132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
114
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
133
115
#: ../src/totem-properties-view.c:89
137
120
#: ../data/properties.ui.h:10
121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
122
msgctxt "Audio codec"
126
#: ../data/properties.ui.h:11
141
#: ../data/properties.ui.h:11
130
#: ../data/properties.ui.h:12
142
131
msgid "Channels:"
145
#: ../data/properties.ui.h:12
134
#: ../data/properties.ui.h:13
149
#: ../data/properties.ui.h:13
138
#: ../data/properties.ui.h:14
153
#: ../data/properties.ui.h:14
142
#: ../data/properties.ui.h:15
154
143
msgid "Dimensions:"
157
#: ../data/properties.ui.h:15
146
#: ../data/properties.ui.h:16
158
147
msgid "Duration:"
161
#: ../data/properties.ui.h:16
150
#: ../data/properties.ui.h:17
162
151
msgid "Framerate:"
165
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
154
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
172
#: ../data/properties.ui.h:18
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
186
158
#: ../data/properties.ui.h:19
187
159
msgid "Sample rate:"
794
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
775
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
777
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
780
msgid "Active plugins list"
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
795
784
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
796
785
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
798
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
800
789
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
801
790
"monitor-powered speakers."
802
791
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
806
795
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
807
"stream (in seconds)"
808
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)"
796
"stream (in seconds)."
797
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
810
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
812
801
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
813
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
814
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
815
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
816
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
817
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
819
"大約的網路連線速度,用來選擇網路傳輸媒體的品質:\"0\" 為 14.4 Kbps 數據機,"
820
"\"1\" 為 19.2 Kbps 數據機, \"2\" 為 28.8 Kbps 數據機, \"3\" 為 33.6 Kbps 數"
821
"據機, \"4\" 為 34.4 Kbps 數據機, \"5\" 為 56 Kbps 數據機/ISDN, \"6\" 為 "
822
"112 Kbps 雙 ISDN/DSL, \"7\" 為 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 為 384 Kbps DSL/"
823
"Cable, \"9\" 為 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 為 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
824
"\"11\" 為 Intranet/LAN。"
803
msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
827
806
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
828
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置"
807
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
832
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
834
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置,預設是目前的資料夾"
811
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
813
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
837
816
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
838
817
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
842
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
844
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置,預設是圖片資料夾"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
851
msgid "Name of the visual effects plugins"
821
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
822
"Pictures directory."
823
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
826
msgid "Encoding character set for subtitle."
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
830
msgid "Name of the visual effects plugin"
852
831
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
833
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
855
834
msgid "Network buffering threshold"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
859
838
msgid "Network connection speed"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
864
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
868
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
869
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
871
"音效視覺效果的品質設定值: \"0\" 代表小, \"1\" 代表普通, \"2\" 代表大, \"3"
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
842
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
843
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
846
msgid "Quality setting for the audio visualization."
847
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
875
850
msgid "Repeat mode"
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
879
854
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
880
855
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
883
858
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
884
859
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
887
862
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
888
863
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
891
866
msgid "Shuffle mode"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
895
870
msgid "Subtitle encoding"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
899
874
msgid "Subtitle font"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
903
878
msgid "The brightness of the video"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
907
882
msgid "The contrast of the video"
908
883
msgstr "影片畫面的反差度"
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
911
886
msgid "The hue of the video"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
889
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
915
890
msgid "The saturation of the video"
916
891
msgstr "影片畫面的飽和度"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
919
894
msgid "Type of audio output to use"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
924
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
925
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
928
"使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道輸出。“2”代表 5.0聲道輸出。“3”代"
929
"表 5.1聲道輸出,“4”代表 AC3 Passthrough。"
931
#. Translators: This is default subtitle encoding
932
#. character set. You can change this to be the most common
933
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
934
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
940
898
msgid "Visualization quality setting"
941
899
msgstr "視覺效果品質設定值"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
901
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
944
902
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
945
903
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
948
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
949
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔。"
