~wongchiachen/ubuntu/precise/totem/hey_about_dialog

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-20 16:38:02 UTC
  • mfrom: (1.11.13 upstream) (2.1.17 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110520163802-p3lohdmfvws2jqeo
Tags: 3.0.1-0ubuntu1
* Resynchronize on Debian, remaining diffs:
* debian/control.in:
  - use suggests rather than recommends for universe gstreamer components
  - add totem-plugins-extra for the components which have depends in universe
  - add build-depends on gnome-common, dh-autoreconf, 
    liblaunchpad-intrgration-3.0-dev, hardening-wrapper
  - drop build-depends on libepc-ui-dev, python-feedparser, xulrunner-dev,
    libtracker-sparql-0.10-dev
  - add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - change refences from Iceweasel to Firefox
  - recommends gnome-icon-theme-symbolic rather than depending on it
  - list firefox as a totem-mozilla recommends before epiphany-browser
  - libtotem replaces totem (<< 3.0.1-1) for ppa upgrades
* debian/totem-common.install:
  - Install apport hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Plugins split out ouf totem-plugins
* debian/totem-plugins.install:    
  - Move some plugins to totem-plugins-extra
* debian/totem.preinst:
  - No longer required as Lucid has been released
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch:
  - dropped it's an old workaround and should not be required
* debian/patches/02_lpi.patch:
  - Launchpad integration
* debian/patches/03_default_options.patch: 
  - enable the youtube option by default
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
  - bbc content viewer, needs to be fixed for the new version
* debian/source_totem.py:
  - ubuntu apport debugging
* debian/rules:
  - run autoreconf on build
* debian/watch:
  - Watch for unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
5
5
# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>,2008.
6
6
# H45 <jimah45abmw@hotmail.com>, 2008.
7
 
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
 
7
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009, 2010.
 
8
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
 
9
#
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: totem 2.31.6\n"
 
12
"Project-Id-Version: totem 2.91.93\n"
11
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:18+0800\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:04+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:37+0800\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:45+0800\n"
14
16
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15
17
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 
18
"Language: zh_TW\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: zh_TW\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
23
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22
24
 
28
30
msgid "Time:"
29
31
msgstr "時間:"
30
32
 
31
 
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
33
#: ../data/playlist.ui.h:1
32
34
msgid "Add..."
33
 
msgstr "加入..."
 
35
msgstr "加入…"
34
36
 
35
37
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
36
38
msgid "Copy the location to the clipboard"
44
46
msgid "Move Up"
45
47
msgstr "上移"
46
48
 
47
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:5
48
50
msgid "Remove"
49
51
msgstr "移除"
50
52
 
54
56
 
55
57
#: ../data/playlist.ui.h:7
56
58
msgid "Save Playlist..."
57
 
msgstr "儲存播放清單..."
 
59
msgstr "儲存播放清單…"
58
60
 
59
61
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
60
62
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
66
msgid "_Copy Location"
65
67
msgstr "複製位置(_C)"
66
68
 
67
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
69
#: ../data/playlist.ui.h:10
68
70
msgid "_Remove"
69
71
msgstr "移除(_R)"
70
72
 
71
73
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
72
74
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
 
msgstr "選擇文字字幕(_S)..."
74
 
 
75
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
76
 
msgid "Author:"
77
 
msgstr "作者:"
78
 
 
79
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
80
 
msgid "C_onfigure..."
81
 
msgstr "設定(_O)"
82
 
 
83
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
84
 
msgid "Copyright:"
85
 
msgstr "版權:"
86
 
 
87
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
88
 
msgid "Description:"
89
 
msgstr "描述:"
90
 
 
91
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
92
 
msgid "Site:"
93
 
msgstr "網址:"
 
75
msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
94
76
 
95
77
#. Channels
96
78
#: ../data/properties.ui.h:1
97
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
79
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
98
80
msgid "0 Channels"
99
81
msgstr "0 頻道"
100
82
 
101
83
#. Sample rate
102
84
#: ../data/properties.ui.h:2
103
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
85
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
104
86
msgid "0 Hz"
105
87
msgstr "0 赫茲"
106
88
 
129
111
msgid "Artist:"
130
112
msgstr "演出者:"
131
113
 
132
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
114
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
133
115
#: ../src/totem-properties-view.c:89
134
116
msgid "Audio"
135
117
msgstr "音效"
136
118
 
 
119
#. Audio Codec
137
120
#: ../data/properties.ui.h:10
 
121
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
122
msgctxt "Audio codec"
 
123
msgid "N/A"
 
124
msgstr "N/A"
 
125
 
 
126
#: ../data/properties.ui.h:11
138
127
msgid "Bitrate:"
139
128
msgstr "位元率:"
140
129
 
141
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
130
#: ../data/properties.ui.h:12
142
131
msgid "Channels:"
143
132
msgstr "聲道:"
144
133
 
145
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
134
#: ../data/properties.ui.h:13
146
135
msgid "Codec:"
147
136
msgstr "編碼:"
148
137
 
149
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
138
#: ../data/properties.ui.h:14
150
139
msgid "Comment:"
151
140
msgstr "註解:"
152
141
 
153
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
142
#: ../data/properties.ui.h:15
154
143
msgid "Dimensions:"
155
144
msgstr "尺寸:"
156
145
 
157
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
146
#: ../data/properties.ui.h:16
158
147
msgid "Duration:"
159
148
msgstr "時間長度:"
160
149
 
161
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
150
#: ../data/properties.ui.h:17
162
151
msgid "Framerate:"
163
152
msgstr "幀率:"
164
153
 
165
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 
154
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
166
155
msgid "General"
167
156
msgstr "一般"
168
157
 
169
 
#. Dimensions
170
 
#. Video Codec
171
 
#. Audio Codec
172
 
#: ../data/properties.ui.h:18
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
183
 
msgid "N/A"
184
 
msgstr "不適用"
185
 
 
186
158
#: ../data/properties.ui.h:19
187
159
msgid "Sample rate:"
188
160
msgstr "取樣率:"
196
168
#. Album
197
169
#. Year
198
170
#: ../data/properties.ui.h:21
199
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
200
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
201
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
202
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
171
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
172
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
174
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
203
175
msgid "Unknown"
204
176
msgstr "不明"
205
177
 
208
180
msgid "Video"
209
181
msgstr "影片"
210
182
 
 
183
#. Video Codec
211
184
#: ../data/properties.ui.h:23
 
185
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
186
msgctxt "Video codec"
 
187
msgid "N/A"
 
188
msgstr "N/A"
 
189
 
 
190
#: ../data/properties.ui.h:24
212
191
msgid "Year:"
213
192
msgstr "年份:"
214
193
 
217
196
msgstr "將影片加入至播放清單"
218
197
 
219
198
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
220
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
199
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
221
200
msgid "_Add to Playlist"
222
201
msgstr "加入至播放清單(_A)"
223
202
 
224
203
#. Title
225
204
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
226
 
#: ../src/totem-object.c:1620
 
205
#: ../src/totem-object.c:1666
227
206
msgid "Movie Player"
228
207
msgstr "影片播放器"
229
208
 
315
294
msgid "About this application"
316
295
msgstr "關於此程式"
317
296
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
297
#: ../data/totem.ui.h:22
 
298
msgctxt "Aspect ratio"
 
299
msgid "Auto"
 
300
msgstr "自動"
 
301
 
 
302
#: ../data/totem.ui.h:24
319
303
msgid "Audio Output"
320
304
msgstr "音效輸出"
321
305
 
322
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
323
 
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
324
 
msgid "Auto"
325
 
msgstr "自動"
326
 
 
327
306
#: ../data/totem.ui.h:25
328
307
msgid "Clear the playlist"
329
308
msgstr "清除播放清單"
438
417
 
439
418
#: ../data/totem.ui.h:58
440
419
msgid "Open _Location..."
441
 
msgstr "開啟位置(_L)..."
 
420
msgstr "開啟位置(_L)…"
442
421
 
443
422
#: ../data/totem.ui.h:59
444
423
msgid "Open a file"
462
441
 
463
442
#: ../data/totem.ui.h:64
464
443
msgid "Plugins..."
465
 
msgstr "外掛程式..."
 
444
msgstr "外掛程式…"
466
445
 
467
446
#: ../data/totem.ui.h:65
468
447
msgid "Prefere_nces"
585
564
msgid "Start playing files from last position"
586
565
msgstr "從上次位置開始播放檔案"
587
566
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 
567
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
589
568
msgid "Stereo"
590
569
msgstr "立體聲"
591
570
 
749
728
 
750
729
#: ../data/totem.ui.h:138
751
730
msgid "_Open..."
752
 
msgstr "開啟(_O)..."
 
731
msgstr "開啟(_O)…"
753
732
 
754
733
#: ../data/totem.ui.h:139
755
734
msgid "_Previous Chapter/Movie"
791
770
msgid "_View"
792
771
msgstr "檢視(_V)"
793
772
 
794
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
774
msgid ""
 
775
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
776
"running)."
 
