui.h:1
948
974
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
949
975
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
951
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
952
msgid "Playing a movie"
953
msgstr "Prehráva sa film"
955
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
957
979
msgid "File is not a valid .desktop file"
958
msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor"
980
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
982
# Preložená veta nemá zmysel.
983
# peter: chcelo by to TC prečo je tu Version s veľkým V
984
# existuje súbor s názvom ".desktop Version" a čo je potom %s?
985
# pouzi cat na akykolvek .desktop subor
986
# peter: Túto otázku som dostal ja od Marcela v inom module. Vyžiadaj si prosím TC
960
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
962
989
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
990
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru .desktop '%s'"
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
992
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
967
994
msgid "Starting %s"
995
msgstr "Spúšťa sa %s"
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
997
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
972
999
msgid "Application does not accept documents on command line"
1000
msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty na príkazovom riadku"
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1002
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
977
1004
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1005
msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d"
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1007
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
1008
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
1009
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948
1010
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430
1011
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
982
1013
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1014
msgstr "Dokumenty sa nedajú predať tomuto prvku pracovného prostredia"
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1016
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
987
1018
msgid "Not a launchable item"
1019
msgstr "Nespustiteľná položka"
990
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
992
msgid "File Format: %s"
993
msgstr "Formát súboru: %s"
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1023
msgid "File _Format: %s"
1024
msgstr "_Formát súboru: %s"
1026
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1028
msgstr "Všetky súbory"
1030
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1031
msgid "All Supported Files"
1032
msgstr "Všetky podporované súbory"
1034
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
996
1035
msgid "By Extension"
997
msgstr "Podľa rozšírenia"
1036
msgstr "Podľa prípony"
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1038
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1000
1039
msgid "File Format"
1001
1040
msgstr "Formát súboru"
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1042
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
1043
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1004
1044
msgid "Extension(s)"
1005
msgstr "Rozšírenie(a)"
1007
#: ../src/eggsmclient.c:224
1047
#. Translators: the parameter is a filename
1048
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1051
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1052
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1053
"choose a file format from the list below."
1055
"Programu sa nepodarilo nájsť formát súboru, ktorý chcete použiť pre `%s'. "
1056
"Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne "
1057
"vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie."
1059
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1060
msgid "File format not recognized"
1061
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
1063
#: ../src/eggsmclient.c:226
1008
1064
msgid "Disable connection to session manager"
1065
msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácií"
1011
#: ../src/eggsmclient.c:227
1067
#: ../src/eggsmclient.c:229
1012
1068
msgid "Specify file containing saved configuration"
1069
msgstr "Zadajte súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
1015
#: ../src/eggsmclient.c:227
1071
#: ../src/eggsmclient.c:229
1019
#: ../src/eggsmclient.c:230
1075
#: ../src/eggsmclient.c:232
1020
1076
msgid "Specify session management ID"
1077
msgstr "Zadajte identifikátor správy relácií"
1023
#: ../src/eggsmclient.c:230
1079
#: ../src/eggsmclient.c:232
1081
msgstr "Identifikátor"
1027
#: ../src/eggsmclient.c:244
1083
#: ../src/eggsmclient.c:253
1028
1084
msgid "Session management options:"
1029
msgstr "Voľby správy sedenia:"
1085
msgstr "Voľby správy relácií:"
1031
#: ../src/eggsmclient.c:245
1087
#: ../src/eggsmclient.c:254
1032
1088
msgid "Show session management options"
1035
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
1089
msgstr "Zobraziť voľby správy relácií"
1092
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1093
msgctxt "Dimensions"
1097
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1098
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1099
msgctxt "Video bit rate"
1103
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1105
msgctxt "Frame rate"
1109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1111
msgctxt "Audio bit rate"
1115
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1120
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1126
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
1127
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1129
msgid "%d frame per second"
1130
msgid_plural "%d frames per second"
1131
msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
1132
msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
1133
msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
1135
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1140
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1141
msgctxt "Sample rate"
1145
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1146
msgid "Audio Preview"
1147
msgstr "Zvuková ukážka"
1149
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1036
1150
msgid "Unknown video"
1037
1151
msgstr "Neznáme video"
1045
1159
msgstr "Zrušiť"
1047
#: ../src/totem-fullscreen.c:495
1161
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1048
1162
msgid "No File"
1049
1163
msgstr "Žiaden súbor"
1051
#: ../src/totem-interface.c:112 ../src/totem-interface.c:120
1053
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1054
msgstr "Nemohla byť spustená URL \"%s\": %s"
1056
#: ../src/totem-interface.c:112
1057
msgid "Default browser not configured"
1058
msgstr "Predvolený prehliadač nie je nastavený"
1060
#: ../src/totem-interface.c:113 ../src/totem-interface.c:121
1061
msgid "Error launching URI"
1062
msgstr "Chyba spúšťania URI"
1064
#: ../src/totem-interface.c:167 ../src/totem-interface.c:199
1165
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1066
1167
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1067
1168
msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s"
1069
#: ../src/totem-interface.c:167
1170
#: ../src/totem-interface.c:180
1070
1171
msgid "The file does not exist."
1071
1172
msgstr "Súbor neexistuje."
1073
#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171
1074
#: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203
1174
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
1175
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1075
1176
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1076
msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný."
1177
msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
1078
#: ../src/totem-interface.c:314
1179
# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale zverejňovacej viď ML a slovník v google docs
1180
#: ../src/totem-interface.c:346
1080
1182
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1081
1183
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1082
1184
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1085
"Totem je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo upravovať pod GNU "
1086
"General Public License vydanou Free Software Foundation; tiež pod verziou 2 "
1087
"Licencie alebo (podľa vášho výberu) nejakou neskoršou verziou."
1187
"Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
1188
"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
1189
"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a "
1190
"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
1089
#: ../src/totem-interface.c:318
1193
#: ../src/totem-interface.c:350
1091
1195
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092
1196
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093
1197
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1096
"Totem je distribuovaný v dúfaní, že bude užitočný, ale BEZ ŽIADNEJ ZÁRUKY; "
1097
"dokonca bez zahrnutej záruky o PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE ŠPECIÁLNY "
1098
"ÚČEL. Viac podrobností sa dočítate v GNU General Public License."
1200
"Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
1201
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
1202
"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
1100
#: ../src/totem-interface.c:322
1205
#: ../src/totem-interface.c:354
1102
1207
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103
1208
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104
1209
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1106
"Mali by ste všeobecne uznávať kópiu GNU General Public License spolu s "
1107
"programom Totem; ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
1108
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1211
"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto "
1212
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
1213
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA."
1110
#: ../src/totem-interface.c:325
1215
#: ../src/totem-interface.c:357
1112
1217
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1115
"Totem obsahuje výnimku pre povolenie použiť uzavretý zásuvný modul GStreamer."
1220
"Totem obsahuje výnimku, ktorá povoľuje použiť patentovo chránené zásuvné "
1117
#: ../src/totem-menu.c:338
1223
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1224
#: ../src/totem-menu.c:192
1121
#: ../src/totem-menu.c:818
1228
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1229
#: ../src/totem-menu.c:197
1232
msgstr "Automatický"
1235
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1237
#: ../src/totem-menu.c:767
1239
msgid "Play Image '%s'"
1240
msgstr "Prehrať obraz '%s'"
1242
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1245
msgstr "zariadenie%d"
1247
#: ../src/totem-menu.c:850
1123
1249
msgid "Play Disc '%s'"
1124
1250
msgstr "Prehrať Disk '%s'"
1126
#: ../src/totem-menu.c:821
1129
msgstr "zariadenie%d"
1131
#. translators: the index of the adapter
1133
#: ../src/totem-menu.c:895
1135
msgid "DVB Adapter %u"
1136
msgstr "DVB adaptér %u"
1139
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1141
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1142
#: ../src/totem-menu.c:900
1144
msgid "Watch TV on '%s'"
1145
msgstr "Sledovať TV na '%s'"
1147
1252
#. This lists the back-end type and version, such as
1148
1253
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1149
#: ../src/totem-menu.c:1176
1254
#: ../src/totem-menu.c:1201
1151
1256
msgid "Movie Player using %s"
1152
1257
msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s"
1154
#: ../src/totem-menu.c:1180
1155
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1156
msgstr "Autorské práva © 2002-2008 Bastien Nocera"
1259
#: ../src/totem-menu.c:1205
1260
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1261
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1158
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
1263
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1159
1264
msgid "translator-credits"
1161
1266
"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
1162
"Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>"
1267
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
1164
#: ../src/totem-menu.c:1189
1269
#: ../src/totem-menu.c:1214
1165
1270
msgid "Totem Website"
1166
msgstr "Webová stránka programu Totem"
1271
msgstr "Webové stránky programu Totem"
1168
#: ../src/totem-menu.c:1224
1273
#: ../src/totem-menu.c:1248
1169
1274
msgid "Configure Plugins"
1170
msgstr "Nastavenie doplnkov"
1172
#: ../src/totem-menu.c:1337
1173
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1174
msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán"
1176
#: ../src/totem-open-location.c:173
1275
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
1277
#. Translators: %s is the totem version number
1278
#: ../src/totem-object.c:473
1283
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1285
msgstr "Prehráva sa"
1287
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1291
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1293
msgstr "Pozastavené"
1295
#. Translators: this refers to a media file
1296
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1297
#: ../src/totem-options.c:51
1298
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1299
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1303
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1304
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1308
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1309
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1311
msgid "Totem could not play '%s'."
