25
25
msgstr "%(size)i bytes"
27
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
35
35
msgid "Previous message:"
36
36
msgstr "Mensagem anterior:"
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
39
39
msgid "Next message:"
40
40
msgstr "Mensagem seguinte:"
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
59
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
60
60
msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
63
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
64
64
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
68
68
msgstr "Text%(sz)s"
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
71
71
msgid "figuring article archives\n"
72
72
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
108
108
msgstr "Dezembro"
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
112
112
msgstr "Novembro"
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
119
119
msgid "September"
120
120
msgstr "Setembro"
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
124
124
msgstr "Primeiro"
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
136
136
msgstr "Terceiro"
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
139
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
140
140
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
143
143
msgid "%(month)s %(year)i"
144
144
msgstr "%(month)s de %(year)i"
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
147
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
151
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
155
155
msgid "Computing threaded index\n"
156
156
msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
159
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
160
160
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
163
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
164
164
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
349
349
msgid "<p>(Send questions and comments to "
350
350
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
353
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
357
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
358
357
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
359
358
msgid "Description"
360
359
msgstr "Descri��o"
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
363
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
361
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
364
362
msgid "[no description available]"
365
363
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
368
366
msgid "No valid variable name found."
369
367
msgstr "N�o foi encontrado um nome de vari�vel v�lido."
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
373
371
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
374
372
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
395
393
" outras p�ginas que mostram esta op��o para esta lista. Tamb�m pode\n"
398
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
396
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
399
397
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
400
398
msgstr "Voltar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
402
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
400
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
403
401
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
404
402
msgstr "Administra��o de %(realname)s (%(label)s)"
406
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
404
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
407
405
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
408
406
msgstr "Administra��o da lista %(realname)s<br>Sec��o %(label)s"
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
408
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
411
409
msgid "Configuration Categories"
412
410
msgstr "Categorias de Configura��o"
414
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
412
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
415
413
msgid "Other Administrative Activities"
416
414
msgstr "Outras Actividades Administrativas"
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
416
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
419
417
msgid "Tend to pending moderator requests"
420
418
msgstr "Tratar dos pedidos de modera��o pendentes"
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
420
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
423
421
msgid "Go to the general list information page"
424
422
msgstr "Ir para a p�gina geral de informa��o da lista"
426
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
428
426
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
429
427
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
429
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
432
430
msgid "Go to list archives"
433
431
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
433
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
436
434
msgid "Delete this mailing list"
437
435
msgstr "Eliminar esta lista de discuss�o"
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
437
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
440
438
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
441
439
msgstr " (requer confirma��o)<br> <br>"
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
441
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
447
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
445
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
448
446
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
449
447
msgstr "A Modera��o de emerg�ncia est� activada para todas as listas"
451
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
449
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
453
451
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
454
452
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
492
490
"Entrada mal formada de op��es:\n"
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
496
494
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
497
495
msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
500
498
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
501
499
msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
504
502
msgid "Topic %(i)d"
505
503
msgstr "T�pico %(i)d"
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
509
507
msgstr "Eliminar"
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
512
510
msgid "Topic name:"
513
511
msgstr "Nome do t�pico:"
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
517
515
msgstr "Express�o Regular (regexp):"
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
520
518
msgid "Description:"
521
519
msgstr "Descri��o:"
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
524
522
msgid "Add new item..."
525
523
msgstr "Adicionar novo item..."
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
528
526
msgid "...before this one."
529
527
msgstr "...antes deste."
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
532
530
msgid "...after this one."
533
531
msgstr "...depois deste."
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
536
534
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
540
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
544
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
545
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
551
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
552
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
554
552
msgstr "Rejeitar"
556
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
557
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
559
557
msgstr "Em espera"
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
562
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
563
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
564
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
577
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
578
576
msgid "Move rule up"
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
582
580
msgid "Move rule down"
585
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
586
584
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
587
585
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
590
588
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
591
589
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
595
593
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
596
594
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
600
598
" ao definir este valor realiza uma ac��o imediata, mas n�o modifica \n"
601
599
" o seu estado permanente.</em>"
603
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
601
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
604
602
msgid "Mass Subscriptions"
605
603
msgstr "Inscri��o em Massa"
607
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
608
606
msgid "Mass Removals"
609
607
msgstr "Remo��o em Massa"
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
609
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
612
610
msgid "Membership List"
613
611
msgstr "Lista de Membros"
615
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
619
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
620
618
msgid "Find member %(link)s:"
621
619
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
624
622
msgid "Search..."
