~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: totem\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:50+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:00+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 10:43+0100\n"
 
13
"Last-Translator: js <asiaslowik@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Language: pl\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
22
 
25
24
msgid "Leave Fullscreen"
26
25
msgstr "Opuść pełny ekran"
27
26
 
28
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
 
28
#: ../data/totem.ui.h:102
29
29
msgid "Time:"
30
30
msgstr "Czas:"
31
31
 
32
 
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
32
#: ../data/playlist.ui.h:1
33
33
msgid "Add..."
34
34
msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
35
35
 
36
 
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
36
#: ../data/playlist.ui.h:2
 
37
#: ../data/video-list.ui.h:2
37
38
msgid "Copy the location to the clipboard"
38
39
msgstr "Kopiuje położenie do schowka"
39
40
 
45
46
msgid "Move Up"
46
47
msgstr "Przesuwa w górę na liście odtwarzania"
47
48
 
48
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:5
49
50
msgid "Remove"
50
51
msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"
51
52
 
57
58
msgid "Save Playlist..."
58
59
msgstr "Zapisuje listę odtwarzania..."
59
60
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
62
#: ../data/totem.ui.h:77
61
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
62
64
msgstr "Wybór pliku napisów"
63
65
 
64
 
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
66
#: ../data/playlist.ui.h:9
 
67
#: ../data/video-list.ui.h:4
65
68
msgid "_Copy Location"
66
69
msgstr "S_kopiuj położenie"
67
70
 
68
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:10
69
72
msgid "_Remove"
70
73
msgstr "_Usuń"
71
74
 
72
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
76
#: ../data/totem.ui.h:145
73
77
msgid "_Select Text Subtitles..."
74
78
msgstr "_Wybierz plik napisów..."
75
79
 
76
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
77
 
msgid "Author:"
78
 
msgstr "Autor:"
79
 
 
80
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
81
 
msgid "C_onfigure..."
82
 
msgstr "Sk_onfiguruj..."
83
 
 
84
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
85
 
msgid "Copyright:"
86
 
msgstr "Prawa autorskie:"
87
 
 
88
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
89
 
msgid "Description:"
90
 
msgstr "Opis:"
91
 
 
92
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
93
 
msgid "Site:"
94
 
msgstr "Strona:"
95
 
 
96
80
#. Channels
97
81
#: ../data/properties.ui.h:1
98
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
82
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
99
83
msgid "0 Channels"
100
84
msgstr "0 kanałów"
101
85
 
102
86
#. Sample rate
103
87
#: ../data/properties.ui.h:2
104
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
88
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
105
89
msgid "0 Hz"
106
90
msgstr "0 Hz"
107
91
 
114
98
msgstr "0 kb/s"
115
99
 
116
100
#. 0 seconds
117
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
101
#: ../data/properties.ui.h:5
 
102
#: ../src/backend/video-utils.c:192
118
103
msgid "0 seconds"
119
104
msgstr "0 sekund"
120
105
 
130
115
msgid "Artist:"
131
116
msgstr "Wykonawca:"
132
117
 
133
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
118
#: ../data/properties.ui.h:9
 
119
#: ../data/totem.ui.h:23
134
120
#: ../src/totem-properties-view.c:89
135
121
msgid "Audio"
136
122
msgstr "Dźwięk"
137
123
 
 
124
#. Audio Codec
138
125
#: ../data/properties.ui.h:10
 
126
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
127
msgctxt "Audio codec"
 
128
msgid "N/A"
 
129
msgstr "Brak danych"
 
130
 
 
131
#: ../data/properties.ui.h:11
139
132
msgid "Bitrate:"
140
133
msgstr "Gęstość bitowa:"
141
134
 
142
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
135
#: ../data/properties.ui.h:12
143
136
msgid "Channels:"
144
137
msgstr "Kanały:"
145
138
 
146
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
139
#: ../data/properties.ui.h:13
147
140
msgid "Codec:"
148
141
msgstr "Kodek:"
149
142
 
150
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
143
#: ../data/properties.ui.h:14
151
144
msgid "Comment:"
152
145
msgstr "Komentarz:"
153
146
 
154
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
147
#: ../data/properties.ui.h:15
155
148
msgid "Dimensions:"
156
149
msgstr "Wymiary:"
157
150
 
158
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
151
#: ../data/properties.ui.h:16
159
152
msgid "Duration:"
160
153
msgstr "Czas trwania:"
161
154
 
162
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
155
#: ../data/properties.ui.h:17
163
156
msgid "Framerate:"
164
157
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
165
158
 
166
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 
159
#: ../data/properties.ui.h:18
 
160
#: ../data/totem.ui.h:41
167
161
msgid "General"
168
162
msgstr "Ogólne"
169
163
 
170
 
#. Dimensions
171
 
#. Video Codec
172
 
#. Audio Codec
173
 
#: ../data/properties.ui.h:18
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
184
 
msgid "N/A"
185
 
msgstr "Brak danych"
186
 
 
187
164
#: ../data/properties.ui.h:19
188
165
msgid "Sample rate:"
189
166
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
197
174
#. Album
198
175
#. Year
199
176
#: ../data/properties.ui.h:21
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
177
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
178
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
179
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
180
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
204
181
msgid "Unknown"
205
182
msgstr "Nieznany"
206
183
 
207
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 
184
#: ../data/properties.ui.h:22
 
185
#: ../data/totem.ui.h:104
208
186
#: ../src/totem-properties-view.c:85
209
187
msgid "Video"
210
188
msgstr "Wideo"
211
189
 
 
190
#. Video Codec
212
191
#: ../data/properties.ui.h:23
 
192
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
193
msgctxt "Video codec"
 
194
msgid "N/A"
 
195
msgstr "Brak danych"
 
196
 
 
197
#: ../data/properties.ui.h:24
213
198
msgid "Year:"
214
199
msgstr "Rok:"
215
200
 
217
202
msgid "Add the video to the playlist"
218
203
msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
219
204
 
220
 
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
221
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
205
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
206
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
207
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
222
208
msgid "_Add to Playlist"
223
209
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
224
210
 
225
211
#. Title
226
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
227
 
#: ../src/totem-object.c:1620
 
212
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
213
#: ../data/totem.ui.h:53
 
214
#: ../src/totem-object.c:1666
228
215
msgid "Movie Player"
229
216
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
230
217
 
316
303
msgid "About this application"
317
304
msgstr "O tym programie"
318
305
 
319
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
306
#: ../data/totem.ui.h:22
 
307
msgctxt "Aspect ratio"
 
308
msgid "Auto"
 
309
msgstr "Automatycznie"
 
310
 
 
311
#: ../data/totem.ui.h:24
320
312
msgid "Audio Output"
321
313
msgstr "Wyjście dźwięku"
322
314
 
323
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
324
 
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
325
 
msgid "Auto"
326
 
msgstr "Automatycznie"
327
 
 
328
315
#: ../data/totem.ui.h:25
329
316
msgid "Clear the playlist"
330
317
msgstr "Czyści listę odtwarzania"
585
572
msgid "Start playing files from last position"
586
573
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
587
574
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 
575
#: ../data/totem.ui.h:96
 
576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
589
577
msgid "Stereo"
590
578
msgstr "Stereo"
591
579
 
789
777
msgid "_View"
790
778
msgstr "_Widok"
791
779
 
792
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
781
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
782
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
 
783
 
 
784
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
785
msgid "Active plugins list"
 
786
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
 
787
 
 
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
793
789
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
794
790
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
795
791
 
796
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
797
 
msgid ""
798
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
799
 
"monitor-powered speakers."
800
 
msgstr ""
801
 
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
802
 
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
803
 
 
804
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
805
 
msgid ""
806
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
807
 
"stream (in seconds)"
808
 
msgstr ""
809
 
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
810
 
"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
811
 
 
812
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
813
 
msgid ""
814
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
815
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
816
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
817
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
818
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
819
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
820
 
msgstr ""
821
 
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego, używana do wybrania jakości "
822
 
"multimediów przesyłanych przez sieć: \"0\" dla modemu 14,4 Kb/s, \"1\" dla "
823
 
"modemu 19,2 Kb/s, \"2\" dla modemu 28,8 Kb/s, \"3\" dla modemu 33,6 Kb/s, \"4"
824
 
"\" dla modemu 34,4 Kb/s, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kb/s, \"6\" dla podwójnego "
825
 
"ISDN/DSL 112 Kb/s, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kb/s, \"8\" dla DSL/"
826
 
"modemu kablowego 384 Kb/s, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kb/s, \"10\" "
827
 
"dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mb/s, \"11\" dla Intranetu/LAN."
828
 
 
829
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
793
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
 
794
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
 
795
 
 
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
797
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
 
798
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)."
 
799
 
 
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
 
802
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości multimediów przesyłanych przez sieć."
 