1312
msgstr "Totem nemohol prehrať '%s'."
1314
#: ../src/totem-object.c:1245
1317
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1320
"Totem nemohol prehrať toto médium (%s), aj keď existuje zásuvný modul na "
1323
#: ../src/totem-object.c:1246
1325
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1326
"correctly configured."
1328
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
1331
#: ../src/totem-object.c:1254
1332
msgid "More information about media plugins"
1333
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
1335
#: ../src/totem-object.c:1255
1337
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1340
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
1341
"možné prehrať toto médium."
1343
#: ../src/totem-object.c:1257
1346
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1347
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1349
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemá vhodné zásuvné "
1350
"moduly schopné čítať z disku."
1352
#: ../src/totem-object.c:1259
1355
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1356
"appropriate plugins to handle it."
1358
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
1359
"moduly na jeho ovládanie."
1361
#: ../src/totem-object.c:1262
1363
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1364
msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
1366
#: ../src/totem-object.c:1263
1367
msgid "Please insert another disc to play back."
1368
msgstr "Na prehrávanie vložte, prosím, iný disk."
1370
#: ../src/totem-object.c:1299
1371
msgid "Totem was not able to play this disc."
1372
msgstr "Totem nebol schopný prehrať tento disk."
1374
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1376
msgstr "Žiaden dôvod."
1378
#: ../src/totem-object.c:1314
1379
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1380
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
1382
#: ../src/totem-object.c:1315
1383
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1385
"Zvážte, prosím, použitie prehrávača hudby alebo CD extraktora na prehratie "
1388
#: ../src/totem-object.c:1804
1389
msgid "No error message"
1390
msgstr "Žiadna chybová správa"
1392
#: ../src/totem-object.c:2197
1393
msgid "Totem could not display the help contents."
1394
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
1396
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1397
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1398
msgid "An error occurred"
1399
msgstr "Vyskytla sa chyba"
1401
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1402
msgid "Previous Chapter/Movie"
1403
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
1405
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1406
msgid "Play / Pause"
1407
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
1409
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1410
msgid "Next Chapter/Movie"
1411
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
1413
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
1414
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1415
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1416
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1418
msgstr "Celá obrazovka"
1420
#: ../src/totem-object.c:4280
1421
msgid "Totem could not startup."
1422
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
1424
#: ../src/totem-open-location.c:182
1177
1425
msgid "Open Location..."
1178
1426
msgstr "Otvoriť umiestnenie..."
1232
1474
#: ../src/totem-options.c:62
1478
#. Translators: this refers to a media file
1236
1479
#: ../src/totem-options.c:63
1480
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1481
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1237
1482
msgid "Enqueue"
1238
msgstr "Zaradiť do fronty"
1483
msgstr "Zaradiť do radu"
1240
1485
#: ../src/totem-options.c:64
1241
1486
msgid "Replace"
1242
1487
msgstr "Nahradiť"
1244
1489
#: ../src/totem-options.c:65
1245
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1246
msgstr "Nepripájať sa na už bežiacu inštanciu"
1248
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1493
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1249
1494
#: ../src/totem-options.c:67
1250
msgid "Print playing movie"
1251
msgstr "Vypísať prehrávaný film"
1253
#: ../src/totem-options.c:68
1495
msgid "Playlist index"
1496
msgstr "Číslo skladby zo zoznamu"
1257
1498
#: ../src/totem-options.c:69
1258
msgid "Playlist index"
1259
msgstr "Index zoznamu filmov/skladieb"
1261
#: ../src/totem-options.c:71
1262
1499
msgid "Movies to play"
1263
msgstr "Filmy na prehrávanie"
1500
msgstr "Filmy na prehratie"
1502
#: ../src/totem-options.c:117
1503
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1506
# tu to asi filmy nemôžu byť
1507
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
1265
1508
#. By extension entry
1266
#: ../src/totem-playlist.c:150
1509
#: ../src/totem-playlist.c:161
1268
1510
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1269
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
1511
msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
1271
#: ../src/totem-playlist.c:151
1513
#: ../src/totem-playlist.c:162
1272
1514
msgid "MP3 audio (streamed)"
1515
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
1275
#: ../src/totem-playlist.c:152
1517
#: ../src/totem-playlist.c:163
1276
1518
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1519
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
1279
#: ../src/totem-playlist.c:153
1521
#: ../src/totem-playlist.c:164
1281
1522
msgid "XML Shareable Playlist"
1282
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
1523
msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
1284
1525
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1285
1526
#. * Note: NOT a DVD chapter
1286
#: ../src/totem-playlist.c:358
1527
#: ../src/totem-playlist.c:363
1288
1529
msgid "Title %d"
1289
1530
msgstr "Titul %d"
1291
#: ../src/totem-playlist.c:433
1532
#: ../src/totem-playlist.c:462
1292
1533
msgid "Could not save the playlist"
1293
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb"
1534
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
1295
#: ../src/totem-playlist.c:1003
1536
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1296
1537
msgid "Save Playlist"
1297
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
1538
msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
1540
# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
1299
1541
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1300
1542
#. * without the suffix
1301
#: ../src/totem-playlist.c:1015 ../src/totem-sidebar.c:121
1543
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1302
1544
msgid "Playlist"
1303
msgstr "Zoznam filmov/skladieb"
1305
#: ../src/totem-playlist.c:1764
1547
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1307
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1309
"Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený."
1549
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1550
msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
1311
#: ../src/totem-playlist.c:1765
1552
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1312
1553
msgid "Playlist error"
1313
msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb"
1315
#: ../src/totem-preferences.c:107
1316
msgid "Enable visual effects?"
1317
msgstr "Povoliť vizuálne efekty?"
1319
#: ../src/totem-preferences.c:109
1321
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1322
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1324
"Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n"
1325
"Určite chcete povoliť vizuálne efekty?"
1327
#: ../src/totem-preferences.c:323
1328
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1329
msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart."
1331
#: ../src/totem-preferences.c:407
1333
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1336
"Zmena zvukového výstupu sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po "
1337
"reštartovaní Totemu."
1339
#: ../src/totem-preferences.c:502
1554
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
1556
#: ../src/totem-preferences.c:295
1340
1557
msgid "Preferences"
1343
#: ../src/totem-preferences.c:661
1560
#: ../src/totem-preferences.c:451
1344
1561
msgid "Select Subtitle Font"
1345
msgstr "Vyberte písmo pre titulky"
1562
msgstr "Výber písma pre titulky"
1347
1564
#. FIXME this should be setting an error?