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
952
906
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
953
907
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
956
910
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
957
911
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
960
914
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
917
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
964
918
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
965
919
msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
921
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
968
922
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
969
923
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
925
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
973
927
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
975
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置。"
929
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
977
931
#: ../data/uri.ui.h:1
978
932
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
1053
1007
msgid "File format not recognized"
1054
1008
msgstr "無法辨識檔案格式"
1056
#: ../src/eggsmclient.c:225
1010
#: ../src/eggsmclient.c:226
1057
1011
msgid "Disable connection to session manager"
1058
1012
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
1060
#: ../src/eggsmclient.c:228
1014
#: ../src/eggsmclient.c:229
1061
1015
msgid "Specify file containing saved configuration"
1062
1016
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
1064
#: ../src/eggsmclient.c:228
1018
#: ../src/eggsmclient.c:229
1068
#: ../src/eggsmclient.c:231
1022
#: ../src/eggsmclient.c:232
1069
1023
msgid "Specify session management ID"
1070
1024
msgstr "指定作業階段管理 ID"
1072
#: ../src/eggsmclient.c:231
1026
#: ../src/eggsmclient.c:232
1076
#: ../src/eggsmclient.c:252
1030
#: ../src/eggsmclient.c:253
1077
1031
msgid "Session management options:"
1078
1032
msgstr "作業階段管理選項:"
1080
#: ../src/eggsmclient.c:253
1034
#: ../src/eggsmclient.c:254
1081
1035
msgid "Show session management options"
1082
1036
msgstr "顯示作業階段管理選項"
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1040
msgctxt "Dimensions"
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1046
msgctxt "Video bit rate"
1050
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1051
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1052
msgctxt "Frame rate"
1056
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1057
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1058
msgctxt "Audio bit rate"
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1067
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1073
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1075
msgid "%d frame per second"
1076
msgid_plural "%d frames per second"
1079
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1085
msgctxt "Sample rate"
1084
1089
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1085
1090
msgid "Audio Preview"
1197
1208
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1198
1209
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
1200
#: ../src/totem-menu.c:1185
1211
#: ../src/totem-menu.c:1214
1201
1212
msgid "Totem Website"
1202
1213
msgstr "Totem 網站"
1204
#: ../src/totem-menu.c:1220
1215
#: ../src/totem-menu.c:1248
1205
1216
msgid "Configure Plugins"
1206
1217
msgstr "設定外掛程式"
1208
1219
#. Translators: %s is the totem version number
1209
#: ../src/totem-object.c:429
1220
#: ../src/totem-object.c:473
1211
1222
msgid "Totem %s"
1212
1223
msgstr "Totem %s"
1214
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1225
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1215
1226
msgid "Playing"
1218
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
1229
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1222
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1233
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1226
1237
#. Translators: this refers to a media file
1227
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1238
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1228
1239
#: ../src/totem-options.c:51
1229
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1230
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1240
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1241
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1234
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1245
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1246
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1236
1247
msgid "Stopped"
1239
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1240
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1250
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1251
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1242
1253
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1254
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
1245
#: ../src/totem-object.c:1198
1256
#: ../src/totem-object.c:1245
1248
1259
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1250
1261
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
1252
#: ../src/totem-object.c:1199
1263
#: ../src/totem-object.c:1246
1254
1265
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1255
1266
"correctly configured."
1256
1267
msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
1258
#: ../src/totem-object.c:1207
1269
#: ../src/totem-object.c:1254
1259
1270
msgid "More information about media plugins"
1260
1271
msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
1262
#: ../src/totem-object.c:1208
1273
#: ../src/totem-object.c:1255
1264
1275
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1266
1277
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
1268
#: ../src/totem-object.c:1210
1279
#: ../src/totem-object.c:1257
1271
1282
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1272
1283
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1273
1284
msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1275
#: ../src/totem-object.c:1212
1286
#: ../src/totem-object.c:1259
1278
1289
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1279
1290
"appropriate plugins to handle it."
1280
1291
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1282
#: ../src/totem-object.c:1215
1293
#: ../src/totem-object.c:1262
1284
1295
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1285
1296
msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1287
#: ../src/totem-object.c:1216
1298
#: ../src/totem-object.c:1263
1288
1299
msgid "Please insert another disc to play back."
1289
1300
msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
1291
#: ../src/totem-object.c:1251
1302
#: ../src/totem-object.c:1299
1292
1303
msgid "Totem was not able to play this disc."
1293
1304
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
1295
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
1306
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1296
1307
msgid "No reason."