625
623
msgstr "Procurar..."
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
628
626
msgid "Bad regular expression: "
629
627
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
632
630
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
633
631
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
636
634
msgid "%(allcnt)s members total"
637
635
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
639
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
641
639
msgstr "desinscr"
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
644
642
msgid "member address<br>member name"
645
643
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
649
647
msgstr "esconder"
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
656
654
msgid "nomail<br>[reason]"
657
655
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
663
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
664
662
msgid "not metoo"
665
663
msgstr "menos eu"
667
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
669
667
msgstr "sem duplicados"
671
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
679
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
683
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
695
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
699
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
700
698
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
701
699
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
705
703
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
706
704
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
790
788
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
791
789
" simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
793
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
794
792
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
795
793
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
797
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
798
796
msgid "Click here to hide the legend for this table."
799
797
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
801
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
802
800
msgid "Click here to include the legend for this table."
803
801
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
807
805
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
808
806
" range listed below:</em>"
810
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
812
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
810
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
813
811
msgid "from %(start)s to %(end)s"
814
812
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
816
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
817
815
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
818
816
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
820
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
822
820
msgstr "Convidar"
824
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
825
823
msgid "Subscribe"
826
824
msgstr "Inscrever"
828
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
829
827
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
830
828
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
834
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
835
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
832
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
833
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
836
834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
837
835
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
838
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
840
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
841
839
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
842
840
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
843
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
844
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
845
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
846
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
847
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
848
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
849
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
850
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
851
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
842
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
843
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
844
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
845
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
846
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
847
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
848
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
854
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
853
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
861
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
862
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
857
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
860
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
863
861
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
862
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
863
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
867
865
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
868
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
869
867
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
870
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
871
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
872
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
873
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
874
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
875
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
876
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
877
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
868
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
869
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
870
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
871
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
872
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
873
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
874
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
875
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
878
876
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
879
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
880
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
881
879
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
882
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
886
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
887
885
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
888
886
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
890
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
888
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
891
889
msgid "Enter one address per line below..."
892
890
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
892
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
895
893
msgid "...or specify a file to upload:"
896
894
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
898
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
900
898
"Below, enter additional text to be added to the\n"
901
899
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
906
904
" do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
907
905
" linha em branco no final..."
909
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
910
908
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
909
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
913
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
911
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
914
912
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
913
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
917
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
918
916
msgid "Change list ownership passwords"
919
917
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
923
921
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
954
952
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
955
953
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
957
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
955
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
958
956
msgid "Enter new administrator password:"
959
957
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
961
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
962
960
msgid "Confirm administrator password:"
963
961
msgstr "Confirme a password do administrador:"
965
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
966
964
msgid "Enter new moderator password:"
967
965
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
969
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
970
968
msgid "Confirm moderator password:"
971
969
msgstr "Confirme a password do moderador:"
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
974
972
msgid "Submit Your Changes"
975
973
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
977
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
978
976
msgid "Moderator passwords did not match"
979
977
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
981
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
982
980
msgid "Administrator passwords did not match"
983
981
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
985
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
986
984
msgid "Already a member"
987
985
msgstr "J� � um membro"
989
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
990
988
msgid "<blank line>"
991
989
msgstr "<linha em branco>"
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
994
992
msgid "Bad/Invalid email address"
995
993
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
998
996
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
997
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1000
#: bin/sync_members:264
1002
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1006
1005
msgid "Successfully invited:"
1007
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
1010
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1011
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
1014
1013
msgid "Error inviting:"
1015
1014
msgstr "Erro convidando:"
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
1018
1017
msgid "Error subscribing:"
1019
1018
msgstr "Erro inscrevendo:"
1021
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1022
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1023
1022
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
1026
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1027
1026
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1029
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
1030
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1031
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1033
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
1034
1033
msgid "Not subscribed"
1035
1034
msgstr "N�o inscrito"
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
1038
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1039
1038
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1041
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
1042
1041
msgid "Successfully Removed:"
1043
1042
msgstr "Removido cm sucesso:"
1045
#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
1046
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1047
1046
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1070
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1071
1070
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1073
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1074
1073
msgid "Submit All Data"
1075
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1077
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
1078
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1081
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
1082
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1083
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1085
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
1086
1085
msgid "a single held message."