803
 
 
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
830
805
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
831
806
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
832
807
 
833
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
834
 
msgid ""
835
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
836
 
"directory"
837
 
msgstr ""
838
 
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
839
 
"bieżący katalog"
 
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 
810
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog."
840
811
 
841
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
842
813
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
843
814
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
844
815
 
845
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
846
 
msgid ""
847
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
848
 
"Pictures directory"
849
 
msgstr ""
850
 
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
851
 
"jest to katalog Obrazy"
852
 
 
853
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
854
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
855
 
msgstr "Strona kodowa napisów"
856
 
 
857
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
858
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
859
 
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
860
 
 
861
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
 
818
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy."
 
819
 
 
820
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
821
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
822
msgstr "Strona kodowa napisów."
 
823
 
 
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
825
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
826
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
 
827
 
 
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
862
829
msgid "Network buffering threshold"
863
830
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
864
831
 
865
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
832
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
866
833
msgid "Network connection speed"
867
834
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"
868
835
 
869
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
870
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
871
 
msgstr "Nazwa czcionki biblioteki Pango do wyświetlania napisów"
872
 
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
874
 
msgid ""
875
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
876
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
877
 
msgstr ""
878
 
"Ustawienia jakości dla wizualizacji dźwięku: \"0\" - niska, \"1\" - "
879
 
"normalna, \"2\" - wysoka, \"3\" - bardzo wysoka."
880
 
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
836
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
837
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
838
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
 
839
 
 
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
841
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
842
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
 
843
 
 
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
882
845
msgid "Repeat mode"
883
846
msgstr "Tryb powtarzania"
884
847
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
886
849
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
887
850
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
888
851
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
852
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
890
853
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
891
854
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
892
855
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
894
857
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
895
 
msgstr ""
896
 
"Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
 
858
msgstr "Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
897
859
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
899
861
msgid "Shuffle mode"
900
862
msgstr "Tryb losowy"
901
863
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
903
865
msgid "Subtitle encoding"
904
866
msgstr "Kodowanie napisów"
905
867
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
907
869
msgid "Subtitle font"
908
870
msgstr "Czcionka napisów"
909
871
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
911
873
msgid "The brightness of the video"
912
874
msgstr "Jasność obrazu wideo"
913
875
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
915
877
msgid "The contrast of the video"
916
878
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
917
879
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
880
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
919
881
msgid "The hue of the video"
920
882
msgstr "Odcień obrazu wideo"
921
883
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
923
885
msgid "The saturation of the video"
924
886
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
925
887
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
927
889
msgid "Type of audio output to use"
928
890
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
929
891
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
931
 
msgid ""
932
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
933
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
934
 
"Passthrough."
935
 
msgstr ""
936
 
"Typ użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" "
937
 
"dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla przekazywania AC3."
938
 
 
939
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
940
 
#. character set. You can change this to be the most common
941
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
942
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
943
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
944
 
msgid "UTF-8"
945
 
msgstr "WINDOWS-1250"
946
 
 
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
948
893
msgid "Visualization quality setting"
949
894
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
950
895
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
896
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
952
897
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
953
 
msgstr ""
954
 
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
955
 
"wczytywania nagrania wideo"
956
 
 
957
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
958
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
959
 
msgstr ""
960
 
"Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas "
961
 
"wczytywania nagrania wideo."
962
 
 
963
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
898
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas wczytywania nagrania wideo"
 
899
 
 
900
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
964
901
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
965
 
msgstr ""
966
 
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
967
 
"nagrania wideo"
 
902
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania nagrania wideo"
968
903
 
969
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
970
905
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
971
906
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
972
907
 
973
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
974
909
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
975
910
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
976
911
 
977
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
978
913
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
979
 
msgstr ""
980
 
"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
 
914
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
981
915
 
982
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
983
917
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
984
918
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
985
919
 
986
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
987
 
msgid ""
988
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
989
 
"closing them."
990
 
msgstr ""
991
 
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
992
 
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
 
920
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
921
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 
922
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
993
923
 
994
924
#: ../data/uri.ui.h:1
995
925
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1005
935
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1006
936
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
1007
937
 
1008
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
938
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
1009
939
#, c-format
1010
940
msgid "Starting %s"
1011
941
msgstr "Uruchamianie %s"
1012
942
 
1013
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
943
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
1014
944
#, c-format
1015
945
msgid "Application does not accept documents on command line"
1016
946
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
1017
947
 
1018
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
948
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1019
949
#, c-format
1020
950
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1021
951
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
1022
952
 
1023
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
953
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1024
954
#, c-format
1025
955
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
1028
 
"desktop"
 
956
msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku .desktop"
1029
957
 
1030
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
958
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1031
959
#, c-format
1032
960
msgid "Not a launchable item"
1033
961
msgstr "Nie można uruchomić elementu"
1060
988
#. Translators: the parameter is a filename
1061
989
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1062
990
#, c-format
1063
 
msgid ""
1064
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1065
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1066
 
"choose a file format from the list below."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się "
1069
 
"upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format "
1070
 
"pliku ręcznie z poniższej listy."
 
991
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
 
992
msgstr "Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format pliku ręcznie z poniższej listy."
1071
993
 
1072
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1073
995
msgid "File format not recognized"
1074
996
msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"
1075
997
 
1076
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
998
#: ../src/eggsmclient.c:226
1077
999
msgid "Disable connection to session manager"
1078
1000
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
1079
1001
 
1080
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1002
#: ../src/eggsmclient.c:229
1081
1003
msgid "Specify file containing saved configuration"
1082
1004
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
1083
1005
 
1084
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1006
#: ../src/eggsmclient.c:229
1085
1007
msgid "FILE"
1086
1008
msgstr "PLIK"
1087
1009
 
1088
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1010
#: ../src/eggsmclient.c:232
1089
1011
msgid "Specify session management ID"
1090
1012
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
1091
1013
 
1092
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1014
#: ../src/eggsmclient.c:232
1093
1015
msgid "ID"
1094
1016
msgstr "Identyfikator"
1095
1017
 
1096
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1018
#: ../src/eggsmclient.c:253
1097
1019
msgid "Session management options:"
1098
1020
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
1099
1021
 
1100
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1022
#: ../src/eggsmclient.c:254
1101
1023
msgid "Show session management options"
1102
1024
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
1103
1025
 
 
1026
#. Dimensions
 
1027
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1028
msgctxt "Dimensions"
 
1029
msgid "N/A"
 
1030
msgstr "Brak danych"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1033
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1034
msgctxt "Video bit rate"
 
1035
msgid "N/A"
 
1036
msgstr "Brak danych"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1040
msgctxt "Frame rate"
 
1041
msgid "N/A"
 
1042
msgstr "Brak danych"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1046
msgctxt "Audio bit rate"
 
1047
msgid "N/A"
 
1048
msgstr "Brak danych"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "%d x %d"
 
1053
msgstr "%d x %d"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1056
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%d kbps"
 
1059
msgstr "%d kb/s"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%d frame per second"
 
1064
msgid_plural "%d frames per second"
 
1065
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
 
1066
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
 
1067
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "%d Hz"
 
1072
msgstr "%d Hz"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1075
msgctxt "Sample rate"
 
1076
msgid "N/A"
 
1077
msgstr "Brak danych"
 
1078
 
1104
1079
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1105
1080
msgid "Audio Preview"
1106
1081
msgstr "Podgląd dźwięku"
1117
1092
msgid "Cancel"
1118
1093
msgstr "Anuluj"
1119
1094
 
1120
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1095
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1121
1096
msgid "No File"
1122
1097
msgstr "Brak pliku"
1123
1098
 
1124
 
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1099
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1100
#: ../src/totem-interface.c:223
1125
1101
#, c-format
1126
1102
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1127
1103
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1128
1104
 
1129
 
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1105
#: ../src/totem-interface.c:180
1130
1106
msgid "The file does not exist."
1131
1107
msgstr "Plik nie istnieje."
1132
1108
 
1133
 
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1134
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:182
 
1110
#: ../src/totem-interface.c:184
 
1111
#: ../src/totem-interface.c:225
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:227
1135
1113
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1136
1114
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
1137
1115
 
1138
 
#: ../src/totem-interface.c:319
1139
 
msgid ""
1140
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1141
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1142
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1143
 
"version."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
1146
 
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
1147
 
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
1148
 
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1149
 
 
1150
 
#: ../src/totem-interface.c:323
1151
 
msgid ""
1152
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1153
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1154
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1155
 
"details."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1158
 
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1159
 
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1160
 
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1161
 
 
1162
 
#: ../src/totem-interface.c:327
1163
 
msgid ""
1164
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1165
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1166
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
1169
 
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1170
 
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1171
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1172
 
 
1173
 
#: ../src/totem-interface.c:330
1174
 
msgid ""
1175
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1176
 
"plugins."
1177
 
msgstr ""
1178
 
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
1179
 
"biblioteki GStreamer."
 