1299
#: ../src/totem-object.c:1266
1310
#: ../src/totem-object.c:1314
1300
1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1301
1312
msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
1303
#: ../src/totem-object.c:1267
1314
#: ../src/totem-object.c:1315
1304
1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1305
1316
msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
1307
#: ../src/totem-object.c:1748
1318
#: ../src/totem-object.c:1804
1308
1319
msgid "No error message"
1309
1320
msgstr "沒有錯誤訊息"
1311
#: ../src/totem-object.c:2134
1322
#: ../src/totem-object.c:2197
1312
1323
msgid "Totem could not display the help contents."
1313
1324
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
1315
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1316
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1326
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1327
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1317
1328
msgid "An error occurred"
1320
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1331
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1321
1332
msgid "Previous Chapter/Movie"
1322
1333
msgstr "上一章/上一齣影片"
1324
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1335
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1325
1336
msgid "Play / Pause"
1328
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1339
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1329
1340
msgid "Next Chapter/Movie"
1330
1341
msgstr "下一章/下一齣影片"
1332
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1343
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1344
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1345
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1333
1346
msgid "Fullscreen"
1336
#: ../src/totem-object.c:4186
1349
#: ../src/totem-object.c:4280
1337
1350
msgid "Totem could not startup."
1338
1351
msgstr "Totem 無法啟動"
1340
#: ../src/totem-open-location.c:179
1353
#: ../src/totem-open-location.c:182
1341
1354
msgid "Open Location..."
1344
1357
#: ../src/totem-options.c:49
1345
1358
msgid "Enable debug"
1403
1416
#: ../src/totem-options.c:65
1404
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1405
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
1407
#: ../src/totem-options.c:66
1411
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1412
#: ../src/totem-options.c:68
1420
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1421
#: ../src/totem-options.c:67
1413
1422
msgid "Playlist index"
1414
1423
msgstr "播放清單索引"
1416
#: ../src/totem-options.c:70
1425
#: ../src/totem-options.c:69
1417
1426
msgid "Movies to play"
1418
1427
msgstr "要播放的影片"
1429
#: ../src/totem-options.c:117
1430
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1431
msgstr "不能同時加入佇列和取代"
1420
1433
#. By extension entry
1421
#: ../src/totem-playlist.c:157
1434
#: ../src/totem-playlist.c:161
1422
1435
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1423
1436
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清單"
1425
#: ../src/totem-playlist.c:158
1438
#: ../src/totem-playlist.c:162
1426
1439
msgid "MP3 audio (streamed)"
1427
1440
msgstr "MP3 音樂 (串流)"
1429
#: ../src/totem-playlist.c:159
1442
#: ../src/totem-playlist.c:163
1430
1443
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1431
1444
msgstr "MP3 音樂(串流式,DOS 格式)"
1433
#: ../src/totem-playlist.c:160
1446
#: ../src/totem-playlist.c:164
1434
1447
msgid "XML Shareable Playlist"
1435
1448
msgstr "XML 共享式播放清單"
1437
1450
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1438
1451
#. * Note: NOT a DVD chapter
1439
#: ../src/totem-playlist.c:359
1452
#: ../src/totem-playlist.c:363
1441
1454
msgid "Title %d"
1444
#: ../src/totem-playlist.c:458
1457
#: ../src/totem-playlist.c:462
1445
1458
msgid "Could not save the playlist"
1446
1459
msgstr "無法儲存播放清單"
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1449
1462
msgid "Save Playlist"
1450
1463
msgstr "儲存播放清單"
1452
1465
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1453
1466
#. * without the suffix
1454
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1455
1468
msgid "Playlist"
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1471
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1460
1473
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1461
1474
msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
1463
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1476
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1464
1477
msgid "Playlist error"
1465
1478
msgstr "播放清單錯誤"
1467
#: ../src/totem-preferences.c:108
1468
msgid "Enable visual effects?"