1087
1086
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1089
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
1090
1089
msgid "all held messages."
1091
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1093
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
1094
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1095
1094
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1098
1097
msgid "list of available mailing lists."
1099
1098
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1102
1101
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
1103
1102
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
1106
1105
msgid "Subscription Requests"
1107
1106
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
1110
1109
msgid "Address/name"
1111
1110
msgstr "Endere�o/nome"
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1114
1113
msgid "Your decision"
1115
1114
msgstr "A sua decis�o"
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1118
1117
msgid "Reason for refusal"
1119
1118
msgstr "Raz�o para a recusa"
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
1122
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
1123
1122
msgid "Approve"
1124
1123
msgstr "Aprovar"
1126
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1127
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1128
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1130
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1131
1130
msgid "User address/name"
1132
1131
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1134
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1135
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1136
1135
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1138
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
1139
msgid "Held Messages"
1140
msgstr "todas as mensagens em espera"
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1143
1147
msgid "Action to take on all these held messages:"
1144
1148
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
1147
1151
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1148
1152
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1151
1155
msgid "Forward messages (individually) to:"
1152
1156
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1155
1159
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1156
1160
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
1159
1163
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1160
1164
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
1164
1168
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1165
1169
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1167
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1168
1172
msgid "Accepts"
1169
1173
msgstr "Aceites"
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1172
1176
msgid "Discards"
1173
1177
msgstr "Ignoradas"
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1177
1181
msgstr "Em espera"
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1180
1184
msgid "Rejects"
1181
1185
msgstr "Rejeitadas"
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
1185
1189
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1186
1190
" mailing list"
1196
1200
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1199
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
1200
1204
msgid "view all messages from %(esender)s"
1201
1205
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1204
1208
msgid "Subject:"
1205
1209
msgstr "Assunto:"
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1209
1213
msgstr " bytes"
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1213
1217
msgstr "Tamanho:"
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
1216
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1220
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
1217
1221
msgid "not available"
1218
1222
msgstr "n�o dispon�vel"
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1221
1225
msgid "Reason:"
1222
1226
msgstr "Raz�o:"
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
1225
1229
msgid "Received:"
1226
1230
msgstr "Recebida:"
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
1229
1233
msgid "Posting Held for Approval"
1230
1234
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
1233
1237
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1234
1238
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
1237
1241
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1238
1242
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
1241
1245
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1242
1246
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1245
1249
msgid "Preserve message for site administrator"
1246
1250
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
1249
1253
msgid "Additionally, forward this message to: "
1250
1254
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
1253
1257
msgid "[No explanation given]"
1254
1258
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
1257
1261
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1258
1262
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
1261
1265
msgid "Message Headers:"
1262
1266
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
1265
1269
msgid "Message Excerpt:"
1266
1270
msgstr "Excerto da Mensagem"
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
1269
1273
msgid "No reason given"
1270
1274
msgstr "N�o foi dada raz�o"
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
1273
1277
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1274
1278
msgid "[No reason given]"
1275
1279
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
1277
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1278
1282
msgid "Database Updated..."
1279
1283
msgstr "Base de dados actualizada..."
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
1282
1286
msgid " is already a member"
1283
1287
msgstr " j� � um membro"
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
1286
1290
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1629
1633
" lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1630
1634
" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1632
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
1636
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
1639
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1640
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
1641
" to confirm a request for an address that has already been\n"
1644
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
1645
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
1646
" j� foi cancelado."