777
msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
 
778
 
 
779
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
780
msgid "Active plugins list"
 
781
msgstr "使用中外掛程式清單"
 
782
 
 
783
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
795
784
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
796
785
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
797
786
 
798
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
787
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
799
788
msgid ""
800
789
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
801
790
"monitor-powered speakers."
802
791
msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
803
792
 
804
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
805
794
msgid ""
806
795
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
807
 
"stream (in seconds)"
808
 
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)"
 
796
"stream (in seconds)."
 
797
msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
809
798
 
810
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
799
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
811
800
msgid ""
812
801
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
813
 
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
814
 
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
815
 
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
816
 
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
817
 
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
818
 
msgstr ""
819
 
"大約的網路連線速度,用來選擇網路傳輸媒體的品質:\"0\" 為 14.4 Kbps 數據機,"
820
 
"\"1\" 為 19.2 Kbps 數據機, \"2\" 為 28.8 Kbps 數據機, \"3\" 為 33.6 Kbps 數"
821
 
"據機, \"4\" 為 34.4 Kbps 數據機, \"5\" 為 56 Kbps 數據機/ISDN, \"6\" 為 "
822
 
"112 Kbps 雙 ISDN/DSL, \"7\" 為 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 為 384 Kbps DSL/"
823
 
"Cable, \"9\" 為 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 為 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
824
 
"\"11\" 為 Intranet/LAN。"
 
802
"the network."
 
803
msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
825
804
 
826
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
827
806
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
828
 
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置"
 
807
msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
829
808
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
831
810
msgid ""
832
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
833
 
"directory"
834
 
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置,預設是目前的資料夾"
 
811
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
812
"directory."
 
813
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
835
814
 
836
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
815
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
837
816
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
838
817
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
839
818
 
840
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
819
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
841
820
msgid ""
842
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
843
 
"Pictures directory"
844
 
msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置,預設是圖片資料夾"
845
 
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
847
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
848
 
msgstr "字幕的字元編碼"
849
 
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
851
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
821
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
822
"Pictures directory."
 
823
msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
824
 
 
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
826
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
827
msgstr "字幕的編碼字元集。"
 
828
 
 
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
830
msgid "Name of the visual effects plugin"
852
831
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
853
832
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
833
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
855
834
msgid "Network buffering threshold"
856
835
msgstr "網路緩衝區界限"
857
836
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
859
838
msgid "Network connection speed"
860
839
msgstr "連線連線速度"
861
840
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
863
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
864
 
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述"
865
 
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
867
 
msgid ""
868
 
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
869
 
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
870
 
msgstr ""
871
 
"音效視覺效果的品質設定值: \"0\" 代表小, \"1\" 代表普通, \"2\" 代表大, \"3"
872
 
"\" 代表特大。"
873
 
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
842
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
843
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
 
844
 
 
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
846
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
847
msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
 
848
 
 
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
875
850
msgid "Repeat mode"
876
851
msgstr "循環播放"
877
852
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
879
854
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
880
855
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
881
856
 
882
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
883
858
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
884
859
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
885
860
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
861
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
887
862
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
888
863
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
889
864
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
865
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
891
866
msgid "Shuffle mode"
892
867
msgstr "隨機次序播放"
893
868
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
869
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
895
870
msgid "Subtitle encoding"
896
871
msgstr "字幕編碼"
897
872
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
873
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
899
874
msgid "Subtitle font"
900
875
msgstr "字幕字型"
901
876
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
877
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
903
878
msgid "The brightness of the video"
904
879
msgstr "影片畫面的亮度"
905
880
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
881
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
907
882
msgid "The contrast of the video"
908
883
msgstr "影片畫面的反差度"
909
884
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
885
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
911
886
msgid "The hue of the video"
912
887
msgstr "影片畫面的亮度"
913
888
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
889
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
915
890
msgid "The saturation of the video"
916
891
msgstr "影片畫面的飽和度"
917
892
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
893
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
919
894
msgid "Type of audio output to use"
920
895
msgstr "音效輸出方式"
921
896
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
923
 
msgid ""
924
 
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
925
 
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
926
 
"Passthrough."
927
 
msgstr ""
928
 
"使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道輸出。“2”代表 5.0聲道輸出。“3”代"
929
 
"表 5.1聲道輸出,“4”代表 AC3 Passthrough。"
930
 
 
931
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
932
 
#. character set. You can change this to be the most common
933
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
934
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
936
 
msgid "UTF-8"
937
 
msgstr "UTF-8"
938
 
 
939
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 
897
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
940
898
msgid "Visualization quality setting"
941
899
msgstr "視覺效果品質設定值"
942
900
 
943
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
901
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
944
902
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
945
903
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
946
904
 
947
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
948
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
949
 
msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔。"
950
 
 
951
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
905
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
952
906
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
953
907
msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
954
908
 
955
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
909
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
956
910
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
957
911
msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
958
912
 
959
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
913
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
960
914
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
961
915
msgstr "是否停用捷徑鍵"
962
916
 
963
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
917
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
964
918
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
965
919
msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
966
920
 
967
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
921
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
968
922
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
969
923
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
970
924
 
971
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
925
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
972
926
msgid ""
973
927
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
974
 
"closing them."
975
 
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置。"
 
928
"closing them"
 
929
msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
976
930
 
977
931
#: ../data/uri.ui.h:1
978
932
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
988
942
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
989
943
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
990
944
 
991
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
945
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
992
946
#, c-format
993
947
msgid "Starting %s"
994
948
msgstr "準備啟動 %s"
995
949
 
996
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
950
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
997
951
#, c-format
998
952
msgid "Application does not accept documents on command line"
999
953
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
1000
954
 
1001
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
955
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
1002
956
#, c-format
1003
957
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1004
958
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
1005
959
 
1006
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
960
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
1007
961
#, c-format
1008
962
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1009
963
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
1010
964
 
1011
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
1012
966
#, c-format
1013
967
msgid "Not a launchable item"
1014
968
msgstr "不是可以啟動的項目"
1042
996
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1043
997
#, c-format
1044
998
msgid ""
1045
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1046
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
999
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1000
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1047
1001
"choose a file format from the list below."
1048
1002
msgstr ""
1049
1003
"此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動"
1053
1007
msgid "File format not recognized"
1054
1008
msgstr "無法辨識檔案格式"
1055
1009
 
1056
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1010
#: ../src/eggsmclient.c:226
1057
1011
msgid "Disable connection to session manager"
1058
1012
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
1059
1013
 
1060
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1014
#: ../src/eggsmclient.c:229
1061
1015
msgid "Specify file containing saved configuration"
1062
1016
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
1063
1017
 
1064
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1018
#: ../src/eggsmclient.c:229
1065
1019
msgid "FILE"
1066
1020
msgstr "檔案"
1067
1021
 
1068
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1022
#: ../src/eggsmclient.c:232
1069
1023
msgid "Specify session management ID"
1070
1024
msgstr "指定作業階段管理 ID"
1071
1025
 
1072
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1026
#: ../src/eggsmclient.c:232
1073
1027
msgid "ID"
1074
1028
msgstr "ID"
1075
1029
 
1076
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1030
#: ../src/eggsmclient.c:253
1077
1031
msgid "Session management options:"
1078
1032
msgstr "作業階段管理選項:"
1079
1033
 
1080
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1034
#: ../src/eggsmclient.c:254
1081
1035
msgid "Show session management options"
1082
1036
msgstr "顯示作業階段管理選項"
1083
1037
 
 
1038
#. Dimensions
 
1039
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1040
msgctxt "Dimensions"
 
1041
msgid "N/A"
 
1042
msgstr "N/A"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1045
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1046
msgctxt "Video bit rate"
 
1047
msgid "N/A"
 
1048
msgstr "N/A"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1051
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1052
msgctxt "Frame rate"
 
1053
msgid "N/A"
 
1054
msgstr "N/A"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1057
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1058
msgctxt "Audio bit rate"
 
1059
msgid "N/A"
 
1060
msgstr "N/A"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "%d x %d"
 
1065
msgstr "%d x %d"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "%d kbps"
 
1071
msgstr "%d kbps"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "%d frame per second"
 
1076
msgid_plural "%d frames per second"
 
1077
msgstr[0] "每秒 %d 格"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "%d Hz"
 
1082
msgstr "%d Hz"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1085
msgctxt "Sample rate"
 
1086
msgid "N/A"
 
1087
msgstr "N/A"
 
1088
 
1084
1089
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1085
1090
msgid "Audio Preview"
1086
1091
msgstr "音樂試聽"
1097
1102
msgid "Cancel"
1098
1103
msgstr "取消"
1099
1104
 
1100
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
 
1105
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1101
1106
msgid "No File"
1102
1107
msgstr "沒有檔案"
1103
1108
 
1104
 
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
1105
1110
#, c-format
1106
1111
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1107
1112
msgstr "無法載入‘%s’界面。%s"
1108
1113
 
1109
 
#: ../src/totem-interface.c:172
 
1114
#: ../src/totem-interface.c:180
1110
1115
msgid "The file does not exist."
1111
1116
msgstr "該檔案不存在。"
1112
1117
 
1113
 
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1114
 
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 
1118
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
 
1119
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
1115
1120
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1116
1121
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
1117
1122
 
1118
 
#: ../src/totem-interface.c:319
 
1123
#: ../src/totem-interface.c:346
1119
1124
msgid ""
1120
1125
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1121
1126
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126
1131
"本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一"
1127
1132
"日後發行的版本。"
1128
1133
 