1116
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1117
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
1118
msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
1119
 
 
1120
#: ../src/totem-interface.c:350
 
1121
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
1122
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
 
1123
 
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1125
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1126
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
1127
 
 
1128
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1129
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1130
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek biblioteki GStreamer."
1180
1131
 
1181
1132
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1182
1133
#: ../src/totem-menu.c:192
1183
1134
msgid "None"
1184
1135
msgstr "Brak"
1185
1136
 
 
1137
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1138
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1139
msgctxt "Language"
 
1140
msgid "Auto"
 
1141
msgstr "Automatyczny"
 
1142
 
1186
1143
#. Translators:
1187
1144
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1188
1145
#. * an ISO file
1191
1148
msgid "Play Image '%s'"
1192
1149
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1193
1150
 
1194
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 
1151
#: ../src/totem-menu.c:742
 
1152
#: ../src/totem-menu.c:824
1195
1153
#, c-format
1196
1154
msgid "device%d"
1197
1155
msgstr "urządzenie%d"
1212
1170
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1213
1171
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1214
1172
 
1215
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1173
#: ../src/totem-menu.c:1181
 
1174
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1216
1175
msgid "translator-credits"
1217
 
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
 
1176
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
1218
1177
 
1219
1178
#: ../src/totem-menu.c:1185
1220
1179
msgid "Totem Website"
1221
1180
msgstr "Witryna programu Totem"
1222
1181
 
1223
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1182
#: ../src/totem-menu.c:1219
1224
1183
msgid "Configure Plugins"
1225
1184
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1226
1185
 
1227
1186
#. Translators: %s is the totem version number
1228
 
#: ../src/totem-object.c:429
 
1187
#: ../src/totem-object.c:473
1229
1188
#, c-format
1230
1189
msgid "Totem %s"
1231
1190
msgstr "Totem %s"
1232
1191
 
1233
 
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1192
#: ../src/totem-object.c:1046
 
1193
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1234
1194
msgid "Playing"
1235
1195
msgstr "Odtwarza"
1236
1196
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 
1197
#: ../src/totem-object.c:1048
 
1198
#: ../src/totem-options.c:52
1238
1199
msgid "Pause"
1239
1200
msgstr "Wstrzymuje"
1240
1201
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1202
#: ../src/totem-object.c:1053
 
1203
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1242
1204
msgid "Paused"
1243
1205
msgstr "Wstrzymano"
1244
1206
 
1245
1207
#. Translators: this refers to a media file
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 
1208
#: ../src/totem-object.c:1055
 
1209
#: ../src/totem-object.c:1065
1247
1210
#: ../src/totem-options.c:51
1248
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1249
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1250
1213
msgid "Play"
1251
1214
msgstr "Odtwarzanie"
1252
1215
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1254
 
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1216
#: ../src/totem-object.c:1060
 
1217
#: ../src/totem-object.c:1658
 
1218
#: ../src/totem-statusbar.c:115
 
1219
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1255
1220
msgid "Stopped"
1256
1221
msgstr "Zatrzymano"
1257
1222
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 
1223
#: ../src/totem-object.c:1141
 
1224
#: ../src/totem-object.c:1168
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1796
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1959
1260
1227
#, c-format
1261
1228
msgid "Totem could not play '%s'."
1262
1229
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1263
1230
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1231
#: ../src/totem-object.c:1245
1265
1232
#, c-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1268
 
"it."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
1271
 
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
1272
 
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1199
1274
 
msgid ""
1275
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1276
 
"correctly configured."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
1279
 
"prawidłowo skonfigurowany."
1280
 
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1233
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1234
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
 
1235
 
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1237
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1238
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
 
1239
 
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1254
1282
1241
msgid "More information about media plugins"
1283
1242
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1284
1243
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1208
1286
 
msgid ""
1287
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1288
 
"this media."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
1291
 
"uruchomić program."
1292
 
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1210
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid ""
1296
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1297
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1300
 
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1301
 
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1212
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid ""
1305
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1306
 
"appropriate plugins to handle it."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie "
1309
 
"zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1310
 
 
1311
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1244
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1245
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1246
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
 
1247
 
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1257
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1251
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
 
1252
 
 
1253
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1256
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
 
1257
 
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1262
1312
1259
#, c-format
1313
1260
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest "
1316
 
"on obsługiwany."
 
1261
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest on obsługiwany."
1317
1262
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1263
1319
1264
msgid "Please insert another disc to play back."
1320
1265
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1321
1266
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1299
1323
1268
msgid "Totem was not able to play this disc."
1324
1269
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1325
1270
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1300
 
1272
#: ../src/totem-object.c:4273
1327
1273
msgid "No reason."
1328
1274
msgstr "Brak powodu."
1329
1275
 
1330
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1314
1331
1277
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1332
1278
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1333
1279
 
1334
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1315
1335
1281
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1336
 
msgstr ""
1337
 
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
1338
 
"tej płyty CD"
 
1282
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
1339
1283
 
1340
 
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1802
1341
1285
msgid "No error message"
1342
1286
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1343
1287
 
1344
 
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1288
#: ../src/totem-object.c:2194
1345
1289
msgid "Totem could not display the help contents."
1346
1290
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1347
1291
 
1348
 
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1292
#: ../src/totem-object.c:2532
 
1293
#: ../src/totem-object.c:2534
1349
1294
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1350
1295
msgid "An error occurred"
1351
1296
msgstr "Wystąpił błąd"
1352
1297
 
1353
 
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1298
#: ../src/totem-object.c:4107
 
1299
#: ../src/totem-object.c:4109
1354
1300
msgid "Previous Chapter/Movie"
1355
1301
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1356
1302
 
1357
 
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 
1303
#: ../src/totem-object.c:4116
 
1304
#: ../src/totem-object.c:4118
1358
1305
msgid "Play / Pause"
1359
1306
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1360
1307
 
1361
 
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 
1308
#: ../src/totem-object.c:4126
 
1309
#: ../src/totem-object.c:4128
1362
1310
msgid "Next Chapter/Movie"
1363
1311
msgstr "Następny rozdział/film"
1364
1312
 
1365
 
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 
1313
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1314
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1315
#: ../src/totem-object.c:4140
 
1316
#: ../src/totem-object.c:4142
1366
1317
msgid "Fullscreen"
1367
1318
msgstr "Pełny ekran"
1368
1319
 
1369
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1320
#: ../src/totem-object.c:4273
1370
1321
msgid "Totem could not startup."
1371
1322
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1372
1323
 
1424
1375
 
1425
1376
#. Translators: this refers to a media file
1426
1377
#: ../src/totem-options.c:63
1427
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1428
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1378
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1379
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1429
1380
msgid "Enqueue"
1430
1381
msgstr "Dodaje do kolejki"
1431
1382
 
1434
1385
msgstr "Zastępuje"
1435
1386
 
1436
1387
#: ../src/totem-options.c:65
1437
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1438
 
msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wystąpieniem programu"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/totem-options.c:66
1441
1388
msgid "Seek"
1442
1389
msgstr "Wyszukuje"
1443
1390
 
1444
 
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1445
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1391
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1392
#: ../src/totem-options.c:67
1446
1393
msgid "Playlist index"
1447
1394
msgstr "Spis listy odtwarzania"
1448
1395
 
1449
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1396
#: ../src/totem-options.c:69
1450
1397
msgid "Movies to play"
1451
1398
msgstr "Nagrania wideo do odtworzenia"
1452
1399
 
 
1400
#: ../src/totem-options.c:117
 
1401
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1402
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
 
1403
 
1453
1404
#. By extension entry
1454
1405
#: ../src/totem-playlist.c:157
1455
1406
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1478
1429
msgid "Could not save the playlist"
1479
1430
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1480
1431
 
1481
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1432
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1482
1433
msgid "Save Playlist"
1483
1434
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1484
1435
 
1485
1436
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1486
1437
#. * without the suffix
1487
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1045
 
1439
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1488
1440
msgid "Playlist"
1489
1441
msgstr "Lista odtwarzania"
1490
1442
 
1491
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1443
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1492
1444
#, c-format
1493
1445
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1494
1446
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
1495
1447
 
1496
 
#: ../src/totem-playlist.c:1864
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1497
1449
msgid "Playlist error"
1498
1450
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1499
1451
 
1500
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1452
#: ../src/totem-preferences.c:66
1501
1453
msgid "Enable visual effects?"
1502
1454
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
1503
1455
 
1504
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1456
#: ../src/totem-preferences.c:68
1505
1457
msgid ""
1506
1458
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1507
1459
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1509
1461
"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1510
1462
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"
1511
1463
 