1648
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1633
1649
msgid "Change of address request confirmed"
1634
1650
msgstr "Confirmado o pedido de mudan�a de endere�o"
1636
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1638
1654
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1639
1655
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
1947
1963
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1948
1964
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
1966
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
1952
1967
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1953
1968
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
1955
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
1956
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
1957
1971
msgid "List already exists: %(listname)s"
1958
1972
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1960
#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
1974
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
1962
1975
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1963
1976
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
1965
#: Mailman/Cgi/create.py:219
1978
#: Mailman/Cgi/create.py:217
1967
1980
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1968
1981
" Please contact the site administrator for assistance."
1989
2001
" <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1990
2002
" <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:273
1993
2005
msgid "Visit the list's info page"
1994
2006
msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1997
2009
msgid "Visit the list's admin page"
1998
2010
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:277
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2001
2013
msgid "Create another list"
2002
2014
msgstr "Criar outra lista"
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:295
2016
#: Mailman/Cgi/create.py:293
2005
2017
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2006
2018
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2009
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
2020
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2021
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
2010
2022
msgid "Error: "
2013
#: Mailman/Cgi/create.py:306
2025
#: Mailman/Cgi/create.py:304
2015
2027
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2016
2028
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
2058
2070
" administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2061
#: Mailman/Cgi/create.py:332
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:330
2062
2074
msgid "List Identity"
2063
2075
msgstr "Identidade da lista"
2065
#: Mailman/Cgi/create.py:337
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:335
2066
2078
msgid "Name of list:"
2067
2079
msgstr "Nome da lista:"
2069
#: Mailman/Cgi/create.py:344
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2070
2082
msgid "Initial list owner address:"
2071
2083
msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:353
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:351
2074
2086
msgid "Auto-generate initial list password?"
2075
2087
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:361
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:359
2078
2090
msgid "Initial list password:"
2079
2091
msgstr "Password inicial da lista:"
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:367
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:365
2082
2094
msgid "Confirm initial password:"
2083
2095
msgstr "Confirme a password inicial:"
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:382
2097
#: Mailman/Cgi/create.py:380
2086
2098
msgid "List Characteristics"
2087
2099
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:386
2101
#: Mailman/Cgi/create.py:384
2091
2103
"Should new members be quarantined before they\n"
2092
2104
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
2260
2294
msgid "Invalid options to CGI script."
2261
2295
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
2263
#: Mailman/Cgi/options.py:105
2297
#: Mailman/Cgi/options.py:107
2264
2298
msgid "No address given"
2265
2299
msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
2267
#: Mailman/Cgi/options.py:117
2301
#: Mailman/Cgi/options.py:119
2269
2303
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2270
2304
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
2272
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
2273
#: Mailman/Cgi/options.py:210
2306
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2307
#: Mailman/Cgi/options.py:212
2274
2308
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2275
2309
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2277
#: Mailman/Cgi/options.py:174
2311
#: Mailman/Cgi/options.py:176
2280
2314
"Your unsubscription request has been\n"
2283
2317
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
2284
2318
"para aprova��o."
2286
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
2320
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2287
2321
msgid "The confirmation email has been sent."
2288
2322
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2290
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
2291
#: Mailman/Cgi/options.py:271
2324
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2325
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2292
2326
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2293
2327
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2295
#: Mailman/Cgi/options.py:245
2329
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2296
2330
msgid "Authentication failed."
2297
2331
msgstr "A autentica��o falhou."
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:278
2333
#: Mailman/Cgi/options.py:280
2301
2335
"The list administrator may not view the other\n"
2302
2336
" subscriptions for this user."
2305
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
2306
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
2339
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2340
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
2310
#: Mailman/Cgi/options.py:284
2344
#: Mailman/Cgi/options.py:286
2312
2346
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2313
2347
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
2315
#: Mailman/Cgi/options.py:287
2349
#: Mailman/Cgi/options.py:289
2317
2351
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2318
2352
" requested mailing list."
2320
2354
"Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
2321
2355
" lista de discuss�o que indicar."