1129
 
#: ../src/totem-interface.c:323
 
1134
#: ../src/totem-interface.c:350
1130
1135
msgid ""
1131
1136
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1132
1137
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136
1141
"Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1137
1142
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
1138
1143
 
1139
 
#: ../src/totem-interface.c:327
 
1144
#: ../src/totem-interface.c:354
1140
1145
msgid ""
1141
1146
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1142
1147
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1145
1150
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
1146
1151
"會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
1147
1152
 
1148
 
#: ../src/totem-interface.c:330
 
1153
#: ../src/totem-interface.c:357
1149
1154
msgid ""
1150
1155
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1151
1156
"plugins."
1156
1161
msgid "None"
1157
1162
msgstr "無"
1158
1163
 
 
1164
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1165
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1166
msgctxt "Language"
 
1167
msgid "Auto"
 
1168
msgstr "自動"
 
1169
 
1159
1170
#. Translators:
1160
1171
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1161
1172
#. * an ISO file
1162
 
#: ../src/totem-menu.c:739
 
1173
#: ../src/totem-menu.c:767
1163
1174
#, c-format
1164
1175
msgid "Play Image '%s'"
1165
1176
msgstr "播放映像檔「%s」"
1166
1177
 
1167
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 
1178
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1168
1179
#, c-format
1169
1180
msgid "device%d"
1170
1181
msgstr "裝置%d"
1171
1182
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1183
#: ../src/totem-menu.c:850
1173
1184
#, c-format
1174
1185
msgid "Play Disc '%s'"
1175
1186
msgstr "播放碟片‘%s’"
1176
1187
 
1177
1188
#. This lists the back-end type and version, such as
1178
1189
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1179
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1190
#: ../src/totem-menu.c:1201
1180
1191
#, c-format
1181
1192
msgid "Movie Player using %s"
1182
1193
msgstr "使用 %s 的影片播放器"
1183
1194
 
1184
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1195
#: ../src/totem-menu.c:1205
1185
1196
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1186
1197
msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
1187
1198
 
1188
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1199
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1189
1200
msgid "translator-credits"
1190
1201
msgstr ""
1191
1202
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1197
1208
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
1198
1209
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
1199
1210
 
1200
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1211
#: ../src/totem-menu.c:1214
1201
1212
msgid "Totem Website"
1202
1213
msgstr "Totem 網站"
1203
1214
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1215
#: ../src/totem-menu.c:1248
1205
1216
msgid "Configure Plugins"
1206
1217
msgstr "設定外掛程式"
1207
1218
 
1208
1219
#. Translators: %s is the totem version number
1209
 
#: ../src/totem-object.c:429
 
1220
#: ../src/totem-object.c:473
1210
1221
#, c-format
1211
1222
msgid "Totem %s"
1212
1223
msgstr "Totem %s"
1213
1224
 
1214
 
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1215
1226
msgid "Playing"
1216
1227
msgstr "播放"
1217
1228
 
1218
 
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 
1229
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1219
1230
msgid "Pause"
1220
1231
msgstr "暫停"
1221
1232
 
1222
 
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1223
1234
msgid "Paused"
1224
1235
msgstr "已暫停"
1225
1236
 
1226
1237
#. Translators: this refers to a media file
1227
 
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 
1238
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1228
1239
#: ../src/totem-options.c:51
1229
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1230
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1240
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1241
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1231
1242
msgid "Play"
1232
1243
msgstr "播放"
1233
1244
 
1234
 
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1235
 
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
 
1246
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1236
1247
msgid "Stopped"
1237
1248
msgstr "已停止"
1238
1249
 
1239
 
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 
1250
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1251
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1241
1252
#, c-format
1242
1253
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
1254
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
1244
1255
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1245
1246
1257
#, c-format
1247
1258
msgid ""
1248
1259
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1249
1260
"it."
1250
1261
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
1251
1262
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1199
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1246
1253
1264
msgid ""
1254
1265
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1255
1266
"correctly configured."
1256
1267
msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
1257
1268
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1254
1259
1270
msgid "More information about media plugins"
1260
1271
msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
1261
1272
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1273
#: ../src/totem-object.c:1255
1263
1274
msgid ""
1264
1275
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1265
1276
"this media."
1266
1277
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
1267
1278
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1210
 
1279
#: ../src/totem-object.c:1257
1269
1280
#, c-format
1270
1281
msgid ""
1271
1282
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1272
1283
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1273
1284
msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1274
1285
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1259
1276
1287
#, c-format
1277
1288
msgid ""
1278
1289
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1279
1290
"appropriate plugins to handle it."
1280
1291
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1281
1292
 
1282
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1293
#: ../src/totem-object.c:1262
1283
1294
#, c-format
1284
1295
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1285
1296
msgstr "因為沒有支援該媒體類型,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
1286
1297
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1263
1288
1299
msgid "Please insert another disc to play back."
1289
1300
msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
1290
1301
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1302
#: ../src/totem-object.c:1299
1292
1303
msgid "Totem was not able to play this disc."
1293
1304
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
1294
1305
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 
1306
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1296
1307
msgid "No reason."
1297
1308
msgstr "沒有原因。"
1298
1309
 
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1314
1300
1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1301
1312
msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
1302
1313
 
1303
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1315
1304
1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1305
1316
msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
1306
1317
 
1307
 
#: ../src/totem-object.c:1748
 
1318
#: ../src/totem-object.c:1804
1308
1319
msgid "No error message"
1309
1320
msgstr "沒有錯誤訊息"
1310
1321
 
1311
 
#: ../src/totem-object.c:2134
 
1322
#: ../src/totem-object.c:2197
1312
1323
msgid "Totem could not display the help contents."
1313
1324
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
1314
1325
 
1315
 
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1316
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 
1326
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
 
1327
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1317
1328
msgid "An error occurred"
1318
1329
msgstr "發生錯誤"
1319
1330
 
1320
 
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1331
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1321
1332
msgid "Previous Chapter/Movie"
1322
1333
msgstr "上一章/上一齣影片"
1323
1334
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 
1335
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1325
1336
msgid "Play / Pause"
1326
1337
msgstr "播放/暫停"
1327
1338
 
1328
 
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 
1339
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1329
1340
msgid "Next Chapter/Movie"
1330
1341
msgstr "下一章/下一齣影片"
1331
1342
 
1332
 
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 
1343
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1344
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1345
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1333
1346
msgid "Fullscreen"
1334
1347
msgstr "全螢幕"
1335
1348
 
1336
 
#: ../src/totem-object.c:4186
 
1349
#: ../src/totem-object.c:4280
1337
1350
msgid "Totem could not startup."
1338
1351
msgstr "Totem 無法啟動"
1339
1352
 
1340
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1353
#: ../src/totem-open-location.c:182
1341
1354
msgid "Open Location..."
1342
 
msgstr "開啟位置..."
 
1355
msgstr "開啟位置…"
1343
1356
 
1344
1357
#: ../src/totem-options.c:49
1345
1358
msgid "Enable debug"
1391
1404
 
1392
1405
#. Translators: this refers to a media file
1393
1406
#: ../src/totem-options.c:63
1394
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1395
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1407
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1408
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1396
1409
msgid "Enqueue"
1397
1410
msgstr "加入隊列"
1398
1411
 
1401
1414
msgstr "取代"
1402
1415
 
1403
1416
#: ../src/totem-options.c:65
1404
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1405
 
msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/totem-options.c:66
1408
1417
msgid "Seek"
1409
1418
msgstr "搜尋"
1410
1419
 
1411
 
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
1412
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1420
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1421
#: ../src/totem-options.c:67
1413
1422
msgid "Playlist index"
1414
1423
msgstr "播放清單索引"
1415
1424
 
1416
 
#: ../src/totem-options.c:70
 
1425
#: ../src/totem-options.c:69
1417
1426
msgid "Movies to play"
1418
1427
msgstr "要播放的影片"
1419
1428
 
 
1429
#: ../src/totem-options.c:117
 
1430
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1431
msgstr "不能同時加入佇列和取代"
 
1432
 
1420
1433
#. By extension entry
1421
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:161
1422
1435
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1423
1436
msgstr "MP3 ShoutCast 播放清單"
1424
1437
 
1425
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:162
1426
1439
msgid "MP3 audio (streamed)"
1427
1440
msgstr "MP3 音樂 (串流)"
1428
1441
 
1429
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1442
#: ../src/totem-playlist.c:163
1430
1443
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1431
1444
msgstr "MP3 音樂(串流式,DOS 格式)"
1432
1445
 
1433
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1446
#: ../src/totem-playlist.c:164
1434
1447
msgid "XML Shareable Playlist"
1435
1448
msgstr "XML 共享式播放清單"
1436
1449
 
1437
1450
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1438
1451
#. * Note: NOT a DVD chapter
1439
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1452
#: ../src/totem-playlist.c:363
1440
1453
#, c-format
1441
1454
msgid "Title %d"
1442
1455
msgstr "影片 %d"
1443
1456
 
1444
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1457
#: ../src/totem-playlist.c:462
1445
1458
msgid "Could not save the playlist"
1446
1459
msgstr "無法儲存播放清單"
1447
1460
 