1348
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1349
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1565
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1566
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1350
1567
msgid "Audio/Video"
1351
1568
msgstr "Zvuk/video"
1353
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1570
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1354
1571
msgid "0:00 / 0:00"
1355
1572
msgstr "0:00 / 0:00"
1357
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:983
1358
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1362
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1364
1576
msgid "%s (Streaming)"
1365
msgstr "%s (Prúd dát)"
1577
msgstr "%s (Streamovanie)"
1367
1579
#. Elapsed / Total Length
1368
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:67
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1370
1582
msgid "%s / %s"
1371
1583
msgstr "%s / %s"
1373
1585
#. Seeking to Time / Total Length
1374
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:70
1586
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1376
1588
msgid "Seek to %s / %s"
1377
msgstr "Preskočiť na %s / %s"
1589
msgstr "Posun na %s / %s"
1379
#: ../src/totem-statusbar.c:199
1591
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1380
1592
msgid "Buffering"
1381
msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť"
1593
msgstr "Prednačítavanie"
1384
#: ../src/totem-statusbar.c:210
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1389
1601
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1390
#: ../src/totem-statusbar.c:279
1602
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1393
1605
msgstr "%s, %s"
1395
1607
#. eg: Buffering, 75 %
1396
#: ../src/totem-statusbar.c:284
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1398
1610
msgid "%s, %d %%"
1399
1611
msgstr "%s, %d %%"
1401
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
1613
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1402
1614
msgid "Current Locale"
1403
msgstr "Súčastné miestne"
1615
msgstr "Aktuálne národné prostredie"
1405
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1406
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
1617
# nasledujúce jazykové reťazce sa týkajú kódovania titulkov, rod je správny
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1619
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1408
1621
msgstr "Arabské"
1410
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
1623
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1411
1624
msgid "Armenian"
1412
1625
msgstr "Arménske"
1414
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1415
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1417
1630
msgstr "Baltské"
1419
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1421
1634
msgstr "Keltské"
1423
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1424
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1425
1638
msgid "Central European"
1426
msgstr "Stredná Európa"
1639
msgstr "Stredoeurópske"
1428
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1429
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
1641
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1642
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1430
1643
msgid "Chinese Simplified"
1431
msgstr "Zjednodušené čínske"
1644
msgstr "Čínske zjednodušené"
1433
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1434
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
1646
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1647
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1435
1648
msgid "Chinese Traditional"
1436
msgstr "Tradičné čínske"
1649
msgstr "Čínske tradičné"
1438
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
1651
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1439
1652
msgid "Croatian"
1440
1653
msgstr "Chorvátske"
1442
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1443
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1444
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
1655
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1445
1658
msgid "Cyrillic"
1446
1659
msgstr "Cyrilika"
1448
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1449
1662
msgid "Cyrillic/Russian"
1450
1663
msgstr "Cyrilika/Ruské"
1452
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1453
1666
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1454
1667
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
1456
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1457
1670
msgid "Georgian"
1458
1671
msgstr "Gruzínske"
1460
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1461
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1463
1676
msgstr "Grécke"
1465
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1466
1679
msgid "Gujarati"
1467
1680
msgstr "Gudžarátske"
1469
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1470
1683
msgid "Gurmukhi"
1471
1684
msgstr "Gurmukhi"
1473
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1474
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1476
1689
msgstr "Hebrejské"
1478
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
1691
# čo je "Hebrejské vizuálne". Je to nejaký typ písma?
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1479
1694
msgid "Hebrew Visual"
1480
1695
msgstr "Hebrejské vizuálne"
1482
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
1697
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1484
msgstr "Hindustánske"
1486
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
1701
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1487
1702
msgid "Icelandic"
1488
1703
msgstr "Islandské"
1490
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1491
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
1705
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1706
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1492
1707
msgid "Japanese"
1493
1708
msgstr "Japonské"
1495
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1496
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1498
1713
msgstr "Kórejské"
1500
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
1715
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1502
msgstr "Severogermánske"
1504
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1505
1720
msgid "Persian"
1506
1721
msgstr "Perzské"
1508
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
1723
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1509
1724
msgid "Romanian"
1510
1725
msgstr "Rumunské"
1512
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
1727
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1513
1728
msgid "South European"
1514
msgstr "Južná Európa"
1729
msgstr "Juhoeurópske"
1516
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
1731
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1518
1733
msgstr "Thajské"
1520
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1521
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
1735
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1736
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1522
1737
msgid "Turkish"
1523
1738
msgstr "Turecké"
1525
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1526
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1527
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
1740
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1741
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1528
1743
msgid "Unicode"
1529
1744
msgstr "Unicode"
1531
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1532
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1533
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
1746
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1747
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1748
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1534
1749
msgid "Western"
1535
1750
msgstr "Západné"
1537
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1538
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1752
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1753
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1539
1754
msgid "Vietnamese"
1540
1755
msgstr "Vietnamské"
1542
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
1757
#: ../src/totem-video-list.c:329
1758
msgid "No video URI"
1759
msgstr "Žiadny video URI"
1761
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1762
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1763
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1545
1767
"<b>%s</b>: %s\n"
1550
1772
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1551
1773
"<b>%s</b>: %s"
1553
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
1775
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1554
1776
msgid "Filename"
1555
1777
msgstr "Názov súboru"
1557
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
1779
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1558
1780
msgid "Resolution"
1559
1781
msgstr "Rozlíšenie"
1561
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
1783
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1562
1784
msgid "Duration"
1565
#: ../src/totem-uri.c:453
1787
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1566
1788
msgid "All files"
1567
1789
msgstr "Všetky súbory"
1569
#: ../src/totem-uri.c:458
1791
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1570
1792
msgid "Supported files"
1571
1793
msgstr "Podporované súbory"
1573
#: ../src/totem-uri.c:470
1795
#: ../src/totem-uri.c:519
1574
1796
msgid "Audio files"
1575
1797
msgstr "Zvukové súbory"
1577
#: ../src/totem-uri.c:478
1799
#: ../src/totem-uri.c:527
1578
1800
msgid "Video files"
1579
1801
msgstr "Video súbory"
1581
#: ../src/totem-uri.c:488
1803
#: ../src/totem-uri.c:537
1582
1804
msgid "Subtitle files"
1583
1805
msgstr "Súbory s titulkami"
1585
#: ../src/totem-uri.c:553
1807
#: ../src/totem-uri.c:589
1586
1808
msgid "Select Text Subtitles"
1587
msgstr "Vybrať text titulkov"
1809
msgstr "Vybrať textové titulky"
1589
#: ../src/totem-uri.c:607
1811
#: ../src/totem-uri.c:652
1590
1812
msgid "Select Movies or Playlists"
1591
msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb"
1593
#: ../src/totem.c:335 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1595
msgstr "Prehráva sa"
1597
#: ../src/totem.c:342 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1599
msgstr "Pozastavené"
1601
#: ../src/totem.c:430 ../src/totem.c:457 ../src/totem.c:1104
1602
#: ../src/totem.c:1252
1604
msgid "Totem could not play '%s'."
1605
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'."
1607
#: ../src/totem.c:540
1610
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1613
"Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho "
1616
#: ../src/totem.c:541
1618
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1619
"correctly configured."
1621
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
1624
#: ../src/totem.c:548 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1625
msgid "More information about media plugins"
1626
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
1628
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1630
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1633
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
1634
"možné prehrať toto médium."
1636
#: ../src/totem.c:551
1639
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1640
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1642
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
1643
"moduly schopné čítať z disku."
1645
#: ../src/totem.c:553 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1646
#, c-format, python-format
1648
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1649
"appropriate plugins to handle it."
1651
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované "
1652
"zodpovedajúce zásuvné moduly."
1654
#: ../src/totem.c:557
1656
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1659
"Totem nemôže prehrávať TV, pretože nie sú pritomné žiadne TV adaptére alebo "
1660
"nie sú podporované."
1662
#: ../src/totem.c:558
1663
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1664
msgstr "Zapojte, prosím, podporovaný TV adaptér."
1666
#: ../src/totem.c:568
1667
msgid "More information about watching TV"
1668
msgstr "Viac informácií o sledovaní TV"
1670
#: ../src/totem.c:569
1671
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1674
#: ../src/totem.c:570
1676
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1680
#: ../src/totem.c:573
1683
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1685
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože TV zariadenie je "
1688
#: ../src/totem.c:574
1689
msgid "Please try again later."
1690
msgstr "Skúste to, prosím, neskôr."