2323
#: Mailman/Cgi/options.py:319
2357
#: Mailman/Cgi/options.py:321
2325
2359
"The list administrator may not change the names\n"
2326
2360
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
2327
2361
" subscription for this mailing list has been changed."
2330
#: Mailman/Cgi/options.py:342
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:344
2331
2365
msgid "Addresses did not match!"
2332
2366
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2334
#: Mailman/Cgi/options.py:347
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2335
2369
msgid "You are already using that email address"
2336
2370
msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
2338
#: Mailman/Cgi/options.py:359
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2341
2375
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2349
2383
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2350
2384
"discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2386
#: Mailman/Cgi/options.py:370
2353
2387
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2354
2388
msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
2356
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2390
#: Mailman/Cgi/options.py:376
2357
2391
msgid "Addresses may not be blank"
2358
2392
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:388
2394
#: Mailman/Cgi/options.py:390
2361
2395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2362
2396
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:397
2398
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2365
2399
msgid "Bad email address provided"
2366
2400
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2402
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2369
2403
msgid "Illegal email address provided"
2370
2404
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2406
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2373
2407
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2374
2408
msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
2376
#: Mailman/Cgi/options.py:404
2410
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2379
2413
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
2384
2418
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2385
2419
"donos da lista em %(listowner)s."
2387
#: Mailman/Cgi/options.py:415
2421
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2388
2422
msgid "Member name successfully changed. "
2389
2423
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
2391
#: Mailman/Cgi/options.py:426
2425
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2428
"The list administrator may not change the\n"
2429
" password for a user."
2431
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo n�o-digest\n"
2432
" para esta lista, por isso a sua op��o de entrega n�o foi "
2434
" No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2392
2438
msgid "Passwords may not be blank"
2393
2439
msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
2395
#: Mailman/Cgi/options.py:431
2441
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2396
2442
msgid "Passwords did not match!"
2397
2443
msgstr "As passwords n�o conferem"
2399
#: Mailman/Cgi/options.py:439
2445
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2402
2448
"The list administrator may not change the\n"
2489
2535
" No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2490
2536
" com sucesso. "
2492
#: Mailman/Cgi/options.py:673
2538
#: Mailman/Cgi/options.py:683
2493
2539
msgid "You have successfully set your options."
2494
2540
msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
2496
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2542
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2497
2543
msgid "You may get one last digest."
2498
2544
msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
2500
#: Mailman/Cgi/options.py:748
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2501
2547
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2502
2548
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:752
2550
#: Mailman/Cgi/options.py:762
2505
2551
msgid "Change My Password"
2506
2552
msgstr "Modificar a minha password"
2508
#: Mailman/Cgi/options.py:755
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2509
2555
msgid "List my other subscriptions"
2510
2556
msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
2512
#: Mailman/Cgi/options.py:761
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:771
2513
2559
msgid "Email My Password To Me"
2514
2560
msgstr "Enviar-me a minha password"
2516
#: Mailman/Cgi/options.py:763
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2517
2563
msgid "password"
2518
2564
msgstr "password"
2520
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:775
2521
2567
msgid "Log out"
2524
#: Mailman/Cgi/options.py:767
2570
#: Mailman/Cgi/options.py:777
2525
2571
msgid "Submit My Changes"
2526
2572
msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
2528
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2532
#: Mailman/Cgi/options.py:781
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:791
2536
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2582
#: Mailman/Cgi/options.py:792
2537
2583
msgid "%(days)d %(units)s"
2538
2584
msgstr "%(days)d %(units)s"
2540
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2586
#: Mailman/Cgi/options.py:798
2541
2587
msgid "Change My Address and Name"
2542
2588
msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
2544
#: Mailman/Cgi/options.py:812
2590
#: Mailman/Cgi/options.py:824
2545
2591
msgid "<em>No topics defined</em>"
2546
2592
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2548
#: Mailman/Cgi/options.py:820
2594
#: Mailman/Cgi/options.py:832
2551
2597
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2555
2601
"Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2556
2602
"<em>%(cpuser)s</em>"
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:834
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:846
2559
2605
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2560
2606
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2608
#: Mailman/Cgi/options.py:847
2563
2609
msgid "email address and "
2564
2610
msgstr "endere�o de email e "
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:838
2612
#: Mailman/Cgi/options.py:850
2568
2614
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2569
2615
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:863
2617
#: Mailman/Cgi/options.py:876
2573
2619
"In order to change your membership option, you must\n"
2574
2620
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2634
2680
"Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
2635
2681
" ser-lhe-� enviada por email."