1448
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1449
1462
msgid "Save Playlist"
1450
1463
msgstr "儲存播放清單"
1451
1464
 
1452
1465
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1453
1466
#. * without the suffix
1454
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1455
1468
msgid "Playlist"
1456
1469
msgstr "播放清單"
1457
1470
 
1458
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1471
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1459
1472
#, c-format
1460
1473
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1461
1474
msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
1462
1475
 
1463
 
#: ../src/totem-playlist.c:1864
 
1476
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1464
1477
msgid "Playlist error"
1465
1478
msgstr "播放清單錯誤"
1466
1479
 
1467
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
1468
 
msgid "Enable visual effects?"
1469
 
msgstr "啟用視覺效果?"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
1472
 
msgid ""
1473
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1474
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
1477
 
"您是否確定要啟用視覺效果?"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/totem-preferences.c:405
1480
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1481
 
msgstr "必須重新啟動程式,更改視覺效果方會生效。"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/totem-preferences.c:489
1484
 
msgid ""
1485
 
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1486
 
"restarted."
1487
 
msgstr ""
1488
 
"改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/totem-preferences.c:593
 
1480
#: ../src/totem-preferences.c:295
1491
1481
msgid "Preferences"
1492
1482
msgstr "偏好設定"
1493
1483
 
1494
 
#: ../src/totem-preferences.c:767
 
1484
#: ../src/totem-preferences.c:451
1495
1485
msgid "Select Subtitle Font"
1496
1486
msgstr "選取字幕字型"
1497
1487
 
1501
1491
msgid "Audio/Video"
1502
1492
msgstr "音效/視像"
1503
1493
 
1504
 
#: ../src/totem-statusbar.c:91
 
1494
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1505
1495
msgid "0:00 / 0:00"
1506
1496
msgstr "0:00 / 0:00"
1507
1497
 
1508
 
#: ../src/totem-statusbar.c:113
 
1498
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1509
1499
#, c-format
1510
1500
msgid "%s (Streaming)"
1511
1501
msgstr "%s (串流方式)"
1512
1502
 
1513
1503
#. Elapsed / Total Length
1514
 
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 
1504
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1515
1505
#, c-format
1516
1506
msgid "%s / %s"
1517
1507
msgstr "%s / %s"
1518
1508
 
1519
1509
#. Seeking to Time / Total Length
1520
 
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 
1510
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1521
1511
#, c-format
1522
1512
msgid "Seek to %s / %s"
1523
1513
msgstr "前往 %s / %s"
1524
1514
 
1525
 
#: ../src/totem-statusbar.c:217
 
1515
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1526
1516
msgid "Buffering"
1527
1517
msgstr "正在建立緩衝區"
1528
1518
 
1529
1519
#. eg: 75 %
1530
 
#: ../src/totem-statusbar.c:228
 
1520
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1531
1521
#, c-format
1532
1522
msgid "%d %%"
1533
1523
msgstr "%d %%"
1534
1524
 
1535
1525
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1536
 
#: ../src/totem-statusbar.c:303
 
1526
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1537
1527
#, c-format
1538
1528
msgid "%s, %s"
1539
1529
msgstr "%s,%s"
1540
1530
 
1541
1531
#. eg: Buffering, 75 %
1542
 
#: ../src/totem-statusbar.c:308
 
1532
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1543
1533
#, c-format
1544
1534
msgid "%s, %d %%"
1545
1535
msgstr "%s,%d %%"
1551
1541
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1552
1542
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1553
1543
msgid "Arabic"
1554
 
msgstr "阿拉伯文"
 
1544
msgstr "阿拉伯語"
1555
1545
 
1556
1546
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1557
1547
msgid "Armenian"
1558
 
msgstr "亞美尼亞文"
 
1548
msgstr "亞美尼亞語"
1559
1549
 
1560
1550
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1561
1551
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1593
1583
 
1594
1584
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1595
1585
msgid "Cyrillic/Russian"
1596
 
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
 
1586
msgstr "斯拉夫語系/俄語"
1597
1587
 
1598
1588
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1599
1589
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1600
 
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
 
1590
msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
1601
1591
 
1602
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1603
1593
msgid "Georgian"
1604
 
msgstr "喬治亞文"
 
1594
msgstr "喬治亞語"
1605
1595
 
1606
1596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1607
1597
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1608
1598
msgid "Greek"
1609
 
msgstr "希臘文"
 
1599
msgstr "希臘語"
1610
1600
 
1611
1601
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1612
1602
msgid "Gujarati"
1613
 
msgstr "印度 Gujarati 文"
 
1603
msgstr "古吉拉特語"
1614
1604
 
1615
1605
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1616
1606
msgid "Gurmukhi"
1617
 
msgstr "錫克教文"
 
1607
msgstr "果魯穆其語"
1618
1608
 
1619
1609
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1620
1610
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1621
1611
msgid "Hebrew"
1622
 
msgstr "希伯來文"
 
1612
msgstr "希伯來語"
1623
1613
 
1624
1614
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1625
1615
msgid "Hebrew Visual"
1626
 
msgstr "希伯來文(左至右)"
 
1616
msgstr "希伯來語(左至右)"
1627
1617
 
1628
1618
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1629
1619
msgid "Hindi"
1630
 
msgstr "北印度文"
 
1620
msgstr "北印度語"
1631
1621
 
1632
1622
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1633
1623
msgid "Icelandic"
1636
1626
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1637
1627
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1638
1628
msgid "Japanese"
1639
 
msgstr "日文"
 
1629
msgstr "日語"
1640
1630
 
1641
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1642
1632
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1643
1633
msgid "Korean"
1644
 
msgstr "韓文"
 
1634
msgstr "韓語"
1645
1635
 
1646
1636
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1647
1637
msgid "Nordic"
1649
1639
 
1650
1640
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1651
1641
msgid "Persian"
1652
 
msgstr "波斯文"
 
1642
msgstr "波斯語"
1653
1643
 
1654
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1655
1645
msgid "Romanian"
1656
 
msgstr "羅馬尼亞文"
 
1646
msgstr "羅馬尼亞語"
1657
1647
 
1658
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1659
1649
msgid "South European"
1661
1651
 
1662
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1663
1653
msgid "Thai"
1664
 
msgstr "泰文"
 
1654
msgstr "泰語"
1665
1655
 
1666
1656
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1667
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1668
1658
msgid "Turkish"
1669
 
msgstr "土耳其文"
 
1659
msgstr "土耳其語"
1670
1660
 
1671
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1672
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1673
1663
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1674
1664
msgid "Unicode"
1675
 
msgstr "統一碼"
 
1665
msgstr "萬國碼"
1676
1666
 
1677
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1678
1668
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1683
1673
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1684
1674
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1685
1675
msgid "Vietnamese"
1686
 
msgstr "越南文"
 
1676
msgstr "越南語"
1687
1677
 
1688
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1678
#: ../src/totem-video-list.c:329
1689
1679
msgid "No video URI"
1690
1680
msgstr "沒有影片 URI"
1691
1681
 
1692
1682
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1693
1683
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1694
1684
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1695
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 
1685
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1696
1686
#, c-format
1697
1687
msgid ""
1698
1688
"<b>%s</b>: %s\n"
1703
1693
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1704
1694
"<b>%s</b>: %s"
1705
1695
 
1706
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 
1696
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1707
1697
msgid "Filename"
1708
1698
msgstr "檔案名稱"
1709
1699
 
1710
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 
1700
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1711
1701
msgid "Resolution"
1712
1702
msgstr "解析度"
1713
1703
 
1714
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 
1704
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1715
1705
msgid "Duration"
1716
1706
msgstr "持續時間"
1717
1707
 
1718
 
#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 
1708
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1719
1709
msgid "All files"
1720
1710
msgstr "所有檔案"
1721
1711
 
1722
 
#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
 
1712
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1723
1713
msgid "Supported files"
1724
1714
msgstr "支援的檔案"
1725
1715
 
1726
 
#: ../src/totem-uri.c:517
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:519
1727
1717
msgid "Audio files"
1728
1718
msgstr "音效檔案"
1729
1719
 
1730
 
#: ../src/totem-uri.c:525
 
1720
#: ../src/totem-uri.c:527
1731
1721
msgid "Video files"
1732
1722
msgstr "視訊檔案"
1733
1723
 
1734
 
#: ../src/totem-uri.c:535
 
1724
#: ../src/totem-uri.c:537
1735
1725
msgid "Subtitle files"
1736
1726
msgstr "字幕檔案"
1737
1727
 
1738
 
#: ../src/totem-uri.c:587
 
1728
#: ../src/totem-uri.c:589
1739
1729
msgid "Select Text Subtitles"
1740
1730
msgstr "選擇文字字幕"
1741
1731
 
1742
 
#: ../src/totem-uri.c:649
 
1732
#: ../src/totem-uri.c:652
1743
1733
msgid "Select Movies or Playlists"
1744
1734
msgstr "選取影片或播放清單"
1745
1735
 
1746
 
#: ../src/totem.c:114
1747
 
msgid "Could not open link"
1748
 
msgstr "無法開啟連結"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1751
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1752
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 
1736
#. Options parsing
 
1737
#: ../src/totem.c:201
 
1738
msgid "- Play movies and songs"
 