1512
 
#: ../src/totem-preferences.c:405
1513
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1514
 
msgstr "Zmiana typu efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
1515
 
 
1516
 
#: ../src/totem-preferences.c:489
1517
 
msgid ""
1518
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1519
 
"restarted."
1520
 
msgstr ""
1521
 
"Zmiany ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu."
1522
 
 
1523
 
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1464
#: ../src/totem-preferences.c:332
1524
1465
msgid "Preferences"
1525
1466
msgstr "Preferencje"
1526
1467
 
1527
 
#: ../src/totem-preferences.c:767
 
1468
#: ../src/totem-preferences.c:490
1528
1469
msgid "Select Subtitle Font"
1529
1470
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1530
1471
 
1531
1472
#. FIXME this should be setting an error?
1532
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1473
#: ../src/totem-properties-main.c:114
 
1474
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1533
1475
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1534
1476
msgid "Audio/Video"
1535
1477
msgstr "Dźwięk/obraz"
1536
1478
 
1537
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1479
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1538
1480
msgid "0:00 / 0:00"
1539
1481
msgstr "0:00 / 0:00"
1540
1482
 
1541
 
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1483
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1542
1484
#, c-format
1543
1485
msgid "%s (Streaming)"
1544
1486
msgstr "%s (strumień)"
1545
1487
 
1546
1488
#. Elapsed / Total Length
1547
 
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1489
#: ../src/totem-statusbar.c:140
 
1490
#: ../src/totem-time-label.c:64
1548
1491
#, c-format
1549
1492
msgid "%s / %s"
1550
1493
msgstr "%s / %s"
1551
1494
 
1552
1495
#. Seeking to Time / Total Length
1553
 
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1496
#: ../src/totem-statusbar.c:143
 
1497
#: ../src/totem-time-label.c:67
1554
1498
#, c-format
1555
1499
msgid "Seek to %s / %s"
1556
1500
msgstr "Przechodzenie do %s / %s"
1557
1501
 
1558
 
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1559
1503
msgid "Buffering"
1560
1504
msgstr "Buforowanie"
1561
1505
 
1562
1506
#. eg: 75 %
1563
 
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1507
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1564
1508
#, c-format
1565
1509
msgid "%d %%"
1566
1510
msgstr "%d %%"
1567
1511
 
1568
1512
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1569
 
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1513
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1570
1514
#, c-format
1571
1515
msgid "%s, %s"
1572
1516
msgstr "%s, %s"
1573
1517
 
1574
1518
#. eg: Buffering, 75 %
1575
 
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1576
1520
#, c-format
1577
1521
msgid "%s, %d %%"
1578
1522
msgstr "%s, %d %%"
1581
1525
msgid "Current Locale"
1582
1526
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
1583
1527
 
1584
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1585
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1528
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
 
1529
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1530
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1531
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1586
1532
msgid "Arabic"
1587
1533
msgstr "Arabskie"
1588
1534
 
1590
1536
msgid "Armenian"
1591
1537
msgstr "Armeńskie"
1592
1538
 
1593
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1539
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
 
1540
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1594
1541
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1595
1542
msgid "Baltic"
1596
1543
msgstr "Bałtyckie"
1599
1546
msgid "Celtic"
1600
1547
msgstr "Celtyckie"
1601
1548
 
1602
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1603
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1549
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
 
1550
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1551
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1552
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1604
1553
msgid "Central European"
1605
1554
msgstr "Środkowoeuropejskie"
1606
1555
 
1607
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1608
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1556
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
 
1557
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1558
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1559
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1609
1560
msgid "Chinese Simplified"
1610
1561
msgstr "Chińskie uproszczone"
1611
1562
 
1612
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1563
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
 
1564
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1613
1565
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1614
1566
msgid "Chinese Traditional"
1615
1567
msgstr "Chińskie tradycyjne"
1618
1570
msgid "Croatian"
1619
1571
msgstr "Chorwackie"
1620
1572
 
1621
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1622
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1623
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1573
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
 
1574
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1575
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1577
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1578
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1624
1579
msgid "Cyrillic"
1625
1580
msgstr "Cyrylica"
1626
1581
 
1628
1583
msgid "Cyrillic/Russian"
1629
1584
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
1630
1585
 
1631
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1586
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
 
1587
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1632
1588
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1633
1589
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
1634
1590
 
1636
1592
msgid "Georgian"
1637
1593
msgstr "Gruzińskie"
1638
1594
 
1639
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1595
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
 
1596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1640
1597
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1641
1598
msgid "Greek"
1642
1599
msgstr "Greckie"
1649
1606
msgid "Gurmukhi"
1650
1607
msgstr "Gurmukhi"
1651
1608
 
1652
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1653
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1609
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
 
1610
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1611
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1612
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1654
1613
msgid "Hebrew"
1655
1614
msgstr "Hebrajskie"
1656
1615
 
1666
1625
msgid "Icelandic"
1667
1626
msgstr "Islandzkie"
1668
1627
 
1669
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1628
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
 
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1670
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1671
1631
msgid "Japanese"
1672
1632
msgstr "Japońskie"
1673
1633
 
1674
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1675
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1634
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
 
1635
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1637
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1676
1638
msgid "Korean"
1677
1639
msgstr "Koreańskie"
1678
1640
 
1684
1646
msgid "Persian"
1685
1647
msgstr "Perskie"
1686
1648
 
1687
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1649
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
 
1650
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1688
1651
msgid "Romanian"
1689
1652
msgstr "Rumuńskie"
1690
1653
 
1696
1659
msgid "Thai"
1697
1660
msgstr "Tajskie"
1698
1661
 
1699
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1700
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
 
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1664
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1665
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1701
1666
msgid "Turkish"
1702
1667
msgstr "Tureckie"
1703
1668
 
1704
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1705
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1669
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
 
1670
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1706
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1707
1674
msgid "Unicode"
1708
1675
msgstr "Unikod"
1709
1676
 
1710
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1711
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
 
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1679
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1712
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1713
1682
msgid "Western"
1714
1683
msgstr "Zachodnie"
1715
1684
 
1716
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1685
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
 
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1717
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1718
1688
msgid "Vietnamese"
1719
1689
msgstr "Wietnamskie"
1720
1690
 
1721
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1691
#: ../src/totem-video-list.c:329
1722
1692
msgid "No video URI"
1723
1693
msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
1724
1694
 
1725
1695
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1726
1696
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1727
1697
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1728
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 
1698
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
1729
1699
#, c-format
1730
1700
msgid ""
1731
1701
"<b>%s</b>: %s\n"
1736
1706
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1737
1707
"<b>%s</b>: %s"
1738
1708
 
1739
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1709
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1740
1710
msgid "Filename"
1741
1711
msgstr "Nazwa pliku"
1742
1712
 
1743
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1713
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1744
1714
msgid "Resolution"
1745
1715
msgstr "Rozdzielczość"
1746
1716
 
1747
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1717
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1748
1718
msgid "Duration"
1749
1719
msgstr "Czas trwania"
1750
1720
 
1751
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
 
1721
#: ../src/totem-uri.c:502
 
1722
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1752
1723
msgid "All files"
1753
1724
msgstr "Wszystkie pliki"
1754
1725
 
1755
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1726
#: ../src/totem-uri.c:507
 
1727
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1756
1728
msgid "Supported files"
1757
1729
msgstr "Obsługiwane pliki"
1758
1730
 
1772
1744
msgid "Select Text Subtitles"
1773
1745
msgstr "Wybór pliku napisów"
1774
1746
 
1775
 
#: ../src/totem-uri.c:651
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:652
1776
1748
msgid "Select Movies or Playlists"
1777
1749
msgstr "Wybór nagrań wideo lub list odtwarzania"
1778
1750
 
1779
 
#: ../src/totem.c:114
1780
 
msgid "Could not open link"
1781
 
msgstr "Nie można otworzyć odnośnika"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
 
1751
#. Options parsing
 
1752
#: ../src/totem.c:201
 
1753
msgid "- Play movies and songs"
 
1754
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/totem.c:212
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"%s\n"
 
1760
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"%s\n"
 
1763
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/totem.c:254
 
1766
#: ../src/totem.c:263
1784
1767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1785
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1786
1769
msgid "Totem Movie Player"
1787
1770
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1788
1771
 
1789
 
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1772
#: ../src/totem.c:255
 
1773
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1790
1774
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1791
1775
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1792
1776
 
1793
 
#: ../src/totem.c:193
 
1777
#: ../src/totem.c:255
1794
1778
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1795
 
msgstr ""
1796
 
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
1797
 
"zostanie teraz zakończone."
1798
 
 
1799
 
#. Handle command line arguments
1800
 
#: ../src/totem.c:201
1801
 
msgid "- Play movies and songs"
1802
 
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/totem.c:210
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid ""
1807
 