1692
#: ../src/totem.c:579
1694
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1695
msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
1697
#: ../src/totem.c:580
1698
msgid "Please insert another disc to play back."
1699
msgstr "Pre prehrávanie vložte, prosím, iný disk"
1701
#: ../src/totem.c:614
1702
msgid "Totem was not able to play this disc."
1703
msgstr "Totem nemohol prehrať tento disk."
1705
#: ../src/totem.c:615 ../src/totem.c:3340
1706
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
1708
msgstr "Žiaden dôvod."
1710
#: ../src/totem.c:629
1711
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1712
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
1714
#: ../src/totem.c:630
1715
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1717
"Zvážte, prosím, používanie prehrávača hudby alebo CD extraktora pre "
1718
"prehratie tohto CD"
1720
#: ../src/totem.c:1110
1721
msgid "No error message"
1722
msgstr "Žiadna chybová správa"
1724
#: ../src/totem.c:1449
1725
msgid "Totem could not display the help contents."
1726
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
1728
#: ../src/totem.c:1775 ../src/totem.c:1777
1729
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
1730
msgid "An error occurred"
1731
msgstr "Vyskytla sa chyba"
1733
#: ../src/totem.c:2645
1734
msgid "TV signal lost"
1735
msgstr "TV signal stratený"
1737
#: ../src/totem.c:2646
1738
msgid "Please verify your hardware setup."
1739
msgstr "Overte, prosím, vaše nastavenie hardvéru."
1741
#: ../src/totem.c:3195 ../src/totem.c:3197
1742
msgid "Previous Chapter/Movie"
1743
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
1745
#: ../src/totem.c:3203 ../src/totem.c:3205
1746
msgid "Play / Pause"
1747
msgstr "Prehrávať / Pozastaviť"
1749
#: ../src/totem.c:3212 ../src/totem.c:3214
1750
msgid "Next Chapter/Movie"
1751
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
1753
#: ../src/totem.c:3340
1754
msgid "Totem could not startup."
1755
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
1757
#: ../src/totem.c:3467
1758
msgid "Could not open link"
1759
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz"
1761
#: ../src/totem.c:3508 ../src/totem.c:3533
1762
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1763
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
1813
msgstr "Vybrať filmy alebo zoznamy skladieb"
1816
#: ../src/totem.c:201
1817
msgid "- Play movies and songs"
1818
msgstr "- Prehrať filmy a piesne"
1820
#: ../src/totem.c:212
1824
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1827
"Spustite '%s --help' na zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
1828
"príkazový riadok.\n"
1830
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1831
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1832
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1764
1833
msgid "Totem Movie Player"
1765
msgstr "Prehrávač filmov Totem"
1834
msgstr "Totem - prehrávač filmov"
1767
#: ../src/totem.c:3509
1836
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
1837
# PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad?
1838
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1768
1839
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1769
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice."
1840
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
1771
#: ../src/totem.c:3509
1842
#: ../src/totem.c:255
1772
1843
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1773
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí."
1775
#. Handle command line arguments
1776
#: ../src/totem.c:3517
1777
msgid "- Play movies and songs"
1778
msgstr "- Prehrávať filmy a hudbu"
1780
#: ../src/totem.c:3525
1784
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1787
"Spustiť '%s --help' pre zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
1788
"príkazový riadok..\n"
1790
#: ../src/totem.c:3541
1791
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1792
msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj."
1794
#: ../src/totem.c:3541
1795
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1796
msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované."
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
1844
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1847
msgid "Password requested for RTSP server"
1848
msgstr "Pre RTSP server je požadované heslo"
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1853
msgid "Audio Track #%d"
1854
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1859
msgid "Subtitle #%d"
1860
msgstr "Titulky č. %d"
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1800
1864
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1801
1865
"in the Multimedia Systems Selector."
1803
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím vyberte iný zvukový "
1804
"výstup vo Výbere systému multimédií."
1867
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím, vyberte iný zvukový "
1868
"výstup v programe Výber systému multimédií."
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1807
1871
msgid "Location not found."
1808
msgstr "Umiestnenie sa nenašlo."
1872
msgstr "Umiestnenie nenájdené."
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1812
1876
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1814
"Nemohlo byť otvorené umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
1878
"Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1818
1882
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1819
1883
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1822
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím zatvorte ostatné video aplikácie, "
1823
"alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
1886
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím, zatvorte ostatné video "
1887
"aplikácie, alebo vyberte iný video výstup v programe Výber systému "
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1827
1892
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1828
1893
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1829
1894
"using a sound server."
1831
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím vyberte iný zvukový výstup vo "
1832
"Výbere systému multimédií. Zvážte tiež použitie zvukového servera."
1896
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím, vyberte iný zvukový výstup v "
1897
"programe Výber systému multimédií. Mali by ste zvážiť použitie zvukového "
1834
1900
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1838
1904
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1840
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje doplnok %s, ktorý nie je nainštalovaný."
1906
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je "
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1845
1912
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1850
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúci dekóder, ktorý nie je "
1917
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce dekodéry, ktoré nie sú "
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1857
1924
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1859
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste to najprv stiahnuť na disk."
1926
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv stiahnuť na disk."
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1862
1929
msgid "Media file could not be played."
1863
msgstr "Médiový súbor sa nepodarilo prehrať."
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
1867
msgid "Failed to retrieve working directory"
1868
msgstr "Nepodarilo sa zistiť aktuálny adresár"
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
1930
msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať."
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1871
1933
msgid "Surround"
1872
1934
msgstr "Surround"
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4595
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1880
1941
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1881
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia GStreamer."
1942
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4602
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1885
1945
msgid "Media contains no supported video streams."
1886
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video prúdy dát."
1946
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy."
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4977
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1891
1950
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1892
1951
"installation."
1894
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer. Skontrolujte inštaláciu "
1953
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt systému GStreamer. Skontrolujte, "
1954
"prosím, vašu inštaláciu systému GStreamer."
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5225
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1901
1959
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1902
1960
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1904
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím vyberte "
1905
"iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
1962
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, vyberte "
1963
"iný video výstup v programe Výber systému multimédií."
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5120
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1910
1967
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1911
1968
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1914
1971
"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
1915
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému "
1972
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v "
1973
"programe Výber systému multimédií."
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1921
1977
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1922
1978
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1923
1979
"output in the Multimedia Systems Selector."
1925
1981
"Nepodarilo sa otvoriť zvukový výstup. Pravdepodobne nemáte práva na "
1926
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. Prosím "
1927
"vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému multimédií."
1982
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. "
1983
"Prosím, vyberte iný zvukový výstup v programe Výber systému multimédií."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5175
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1932
1987
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1933
1988
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1936
1991
"Zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
1937
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému "
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1943
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1944
"Check that the device is not busy."
1946
"Nepodarilo sa nahrať zvukový ovládač '%s'\n"
1947
"Skontrolujte, či zariadenie nie·je·používané."
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1953
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1956
"Nie je dostupný žiadene video výstup. Skontrolujte, že je program konrektne "
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1961
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1962
"setup and channel configuration."
1964
"TV adaptér sa nemohol naladiť na kanál. Skontrolujte, prosím, nastavenie "
1965
"vášho hardvéru a nastavenie kanálu."
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1968
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1969
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, nie je známy."
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1973
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1974
msgstr "Meno zariadenia, ktoré ste zadali (%s) je pravdepodobne neplatné."
1976
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1978
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1979
msgstr "Server, ku ktorému sa pripájate (%s), je nedostupný."
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1982
msgid "The connection to this server was refused."
1983
msgstr "Spojenie so serverom bolo zamietnuté."
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1986
msgid "The specified movie could not be found."
1987
msgstr "Požadovaný film nemožno nájsť."
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1992
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1993
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1995
"Zdroj je pravdepodobne zašifrovaný a nemožno ho čítať. Pokúšate sa prehrať "
1996
"zašifrované DVD bez libdvdcss?"
1998
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1999
msgid "The movie could not be read."
2000
msgstr "Film nemožno čítať."
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
2004
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2005
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní knižnice alebo dekodéra (%s)."
2007
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
2008
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2009
msgstr "Tento film je zašifrovaný a nemožno ho prehrať."
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
2012
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2013
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nemožno tento film prehrať."