1471
#: ../src/totem-preferences.c:110
1473
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1474
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1476
"似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
1479
#: ../src/totem-preferences.c:405
1480
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1481
msgstr "必須重新啟動程式,更改視覺效果方會生效。"
1483
#: ../src/totem-preferences.c:489
1485
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1488
"改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。"
1490
#: ../src/totem-preferences.c:593
1480
#: ../src/totem-preferences.c:295
1491
1481
msgid "Preferences"
1494
#: ../src/totem-preferences.c:767
1484
#: ../src/totem-preferences.c:451
1495
1485
msgid "Select Subtitle Font"
1496
1486
msgstr "選取字幕字型"
1703
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1704
1694
"<b>%s</b>: %s"
1706
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1696
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1707
1697
msgid "Filename"
1710
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1711
1701
msgid "Resolution"
1714
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1715
1705
msgid "Duration"
1718
#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
1708
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1719
1709
msgid "All files"
1722
#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
1712
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1723
1713
msgid "Supported files"
1726
#: ../src/totem-uri.c:517
1716
#: ../src/totem-uri.c:519
1727
1717
msgid "Audio files"
1730
#: ../src/totem-uri.c:525
1720
#: ../src/totem-uri.c:527
1731
1721
msgid "Video files"
1734
#: ../src/totem-uri.c:535
1724
#: ../src/totem-uri.c:537
1735
1725
msgid "Subtitle files"
1738
#: ../src/totem-uri.c:587
1728
#: ../src/totem-uri.c:589
1739
1729
msgid "Select Text Subtitles"
1740
1730
msgstr "選擇文字字幕"
1742
#: ../src/totem-uri.c:649
1732
#: ../src/totem-uri.c:652
1743
1733
msgid "Select Movies or Playlists"
1744
1734
msgstr "選取影片或播放清單"
1746
#: ../src/totem.c:114
1747
msgid "Could not open link"
1750
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1737
#: ../src/totem.c:201
1738
msgid "- Play movies and songs"
1741
#: ../src/totem.c:212
1745
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1748
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1750
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1753
1753
msgid "Totem Movie Player"
1754
1754
msgstr "Totem 影片播放器"
1756
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1756
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1757
1757
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1758
1758
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
1760
#: ../src/totem.c:193
1760
#: ../src/totem.c:255
1761
1761
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1762
1762
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1764
#. Handle command line arguments
1765
#: ../src/totem.c:201
1766
msgid "- Play movies and songs"
1769
#: ../src/totem.c:210
1773
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1776
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1778
#: ../src/totem.c:226
1779
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1780
msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
1782
#: ../src/totem.c:227
1783
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1784
msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1787
1765
msgid "Password requested for RTSP server"
1788
1766
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1793
1771
msgid "Audio Track #%d"
1794
1772
msgstr "音樂音軌 #%d"
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1799
1777
msgid "Subtitle #%d"
1800
1778
msgstr "字幕 #%d"
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1804
1782
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1805
1783
"in the Multimedia Systems Selector."
1806
1784
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1809
1787
msgid "Location not found."
1810
1788
msgstr "找不到位置。"
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1814
1792
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1815
1793
msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1819
1797
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1820
1798
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1856
1834
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
1835
msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1860
1838
msgid "Media file could not be played."
1861
1839
msgstr "媒體檔無法播放。"
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1864
1842
msgid "Surround"
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1872
1850
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1873
1851
msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1876
1854
msgid "Media contains no supported video streams."
1877
1855
msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1881
1859
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1882
1860
"installation."
1883
1861
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1888
1866
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1889
1867
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1891
1869
"無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1895
1873
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1896
1874
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1980
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1984
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1988
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1991
"Unable to activate plugin %s.\n"
1997
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1999
msgid "Unable to activate plugin %s"
2000
msgstr "無法啟動外掛程式 %s"
2002
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2003
msgid "Plugin Error"
2006
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1958
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2007
1959
msgid "Bemused"
2008
1960
msgstr "Bemused"
2010
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1962
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2011
1963
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2012
1964
msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem"
2014
1966
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2015
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
1967
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2017
1969
msgid "Untitled %d"
2018
1970
msgstr "未命名的 %d"
2020
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
1972
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2021
1973
msgid "Totem Bemused Server"
2022
1974
msgstr "Totem Bemused 伺服器"
2024
1976
#. FIXME version
2025
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
1977
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2026
1978
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2027
1979
msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版"
2029
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
1981
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2030
1982
msgid "_Create Video Disc..."
2031
msgstr "建立影片光碟(_C)..."
1983
msgstr "建立影片光碟(_C)…"
2033
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
1985
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2034
1986
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2035
1987
msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
1989
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2038
1990
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2039
msgstr "複製影片 DVD[_O]..."
1991
msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
2041
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
1993
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2042
1994
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2043
1995
msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
2045
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2046
1998
msgid "Copy (S)VCD..."
2047
msgstr "複製 (S)VCD..."