"%s\n"
1808
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1809
 
msgstr ""
1810
 
"%s\n"
1811
 
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
1812
 
"wiersza poleceń.\n"
1813
 
 
1814
 
#: ../src/totem.c:226
1815
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1816
 
msgstr "Program Totem nie można zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego."
1817
 
 
1818
 
#: ../src/totem.c:227
1819
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1820
 
msgstr ""
1821
 
"Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało poprawnie zainstalowane."
1822
 
 
1823
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 
1779
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
 
1780
 
 
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1824
1782
msgid "Password requested for RTSP server"
1825
1783
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1826
1784
 
1827
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1829
1787
#, c-format
1830
1788
msgid "Audio Track #%d"
1831
1789
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1832
1790
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1835
1793
#, c-format
1836
1794
msgid "Subtitle #%d"
1837
1795
msgstr "Napisy #%d"
1838
1796
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1840
 
msgid ""
1841
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1842
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
1845
 
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 
1798
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1799
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1846
1800
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1848
1802
msgid "Location not found."
1849
1803
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1850
1804
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1852
 
msgid ""
1853
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
1856
 
"pliku."
1857
 
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1859
 
msgid ""
1860
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1861
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1862
 
"Selector."
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
1865
 
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1866
 
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
1868
 
msgid ""
1869
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1870
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1871
 
"using a sound server."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
1874
 
"dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1875
 
"serwera dźwięku."
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1806
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1807
msgstr "Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
 
1808
 
 
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1810
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1811
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1812
 
 
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
 
1814
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 
1815
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
1876
1816
 
1877
1817
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1878
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
 
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1880
1820
#, c-format
1881
1821
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
1884
 
"zainstalowana."
 
1822
msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1885
1823
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1887
1825
#, c-format
1888
1826
msgid ""
1889
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1890
 
"installed:\n"
1891
 
"\n"
1892
 
"%s"
1893
 
msgstr ""
1894
 
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1895
 
"zainstalowane:\n"
1896
 
"\n"
1897
 
"%s"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1900
 
msgid ""
1901
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
1904
 
"na dysk."
1905
 
 
1906
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1827
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
 
1828
"\n"
 
1829
"%s"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
 
1832
"\n"
 
1833
"%s"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
 
1836
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1837
msgstr "Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
 
1838
 
 
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1907
1840
msgid "Media file could not be played."
1908
1841
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1909
1842
 
1910
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1911
1844
msgid "Surround"
1912
1845
msgstr "Przestrzenny"
1913
1846
 
1914
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1915
1848
msgid "Mono"
1916
1849
msgstr "Mono"
1917
1850
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1919
1852
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1920
1853
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1921
1854
 
1922
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1923
1856
msgid "Media contains no supported video streams."
1924
1857
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1925
1858
 
1926
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1927
 
msgid ""
1928
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1929
 
"installation."
1930
 
msgstr ""
1931
 
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
1932
 
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1933
 
 
1934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1935
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1936
 
msgid ""
1937
 
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1938
 
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1939
 
msgstr ""
1940
 
"Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę "
1941
 
"wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1942
 
 
1943
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1944
 
msgid ""
1945
 
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1946
 
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1947
 
"Selector."
1948
 
msgstr ""
1949
 
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1950
 
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie "
1951
 
"Wyboru systemu multimediów."
1952
 
 
1953
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
1954
 
msgid ""
1955
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1956
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1957
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
1960
 
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
1961
 
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu "
1962
 
"multimediów."
1963
 
 
1964
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
1965
 
msgid ""
1966
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1967
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1968
 
"Selector."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1971
 
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie "
1972
 
"Wyboru systemu multimediów."
 
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
 
1860
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 
1861
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
 
1862
 
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
 
1865
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1866
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
 
1869
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1870
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
 
1873
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1874
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
1875
 
 
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
 
1877
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
1878
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1973
1879
 
1974
1880
#. hour:minutes:seconds
1975
1881
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1977
1883
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1978
1884
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1979
1885
#.
1980
 
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
1886
#: ../src/backend/video-utils.c:125
 
1887
#: ../src/backend/video-utils.c:142
1981
1888
#, c-format
1982
1889
msgctxt "long time format"
1983
1890
msgid "%d:%02d:%02d"
1989
1896
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1990
1897
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1991
1898
#.
1992
 
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
1899
#: ../src/backend/video-utils.c:134
1993
1900
#, c-format
1994
1901
msgctxt "short time format"
1995
1902
msgid "%d:%02d"
1996
1903
msgstr "%d:%02d"
1997
1904
 
1998
 
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
1905
#: ../src/backend/video-utils.c:172
1999
1906
#, c-format
2000
1907
msgid "%d hour"
2001
1908
msgid_plural "%d hours"
2003
1910
msgstr[1] "%d godziny"
2004
1911
msgstr[2] "%d godzin"
2005
1912
 
2006
 
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
1913
#: ../src/backend/video-utils.c:174
2007
1914
#, c-format
2008
1915
msgid "%d minute"
2009
1916
msgid_plural "%d minutes"
2011
1918
msgstr[1] "%d minuty"
2012
1919
msgstr[2] "%d minut"
2013
1920
 
2014
 
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
1921
#: ../src/backend/video-utils.c:177
2015
1922
#, c-format
2016
1923
msgid "%d second"
2017
1924
msgid_plural "%d seconds"
2020
1927
msgstr[2] "%d sekund"
2021
1928
 
2022
1929
#. hour:minutes:seconds
2023
 
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
1930
#: ../src/backend/video-utils.c:183
2024
1931
#, c-format
2025
1932
msgid "%s %s %s"
2026
1933
msgstr "%s %s %s"
2027
1934
 
2028
1935
#. minutes:seconds
2029
 
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
1936
#: ../src/backend/video-utils.c:186
2030
1937
#, c-format
2031
1938
msgid "%s %s"
2032
1939
msgstr "%s %s"
2033
1940
 
2034
1941
#. seconds
2035
 
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
1942
#: ../src/backend/video-utils.c:189
2036
1943
#, c-format
2037
1944
msgid "%s"
2038
1945
msgstr "%s"
2039
1946
 
2040
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2041
 
msgid "Plugin"
2042
 
msgstr "Wtyczka"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2045
 
msgid "Enabled"
2046
 
msgstr "Włączona"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid ""
2051
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
2052
 
"%s"
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Nie można aktywować wtyczki %s.\n"
2055
 
"%s"
2056
 
 
2057
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2060
 
msgstr "Nie można aktywować wtyczki %s"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2063
 
msgid "Plugin Error"
2064
 
msgstr "Błąd wtyczki"
2065
 
 
2066
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1947
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2067
1948
msgid "Bemused"
2068
1949
msgstr "Bemused"
2069
1950
 
2070
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1951
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2071
1952
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"
 
1953
msgstr "Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"
2074
1954
 
2075
1955
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2076
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
1956
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2077
1957
#, c-format
2078
1958
msgid "Untitled %d"
2079
1959
msgstr "Bez tytułu %d"
2080
1960
 
2081
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
1961
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2082
1962
msgid "Totem Bemused Server"
2083
1963
msgstr "Serwer Totem Bemused"
2084
1964
 
2085
1965
#. FIXME version
2086
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
1966
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2087
1967
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2088
1968
msgstr "Serwer Totem Bemused wersja 1.0"
2089
1969
 
2090
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1970
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2091
1971
msgid "_Create Video Disc..."
2092
1972
msgstr "_Utwórz płytę wideo..."
2093
1973
 
2094
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
1974
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2095
1975
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2096
1976
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego nagrania wideo"
2097
1977
 
2098
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
1978
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2099
1979
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2100
1980
msgstr "Sk_opiuj DVD-Video..."
2101
1981
 
2102
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
1982
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2103
1983
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2104
1984
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę DVD-Video"
2105
1985
 
2106
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
1986
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2107
1987
msgid "Copy (S)VCD..."
2108
1988
msgstr "Skopiuj (S)VCD..."
2109
1989
 
2110
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
1990
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2111
1991
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2112
1992
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę (S)VCD"
2113
1993
 
2114
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
1994
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2115
1995
msgid "The video disc could not be duplicated."
2116
1996
msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona."
2117
1997
 
2118
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2119
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
1999
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2120
2000
msgid "The movie could not be recorded."
2121
2001
msgstr "Nagranie wideo nie mogło zostać nagrane."
2122
2002
 
2123
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2124
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2125
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2004
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2126
2006
msgid "Unable to write a project."
2127
2007
msgstr "Nie można zapisać projektu."
2128
2008
 
2129
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2130
2010
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2131
2011
msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"
2132
2012
 
2133
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2134
2014
msgid "Video Disc Recorder"
2135
2015
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
2136
2016
 
2137
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
 
2017
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2018
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2139
2019
msgid "Chapters"
2140
2020
msgstr "Rozdziały"
2141
2021
 
2142
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2143
 
msgid "Chapters support"
2144
 
msgstr "Obsługa rozdziałów"
 
2022
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2023
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2024
msgstr "Obsługa znaczników rozdziałów w filmach."
2145
2025
 
2146
2026
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2147
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
2148
 
msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę dla rozdziału:"
 
2027
msgid "Name for new chapter:"
 
2028
msgstr "Nazwa nowego rozdziału:"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2031
msgid "Add Chapter..."
 