1739
msgstr "- 播放影片及音樂"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/totem.c:212
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid ""
 
1744
"%s\n"
 
1745
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1746
msgstr ""
 
1747
"%s\n"
 
1748
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 
1751
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1752
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1753
1753
msgid "Totem Movie Player"
1754
1754
msgstr "Totem 影片播放器"
1755
1755
 
1756
 
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
1756
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1757
1757
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1758
1758
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
1759
1759
 
1760
 
#: ../src/totem.c:193
 
1760
#: ../src/totem.c:255
1761
1761
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1762
1762
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
1763
1763
 
1764
 
#. Handle command line arguments
1765
 
#: ../src/totem.c:201
1766
 
msgid "- Play movies and songs"
1767
 
msgstr "- 播放影片及音樂"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/totem.c:210
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid ""
1772
 
"%s\n"
1773
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1774
 
msgstr ""
1775
 
"%s\n"
1776
 
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/totem.c:226
1779
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1780
 
msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/totem.c:227
1783
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1784
 
msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1787
1765
msgid "Password requested for RTSP server"
1788
1766
msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
1789
1767
 
1790
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1792
1770
#, c-format
1793
1771
msgid "Audio Track #%d"
1794
1772
msgstr "音樂音軌 #%d"
1795
1773
 
1796
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1798
1776
#, c-format
1799
1777
msgid "Subtitle #%d"
1800
1778
msgstr "字幕 #%d"
1801
1779
 
1802
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
 
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1803
1781
msgid ""
1804
1782
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1805
1783
"in the Multimedia Systems Selector."
1806
1784
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1807
1785
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1809
1787
msgid "Location not found."
1810
1788
msgstr "找不到位置。"
1811
1789
 
1812
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1813
1791
msgid ""
1814
1792
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1815
1793
msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
1816
1794
 
1817
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
 
1795
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1818
1796
msgid ""
1819
1797
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1820
1798
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1823
1801
"其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取程"
1824
1802
"式中選擇其它的音效輸出。"
1825
1803
 
1826
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1827
1805
msgid ""
1828
1806
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1829
1807
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1833
1811
"或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
1834
1812
 
1835
1813
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1836
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
 
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1838
1816
#, c-format
1839
1817
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1840
1818
msgstr "播放此影片需要外掛程式 %s,但其並沒有安裝。"
1841
1819
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1843
1821
#, c-format
1844
1822
msgid ""
1845
1823
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1851
1829
"\n"
1852
1830
"%s"
1853
1831
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1855
1833
msgid ""
1856
1834
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1857
1835
msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
1858
1836
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1860
1838
msgid "Media file could not be played."
1861
1839
msgstr "媒體檔無法播放。"
1862
1840
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1864
1842
msgid "Surround"
1865
1843
msgstr "環繞"
1866
1844
 
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1868
1846
msgid "Mono"
1869
1847
msgstr "單聲道"
1870
1848
 
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1872
1850
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1873
1851
msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
1874
1852
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1876
1854
msgid "Media contains no supported video streams."
1877
1855
msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
1878
1856
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1880
1858
msgid ""
1881
1859
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1882
1860
"installation."
1883
1861
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
1884
1862
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
 
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1887
1865
msgid ""
1888
1866
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1889
1867
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1890
1868
msgstr ""
1891
1869
"無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1892
1870
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1894
1872
msgid ""
1895
1873
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1896
1874
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1899
1877
"無法找到視訊輸出。您可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取"
1900
1878
"程式中選擇其它的視訊輸出。"
1901
1879
 
1902
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1903
1881
msgid ""
1904
1882
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1905
1883
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1908
1886
"無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在"
1909
1887
"多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
1910
1888
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
 
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1912
1890
msgid ""
1913
1891
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1914
1892
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1977
1955
msgid "%s"
1978
1956
msgstr "%s"
1979
1957
 
1980
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1981
 
msgid "Plugin"
1982
 
msgstr "外掛程式"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1985
 
msgid "Enabled"
1986
 
msgstr "已啟用"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1989
 
#, c-format
1990
 
msgid ""
1991
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
1992
 
"%s"
1993
 
msgstr ""
1994
 
"無法啟動外掛程式 %s。\n"
1995
 
"%s"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2000
 
msgstr "無法啟動外掛程式 %s"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2003
 
msgid "Plugin Error"
2004
 
msgstr "外掛程式錯誤"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1958
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2007
1959
msgid "Bemused"
2008
1960
msgstr "Bemused"
2009
1961
 
2010
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1962
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2011
1963
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2012
1964
msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem"
2013
1965
 
2014
1966
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
2015
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 
1967
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2016
1968
#, c-format
2017
1969
msgid "Untitled %d"
2018
1970
msgstr "未命名的 %d"
2019
1971
 
2020
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
1972
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2021
1973
msgid "Totem Bemused Server"
2022
1974
msgstr "Totem Bemused 伺服器"
2023
1975
 
2024
1976
#. FIXME version
2025
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 
1977
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2026
1978
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2027
1979
msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版"
2028
1980
 
2029
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1981
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2030
1982
msgid "_Create Video Disc..."
2031
 
msgstr "建立影片光碟(_C)..."
 
1983
msgstr "建立影片光碟(_C)…"
2032
1984
 
2033
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
1985
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2034
1986
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2035
1987
msgstr "以目前開啟的影片建立影片 DVD 或 (S)VCD"
2036
1988
 
2037
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
1989
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2038
1990
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2039
 
msgstr "複製影片 DVD[_O]..."
 
1991
msgstr "複製影片 DVD[_O]…"
2040
1992
 
2041
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
1993
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2042
1994
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2043
1995
msgstr "複製目前播放的影片 DVD"
2044
1996
 
2045
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2046
1998
msgid "Copy (S)VCD..."
2047
 
msgstr "複製 (S)VCD..."
 
1999
msgstr "複製 (S)VCD…"
2048
2000
 
2049
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2050
2002
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2051
2003
msgstr "複製目前播放的 (S)VCD"
2052
2004
 
2053
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2054
2006
msgid "The video disc could not be duplicated."
2055
2007
msgstr "該影片光碟無法被重製。"
2056
2008
 
2057
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2058
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2010
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2059
2011
msgid "The movie could not be recorded."
2060
2012
msgstr "該影片無法被錄製。"
2061
2013
 
2062
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2063
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2064
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2014
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2015
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2016
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2065
2017
msgid "Unable to write a project."
2066
2018
msgstr "無法寫入為專案。"
2067
2019
 
2068
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2020
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2069
2021
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2070
2022
msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
2071
2023
 
2072
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2024
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2073
2025
msgid "Video Disc Recorder"
2074
2026
msgstr "影片光碟燒錄程式"
2075
2027
 
2076
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
2077
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
 
2028
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2029
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2078
2030
msgid "Chapters"
2079
2031
msgstr "章節"
2080
2032
 
2081
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
2082
 
msgid "Chapters support"
2083
 
msgstr "章節支援"
 
2033
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2034
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2035
msgstr "支援影片的章節標記。"
2084
2036
 
2085
2037
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2086
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
2087
 
msgstr "請輸入章節的新名稱:"
 
2038
msgid "Name for new chapter:"
 
2039
msgstr "新章節的名稱:"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2042
msgid "Add Chapter..."
 
2043
msgstr "加入章節…"
2088
2044
 
2089
2045
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2090
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2091
 
msgstr "不載入章節就繼續觀看影片"
 
2046
msgid "Add New Chapters"
 
2047
msgstr "加入新的章節"
2092
2048
 
2093
2049
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2094
 
msgid "Continue without"
2095
 
msgstr "繼續但不要"
 
2050
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2051
msgstr "建立影片的新章節清單"
2096
2052
 
2097
2053
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2098
 
msgid "Go to chapter"
 
2054
msgid "Go to Chapter"
2099
2055
msgstr "前往章節"
2100
2056
 
2101
2057
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2102
 
msgid "Load chapters from external file"
2103
 
msgstr "從外部檔案載入章節"
 
2058
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2059
msgstr "前往影片中的章節"
2104
2060
 
2105
2061
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2106
 
msgid "Load chapters..."
2107
 
msgstr "載入章節..."
 
2062
msgid "Load Chapters..."
 