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:906
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:919
2639
2685
msgstr "Lembrar"
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
2642
2688
msgid "<missing>"
2643
2689
msgstr "<faltando>"
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
2646
2692
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2647
2693
msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
2650
2696
msgid "Topic filter details"
2651
2697
msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
2699
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
2703
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
2658
2704
msgid "Pattern (as regexp):"
2659
2705
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
3517
3563
"A sua inscri��o n�o � autorizada porque o endere�o de email\n"
3518
3564
"que forneceu � inseguro."
3520
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
3566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3521
3567
msgid "You are already subscribed!"
3522
3568
msgstr "J� est� inscrito!"
3524
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
3570
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
3525
3571
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3526
3572
msgstr "Ningu�m se pode inscrever no digest desta lista!"
3528
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3574
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
3529
3575
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3530
3576
msgstr "Esta lista s� suporta inscri��es digest!"
3532
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
3578
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
3534
3580
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3535
3581
"at %(listowner)s for review."
3588
3634
msgid "Unsubscription request succeeded."
3589
3635
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o processado."
3591
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
3637
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3595
" See everyone who is on this mailing list.\n"
3641
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
3643
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3644
" list's admin or moderator password.\n"
3599
" V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
3601
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
3647
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3604
3651
" who password [address=<address>]\n"
3605
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
3606
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
3607
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
3608
" membership address, specify your membership address with\n"
3652
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
3653
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
3654
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
3655
" than your membership address, specify your membership address with\n"
3609
3656
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3657
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
3658
" hidden members will be included.\n"
3613
3661
" who password [address=<endere�o>]\n"
3633
3681
" listagem s� � fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
3634
3682
" password de membro para obt�-la.\n"
3636
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
3684
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3637
3685
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3638
3686
msgstr "N�o tem autoriza��o para receber a lista de membros."
3640
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
3688
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3641
3689
msgid "This list has no members."
3642
3690
msgstr "Esta lista n�o possui membros."
3644
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
3692
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3645
3693
msgid "Non-digest (regular) members:"
3646
3694
msgstr "Membros regulares (non-digest):"