2049
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2050
2002
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2051
2003
msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2054
2006
msgid "The video disc could not be duplicated."
2055
2007
msgstr "該影片光碟無法被重製。"
2057
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2058
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2010
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2059
2011
msgid "The movie could not be recorded."
2060
2012
msgstr "該影片無法被錄製。"
2062
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2063
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2064
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2014
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2015
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2016
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2065
2017
msgid "Unable to write a project."
2066
2018
msgstr "無法寫入為專案。"
2068
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2020
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2069
2021
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2070
2022
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
2072
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2024
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2073
2025
msgid "Video Disc Recorder"
2074
2026
msgstr "影片光碟燒錄程式"
2076
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2077
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
2028
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2029
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2078
2030
msgid "Chapters"
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2082
msgid "Chapters support"
2033
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2034
msgid "Support chapter markers in movies."
2085
2037
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2086
msgid "Enter new name for a chapter:"
2038
msgid "Name for new chapter:"
2041
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2042
msgid "Add Chapter..."
2089
2045
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2090
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2091
msgstr "不載入章節就繼續觀看影片"
2046
msgid "Add New Chapters"
2093
2049
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2094
msgid "Continue without"
2050
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2097
2053
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2098
msgid "Go to chapter"
2054
msgid "Go to Chapter"
2101
2057
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2102
msgid "Load chapters from external file"
2058
msgid "Go to the chapter in the movie"
2105
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2106
msgid "Load chapters..."
2062
msgid "Load Chapters..."
2109
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2110
msgid "No chapters data"
2066
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2067
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2070
msgid "No chapter data"
2111
2071
msgstr "沒有章節資料"
2113
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2114
msgid "Remove chapter from the list"
2074
msgid "Remove Chapter"
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2078
msgid "Remove the chapter from the list"
2115
2079
msgstr "從清單中移除章節"
2117
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2118
2082
msgid "Save Changes"
2121
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2086
msgid "_Go to Chapter"
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2090
msgid "_Remove Chapter"
2125
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2131
2099
"<b>片名:</b>%s\n"
2132
2100
"<b>開始時刻:</b>%s"
2134
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
2102
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2135
2103
msgid "Error while reading file with chapters"
2136
2104
msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
2138
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
2106
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2139
2107
msgid "Chapter with the same time already exists"
2140
2108
msgstr "相同名稱的章節已經存在"
2142
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2143
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2144
msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節"
2110
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2111
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2112
msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
2146
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
2114
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2147
2115
msgid "Error while writing file with chapters"
2148
2116
msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
2150
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2151
2119
msgid "Error occurred while saving chapters"
2152
2120
msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
2154
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2155
msgid "Please check you rights and free space"
2156
msgstr "請檢查您的權限和可用空間"
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2124
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2125
msgstr "請檢查你是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
2158
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2159
msgid "Open Chapters File"
2127
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2128
msgid "Open Chapter File"
2160
2129
msgstr "開啟章節檔案"
2162
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
2131
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2132
msgid "Chapter Screenshot"
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2136
msgid "Chapter Title"
2139
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2140
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2141
msgstr "在關閉前將變更儲存到章節清單?"
2143
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2145
msgid "Close without Saving"
2148
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2149
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2153
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2154
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2155
msgstr "如果您不儲存,所有對章節清單做的變更都會消失。"
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2163
2158
msgid "Failed to parse CMML file"
2164
2159
msgstr "無法解析 CMML 檔案"
2166
2161
#. Translators: this refers to a media file
2167
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2162
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2171
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2172
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2166
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2167
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2173
2168
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2174
2169
msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客戶端"
2176
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2171
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2177
2172
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2178
2173
msgstr "由 Coherence 製作以 Totem 為基礎的 DLNA/UPnP 客戶端"
2180
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2175
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2181
2176
msgid "D-Bus Service"
2182
2177
msgstr "D-Bus 服務"
2184
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2179
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2186
2181
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2188
2183
msgstr "將目前播放影片的通知傳送到 D-Bus 子系統的外掛程式。"
2190
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2185
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2191
2186
msgid "Instant Messenger status"
2192
2187
msgstr "即時通訊狀態"
2194
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2189
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2195
2190
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2196
2191
msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
2198
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2199
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2200
msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
2202
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2193
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2203
2194
msgid "Gromit Annotations"
2204
2195
msgstr "Gromit 註解"
2206
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2197
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2207
2198
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2208
2199
msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式"
2210
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2201
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2211
2202
msgid "The gromit binary was not found."