2015
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
2016
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2017
msgstr "Zvukové zariadenie sa používa. Používa ho iná aplikácia?"
2019
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
2020
msgid "Authentication is required to access this file."
2021
msgstr "Je vyžadované overenie pre prístup k tomuto súboru."
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
2024
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2025
msgstr "Je vyžadované overenie pre prístup k tomuto súboru alebo prúdu údajov."
2027
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2028
msgid "You are not allowed to open this file."
2029
msgstr "Nemáte právo otvoriť tento súbor."
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2032
msgid "The server refused access to this file or stream."
2033
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo prúdu údajov."
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2036
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2037
msgstr "Súbor, ktorý ste chceli prehrať, je prázdny."
2039
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2041
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2043
"Na prácu s umiestnením tohto filmu nie nainštalovaný žiaden vstupný zásuvný "
2046
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2048
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2049
msgstr "Na prácu s týmto filmom nie nainštalovaný žiaden zásuvný modul."
2051
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2053
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2054
msgstr "Tento film je poškodený a nemožno ho ďalej prehrávať."
2056
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2058
msgid "This location is not a valid one."
2059
msgstr "Toto umiestnenie nie je platné."
2061
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2063
msgid "This movie could not be opened."
2064
msgstr "Tento film nemožno otvoriť."
2066
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2068
msgid "Generic Error."
2069
msgstr "Všeobecná chyba."
2071
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2074
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2075
"plugins to be able to play some types of movies"
2077
"Nemožno použiť video kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať "
2078
"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov"
2080
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2083
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2084
"plugins to be able to play some types of movies"
2086
"Nemožno použiť zvukový kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať "
2087
"ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov"
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2091
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2092
msgstr "Tento súbor obsahuje iba zvuk a zvukový výstup nie je dostupný."
2094
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
2095
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4068
2096
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4090
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179
2103
msgid "No video to capture."
2104
msgstr "Nemožno zachytiť obrazovku z videa."
2106
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4187
2108
msgid "Video codec is not handled."
2109
msgstr "Video kodek nie je obsluhovaný."
2111
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4198
2113
msgid "Movie is not playing."
2114
msgstr "Film sa neprehráva."
1992
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup v "
1993
"programe Výber systému multimédií."
2116
1995
#. hour:minutes:seconds
2117
1996
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2161
2040
msgstr[1] "%d sekunda"
2162
2041
msgstr[2] "%d sekundy"
2043
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda"
2164
2044
#. hour:minutes:seconds
2165
#: ../src/backend/video-utils.c:257
2045
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2167
2047
msgid "%s %s %s"
2050
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda"
2170
2051
#. minutes:seconds
2171
#: ../src/backend/video-utils.c:260
2052
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2177
#: ../src/backend/video-utils.c:263
2058
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2182
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2184
msgstr "Zásuvný modul"
2186
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2190
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:588
2193
"Unable to activate plugin %s.\n"
2196
"Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s.\n"
2199
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:591
2201
msgid "Unable to activate plugin %s"
2202
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s"
2204
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
2205
msgid "Plugin Error"
2206
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
2208
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2063
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
2064
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2209
2065
msgid "Bemused"
2210
2066
msgstr "Bemused"
2212
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2068
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
2069
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2213
2070
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2214
2071
msgstr "Ovládať Totem cez mobilný telefón s klientom Bemused"
2216
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2073
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2074
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2218
2076
msgid "Untitled %d"
2219
msgstr "Nepomenovaný %d"
2077
msgstr "Nepomenovaná položka %d"
2221
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2079
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
2080
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
2081
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2222
2082
msgid "Totem Bemused Server"
2223
msgstr "Totem Bemused Server"
2083
msgstr "Totem Bemused server"
2085
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
2086
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
2225
2087
#. FIXME version
2226
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2088
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2227
2089
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2228
msgstr "Totem Bemused Server verzia 1.0"
2230
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2090
msgstr "Totem Bemused server verzia 1.0"
2092
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2093
msgid "_Create Video Disc..."
2094
msgstr "_Vytvoriť video disk..."
2096
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2097
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2098
msgstr "Vytvoriť video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
2100
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2101
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2102
msgstr "Kopírovať vide_o DVD..."
2104
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2105
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2106
msgstr "Kopírovať práve prehrávané video DVD"
2108
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2109
msgid "Copy (S)VCD..."
2110
msgstr "Kopírovať (S)VCD..."
2112
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2113
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2114
msgstr "Kopírovať práve prehrávané (S)VCD"
2116
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2117
msgid "The video disc could not be duplicated."
2118
msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
2120
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
2121
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
2122
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
2123
# tieto významy sú rôznorodé.
2124
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
2125
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2126
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2127
msgid "The movie could not be recorded."
2128
msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
2130
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2132
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2133
msgid "Unable to write a project."
2134
msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
2136
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
2137
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
2138
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
2139
# tieto významy sú rôznorodé.
2140
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
2141
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2142
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2143
msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD"
2145
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2146
msgid "Video Disc Recorder"
2147
msgstr "Zaznamenávač video diskov"
2149
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2154
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2155
msgid "Support chapter markers in movies."
2156
msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch."
2158
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2159
msgid "Name for new chapter:"
2160
msgstr "Názov novej kapitoly:"
2162
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2163
msgid "Add Chapter..."
2164
msgstr "Pridať kapitolu..."
2166
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2167
msgid "Add New Chapters"
2168
msgstr "Pridať nové kapitoly"
2170
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2171
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2172
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kapitol pre film"
2174
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2175
msgid "Go to Chapter"
2176
msgstr "Prejsť na kapitolu"
2178
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2179
msgid "Go to the chapter in the movie"
2180
msgstr "Prejsť na kapitolu vo filme"
2182
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2183
msgid "Load Chapters..."
2184
msgstr "Načítať kapitoly..."
2186
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2187
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2188
msgstr "Načítať kapitoly z externého CMML súboru"
2190
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2191
msgid "No chapter data"
2192
msgstr "Žiadne údaje o kapitolách"
2194
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2195
msgid "Remove Chapter"
2196
msgstr "Odstrániť kapitolu"
2198
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2199
msgid "Remove the chapter from the list"
2200
msgstr "Odstrániť kapitolu zo zoznamu"
2202
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2203
msgid "Save Changes"
2204
msgstr "Uložiť zmeny"
2206
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2207
msgid "_Go to Chapter"
2208
msgstr "_Prejsť na kapitolu"
2210
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2211
msgid "_Remove Chapter"
2212
msgstr "O_dstrániť kapitolu"
2214
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2217
"<b>Title: </b>%s\n"
2218
"<b>Start time: </b>%s"
2220
"<b>Titul: </b>%s\n"
2221
"<b>Čas začiatku: </b>%s"
2223
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2224
msgid "Error while reading file with chapters"
2225
msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
2227
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2228
msgid "Chapter with the same time already exists"
2229
msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
2231
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2232
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2233
msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
2235
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2236
msgid "Error while writing file with chapters"
2237
msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
2239
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2240
msgid "Error occurred while saving chapters"
2241
msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
2243
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2245
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2247
"Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý "
2250
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2251
msgid "Open Chapter File"
2252
msgstr "Otvoriť súbor s kapitolami"
2254
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2255
msgid "Chapter Screenshot"
2256
msgstr "Snímka kapitoly"
2258
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2259
msgid "Chapter Title"
2260
msgstr "Názov kapitoly"
2262
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2263
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2264
msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
2266
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2267
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2268
msgid "Close without Saving"
2269
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
2271
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2272
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2276
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2277
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2278
msgstr "Ak ho neuložíte, tak sa stratia zmeny vykonané v zozname kapitol."