3648
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
3696
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3649
3697
msgid "Digest members:"
3650
3698
msgstr "Membros digest:"
3652
#: Mailman/Defaults.py:1324
3700
#: Mailman/Defaults.py:1347
3656
#: Mailman/Defaults.py:1325
3704
#: Mailman/Defaults.py:1348
3658
3706
msgid "Catalan"
3659
3707
msgstr "Italiano"
3661
#: Mailman/Defaults.py:1326
3709
#: Mailman/Defaults.py:1349
3665
#: Mailman/Defaults.py:1327
3713
#: Mailman/Defaults.py:1350
3668
3716
msgstr "Finland�s"
3670
#: Mailman/Defaults.py:1328
3718
#: Mailman/Defaults.py:1351
3672
3720
msgstr "Alem�o"
3674
#: Mailman/Defaults.py:1329
3722
#: Mailman/Defaults.py:1352
3675
3723
msgid "English (USA)"
3676
3724
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3678
#: Mailman/Defaults.py:1330
3726
#: Mailman/Defaults.py:1353
3679
3727
msgid "Spanish (Spain)"
3680
3728
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3682
#: Mailman/Defaults.py:1331
3730
#: Mailman/Defaults.py:1354
3683
3731
msgid "Estonian"
3684
3732
msgstr "Est�nio"
3686
#: Mailman/Defaults.py:1332
3734
#: Mailman/Defaults.py:1355
3687
3735
msgid "Euskara"
3690
#: Mailman/Defaults.py:1333
3738
#: Mailman/Defaults.py:1356
3691
3739
msgid "Finnish"
3692
3740
msgstr "Finland�s"
3694
#: Mailman/Defaults.py:1334
3742
#: Mailman/Defaults.py:1357
3696
3744
msgstr "Franc�s"
3698
#: Mailman/Defaults.py:1335
3746
#: Mailman/Defaults.py:1358
3751
#: Mailman/Defaults.py:1359
3755
#: Mailman/Defaults.py:1360
3699
3756
msgid "Croatian"
3702
#: Mailman/Defaults.py:1336
3759
#: Mailman/Defaults.py:1361
3703
3760
msgid "Hungarian"
3704
3761
msgstr "H�ngaro"
3706
#: Mailman/Defaults.py:1337
3763
#: Mailman/Defaults.py:1362
3707
3764
msgid "Interlingua"
3710
#: Mailman/Defaults.py:1338
3767
#: Mailman/Defaults.py:1363
3711
3768
msgid "Italian"
3712
3769
msgstr "Italiano"
3714
#: Mailman/Defaults.py:1339
3771
#: Mailman/Defaults.py:1364
3715
3772
msgid "Japanese"
3716
3773
msgstr "Japon�s"
3718
#: Mailman/Defaults.py:1340
3775
#: Mailman/Defaults.py:1365
3720
3777
msgstr "Coreano"
3722
#: Mailman/Defaults.py:1341
3779
#: Mailman/Defaults.py:1366
3723
3780
msgid "Lithuanian"
3724
3781
msgstr "Lituano"
3726
#: Mailman/Defaults.py:1342
3783
#: Mailman/Defaults.py:1367
3728
3785
msgstr "Holand�s"
3730
#: Mailman/Defaults.py:1343
3787
#: Mailman/Defaults.py:1368
3731
3788
msgid "Norwegian"
3732
3789
msgstr "Noruegu�s"
3734
#: Mailman/Defaults.py:1344
3791
#: Mailman/Defaults.py:1369
3738
#: Mailman/Defaults.py:1345
3795
#: Mailman/Defaults.py:1370
3740
3797
msgid "Portuguese"
3741
3798
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3743
#: Mailman/Defaults.py:1346
3800
#: Mailman/Defaults.py:1371
3744
3801
msgid "Portuguese (Brazil)"
3745
3802
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3747
#: Mailman/Defaults.py:1347
3804
#: Mailman/Defaults.py:1372
3749
3806
msgid "Romanian"
3750
3807
msgstr "Est�nio"
3752
#: Mailman/Defaults.py:1348
3809
#: Mailman/Defaults.py:1373
3753
3810
msgid "Russian"
3756
#: Mailman/Defaults.py:1349
3813
#: Mailman/Defaults.py:1374
3818
#: Mailman/Defaults.py:1375
3823
#: Mailman/Defaults.py:1376
3758
3825
msgid "Serbian"
3759
3826
msgstr "Alem�o"
3761
#: Mailman/Defaults.py:1350
3766
#: Mailman/Defaults.py:1351
3828
#: Mailman/Defaults.py:1377
3767
3829
msgid "Swedish"
3770
#: Mailman/Defaults.py:1352
3832
#: Mailman/Defaults.py:1378
3771
3833
msgid "Turkish"
3774
#: Mailman/Defaults.py:1353
3836
#: Mailman/Defaults.py:1379
3775
3837
msgid "Ukrainian"
3778
#: Mailman/Defaults.py:1354
3840
#: Mailman/Defaults.py:1380
3779
3841
msgid "Vietnamese"
3782
#: Mailman/Defaults.py:1355
3844
#: Mailman/Defaults.py:1381
3783
3845
msgid "Chinese (China)"
3786
#: Mailman/Defaults.py:1356
3848
#: Mailman/Defaults.py:1382
3787
3849
msgid "Chinese (Taiwan)"
4741
4803
" solucion�veis. O valor corrigido ser� usado em vez daquele que\n"
4742
4804
" indicou. Por favor verifique cuidadosamente se � isto que pretende."