2212
2203
msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
2214
2205
#. Add the interface to Totem's sidebar
2215
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2216
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2206
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2207
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
2217
2208
msgid "BBC iPlayer"
2218
2209
msgstr "BBC iPlayer"
2220
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2211
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2221
2212
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2222
2213
msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。"
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2215
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2225
2216
msgid "Error listing channel categories"
2226
2217
msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2230
2221
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2231
2222
"on BBC iPlayer."
2265
2261
msgstr "Jamendo 專輯頁面"
2267
2263
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2268
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2269
msgstr "Jamendo 外掛程式組態"
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2272
2264
msgid "Latest Releases"
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2267
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2276
2268
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2277
2269
msgstr "要接收的專輯數量(_R):"
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2280
2272
msgid "Popular"
2283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2284
2276
msgid "Preferred audio _format:"
2285
2277
msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2288
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2280
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2289
2281
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2290
2282
msgid "Search Results"
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2294
2286
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2295
2287
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟 Jamend_o 專輯頁面"
2297
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2299
2291
msgid "Jamendo"
2300
2292
msgstr "Jamendo"
2302
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2304
2296
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2305
2297
msgstr "聆聽 Jamendo 上許許多多以創用 CC 授權的音樂。"
2307
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2308
2300
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2309
2301
msgstr "您需要安裝 Python simplejson 模組。"
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2312
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2313
2305
#, python-format
2314
2306
msgid "Artist: %s"
2315
2307
msgstr "演出者:%s"
2317
2309
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2318
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2319
2311
msgid "%Y-%m-%d"
2320
2312
msgstr "%Y-%m-%d"
2322
2314
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2323
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2324
2316
#, python-format
2328
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2329
2321
#, python-format
2330
2322
msgid "Genre: %s"
2331
2323
msgstr "樂曲分類:%s"
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2325
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2334
2326
#, python-format
2335
2327
msgid "Released on: %s"
2336
2328
msgstr "釋出時間:%s"
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2339
2331
#, python-format
2340
2332
msgid "License: %s"
2341
2333
msgstr "授權條款:%s"
2399
2391
#. Compared to:
2400
2392
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2401
2393
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672
2406
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2398
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
2399
msgid "Audio format to download from Jamendo"
2400
msgstr "要從 Jamendo 下載的音樂格式"
2402
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2403
msgid "Number of results per page"
2406
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
2408
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2409
msgstr "在每頁結果要顯示的 Jamendo 搜尋結果數量。"
2411
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
2412
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2413
msgstr "從 Jamendo 下載音軌時偏好的音樂格式。"
2415
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2407
2416
msgid "Infrared Remote Control"
2408
2417
msgstr "紅外線遙控器"
2410
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2419
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2411
2420
msgid "Support infrared remote control"
2412
2421
msgstr "支援紅外線遙控器"
2414
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2423
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2415
2424
msgid "Couldn't initialize lirc."
2416
2425
msgstr "無法初始化 lirc。"
2418
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2427
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2419
2428
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2420
2429
msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
2422
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2426
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2427
msgid "MythTV Recordings"
2430
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2431
msgid "MythTV LiveTV"
2432
msgstr "MythTV LiveTV"
2434
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2435
2432
msgid "Download Movie Subtitles"
2436
2433
msgstr "下載影片字幕"
2447
2444
msgid "_Play with Subtitle"
2448
2445
msgstr "播放時加字幕(_P)"
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2451
2448
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2452
2449
msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
2454
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2455
2452
msgid "Subtitle Downloader"
2456
2453
msgstr "字幕下載程式"
2458
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2459
2456
msgid "Brasilian Portuguese"
2460
2457
msgstr "巴西萄葡牙語"
2462
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2463
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2461
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2462
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2466
2463
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2467
2464
msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2470
2467
msgid "No results found"
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2470
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375
2474
2471
msgid "Subtitles"
2477
2474
#. translators comment:
2478
2475
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2479
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381
2483
2480
#. translators comment:
2484
2481
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2485
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386
2489
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2490
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2491
msgstr "下載影片字幕(_D)..."