2280
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2281
msgid "Failed to parse CMML file"
2282
msgstr "Analýza CMML súboru zlyhala"
2284
#. Translators: this refers to a media file
2285
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2289
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2290
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2291
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2292
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
2294
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2295
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2296
msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem používajúci Coherence"
2298
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2299
msgid "D-Bus Service"
2300
msgstr "Služba D-Bus"
2302
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2304
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2307
"Zásuvný modul na zasielanie oznámení o práve prehrávaných filmoch subsystému "
2310
# Myslím, že "instant message" prekladáme ako "okamžité správy".
2311
# "internetový komunikátor" je o dosť iné ako "Instant Messenger".
2312
# Neviem ale, ako to preložiť lepšie.
2313
# PK: takto je prelozene to aj v empathy
2314
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2231
2315
msgid "Instant Messenger status"
2232
2316
msgstr "Stav internetového komunikátora"
2234
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2318
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2235
2319
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2238
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2240
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2241
msgstr "Nemohol sa pripojiť k Galago démonovi."
2243
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2321
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
2323
# Asi by sa zišla poznámka od autorov, čo je Gromit.
2325
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2244
2326
msgid "Gromit Annotations"
2245
2327
msgstr "Poznámky Gromit"
2247
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2329
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2248
2330
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2249
msgstr "Prezentačná pomôcka k vytváraniu poznámok na obrazovke"
2331
msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke"
2251
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2333
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2253
2334
msgid "The gromit binary was not found."
2254
msgstr "Gromit binary nebol nájdený."
2256
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:1
2264
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:3
2265
msgid "Jamendo album page"
2268
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:4
2269
msgid "Jamendo plugin configuration"
2270
msgstr "Nastavenie doplnku Jamendo"
2272
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:5
2273
msgid "Jamendo totem plugin"
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:6
2277
msgid "Latest releases"
2278
msgstr "Posledné vydania"
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:7
2281
msgid "Number of albums to retrieve"
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:8
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:10
2293
msgid "Open Jamendo album page in browser"
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:11
2335
msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený."
2337
#. Add the interface to Totem's sidebar
2338
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2339
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
2341
msgstr "BBC iPlayer"
2343
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2344
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2345
msgstr "Streamujte BBC programy z posledných 7 dní zo služby BBC iPlayer."
2347
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2348
msgid "Error listing channel categories"
2349
msgstr "Chyba vypisovania kategórií kanálu"
2351
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2353
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2356
"Vyskytla sa neznáma chyba pri získavaní zoznamu televíznych kanálov "
2357
"dostupných v službe BBC iPlayer."
2359
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2360
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2361
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2363
msgstr "Načítava sa…"
2365
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2366
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2367
msgid "Error getting programme feed"
2368
msgstr "Chyba získavania programu pre kanál"
2370
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2372
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2373
"category combination."
2375
"Vyskytla sa chyba pri získavaní zoznamu programov pre kombináciu tohto "
2376
"kanálu a kategórie."
2378
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2379
msgid "<no reason given>"
2380
msgstr "<bez udania dôvodu>"
2382
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2384
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2385
msgstr "Program je nedostupný (\"%s\")"
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2389
msgstr "Podľa autora"
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2393
msgstr "Podľa značiek"
2395
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2396
msgid "Jamendo Album Page"
2397
msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo"
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2400
msgid "Latest Releases"
2401
msgstr "Najnovšie vydania"
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2404
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2405
msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:"
2407
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2297
2408
msgid "Popular"
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:12
2301
msgid "Preferred audio format"
2302
msgstr "Preferovaný formát zvuku"
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.glade.h:13
2305
msgid "Search results"
2411
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2412
msgid "Preferred audio _format:"
2413
msgstr "Uprednostňovaný zvukový _formát:"
2415
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2416
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2417
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2418
msgid "Search Results"
2306
2419
msgstr "Výsledky hľadania"
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:57
2309
msgid "You need to install the python simplejson module"
2421
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2422
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2423
msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo"
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:139
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2426
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2313
2427
msgid "Jamendo"
2314
2428
msgstr "Jamendo"
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2430
# "Creative Commons" neprekladáme?
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2434
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2436
"Počúvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative "
2439
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2440
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2441
msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson."
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2317
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2318
2445
#, python-format
2319
2446
msgid "Artist: %s"
2320
2447
msgstr "Umelec: %s"
2322
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278
2449
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2454
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2460
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2323
2461
#, python-format
2324
2462
msgid "Genre: %s"
2325
2463
msgstr "Žáner: %s"
2327
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2465
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2328
2466
#, python-format
2329
2467
msgid "Released on: %s"
2468
msgstr "Vydaný dňa: %s"
2332
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2470
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2333
2471
#, python-format
2334
2472
msgid "License: %s"
2335
2473
msgstr "Licencia: %s"
2476
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2477
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2478
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2337
2483
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2338
2484
#, python-format
2339
2485
msgid "Album: %s"
2345
2491
msgstr "Dĺžka: %s"
2347
2493
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2348
msgid "Fetching albums, please wait..."
2349
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte prosím..."
2494
msgid "Fetching albums, please wait…"
2495
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…"
2351
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:405
2352
msgid "An error occured while fetching albums."
2497
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2500
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2503
"Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n"
2506
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2508
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2509
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s."
2355
2511
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2512
msgid "An error occurred while fetching albums."
2513
msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba."
2515
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2516
#. for times longer than an hour
2517
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2521
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2522
#. for times shorter than an hour
2523
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2527
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2528
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2529
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2530
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2532
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2533
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2534
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
2538
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2539
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2540
msgstr "Zvukový formát, v ktorom sťahovať zo servera Jamendo"
2542
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2543
msgid "Number of results per page"
2544
msgstr "Počet výsledkov na strane"
2546
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2358
"Failed to connect to jamendo server.\n"
2362
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419
2364
msgid "The jamendo server returned code %s"
2365
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s"
2367
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2548
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2550
"Počet výsledkov hľadania na serveri Jamendo, ktoré sa zobrazia na každej "
2551
"strane s výsledkami."
2553
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2554
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2556
"Uprednostňovaný zvukový formát, v ktorom sťahovať skladby zo servera Jamendo."
2558
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2368
2559
msgid "Infrared Remote Control"
2369
msgstr "Vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
2560
msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie"
2371
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2562
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2372
2563
msgid "Support infrared remote control"
2373
msgstr "Podporuje vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
2564
msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie"
2375
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2566
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
2567
# PK: asi nie, napada ta lepsie?
2568
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2377
2569
msgid "Couldn't initialize lirc."
2378
2570
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
2380
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2572
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2382
2573
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2383
msgstr "Nemohli byť prečítané nastavenia lirc."
2385
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2389
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2390
msgid "MythTV Recordings"
2391
msgstr "Nahrávky MythTV"
2393
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2394
msgid "MythTV LiveTV"
2395
msgstr "MythTV LiveTV"
2574
msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc."
2397
2576
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2398
msgid "<b>Language</b>"
2399
msgstr "<b>Jazyk</b>"
2577
msgid "Download Movie Subtitles"
2578
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu"
2401
2580
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2405
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2406
msgid "Play with subtitle"
2407
msgstr "Prehrať s titulkami"
2585
msgid "Subtitle _language:"
2586
msgstr "Jazyk titu_lkov:"
2409
2588
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2410
msgid "Subtitle language;"
2411
msgstr "Jazyk titulkov;"
2413
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:5
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2418
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2419
msgstr "Vyhľadať titulky pre prehrávaný film"
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2422
msgid "Subtitles downloader"
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
2438
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
2443
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
2448
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2589
msgid "_Play with Subtitle"
2590
msgstr "_Prehrať s titulkami"
2592
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2593
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2594
msgstr "Vyhľadať titulky pre práve prehrávaný film."
2596
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2597
msgid "Subtitle Downloader"
2598
msgstr "Sťahovač titulkov"
2600
# tento reťazec je medzi ostanými názvami jazykov, ktoré pochádzajú
2601
# z modulu iso_639_3. Všetky ostatné názvy jazykov sú tam preložené
2602
# v tvare "Slovenský", "Nemecký", "Arabský", atď.
2603
# Preklad v tomto tvare by bol dosť iný.
2604
# Navrhujem preklad brazílska portugalčina.
2605
# Je otázkou, či modul iso_639_3 prekladať ako prídavné mená
2606
# (tak ako je to doteraz), alebo ako podstatné mená, t.j.
2607
# "slovenčina", "nemčina", atď.
2608
# Pokiaľ chceme naozaj prídavné mená, tak by sa toto mohlo preložiť
2609
# ako portugalský (Brazília).
2610
# Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
2611
# http://translationproject.org/team/sk.html
2612
# Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
2613
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2614
msgid "Brasilian Portuguese"
2615
msgstr "Portugalský (Brazília)"
2617
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2618
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2619
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2620
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2451
2621
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2622
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
2454
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
2624
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2455
2625
msgid "No results found"
2626
msgstr "Nenájdené žiadne výsledky"
2458
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
2628
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2459
2629
msgid "Subtitles"
2460
2630
msgstr "Titulky"
2462
2632
#. translators comment:
2463
2633
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2634
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2466
2636
msgstr "Formát"
2638
# "rating" je slovenské slovo, možno by sme ho mohli použiť
2639
# PK: nie, toto sa mi paci
2468
2640
#. translators comment:
2469
2641
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2470
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
2642
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2472
2644
msgstr "Hodnotenie"
2474
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
2475
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2476
msgstr "_Stiahnuť titulky filmu..."