2032
msgstr "Dodaj rozdział..."
2149
2033
 
2150
2034
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2151
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2152
 
msgstr "Kontynuacja wyświetlania nagrania wideo bez wczytanych rozdziałów"
 
2035
msgid "Add New Chapters"
 
2036
msgstr "Dodaj rozdziały"
2153
2037
 
2154
2038
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2155
 
msgid "Continue without"
2156
 
msgstr "Kontynuacja bez"
 
2039
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2040
msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu"
2157
2041
 
2158
2042
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2159
 
msgid "Go to chapter"
 
2043
msgid "Go to Chapter"
2160
2044
msgstr "Przejdź do rozdziału"
2161
2045
 
2162
2046
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2163
 
msgid "Load chapters from external file"
2164
 
msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku"
 
2047
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2048
msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu"
2165
2049
 
2166
2050
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2167
 
msgid "Load chapters..."
 
2051
msgid "Load Chapters..."
2168
2052
msgstr "Wczytaj rozdziały..."
2169
2053
 
2170
2054
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2171
 
msgid "No chapters data"
 
2055
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2056
msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku CMML"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2059
msgid "No chapter data"
2172
2060
msgstr "Brak danych o rozdziałach"
2173
2061
 
2174
2062
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2175
 
msgid "Remove chapter from the list"
 
2063
msgid "Remove Chapter"
 
2064
msgstr "Usuń rozdział"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2067
msgid "Remove the chapter from the list"
2176
2068
msgstr "Usuwa rozdział z listy"
2177
2069
 
2178
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2070
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2179
2071
msgid "Save Changes"
2180
2072
msgstr "Zapisz zmiany"
2181
2073
 
2182
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2183
 
msgid "_Go to"
2184
 
msgstr "_Przejdź do"
 
2074
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2075
msgid "_Go to Chapter"
 
2076
msgstr "_Przejdź do rozdziału"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2079
msgid "_Remove Chapter"
 
2080
msgstr "_Usuń rozdział"
2185
2081
 
2186
2082
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2187
2083
#, c-format
2192
2088
"<b>Tytuł: </b>%s\n"
2193
2089
"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
2194
2090
 
2195
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2091
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2196
2092
msgid "Error while reading file with chapters"
2197
2093
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
2198
2094
 
2199
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
 
2095
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2200
2096
msgid "Chapter with the same time already exists"
2201
2097
msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
2202
2098
 
2203
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
2204
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2205
 
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział"
 
2099
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
 
2100
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2101
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
2206
2102
 
2207
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
 
2103
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2208
2104
msgid "Error while writing file with chapters"
2209
2105
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
2210
2106
 
2211
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
 
2107
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2212
2108
msgid "Error occurred while saving chapters"
2213
2109
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
2214
2110
 
2215
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
2216
 
msgid "Please check you rights and free space"
2217
 
msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i wolne miejsce"
2218
 
 
2219
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
2220
 
msgid "Open Chapters File"
2221
 
msgstr "Otwarcie pliku rozdziałów"
 
2111
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
 
2112
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2113
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierającym film."
 
2114
 
 
2115
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
 
2116
msgid "Open Chapter File"
 
2117
msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
 
2120
msgid "Chapter Screenshot"
 
2121
msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
 
2124
msgid "Chapter Title"
 
2125
msgstr "Tytuł rozdziału"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
2128
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2129
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
 
2130
 
 
2131
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2132
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2133
msgid "Close without Saving"
 
2134
msgstr "Zamknij bez zapisywania"
 
2135
 
 
2136
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2137
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
2138
msgid "Save"
 
2139
msgstr "Zapisz"
 
2140
 
 
2141
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
2142
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2143
msgstr "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
2222
2144
 
2223
2145
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2224
2146
msgid "Failed to parse CMML file"
2225
2147
msgstr "Przetworzenie pliku CMML się nie powiodło"
2226
2148
 
2227
2149
#. Translators: this refers to a media file
2228
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2150
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2229
2151
msgid "Delete"
2230
2152
msgstr "Usuń"
2231
2153
 
2232
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2233
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2154
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2155
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2234
2156
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2235
2157
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
2236
2158
 
2237
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2159
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2238
2160
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2239
2161
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"
2240
2162
 
2241
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2163
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2242
2164
msgid "D-Bus Service"
2243
2165
msgstr "Usługa D-Bus"
2244
2166
 
2245
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2246
 
msgid ""
2247
 
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2248
 
"subsystem."
2249
 
msgstr ""
2250
 
"Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do "
2251
 
"podsystemu D-Bus."
 
2167
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
 
2168
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 
2169
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."
2252
2170
 
2253
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2171
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2254
2172
msgid "Instant Messenger status"
2255
2173
msgstr "Stan komunikatora"
2256
2174
 
2257
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2175
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2258
2176
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2259
2177
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
2260
2178
 
2261
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2179
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
 
2180
msgid "Error loading Galago plugin"
 
2181
msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki Galago"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2262
2184
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2263
2185
msgstr "Nie można połączyć się z usługą Galago."
2264
2186
 
2265
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2187
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2266
2188
msgid "Gromit Annotations"
2267
2189
msgstr "Adnotacje Gromit"
2268
2190
 
2269
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2191
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2270
2192
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2271
2193
msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
2272
2194
 
2273
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2195
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2274
2196
msgid "The gromit binary was not found."
2275
2197
msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony."
2276
2198
 
2277
2199
#. Add the interface to Totem's sidebar
2278
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2279
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2200
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2201
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2280
2202
msgid "BBC iPlayer"
2281
2203
msgstr "BBC iPlayer"
2282
2204
 
2283
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2205
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2284
2206
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2285
 
msgstr ""
2286
 
"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC "
2287
 
"iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
 
2207
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2288
2208
 
2289
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2209
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2290
2210
msgid "Error listing channel categories"
2291
2211
msgstr "Błąd podczas pobierania listy kategorii kanałów"
2292
2212
 
2293
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2294
 
msgid ""
2295
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2296
 
"on BBC iPlayer."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych "
2299
 
"dostępnych na BBC iPlayer."
 
2213
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2214
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
 
2215
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."
2300
2216
 
2301
2217
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2302
2218
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2303
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2304
2220
msgid "Loading…"
2305
2221
msgstr "Wczytywanie…"
2306
2222
 
2307
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2223
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2308
2225
msgid "Error getting programme feed"
2309
2226
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"
2310
2227
 
2311
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2312
 
msgid ""
2313
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2314
 
"category combination."
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i "
2317
 
"kategorii."
2318
 
 
2319
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2229
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 
2230
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2233
msgid "<no reason given>"
 
2234
msgstr "<nie podano powodu>"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2320
2237
#, python-format
2321
2238
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2322
2239
msgstr "Program niedostępny (\"%s\")"
2334
2251
msgstr "Strona albumu Jamendo"
2335
2252
 
2336
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2337
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2338
 
msgstr "Konfiguracja wtyczki Jamendo"
2339
 
 
2340
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2341
2254
msgid "Latest Releases"
2342
2255
msgstr "Najnowsze wydania"
2343
2256
 
2344
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2345
2258
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2346
2259
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"
2347
2260
 
2348
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2349
2262
msgid "Popular"
2350
2263
msgstr "Popularne"
2351
2264
 
2352
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2353
2266
msgid "Preferred audio _format:"
2354
2267
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"
2355
2268
 
2356
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2357
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2270
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2358
2271
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2359
2272
msgid "Search Results"
2360
2273
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2361
2274
 
2362
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2363
2276
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2364
2277
msgstr "_Otwórz w stronę albumu Jamendo w przeglądarce WWW"
2365
2278
 
2366
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2367
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2368
2281
msgid "Jamendo"
2369
2282
msgstr "Jamendo"
2370
2283
 
2371
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2372
 
msgid ""
2373
 
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2374
 
msgstr ""
2375
 
"Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z "
2376
 
"Jamendo."
 