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2487
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2488
msgstr "下載影片字幕(_D)…"
2493
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2490
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2494
2491
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2495
2492
msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
2497
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2498
msgid "Searching subtitles..."
2501
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2502
msgid "Downloading the subtitles..."
2505
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2494
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
2495
msgid "Searching subtitles…"
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
2499
msgid "Downloading the subtitles…"
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2503
msgid "Subtitle language"
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2507
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2510
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2506
2511
msgid "Always On Top"
2507
2512
msgstr "永遠在最上層"
2509
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2514
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2510
2515
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2511
2516
msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
2513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2518
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2514
2519
msgid "Properties"
2517
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2522
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2523
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2528
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2530
msgid "%d frame per second"
2531
msgid_plural "%d frames per second"
2534
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2522
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2525
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2526
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2527
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2528
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2529
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2531
"用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格式"
2532
"佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫主機"
2533
"名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
2535
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2536
msgid "Format for network service name"
2539
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2540
msgid "Publisher protocol to use"
2543
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2545
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2546
msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2539
2548
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2540
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
2549
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2541
2550
msgid "Neighbors"
2544
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2553
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2545
2554
msgid "Publish Playlist"
2548
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2557
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2549
2558
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2550
2559
msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2642
2687
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2643
2688
msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2646
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2691
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2647
2692
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2648
2693
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2695
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2651
2696
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2652
2697
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
2654
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2655
2700
msgid "Take _Screenshot..."
2656
msgstr "拍攝畫面快照(_S)..."
2701
msgstr "拍攝畫面快照(_S)…"
2658
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2703
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2659
2704
msgid "Take a screenshot"
2660
2705
msgstr "擷取畫面快照"
2662
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2663
2708
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2664
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)..."
2709
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
2666
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2711
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2667
2712
msgid "Create a gallery of screenshots"
2668
2713
msgstr "建立畫面快照的藝廊"
2670
2715
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2671
2716
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2672
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2673
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2674
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2717
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2676
2719
msgid_plural "seconds"
2679
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2722
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2723
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2724
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2725
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2683
2726
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2727
msgctxt "Skip To label length"
2731
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2687
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2735
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2691
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2739
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2692
2740
msgid "Skip to a specific time"
2693
2741
msgstr "跳往指定時間"
2695
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2696
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2697
msgstr "無法載入 \"跳至\" 對話視窗。"
2699
2743
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2700
2744
msgid "_Skip to:"
2701
2745
msgstr "跳至(_S):"
2704
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2706
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2707
msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
2709
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2713
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2714
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2747
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2748
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2715
2749
msgid "Could not connect to Tracker"
2716
2750
msgstr "無法連接到追蹤器"
2718
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2752
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2719
2753
msgid "No results"
2722
2756
#. Translators:
2723
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2724
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2725
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2726
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2727
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2757
#. * This is used to show which items are listed in the
2758
#. * list view, for example:
2760
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2762
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2763
#. * Google on the top-right of their search results
2766
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2769
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2729
2771
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2730
2772
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2731
2773
msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項"
2733
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2775
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2737
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2738
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2779
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2780
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2739
2781
msgid "Local Search"
2742
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2784
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2743
2785
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2744
2786
msgstr "將視窗圖示設為播放電影的縮圖"
2746
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2788
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2747
2789
msgid "Thumbnail"
2750
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2792
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2751
2793
msgid "Search for local videos using Tracker"
2752
2794
msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片"
2754
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2796
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2755
2797
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2756
2798
msgstr "讓您觀看 YouTube 影片的外掛程式。"
2758
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2800
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2759
2801
msgid "YouTube Browser"
2760
2802
msgstr "YouTube 瀏覽器"
2770
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2813
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2771
2814
msgid "_Open in Web Browser"
2772
2815
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
2817
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2775
2818
msgid "Open the video in your web browser"
2776
2819
msgstr "在您的網頁瀏覽器中開啟此視訊"
2778
2821
#. Add the sidebar page
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
2822
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2780
2823
msgid "YouTube"
2781
2824
msgstr "YouTube"
2783
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2784
2827
msgid "Cancelling query…"
2787
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2788
msgid "Error Looking Up Video URI"
2789
msgstr "尋找影片 URI 時發生錯誤"
2791
2830
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2792
2831
#. * if we're receiving a protocol error).