2063
msgstr "載入章節…"
2108
2064
 
2109
2065
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2110
 
msgid "No chapters data"
 
2066
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2067
msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2070
msgid "No chapter data"
2111
2071
msgstr "沒有章節資料"
2112
2072
 
2113
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2114
 
msgid "Remove chapter from the list"
 
2074
msgid "Remove Chapter"
 
2075
msgstr "移除章節"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2078
msgid "Remove the chapter from the list"
2115
2079
msgstr "從清單中移除章節"
2116
2080
 
2117
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2081
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2118
2082
msgid "Save Changes"
2119
2083
msgstr "儲存變更"
2120
2084
 
2121
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2122
 
msgid "_Go to"
2123
 
msgstr "移至(_G)"
 
2085
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2086
msgid "_Go to Chapter"
 
2087
msgstr "前往章節(_G)"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2090
msgid "_Remove Chapter"
 
2091
msgstr "移除章節(_R)"
2124
2092
 
2125
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2126
2094
#, c-format
2131
2099
"<b>片名:</b>%s\n"
2132
2100
"<b>開始時刻:</b>%s"
2133
2101
 
2134
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 
2102
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2135
2103
msgid "Error while reading file with chapters"
2136
2104
msgstr "讀取有章節的檔案時發生錯誤"
2137
2105
 
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
 
2106
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2139
2107
msgid "Chapter with the same time already exists"
2140
2108
msgstr "相同名稱的章節已經存在"
2141
2109
 
2142
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
2143
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2144
 
msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節"
 
2110
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2111
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2112
msgstr "嘗試另一個名稱或移除現有的章節。"
2145
2113
 
2146
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
 
2114
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2147
2115
msgid "Error while writing file with chapters"
2148
2116
msgstr "寫入有章節的檔案時發生錯誤"
2149
2117
 
2150
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
 
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2151
2119
msgid "Error occurred while saving chapters"
2152
2120
msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
2153
2121
 
2154
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
2155
 
msgid "Please check you rights and free space"
2156
 
msgstr "請檢查您的權限和可用空間"
 
2122
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2123
msgid ""
 
2124
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2125
msgstr "請檢查你是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
2157
2126
 
2158
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
2159
 
msgid "Open Chapters File"
 
2127
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2128
msgid "Open Chapter File"
2160
2129
msgstr "開啟章節檔案"
2161
2130
 
2162
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
 
2131
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2132
msgid "Chapter Screenshot"
 
2133
msgstr "章節螢幕截圖"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2136
msgid "Chapter Title"
 
2137
msgstr "章節標題"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2140
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2141
msgstr "在關閉前將變更儲存到章節清單?"
 
2142
 
 
2143
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2144
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2145
msgid "Close without Saving"
 
2146
msgstr "關閉但不儲存"
 
2147
 
 
2148
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2149
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2150
msgid "Save"
 
2151
msgstr "儲存"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2154
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2155
msgstr "如果您不儲存,所有對章節清單做的變更都會消失。"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2163
2158
msgid "Failed to parse CMML file"
2164
2159
msgstr "無法解析 CMML 檔案"
2165
2160
 
2166
2161
#. Translators: this refers to a media file
2167
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2162
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2168
2163
msgid "Delete"
2169
2164
msgstr "刪除"
2170
2165
 
2171
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2172
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2166
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
 
2167
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2173
2168
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2174
2169
msgstr "Coherence DLNA/UPnP 客戶端"
2175
2170
 
2176
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2171
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2177
2172
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2178
2173
msgstr "由 Coherence 製作以 Totem 為基礎的 DLNA/UPnP 客戶端"
2179
2174
 
2180
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2175
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2181
2176
msgid "D-Bus Service"
2182
2177
msgstr "D-Bus 服務"
2183
2178
 
2184
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2179
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2185
2180
msgid ""
2186
2181
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2187
2182
"subsystem."
2188
2183
msgstr "將目前播放影片的通知傳送到 D-Bus 子系統的外掛程式。"
2189
2184
 
2190
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2185
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2191
2186
msgid "Instant Messenger status"
2192
2187
msgstr "即時通訊狀態"
2193
2188
 
2194
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2189
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2195
2190
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2196
2191
msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
2197
2192
 
2198
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2199
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2200
 
msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
2201
 
 
2202
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2193
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2203
2194
msgid "Gromit Annotations"
2204
2195
msgstr "Gromit 註解"
2205
2196
 
2206
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2197
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2207
2198
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2208
2199
msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式"
2209
2200
 
2210
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2201
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2211
2202
msgid "The gromit binary was not found."
2212
2203
msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
2213
2204
 
2214
2205
#. Add the interface to Totem's sidebar
2215
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2216
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2206
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2207
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
2217
2208
msgid "BBC iPlayer"
2218
2209
msgstr "BBC iPlayer"
2219
2210
 
2220
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2211
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2221
2212
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2222
2213
msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。"
2223
2214
 
2224
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2215
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2225
2216
msgid "Error listing channel categories"
2226
2217
msgstr "列出頻道分類時發生錯誤"
2227
2218
 
2228
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2229
2220
msgid ""
2230
2221
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2231
2222
"on BBC iPlayer."
2233
2224
 
2234
2225
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2235
2226
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2236
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2227
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2237
2228
msgid "Loading…"
2238
 
msgstr "載入中..."
 
2229
msgstr "載入中…"
2239
2230
 
2240
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2231
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2232
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2241
2233
msgid "Error getting programme feed"
2242
2234
msgstr "取得節目表餵送時發生錯誤"
2243
2235
 
2244
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2236
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2245
2237
msgid ""
2246
2238
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2247
2239
"category combination."
2248
2240
msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
2249
2241
 
2250
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2242
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2243
msgid "<no reason given>"
 
2244
msgstr "<沒有指定原因>"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2251
2247
#, python-format
2252
2248
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2253
2249
msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
2265
2261
msgstr "Jamendo 專輯頁面"
2266
2262
 
2267
2263
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2268
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2269
 
msgstr "Jamendo 外掛程式組態"
2270
 
 
2271
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2272
2264
msgid "Latest Releases"
2273
2265
msgstr "最新釋出"
2274
2266
 
2275
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2267
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2276
2268
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2277
2269
msgstr "要接收的專輯數量(_R):"
2278
2270
 
2279
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2280
2272
msgid "Popular"
2281
2273
msgstr "熱門的"
2282
2274
 
2283
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2284
2276
msgid "Preferred audio _format:"
2285
2277
msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
2286
2278
 
2287
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2288
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2280
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2289
2281
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2290
2282
msgid "Search Results"
2291
2283
msgstr "搜尋結果"
2292
2284
 
2293
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2285
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2294
2286
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2295
2287
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟 Jamend_o 專輯頁面"
2296
2288
 
2297
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2298
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2299
2291
msgid "Jamendo"
2300
2292
msgstr "Jamendo"
2301
2293
 
2302
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2303
2295
msgid ""
2304
2296
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2305
2297
msgstr "聆聽 Jamendo 上許許多多以創用 CC 授權的音樂。"
2306
2298
 
2307
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2299
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2308
2300
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2309
2301
msgstr "您需要安裝 Python simplejson 模組。"
2310
2302
 
2311
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2312
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2304
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2313
2305
#, python-format
2314
2306
msgid "Artist: %s"
2315
2307
msgstr "演出者:%s"
2316
2308
 
2317
2309
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2318
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2319
2311
msgid "%Y-%m-%d"
2320
2312
msgstr "%Y-%m-%d"
2321
2313
 
2322
2314
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2323
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2324
2316
#, python-format
2325
2317
msgid "%x"
2326
2318
msgstr "%x"
2327
2319
 
2328
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2329
2321
#, python-format
2330
2322
msgid "Genre: %s"
2331
2323
msgstr "樂曲分類:%s"
2332
2324
 
2333
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2325
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2334
2326
#, python-format
2335
2327
msgid "Released on: %s"
2336
2328
msgstr "釋出時間:%s"
2337
2329
 
2338
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2339
2331
#, python-format
2340
2332
msgid "License: %s"
2341
2333
msgstr "授權條款:%s"
2343
2335
#. track title
2344
2336
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2345
2337
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2346
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2338
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2347
2339
#, python-format
2348
2340
msgid "%02d. %s"
2349
2341
msgstr "%02d. %s"
2350
2342
 
2351
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2352
2344
#, python-format
2353
2345
msgid "Album: %s"
2354
2346
msgstr "專輯:%s"
2355
2347
 
2356
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2348
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2357
2349
#, python-format
2358
2350
msgid "Duration: %s"
2359
2351
msgstr "持續時間:%s"
2360
2352
 
2361
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2362
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
2363
 
msgstr "正在取回專輯,請稍候..."
2364
 
 
2365
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2366
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2367
 
msgstr "當取回專輯時發生錯誤。"
2368
 
 
2369
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
 
2354
msgid "Fetching albums, please wait…"
 
2355
msgstr "正在取回專輯,請稍候…"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2370
2358
#, python-format
2371
2359
msgid ""
2372
2360
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2375
2363
"無法連線至 Jamendo 伺服器。\n"
2376
2364
"%s。"
2377
2365
 
2378
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2366
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2379
2367
#, python-format
2380
2368
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2381
2369
msgstr "Jamendo 伺服器傳回代碼 %s。"
2382
2370
 
 
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
 
2372
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2373
msgstr "當取回專輯時發生錯誤。"
 
2374
 
2383
2375
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2384
2376
#. for times longer than an hour
2385
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2377
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:619
2386
2378
msgid "%H:%M:%S"
2387
2379
msgstr "%H:%M:%S"
2388
2380
 
2389
2381
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2390
2382
#. for times shorter than an hour
2391
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622
2392
2384
msgid "%M:%S"
2393
2385
msgstr "%M:%S"
2394
2386
 
2399
2391
#. Compared to:
2400
2392
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2401
2393
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2402
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672
2403
2395
msgid "en"
2404
2396
msgstr "en"
2405
2397
 
2406
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2398
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2399
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2400
msgstr "要從 Jamendo 下載的音樂格式"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2403
msgid "Number of results per page"
 
2404
msgstr "每一頁的結果數"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2407
msgid ""
 