2646
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2647
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2648
msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…"
2478
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
2650
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2479
2651
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2480
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z OpenSubtitles"
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
2483
msgid "Searching subtitles..."
2484
msgstr "Hľadajú sa titulky..."
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
2487
msgid "Downloading the subtitles..."
2488
msgstr "Sťahujú sa titulky..."
2490
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2652
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z servera OpenSubtitles"
2654
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2655
msgid "Searching subtitles…"
2656
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
2658
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2659
msgid "Downloading the subtitles…"
2660
msgstr "Sťahujú sa titulky…"
2662
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2663
msgid "Subtitle language"
2664
msgstr "Jazyk titulkov"
2666
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2667
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2668
msgstr "Jazyk, v ktorom hľadať titulky k filmu."
2670
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2491
2671
msgid "Always On Top"
2492
2672
msgstr "Vždy navrchu"
2494
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2674
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2495
2675
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2496
msgstr "Udržuje hlavné okno navrchu, keď sa prehráva film"
2676
msgstr "Držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu"
2498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:160
2678
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2499
2679
msgid "Properties"
2500
2680
msgstr "Vlastnosti"
2502
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
2507
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2509
msgid "%d frames per second"
2510
msgstr "%d snímkov za sekundu"
2512
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2513
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
2518
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2523
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2527
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2682
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2685
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2686
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2687
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2688
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2689
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2692
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2693
msgid "Format for network service name"
2694
msgstr "Formát pre názov sieťovej služby"
2696
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2697
msgid "Publisher protocol to use"
2698
msgstr "Protokol, ktorý sa má použiť na zverejňovanie"
2700
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2702
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2704
"Protokol prenosu, ktorý použiť pri zverejňovaní zoznamov skladieb na sieti."
2706
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2707
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2709
msgstr "Susedné počítače"
2711
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2528
2712
msgid "Publish Playlist"
2529
2713
msgstr "Zverejniť zoznam filmov/skladieb"
2531
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2715
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2532
2716
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2533
msgstr "Zdielať súčasný zoznam filmov/skladieb cez HTTP"
2535
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2538
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2539
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2540
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2543
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2717
msgstr "Zdielať aktuálny zoznam skladieb cez HTTP"
2719
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2544
2720
msgid "Service _Name:"
2545
2721
msgstr "_Názov služby:"
2723
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2726
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2727
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2728
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2730
"Názov používaný pre službu oznamovania zoznamu skladieb v sieti.\n"
2731
"Všetky výskyty reťazca <b>%u</b> budú nahradené vašim menom a <b>%h</b> bude "
2732
"nahradené názvom vášho počítača."
2547
2734
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2548
2735
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2549
msgstr "Použiť protokol pre šifrovaný pr_enos (HTTPS)"
2736
msgstr "Použiť š_ifrovaný protokol na prenos (HTTPS)"
2738
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2740
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2741
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2743
"Heslo na ochranu rpdb2, servera na ladenie programu Totem, pred neoprávneným "
2744
"vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo "
2747
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2748
msgid "rpdb2 password"
2749
msgstr "rpdb2 heslo"
2751
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2752
msgid "Save a Copy..."
2753
msgstr "Uložiť kópiu..."
2755
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2756
msgid "Save a copy of the movie"
2757
msgstr "Uložiť kópiu filmu"
2759
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2761
msgstr "Uložiť kópiu"
2763
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2764
#. * without the suffix
2765
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2769
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2770
msgid "Movie stream"
2771
msgstr "Filmový stream"
2773
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2775
msgid "Playing a movie"
2776
msgstr "Prehráva sa film"
2551
2778
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2552
2779
msgid "Calculate the number of screenshots"
2780
msgstr "Vypočítať počet snímok filmu"
2555
2782
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2557
2783
msgid "Number of screenshots:"
2558
msgstr "Zachytiť obrazovku"
2784
msgstr "Počet snímok filmu:"
2560
2786
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2562
msgid "Screenshot width:"
2563
msgstr "Obrazovka%d.png"
2565
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2787
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2788
msgstr "Šírka snímky filmu (v pixeloch):"
2790
# ten originál sa mi nezdá. nemá tam byť "into"?
2791
# PK: nie, pytal som sa
2792
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2793
msgid "Save in _folder:"
2794
msgstr "Uložiť v _priečinku:"
2796
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2797
msgid "Select a folder"
2798
msgstr "Vybrať prečinok"
2800
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2804
#. Write the screenshot to the temporary file
2805
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2806
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2807
msgid "Screenshot.png"
2808
msgstr "Snímka_filmu.png"
2810
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2566
2811
msgid "Save Gallery"
2812
msgstr "Uložiť galériu"
2569
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2571
msgid "Screenshot%d.jpg"
2572
msgstr "Obrazovka%d.png"
2814
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2815
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2816
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2817
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2818
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2820
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2821
msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
2574
2823
#. Set up the window
2575
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
2824
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2576
2825
msgid "Creating Gallery..."
2826
msgstr "Vytvára sa galéria..."
2579
2828
#. Set the progress label
2580
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:111
2829
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2582
2831
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2585
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:72
2586
msgid "Screenshot.png"
2587
msgstr "Obrazovka.png"
2589
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:143
2832
msgstr "Ukladá sa galéria ako \"%s\""
2834
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2590
2835
msgid "There was an error saving the screenshot."
2591
msgstr "Pri zachytávaní obrazovky nastala chyba"
2836
msgstr "Pri ukladaní snímok filmu nastala chyba."
2593
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:185
2838
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2594
2839
msgid "Save Screenshot"
2595
msgstr "Zachytiť obrazovku"
2840
msgstr "Uložiť snímku filmu"
2597
#. Set the default path and filename
2598
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:200
2842
#. Create the screenshot widget
2843
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2844
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2600
msgid "Screenshot%d.png"
2601
msgstr "Obrazovka%d.png"
2846
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2847
msgstr "Snímka_filmu-%s-%d.png"
2603
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:101
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108
2849
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2850
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2606
2851
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2607
msgstr "Totem nemohol zachytiť obrazovku tohto filmu."
2852
msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
2609
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:108
2854
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2610
2855
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2611
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím ohláste chybu."
2856
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
2613
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202
2858
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2614
2859
msgid "Take _Screenshot..."
2615
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
2860
msgstr "Zachytiť _snímku filmu..."
2617
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:202
2862
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2618
2863
msgid "Take a screenshot"
2619
msgstr "Zachytiť obrazovku"
2864
msgstr "Zachytiť snímku filmu"
2621
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
2866
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2623
2867
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2624
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
2868
msgstr "Vytvoriť _galériu snímok filmu..."
2626
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:203
2870
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2628
2871
msgid "Create a gallery of screenshots"
2629
msgstr "Zachytiť obrazovku"
2631
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188
2872
msgstr "Vytvoriť galériu snímok filmu"
2874
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2875
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2876
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2878
msgid_plural "seconds"
2883
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2884
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2885
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2886
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2887
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2888
msgctxt "Skip To label length"
2892
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
2893
# Peter: je to titulok okna a kontekt hovori, ze je to dobre
2894
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2633
2896
msgstr "Preskočiť na"
2635
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2898
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
2899
# Peter: je to položka menu a kontekt hovori, ze je to dobre
2900
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2637
2902
msgstr "_Preskočiť na..."