2793
2832
#. Spew out the error message as provided
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
2833
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2834
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2796
2835
msgid "Error Searching for Videos"
2797
2836
msgstr "搜尋影片時發生錯誤"
2799
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2801
2840
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2802
2841
"running the latest version of libgdata."
2803
2842
msgstr "無法了解伺服器傳來的回應。請檢查您是否執行最新版的 libgdata。"
2805
2844
#. Update the UI
2806
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
2845
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2807
2846
msgid "Fetching search results…"
2808
msgstr "正在取得搜尋結果..."
2810
2849
#. Update the UI
2811
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
2850
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2812
2851
msgid "Fetching related videos…"
2813
msgstr "正在取得相關影片..."
2815
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
2854
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2816
2855
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2817
2856
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟影片時發生錯誤"
2819
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
2858
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2820
2859
msgid "Fetching more videos…"
2821
msgstr "正在取得更多影片..."
2862
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2863
msgid "Video Format Not Supported"
2866
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2868
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2869
"like to open it in your web browser instead?"
2870
msgstr "這個影片不屬於任何 Totem 支援的格式。是否要改用網頁瀏覽器來開啟它?"
2823
2872
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2824
2873
msgid "No URI to play"
2827
2876
#. translators: this is:
2828
2877
#. * Open With ApplicationName
2829
2878
#. * as in nautilus' right-click menu
2830
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2832
2881
msgid "_Open with \"%s\""
2833
2882
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
2835
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2884
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2837
2886
msgid "Browser Plugin using %s"
2838
2887
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s"
2840
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2889
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2841
2890
msgid "Totem Browser Plugin"
2842
2891
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式"
2844
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2893
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2845
2894
msgid "No playlist or playlist empty"
2846
2895
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
2848
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2897
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2849
2898
msgid "Movie browser plugin"
2850
2899
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
2852
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2901
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2853
2902
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2854
2903
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
2856
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2905
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2857
2906
msgid "Interactive Python console."
2858
msgstr "互動式 Python 主控台。"
2907
msgstr "互動式 Python 主控臺。"
2860
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2909
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2861
2910
msgid "Python Console"
2864
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2913
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2865
2914
msgid "Python Console Menu"
2866
msgstr "Python 主控台選單"
2915
msgstr "Python 主控臺選單"
2868
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2917
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2869
2918
msgid "_Python Console"
2870
msgstr "_Python 主控台"
2919
msgstr "_Python 主控臺"
2872
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2921
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2873
2922
msgid "Show Totem's Python console"
2874
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控台"
2923
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2876
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2925
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2877
2926
msgid "Python Debugger"
2878
2927
msgstr "Python 除錯器"
2880
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2929
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2881
2930
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2882
2931
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2884
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2933
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2885
2934
#, python-format
2886
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2887
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 totem 物件:\\n%s"
2935
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2936
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
2889
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2938
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2890
2939
msgid "Totem Python Console"
2891
msgstr "Totem Python 主控台"
2940
msgstr "Totem Python 主控臺"
2893
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2942
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2895
2944
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2896
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2945
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2897
2946
"default password ('totem')."
2899
2948
"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
2900
2949
"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2902
#~ msgid "Deinterlace"
2905
#~ msgid "_Deinterlace"
2908
#~ msgid "Buffer size"
2911
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2914
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2915
#~ msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)"
2917
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2918
#~ msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
2920
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2921
#~ msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
2923
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2924
#~ msgstr "無法開啟網址 \"%s\":%s"
2926
#~ msgid "Default browser not configured"
2927
#~ msgstr "未設定預設瀏覽器"
2929
#~ msgid "Error launching URI"
2930
#~ msgstr "開啟 URI 發生錯誤"
2932
#~ msgid "Sound volume"
2935
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2936
#~ msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100"
2938
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2939
#~ msgstr "DVB 轉接器 %u"
2941
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2942
#~ msgstr "使用「%s」看電視"
2951
#~ msgid "Enable visual effects?"
2955
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2956
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2958
#~ "似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
2961
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2962
#~ msgstr "載入 Galago 外掛程式發生錯誤"
2964
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2965
#~ msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
2967
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2968
#~ msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
2970
#~ msgid "File Error"
2973
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
2974
#~ msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
2976
#~ msgid "Could not open link"
2979
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
2980
#~ msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
2982
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
2983
#~ msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"