2408
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2409
msgstr "在每頁結果要顯示的 Jamendo 搜尋結果數量。"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2412
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2413
msgstr "從 Jamendo 下載音軌時偏好的音樂格式。"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2407
2416
msgid "Infrared Remote Control"
2408
2417
msgstr "紅外線遙控器"
2409
2418
 
2410
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2419
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2411
2420
msgid "Support infrared remote control"
2412
2421
msgstr "支援紅外線遙控器"
2413
2422
 
2414
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2423
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2415
2424
msgid "Couldn't initialize lirc."
2416
2425
msgstr "無法初始化 lirc。"
2417
2426
 
2418
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2427
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2419
2428
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2420
2429
msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
2421
2430
 
2422
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2423
 
msgid "Recordings"
2424
 
msgstr "錄製"
2425
 
 
2426
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2427
 
msgid "MythTV Recordings"
2428
 
msgstr "MythTV 錄影"
2429
 
 
2430
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2431
 
msgid "MythTV LiveTV"
2432
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2433
 
 
2434
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2435
2432
msgid "Download Movie Subtitles"
2436
2433
msgstr "下載影片字幕"
2447
2444
msgid "_Play with Subtitle"
2448
2445
msgstr "播放時加字幕(_P)"
2449
2446
 
2450
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2451
2448
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2452
2449
msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
2453
2450
 
2454
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2455
2452
msgid "Subtitle Downloader"
2456
2453
msgstr "字幕下載程式"
2457
2454
 
2458
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2459
2456
msgid "Brasilian Portuguese"
2460
2457
msgstr "巴西萄葡牙語"
2461
2458
 
2462
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2463
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2464
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2465
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2461
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2462
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2466
2463
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2467
2464
msgstr "無法連接 OpenSubtitles 網站"
2468
2465
 
2469
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2466
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2470
2467
msgid "No results found"
2471
2468
msgstr "沒有結果"
2472
2469
 
2473
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2470
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375
2474
2471
msgid "Subtitles"
2475
2472
msgstr "字幕"
2476
2473
 
2477
2474
#. translators comment:
2478
2475
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2479
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381
2480
2477
msgid "Format"
2481
2478
msgstr "格式"
2482
2479
 
2483
2480
#. translators comment:
2484
2481
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2485
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2482
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386
2486
2483
msgid "Rating"
2487
2484
msgstr "評價"
2488
2485
 
2489
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2490
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2491
 
msgstr "下載影片字幕(_D)..."
 
2486
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 
2487
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2488
msgstr "下載影片字幕(_D)…"
2492
2489
 
2493
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2490
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2494
2491
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2495
2492
msgstr "從 OpenSubtitles 下載影片字幕"
2496
2493
 
2497
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2498
 
msgid "Searching subtitles..."
2499
 
msgstr "正在搜尋字幕..."
2500
 
 
2501
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2502
 
msgid "Downloading the subtitles..."
2503
 
msgstr "正在下載字幕..."
2504
 
 
2505
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2494
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
 
2495
msgid "Searching subtitles…"
 
2496
msgstr "正在搜尋字幕…"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 
2499
msgid "Downloading the subtitles…"
 
2500
msgstr "正在下載字幕…"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2503
msgid "Subtitle language"
 
2504
msgstr "字幕語言"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2507
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2508
msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2506
2511
msgid "Always On Top"
2507
2512
msgstr "永遠在最上層"
2508
2513
 
2509
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2514
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2510
2515
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2511
2516
msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
2512
2517
 
2513
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2518
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2514
2519
msgid "Properties"
2515
2520
msgstr "屬性"
2516
2521
 
2517
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "%d x %d"
2520
 
msgstr "%d x %d"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2523
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid "%d kbps"
2526
 
msgstr "%d kbps"
2527
 
 
2528
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "%d frame per second"
2531
 
msgid_plural "%d frames per second"
2532
 
msgstr[0] "每秒 %d 格"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
2535
 
#, c-format
2536
 
msgid "%d Hz"
2537
 
msgstr "%d Hz"
 
2522
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2523
#, no-c-format
 
2524
msgid ""
 
2525
"A format string used to build the network service name used when publishing "
 
2526
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
 
2527
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
 
2528
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
 
2529
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2530
msgstr ""
 
2531
"用來建立透過網路發布播放清單時使用的網路服務名稱的格式字串。可以使用下列格式"
 
2532
"佔位符:• %a:由 g_get_application_name() 傳回的程式名稱• %h:電腦的大寫主機"
 
2533
"名稱• %u:使用者的大寫登入名稱 • %U:使用者的真實姓名 • %%:百分比符號"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2536
msgid "Format for network service name"
 
2537
msgstr "網路服務名稱的格式"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2540
msgid "Publisher protocol to use"
 
2541
msgstr "要使用的發布通訊協定"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2544
msgid ""
 
2545
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2546
msgstr "當透過網際網路發布播放清單時要使用的傳輸格式。"
2538
2547
 
2539
2548
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2540
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 
2549
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2541
2550
msgid "Neighbors"
2542
2551
msgstr "鄰居"
2543
2552
 
2544
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2553
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2545
2554
msgid "Publish Playlist"
2546
 
msgstr "發佈播放清單"
 
2555
msgstr "發布播放清單"
2547
2556
 
2548
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2557
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2549
2558
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2550
2559
msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
2551
2560
 
2560
2569
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2561
2570
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2562
2571
msgstr ""
2563
 
"在網路上發佈此播放清單服器所使用的名稱。\n"
 
2572
"在網路上發布此播放清單服器所使用的名稱。\n"
2564
2573
"所有的字串 <b>%u</b> 會以您的名字取代,\n"
2565
2574
"而 <b>%h</b> 會以您電腦的主機名稱取代。"
2566
2575
 
2568
2577
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2569
2578
msgstr "使用加密的傳輸通訊協定[HTTPS](_E)"
2570
2579
 
2571
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
2572
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
2580
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2581
msgid ""
 
2582
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2583
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
 
2586
"使用預設密碼 'totem'"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2589
msgid "rpdb2 password"
 
2590
msgstr "rpdb2 密碼"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2593
msgid "Save a Copy..."
 
2594
msgstr "儲存副本…"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2597
msgid "Save a copy of the movie"
 
2598
msgstr "儲存影片的副本"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2601
msgid "Save a Copy"
 
2602
msgstr "儲存副本"
 
2603
 
 
2604
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
 
2605
# audio as well -- Abel
 
2606
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2607
#. * without the suffix
 
2608
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2609
msgid "Movie"
 
2610
msgstr "Movie"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2613
msgid "Movie stream"
 
2614
msgstr "影片串流"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2617
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2573
2618
msgid "Playing a movie"
2574
2619
msgstr "播放影片"
2575
2620
 
2598
2643
msgstr "名稱(_N):"
2599
2644
 
2600
2645
#. Write the screenshot to the temporary file
2601
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2602
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2646
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2647
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2603
2648
msgid "Screenshot.png"
2604
2649
msgstr "Screenshot.png"
2605
2650
 
2606
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2651
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2607
2652
msgid "Save Gallery"
2608
2653
msgstr "儲存藝廊"
2609
2654
 
2611
2656
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2612
2657
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2613
2658
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2614
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2615
2660
#, c-format
2616
2661
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2617
2662
msgstr "藝廊-%s-%d.jpg"
2619
2664
#. Set up the window
2620
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2621
2666
msgid "Creating Gallery..."
2622
 
msgstr "正在建立藝廊..."
 
2667
msgstr "正在建立藝廊…"
2623
2668
 
2624
2669
#. Set the progress label
2625
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2626
2671
#, c-format
2627
2672
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2628
2673
msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
2629
2674
 
2630
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2675
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2631
2676
msgid "There was an error saving the screenshot."
2632
2677
msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
2633
2678
 
2642
2687
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2643
2688
msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
2644
2689
 
2645
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2646
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2690
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2691
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2647
2692
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2648
2693
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
2649
2694
 
2650
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2695
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2651
2696
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2652
2697
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
2653
2698
 
2654
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2699
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2655
2700
msgid "Take _Screenshot..."
2656
 
msgstr "拍攝畫面快照(_S)..."
 
2701
msgstr "拍攝畫面快照(_S)…"
2657
2702
 
2658
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2703
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2659
2704
msgid "Take a screenshot"
2660
2705
msgstr "擷取畫面快照"
2661
2706
 
2662
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2663
2708
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2664
 
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)..."
 
2709
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
2665
2710
 
2666
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2711
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2667
2712
msgid "Create a gallery of screenshots"
2668
2713
msgstr "建立畫面快照的藝廊"
2669
2714
 
2670
2715
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2671
2716
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2672
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2673
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
2674
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
 
2717
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2675
2718
msgid "second"
2676
2719
msgid_plural "seconds"
2677
2720
msgstr[0] "秒"
2678
2721
 
2679
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
2680
 
msgid "seconds"
2681
 
msgstr "秒"
2682
 
 
 
2722
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2723
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2724
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2725
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2683
2726
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2684
 
msgid "Skip to"
 
2727
msgctxt "Skip To label length"
 
2728
msgid "7"
 
2729
msgstr "7"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2732
msgid "Skip To"
2685
2733
msgstr "跳至"
2686
2734
 
2687
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2688
 
msgid "_Skip to..."
2689
 
msgstr "跳至(_S)..."
 