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
 
2285
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2286
msgstr "Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2377
2287
 
2378
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2379
2289
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2380
2290
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."
2381
2291
 
2382
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2383
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2384
2295
#, python-format
2385
2296
msgid "Artist: %s"
2386
2297
msgstr "Wykonawca: %s"
2387
2298
 
2388
2299
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2389
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2390
2301
msgid "%Y-%m-%d"
2391
2302
msgstr "%d-%m-%Y"
2392
2303
 
2393
2304
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2394
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2395
2306
#, python-format
2396
2307
msgid "%x"
2397
2308
msgstr "%x"
2398
2309
 
2399
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2400
2311
#, python-format
2401
2312
msgid "Genre: %s"
2402
2313
msgstr "Gatunek: %s"
2403
2314
 
2404
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2405
2316
#, python-format
2406
2317
msgid "Released on: %s"
2407
2318
msgstr "Data wydania: %s"
2408
2319
 
2409
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2410
2321
#, python-format
2411
2322
msgid "License: %s"
2412
2323
msgstr "Licencja: %s"
2414
2325
#. track title
2415
2326
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2416
2327
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2417
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2328
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2418
2329
#, python-format
2419
2330
msgid "%02d. %s"
2420
2331
msgstr "%02d. %s"
2421
2332
 
2422
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2423
2334
#, python-format
2424
2335
msgid "Album: %s"
2425
2336
msgstr "Album: %s"
2426
2337
 
2427
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2428
2339
#, python-format
2429
2340
msgid "Duration: %s"
2430
2341
msgstr "Czas trwania: %s"
2431
2342
 
2432
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2433
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2434
 
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać..."
2435
 
 
2436
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2437
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2438
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."
2439
 
 
2440
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2344
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2345
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać…"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2441
2348
#, python-format
2442
2349
msgid ""
2443
2350
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2446
2353
"Połączenie z serwerem Jamendo się nie powiodło.\n"
2447
2354
"%s."
2448
2355
 
2449
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2450
2357
#, python-format
2451
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2452
2359
msgstr "Serwer Jamendo zwrócił kod %s."
2453
2360
 
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2362
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2363
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."
 
2364
 
2454
2365
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2455
2366
#. for times longer than an hour
2456
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2457
2368
msgid "%H:%M:%S"
2458
2369
msgstr "%H:%M:%S"
2459
2370
 
2460
2371
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2461
2372
#. for times shorter than an hour
2462
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2463
2374
msgid "%M:%S"
2464
2375
msgstr "%M:%S"
2465
2376
 
2470
2381
#. Compared to:
2471
2382
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2472
2383
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2473
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2384
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2474
2385
msgid "en"
2475
2386
msgstr "pl"
2476
2387
 
2477
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2388
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2389
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2390
msgstr "Format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2393
msgid "Number of results per page"
 
2394
msgstr "Liczba wyników na stronie"
 
2395
 
 
2396
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2397
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2398
msgstr "Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyświetlanych na każdej stronie."
 
2399
 
 
2400
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2401
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2402
msgstr "Preferowany format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo."
 
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2478
2405
msgid "Infrared Remote Control"
2479
2406
msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"
2480
2407
 
2481
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2408
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2482
2409
msgid "Support infrared remote control"
2483
2410
msgstr "Obsługa zdalnego sterowania przez podczerwień"
2484
2411
 
2485
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2412
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2486
2413
msgid "Couldn't initialize lirc."
2487
2414
msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc."
2488
2415
 
2489
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2416
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2490
2417
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2491
2418
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc."
2492
2419
 
2493
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2494
 
msgid "Recordings"
2495
 
msgstr "Nagrania"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2498
 
msgid "MythTV Recordings"
2499
 
msgstr "Nagrania MythTV"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2502
 
msgid "MythTV LiveTV"
2503
 
msgstr "Telewizja na żywo MythTV"
2504
 
 
2505
2420
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2506
2421
msgid "Download Movie Subtitles"
2507
2422
msgstr "Napisy do filmów"
2518
2433
msgid "_Play with Subtitle"
2519
2434
msgstr "_Wczytaj napisy"
2520
2435
 
2521
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2522
2437
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2523
2438
msgstr "Wyszukiwanie napisów do obecnie odtwarzanego filmu."
2524
2439
 
2525
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2440
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2526
2441
msgid "Subtitle Downloader"
2527
2442
msgstr "Pobieranie napisów"
2528
2443
 
2529
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2530
2445
msgid "Brasilian Portuguese"
2531
2446
msgstr "Portugalski brazylijski"
2532
2447
 
2533
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2534
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2535
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2536
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2448
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2537
2452
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2538
2453
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
2539
2454
 
2540
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2541
2456
msgid "No results found"
2542
2457
msgstr "Brak wyników"
2543
2458
 
2544
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2545
2460
msgid "Subtitles"
2546
2461
msgstr "Napisy"
2547
2462
 
2548
2463
#. translators comment:
2549
2464
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2550
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2551
2466
msgid "Format"
2552
2467
msgstr "Format"
2553
2468
 
2554
2469
#. translators comment:
2555
2470
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2556
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2557
2472
msgid "Rating"
2558
2473
msgstr "Ocena"
2559
2474
 
2560
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2561
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2562
 
msgstr "Pobierz _napisy do filmu..."
 
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2476
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2477
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
2563
2478
 
2564
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2479
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2565
2480
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2566
2481
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2567
2482
 
2568
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2569
 
msgid "Searching subtitles..."
2570
 
msgstr "Wyszukiwanie napisów..."
2571
 
 
2572
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2573
 
msgid "Downloading the subtitles..."
2574
 
msgstr "Pobieranie napisów..."
2575
 
 
2576
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2483
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2484
msgid "Searching subtitles…"
 
2485
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2488
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2489
msgstr "Pobieranie napisów…"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2492
msgid "Subtitle language"
 
2493
msgstr "Język napisów"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2496
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2497
msgstr "Język wyszukiwanych napisów."
 
2498
 
 
2499
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2577
2500
msgid "Always On Top"
2578
2501
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2579
2502
 
2580
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2503
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2581
2504
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2582
 
msgstr ""
2583
 
"Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
 
2505
msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
2584
2506
 
2585
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2507
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2586
2508
msgid "Properties"
2587
2509
msgstr "Właściwości"
2588
2510
 
2589
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2590
 
#, c-format
2591
 
msgid "%d x %d"
2592
 
msgstr "%d x %d"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2595
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid "%d kbps"
2598
 
msgstr "%d kb/s"
2599
 
 
2600
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2601
 
#, c-format
2602
 
msgid "%d frame per second"
2603
 
msgid_plural "%d frames per second"
2604
 
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
2605
 
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
2606
 
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
2607
 
 
2608
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2609
 
#, c-format
2610
 
msgid "%d Hz"
2611
 
msgstr "%d Hz"
 
2511
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2512
#, no-c-format
 
2513
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2514
msgstr "Ciąg formatu użyty do stworzenia nazwy usługi sieciowej podczas publikowania list odtwarzania przez sieć. Można użyć następujących symboli zastępczych: • %a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() • %h: nazwa komputera (jak nazwy własne) • %u: login użytkownika (jak nazwy własne) • %U: imię i nazwisko użytkownika • %%: znak procentu"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2517
msgid "Format for network service name"
 
2518
msgstr "Format nazwy usługi sieciowej"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2521
msgid "Publisher protocol to use"
 
2522
msgstr "Użyty protokół publikowania"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2525
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2526
msgstr "Użyty protokół przesyłania podczas publikowania list odtwarzania przesyłanych przez sieć."
2612
2527
 
2613
2528
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2614
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
2529
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2615
2530
msgid "Neighbors"
2616
2531
msgstr "Sąsiedzi"
2617
2532
 
2618
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2533
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2619
2534
msgid "Publish Playlist"
2620
2535
msgstr "Opublikowanie listy odtwarzania"
2621
2536
 
2622
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2537
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2623
2538
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2624
2539
msgstr "Współdzielenie bieżącej listy odtwarzania przez HTTP"
2625
2540
 
2642
2557
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2643
2558
msgstr "_Szyfrowanie protokołu przesyłania (HTTPS)"
2644
2559
 
2645
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 
2560
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2561
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2562
msgstr "Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne \"totem\"."
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2565
msgid "rpdb2 password"
 
2566
msgstr "hasło rpdb2"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2569
msgid "Save a Copy..."
 