2639
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2904
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2640
2905
msgid "Skip to a specific time"
2641
2906
msgstr "Preskočiť na určený čas"
2643
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2645
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2646
msgstr "Nemohlo byť nahrané rozhranie dialógu \"Preskočiť na\"."
2648
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2908
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
2909
# Peter: je to titulok pred polom a kontekt hovori, ze je to dobre
2910
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2649
2911
msgid "_Skip to:"
2650
2912
msgstr "_Preskočiť na:"
2652
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2657
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2659
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2660
msgstr "Nemohli sa získať metaúdaje pre súbor %s: %s"
2662
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2664
msgstr "Chyba súboru"
2666
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2667
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2914
# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie
2915
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2916
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2917
msgid "Could not connect to Tracker"
2918
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k programu Tracker"
2920
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2668
2921
msgid "No results"
2669
2922
msgstr "Žiadne výsledky"
2671
2924
#. Translators:
2672
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2673
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2674
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2675
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2925
#. * This is used to show which items are listed in the
2926
#. * list view, for example:
2928
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2930
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2931
#. * Google on the top-right of their search results
2934
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2937
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2678
2939
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2679
2940
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2681
2942
msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
2682
2943
msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
2684
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2685
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2686
msgid "Search Results"
2687
msgstr "Výsledky hľadania"
2689
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:417
2945
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2691
2947
msgstr "Strana"
2693
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2694
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2949
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2950
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2695
2951
msgid "Local Search"
2696
2952
msgstr "Miestne hľadanie"
2698
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2954
# Prečo nie "nastaviť"?
2955
# PK: lebo to je popisok pre modul
2956
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2699
2957
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2700
msgstr "Nastaví ikonu okna na náhľad prehrávajúceho filmu"
2958
msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu"
2702
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2960
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2703
2961
msgid "Thumbnail"
2706
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2964
# "Tracker" neprekladáme?
2965
# PK: je to nazov programu
2966
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2707
2967
msgid "Search for local videos using Tracker"
2708
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí použitím programu Tracker"
2968
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker"
2710
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2970
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2711
2971
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2712
msgstr "Doplnok, ktorý vám poskytne prehliadanie YouTube videí."
2972
msgstr "Doplnok, ktorý vám umožní prehliadanie YouTube videí."
2714
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2715
msgid "YouTube browser"
2974
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2975
msgid "YouTube Browser"
2716
2976
msgstr "Prehliadač YouTube"
2718
2978
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2719
2979
msgid "Related Videos"
2720
2980
msgstr "Súvisiace videá"
2722
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2726
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2982
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2730
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2986
# webovom - je to spisovné slovo
2987
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
2988
# PŠ: a to máš kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
2989
# PK: .desktop subor firefoxu
2990
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2991
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2731
2992
msgid "_Open in Web Browser"
2732
msgstr "_Otvoriť v internetovom prehliadači"
2993
msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači"
2734
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2995
# webovom - je to spisovné slovo
2996
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
2997
# PŠ: a to máš kde? Dokonca ja na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
2998
# PK: .desktop subor firefoxu
2999
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2735
3000
msgid "Open the video in your web browser"
2736
msgstr "Otvoriť video vo vašom internetovom prehliadači"
2738
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2739
msgid "Fetching related videos..."
2740
msgstr "Získavajú sa súvisiace videá..."
2742
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
2743
msgid "Fetching search results..."
2744
msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania..."
2746
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2747
msgid "Fetching more videos..."
2748
msgstr "Získava sa viac videí..."
2750
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
3001
msgstr "Otvoriť video vo vašom webovom prehliadači"
3003
#. Add the sidebar page
3004
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
3008
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
3009
msgid "Cancelling query…"
3010
msgstr "Ruší sa dopyt…"
3012
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
3013
#. * if we're receiving a protocol error).
3014
#. Spew out the error message as provided
3015
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
3016
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
3017
msgid "Error Searching for Videos"
3018
msgstr "Chyba pri vyhľadávaní videí"
3020
# "you are running" by mohlo byť aj "používate" (presný preklad by bol "bežíte", ale to je
3021
# trochu dosť zvláštne).
3023
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
3025
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
3026
"running the latest version of libgdata."
3028
"Nepodarilo sa porozumieť odpovedi zo servera. Skontrolujte, prosím, či vám "
3029
"beží najnovšia verzia libgdata."
3032
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
3033
msgid "Fetching search results…"
3034
msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania…"
3037
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
3038
msgid "Fetching related videos…"
3039
msgstr "Získavajú sa súvisiace videá…"
3041
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
3042
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
3043
msgstr "Chyba pri otváraní videa vo webovom prehliadači"
3045
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
3046
msgid "Fetching more videos…"
3047
msgstr "Získava sa viac videí…"
3049
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
3050
msgid "Video Format Not Supported"
3051
msgstr "Formát videa nie je podporovaný"
3053
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
3055
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
3056
"like to open it in your web browser instead?"
3058
"Toto video nezodpovedá ani jednému formátu, ktoré podporuje Totem. Želáte si "
3059
"ho namiesto toho otvoriť vo vašom webovom prehliadači?"
3061
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2752
3062
msgid "No URI to play"
2753
msgstr "Žiadna URI na prehratie"
2755
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2757
msgid "Totem could not play '%s'"
2758
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'"
3063
msgstr "Žiadne URI na prehratie"
2760
3065
#. translators: this is:
2761
3066
#. * Open With ApplicationName
2762
3067
#. * as in nautilus' right-click menu
2763
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
3068
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2765
3070
msgid "_Open with \"%s\""
2766
msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
3071
msgstr "_Otvoriť pomocou \"%s\""
2768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
3073
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2770
3075
msgid "Browser Plugin using %s"
2771
msgstr "Prehliadač zásuvných modulov používajúci %s"
3076
msgstr "Zásuvný modul do prehliadača používajúci %s"
2773
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
3078
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2774
3079
msgid "Totem Browser Plugin"
2775
msgstr "Prehliadač doplnkov programu Totem"
2778
#. FIXME construct and show error message
2779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
2780
msgid "The Totem plugin could not be started."
2781
msgstr "Zásuvný modul programu Totem sa nepodarilo spustiť."
2783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
3080
msgstr "Zásuvný modul programu Totem do prehliadača"
3082
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2784
3083
msgid "No playlist or playlist empty"
2785
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam filmov/skladieb"
2787
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
2788
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2789
msgstr "Nemohli sa inicializovať thread-safe knižnice."
2791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
3084
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
3086
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
3087
msgid "Movie browser plugin"
3088
msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
3090
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2792
3091
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2793
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí."
3092
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Modul Totem teraz skončí."
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3094
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2796
3095
msgid "Interactive Python console."
2797
msgstr "Interaktívna Python konzola."
3096
msgstr "Interaktívna konzola pre Python."
2799
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3098
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2800
3099
msgid "Python Console"
2801
msgstr "Python konzola"
3100
msgstr "Konzola pre Python"
2803
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3102
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2804
3103
msgid "Python Console Menu"
2805
msgstr "Python ponuka konzoly"
3104
msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
2807
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3106
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2808
3107
msgid "_Python Console"
2809
msgstr "_Python konzola"
3108
msgstr "Konzola pre _Python"
2811
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3110
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2812
3111
msgid "Show Totem's Python console"
2813
msgstr "Zobraziť Python konzolu programu Totem"
3112
msgstr "Zobraziť konzolu pre Python"
2815
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3114
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2816
3115
msgid "Python Debugger"
2817
msgstr "Python ladenie"
3116
msgstr "Odlaďovač pre Python"
2819
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3118
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2820
3119
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2821
3120
msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
2823
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3122
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2824
3123
#, python-format
2825
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2826
msgstr "Môžete sprístupniť objekt totem cez 'totem_object' :\\n%s"
3124
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3125
msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s"
2828
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3127
# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie
3128
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2829
3129
msgid "Totem Python Console"
2830
msgstr "Totem python konzola"
3130
msgstr "Konzola pre Python"
2832
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3132
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2834
3134
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2835
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3135
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2836
3136
"default password ('totem')."
3138
"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo "
3139
"rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije "
3140
"predvolené heslo ('totem')."