2735
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2736
msgid "_Skip To..."
 
2737
msgstr "跳至(_S)…"
2690
2738
 
2691
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2739
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2692
2740
msgid "Skip to a specific time"
2693
2741
msgstr "跳往指定時間"
2694
2742
 
2695
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2696
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2697
 
msgstr "無法載入 \"跳至\" 對話視窗。"
2698
 
 
2699
2743
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2700
2744
msgid "_Skip to:"
2701
2745
msgstr "跳至(_S):"
2702
2746
 
2703
 
#. Display an error
2704
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2705
 
#, c-format
2706
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2707
 
msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
2708
 
 
2709
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2710
 
msgid "File Error"
2711
 
msgstr "檔案錯誤"
2712
 
 
2713
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2714
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
2747
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2748
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2715
2749
msgid "Could not connect to Tracker"
2716
2750
msgstr "無法連接到追蹤器"
2717
2751
 
2718
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
2752
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2719
2753
msgid "No results"
2720
2754
msgstr "沒有結果"
2721
2755
 
2722
2756
#. Translators:
2723
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2724
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2725
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2726
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2727
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
2757
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2758
#. * list view, for example:
 
2759
#. *
 
2760
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2761
#. *
 
2762
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2763
#. * Google on the top-right of their search results
 
2764
#. * page show:
 
2765
#. *
 
2766
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2767
#. *
 
2768
#.
 
2769
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2728
2770
#, c-format
2729
2771
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2730
2772
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2731
2773
msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項"
2732
2774
 
2733
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
2775
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2734
2776
msgid "Page"
2735
2777
msgstr "頁"
2736
2778
 
2737
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2738
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2779
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2780
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2739
2781
msgid "Local Search"
2740
2782
msgstr "本地端搜尋"
2741
2783
 
2742
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2784
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2743
2785
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2744
2786
msgstr "將視窗圖示設為播放電影的縮圖"
2745
2787
 
2746
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2788
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2747
2789
msgid "Thumbnail"
2748
2790
msgstr "縮圖"
2749
2791
 
2750
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2792
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2751
2793
msgid "Search for local videos using Tracker"
2752
2794
msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片"
2753
2795
 
2754
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2796
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2755
2797
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2756
2798
msgstr "讓您觀看 YouTube 影片的外掛程式。"
2757
2799
 
2758
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2800
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2759
2801
msgid "YouTube Browser"
2760
2802
msgstr "YouTube 瀏覽器"
2761
2803
 
2767
2809
msgid "Videos"
2768
2810
msgstr "影片"
2769
2811
 
2770
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2813
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2771
2814
msgid "_Open in Web Browser"
2772
2815
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"
2773
2816
 
2774
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 
2817
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2775
2818
msgid "Open the video in your web browser"
2776
2819
msgstr "在您的網頁瀏覽器中開啟此視訊"
2777
2820
 
2778
2821
#. Add the sidebar page
2779
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 
2822
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2780
2823
msgid "YouTube"
2781
2824
msgstr "YouTube"
2782
2825
 
2783
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2784
2827
msgid "Cancelling query…"
2785
 
msgstr "正在取消查詢..."
2786
 
 
2787
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
2788
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2789
 
msgstr "尋找影片 URI 時發生錯誤"
 
2828
msgstr "正在取消查詢…"
2790
2829
 
2791
2830
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2792
2831
#. * if we're receiving a protocol error).
2793
2832
#. Spew out the error message as provided
2794
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2795
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 
2833
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2834
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2796
2835
msgid "Error Searching for Videos"
2797
2836
msgstr "搜尋影片時發生錯誤"
2798
2837
 
2799
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2800
2839
msgid ""
2801
2840
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2802
2841
"running the latest version of libgdata."
2803
2842
msgstr "無法了解伺服器傳來的回應。請檢查您是否執行最新版的 libgdata。"
2804
2843
 
2805
2844
#. Update the UI
2806
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 
2845
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2807
2846
msgid "Fetching search results…"
2808
 
msgstr "正在取得搜尋結果..."
 
2847
msgstr "正在取得搜尋結果…"
2809
2848
 
2810
2849
#. Update the UI
2811
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 
2850
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2812
2851
msgid "Fetching related videos…"
2813
 
msgstr "正在取得相關影片..."
 
2852
msgstr "正在取得相關影片…"
2814
2853
 
2815
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 
2854
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2816
2855
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2817
2856
msgstr "在網頁瀏覽器中開啟影片時發生錯誤"
2818
2857
 
2819
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 
2858
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2820
2859
msgid "Fetching more videos…"
2821
 
msgstr "正在取得更多影片..."
 
2860
msgstr "正在取得更多影片…"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2863
msgid "Video Format Not Supported"
 
2864
msgstr "不支援的影片格式"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2867
msgid ""
 
2868
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2869
"like to open it in your web browser instead?"
 
2870
msgstr "這個影片不屬於任何 Totem 支援的格式。是否要改用網頁瀏覽器來開啟它?"
2822
2871
 
2823
2872
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2824
2873
msgid "No URI to play"
2827
2876
#. translators: this is:
2828
2877
#. * Open With ApplicationName
2829
2878
#. * as in nautilus' right-click menu
2830
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 
2879
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2831
2880
#, c-format
2832
2881
msgid "_Open with \"%s\""
2833
2882
msgstr "以「%s」開啟(_O)"
2834
2883
 
2835
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 
2884
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2836
2885
#, c-format
2837
2886
msgid "Browser Plugin using %s"
2838
2887
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s"
2839
2888
 
2840
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 
2889
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2841
2890
msgid "Totem Browser Plugin"
2842
2891
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式"
2843
2892
 
2844
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 
2893
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2845
2894
msgid "No playlist or playlist empty"
2846
2895
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
2847
2896
 
2848
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 
2897
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2849
2898
msgid "Movie browser plugin"
2850
2899
msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
2851
2900
 
2852
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 
2901
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2853
2902
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2854
2903
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
2855
2904
 
2856
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2905
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2857
2906
msgid "Interactive Python console."
2858
 
msgstr "互動式 Python 主控台。"
 
2907
msgstr "互動式 Python 主控臺。"
2859
2908
 
2860
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2909
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2861
2910
msgid "Python Console"
2862
 
msgstr "Python 主控台"
 
2911
msgstr "Python 主控臺"
2863
2912
 
2864
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2913
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2865
2914
msgid "Python Console Menu"
2866
 
msgstr "Python 主控台選單"
 
2915
msgstr "Python 主控臺選單"
2867
2916
 
2868
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2917
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2869
2918
msgid "_Python Console"
2870
 
msgstr "_Python 主控台"
 
2919
msgstr "_Python 主控臺"
2871
2920
 
2872
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2921
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2873
2922
msgid "Show Totem's Python console"
2874
 
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控台"
 
2923
msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
2875
2924
 
2876
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2925
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2877
2926
msgid "Python Debugger"
2878
2927
msgstr "Python 除錯器"
2879
2928
 
2880
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2929
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2881
2930
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2882
2931
msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
2883
2932
 
2884
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2933
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2885
2934
#, python-format
2886
 
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2887
 
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 totem 物件:\\n%s"
 
2935
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2936
msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
2888
2937
 
2889
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2938
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2890
2939
msgid "Totem Python Console"
2891
 
msgstr "Totem Python 主控台"
 
2940
msgstr "Totem Python 主控臺"
2892
2941
 
2893
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2942
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2894
2943
msgid ""
2895
2944
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2896
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
2945
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2897
2946
"default password ('totem')."
2898
2947
msgstr ""
2899
2948
"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
2900
2949
"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
2901
2950
 
2902
 
#~ msgid "Deinterlace"
2903
 
#~ msgstr "交錯式"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "_Deinterlace"
2906
 
#~ msgstr "交錯式(_D)"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Buffer size"
2909
 
#~ msgstr "緩衝區大小"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2912
 
#~ msgstr "啟用交錯式"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2915
 
#~ msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2918
 
#~ msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2921
 
#~ msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2924
 
#~ msgstr "無法開啟網址 \"%s\":%s"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "Default browser not configured"
2927
 
#~ msgstr "未設定預設瀏覽器"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "Error launching URI"
2930
 
#~ msgstr "開啟 URI 發生錯誤"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Sound volume"
2933
 
#~ msgstr "音量"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2936
 
#~ msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2939
 
#~ msgstr "DVB 轉接器 %u"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2942
 
#~ msgstr "使用「%s」看電視"
 
2951
#~ msgid "Enable visual effects?"
 
2952
#~ msgstr "啟用視覺效果?"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid ""
 
2955
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 
2956
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "似乎您是在遠端執行 Totem。\n"
 
2959
#~ "您是否確定要啟用視覺效果?"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
 
2962
#~ msgstr "載入 Galago 外掛程式發生錯誤"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2965
#~ msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2968
#~ msgstr "無法取得 %s 的名稱與縮圖:%s"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "File Error"
 
2971
#~ msgstr "檔案錯誤"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
2974
#~ msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Could not open link"
 
2977
#~ msgstr "無法開啟連結"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
2980
#~ msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
2983
#~ msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"