2570
msgstr "Zapisz kopię..."
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2573
msgid "Save a copy of the movie"
 
2574
msgstr "Zapisuje kopię filmu"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2577
msgid "Save a Copy"
 
2578
msgstr "Zapis kopii"
 
2579
 
 
2580
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2581
#. * without the suffix
 
2582
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2583
msgid "Movie"
 
2584
msgstr "Film"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2587
msgid "Movie stream"
 
2588
msgstr "Strumień wideo"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2646
2591
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2647
2592
msgid "Playing a movie"
2648
2593
msgstr "Odtwarzanie filmu"
2672
2617
msgstr "_Nazwa:"
2673
2618
 
2674
2619
#. Write the screenshot to the temporary file
2675
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2676
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2620
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2621
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2677
2622
msgid "Screenshot.png"
2678
2623
msgstr "Zrzut_ekranu.png"
2679
2624
 
2680
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2625
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2681
2626
msgid "Save Gallery"
2682
2627
msgstr "Zapis galerii"
2683
2628
 
2685
2630
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2686
2631
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2687
2632
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2688
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2633
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2689
2634
#, c-format
2690
2635
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2691
2636
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
2696
2641
msgstr "Tworzenie galerii..."
2697
2642
 
2698
2643
#. Set the progress label
2699
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2644
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2700
2645
#, c-format
2701
2646
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2702
2647
msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""
2703
2648
 
2704
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2649
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2705
2650
msgid "There was an error saving the screenshot."
2706
2651
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu."
2707
2652
 
2716
2661
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2717
2662
msgstr "Zrzut_ekranu-%s-%d.png"
2718
2663
 
2719
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2720
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2664
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2721
2666
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2722
2667
msgstr "Program Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego wideo."
2723
2668
 
2724
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2669
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2725
2670
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2726
 
msgstr ""
2727
 
"Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
 
2671
msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."
2728
2672
 
2729
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2673
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2730
2674
msgid "Take _Screenshot..."
2731
2675
msgstr "_Zrzut ekranu..."
2732
2676
 
2733
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2677
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2734
2678
msgid "Take a screenshot"
2735
2679
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"
2736
2680
 
2737
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2681
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2738
2682
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2739
2683
msgstr "_Utwórz galerię zrzutów ekranu..."
2740
2684
 
2741
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2685
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2742
2686
msgid "Create a gallery of screenshots"
2743
2687
msgstr "Tworzy galerię zrzutów ekranu"
2744
2688
 
2745
2689
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2746
2690
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2747
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2748
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2749
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
2691
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2750
2692
msgid "second"
2751
2693
msgid_plural "seconds"
2752
2694
msgstr[0] "sekunda"
2753
2695
msgstr[1] "sekundy"
2754
2696
msgstr[2] "sekund"
2755
2697
 
2756
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2757
 
msgid "seconds"
2758
 
msgstr "sekund"
2759
 
 
 
2698
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2699
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2700
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2701
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2760
2702
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2761
 
msgid "Skip to"
 
2703
msgctxt "Skip To label length"
 
2704
msgid "7"
 
2705
msgstr "7"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2708
msgid "Skip To"
2762
2709
msgstr "Przejście"
2763
2710
 
2764
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2765
 
msgid "_Skip to..."
2766
 
msgstr "Prze_jdź do..."
 
2711
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2712
msgid "_Skip To..."
 
2713
msgstr "P_rzejdź do..."
2767
2714
 
2768
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2715
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2769
2716
msgid "Skip to a specific time"
2770
2717
msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
2771
2718
 
2772
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2773
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2774
 
msgstr "Nie można wczytać interfejsu okna \"Przejście do\"."
2775
 
 
2776
2719
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2777
2720
msgid "_Skip to:"
2778
2721
msgstr "_Przejście do:"
2779
2722
 
2780
 
#. Display an error
2781
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2784
 
msgstr "Nie można uzyskać nazwy i miniatury dla pliku %s: %s"
2785
 
 
2786
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2787
 
msgid "File Error"
2788
 
msgstr "Błąd pliku"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2791
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
2723
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2724
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2792
2725
msgid "Could not connect to Tracker"
2793
2726
msgstr "Nie można połączyć się z programem Tracker"
2794
2727
 
2795
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
2728
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2796
2729
msgid "No results"
2797
2730
msgstr "Brak wyników"
2798
2731
 
2799
2732
#. Translators:
2800
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2801
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2802
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2803
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2804
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
2733
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2734
#. * list view, for example:
 
2735
#. *
 
2736
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2737
#. *
 
2738
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2739
#. * Google on the top-right of their search results
 
2740
#. * page show:
 
2741
#. *
 
2742
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2743
#. *
 
2744
#.
 
2745
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2805
2746
#, c-format
2806
2747
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2807
2748
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2809
2750
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2810
2751
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2811
2752
 
2812
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
2753
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2813
2754
msgid "Page"
2814
2755
msgstr "Strona"
2815
2756
 
2816
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2817
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2757
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2758
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2818
2759
msgid "Local Search"
2819
2760
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
2820
2761
 
2821
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2762
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2822
2763
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2823
2764
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"
2824
2765
 
2825
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2766
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2826
2767
msgid "Thumbnail"
2827
2768
msgstr "Miniatura"
2828
2769
 
2829
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2770
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2830
2771
msgid "Search for local videos using Tracker"
2831
2772
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagrań wideo używając programu Tracker"
2832
2773
 
2833
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2774
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2834
2775
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2835
2776
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."
2836
2777
 
2837
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2778
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2838
2779
msgid "YouTube Browser"
2839
2780
msgstr "Przeglądarka serwisu YouTube"
2840
2781
 
2846
2787
msgid "Videos"
2847
2788
msgstr "Nagrania wideo"
2848
2789
 
2849
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2790
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2791
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2850
2792
msgid "_Open in Web Browser"
2851
2793
msgstr "_Otwórz w przeglądarce WWW"
2852
2794
 
2853
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2854
2796
msgid "Open the video in your web browser"
2855
2797
msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglądarce WWW"
2856
2798
 
2857
2799
#. Add the sidebar page
2858
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
2800
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2859
2801
msgid "YouTube"
2860
2802
msgstr "YouTube"
2861
2803
 
2862
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
2804
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2863
2805
msgid "Cancelling query…"
2864
2806
msgstr "Anulowanie zapytania…"
2865
2807
 
2866
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2867
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2868
 
msgstr "Błąd podczas zapytania adresu URI nagrania wideo"
2869
 
 
2870
2808
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2871
2809
#. * if we're receiving a protocol error).
2872
2810
#. Spew out the error message as provided
2873
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2874
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
2811
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2875
2813
msgid "Error Searching for Videos"
2876
2814
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2877
2815
 
2878
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2879
 
msgid ""
2880
 
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2881
 
"running the latest version of libgdata."
2882
 
msgstr ""
2883
 
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
2884
 
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
 
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
 
2817
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
 
2818
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2885
2819
 
2886
2820
#. Update the UI
2887
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
2821
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2888
2822
msgid "Fetching search results…"
2889
2823
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2890
2824
 
2891
2825
#. Update the UI
2892
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2893
2827
msgid "Fetching related videos…"
2894
2828
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2895
2829
 
2896
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
2830
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2897
2831
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2898
2832
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2899
2833
 
2900
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
2834
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2901
2835
msgid "Fetching more videos…"
2902
2836
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2903
2837
 
 
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2839
msgid "Video Format Not Supported"
 
2840
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2843
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
 
2844
msgstr "Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. Otworzyć w przeglądarce?"
 
2845
 
2904
2846
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2905
2847
msgid "No URI to play"
2906
2848
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2922
2864
msgid "Totem Browser Plugin"
2923
2865
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2924
2866
 
2925
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
2867
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
2926
2868
msgid "No playlist or playlist empty"
2927
2869
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2928
2870
 
2929
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
2930
2872
msgid "Movie browser plugin"
2931
2873
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"
2932
2874
 
2933
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
2934
2876
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2937
 
"Totem zostanie teraz zakończone."
 
2877
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
2938
2878
 
2939
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2879
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2940
2880
msgid "Interactive Python console."
2941
2881
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2942
2882
 
2943
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2883
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2944
2884
msgid "Python Console"
2945
2885
msgstr "Konsola języka Python"
2946
2886
 
2947
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2948
2888
msgid "Python Console Menu"
2949
2889
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2950
2890
 
2951
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2952
2892
msgid "_Python Console"
2953
2893
msgstr "_Konsola języka Python"
2954
2894
 
2955
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2895
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2956
2896
msgid "Show Totem's Python console"
2957
2897
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2958
2898
 
2959
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2899
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2960
2900
msgid "Python Debugger"
2961
2901
msgstr "Debuger języka Python"
2962
2902
 
2963
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2964
2904
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2905
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 
2908
#, python-format
 
2909
msgid ""
 
2910
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
 
2911
"%s"
2965
2912
msgstr ""
2966
 
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2967
 
 
2968
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2969
 
#, python-format
2970
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2971
 
msgstr "Dostęp do obiektu totem można uzyskać przez \"totem_object: :\\n%s"
2972
 
 
2973
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2913
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n"
 
2914
"%s"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2974
2917
msgid "Totem Python Console"
2975
2918
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2976
2919
 
2977
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2978
 
msgid ""
2979
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2980
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2981
 
"default password ('totem')."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie od winpdb "
2984
 
"lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w GConf, to "
2985
 
"zostanie użyte domyślne (\"totem\")."
 
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2921
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
 
2922
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie użyte domyślne hasło (\"totem\")."
 
2923