4744
#: Mailman/Gui/General.py:34
4806
#: Mailman/Gui/General.py:36
4745
4807
msgid "General Options"
4746
4808
msgstr "Op��es gerais"
4748
#: Mailman/Gui/General.py:48
4810
#: Mailman/Gui/General.py:50
4749
4811
msgid "Conceal the member's address"
4750
4812
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4752
#: Mailman/Gui/General.py:49
4814
#: Mailman/Gui/General.py:51
4753
4815
msgid "Acknowledge the member's posting"
4754
4816
msgstr "Acusar a recep��o da mensagem do membro"
4756
#: Mailman/Gui/General.py:50
4818
#: Mailman/Gui/General.py:52
4757
4819
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4758
4820
msgstr "N�o enviar c�pia da pr�pria mensagem ao membro"
4760
#: Mailman/Gui/General.py:52
4822
#: Mailman/Gui/General.py:54
4761
4823
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4762
4824
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4764
#: Mailman/Gui/General.py:59
4826
#: Mailman/Gui/General.py:61
4766
4828
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4767
4829
" info and basic behaviors."
5386
5448
"O administrador deve receber notifica��o de inscri��es e\n"
5389
#: Mailman/Gui/General.py:322
5451
#: Mailman/Gui/General.py:324
5390
5452
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5391
5453
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprova��o?"
5393
#: Mailman/Gui/General.py:325
5455
#: Mailman/Gui/General.py:327
5394
5456
msgid "Additional settings"
5395
5457
msgstr "Configura��es adicionais"
5397
#: Mailman/Gui/General.py:328
5459
#: Mailman/Gui/General.py:330
5398
5460
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5399
5461
msgstr "Modera��o de emerg�ncia do tr�fego de todas as listas:"
5401
#: Mailman/Gui/General.py:329
5463
#: Mailman/Gui/General.py:331
5403
5465
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5404
5466
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
5579
5647
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5580
5648
" do nome da lista na capitaliza��o."
5582
#: Mailman/Gui/General.py:455
5650
#: Mailman/Gui/General.py:448
5652
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5653
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5655
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
5657
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
5658
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
5664
#: Mailman/Gui/General.py:459
5667
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5668
" changed! It must be an integer > 0."
5670
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5671
" do nome da lista na capitaliza��o."
5673
#: Mailman/Gui/General.py:469
5584
5675
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5585
5676
" address if that address is blank. Resetting these values."
5926
6017
" disappear, you can use content filter options."
6020
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6022
msgid "Sibling lists"
6023
msgstr "Guardando a lista"
6025
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6027
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6028
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
6029
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
6032
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
6034
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6035
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
6036
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
6037
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
6038
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
6043
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6045
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6046
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6047
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6050
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
6052
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6053
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6054
" administrator may prohibit cross domain siblings."
5929
6057
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5930
6058
msgid "Passwords"
5931
6059
msgstr "Passwords"
6371
6499
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
6372
6500
" ser aceites automaticamente."
6374
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
6502
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
6376
6505
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6377
6506
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
6378
6507
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6379
" designate a regular expression match."
6508
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
6509
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
6510
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
6511
" addresses will be accepted for this list."
6381
6513
"As mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o aceites "
6382
6514
"automaticamente\n"
6383
6515
" sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
6384
6516
" linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
6386
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
6518
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6388
6520
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6389
6521
" immediately held for moderation."
7135
7267
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7136
7268
msgstr "Vista geral de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
7138
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
7270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
7139
7271
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7140
7272
msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
7142
#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
7274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7143
7275
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7144
7276
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados n�o mostrados)</em>"
7146
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
7278
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
7147
7279
msgid "; it was disabled by you"
7148
7280
msgstr "; foi desactivado por si"
7150
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7282
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
7151
7283
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7152
7284
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
7154
#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
7286
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7156
7288
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
7157
7289
" last bounce was received on %(date)s"
7159
7291
"; foi desactivado por devolu��es excessivas. A �ltima devolu��o\n"
7160
7292
" foi recebido em %(date)s"
7162
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
7294
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7163
7295
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7164
7296
msgstr "; foi desactivado por raz�es desconhecidas"
7166
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
7298
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7167
7299
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7169
7301
"Nota: a entrega de mensagens a si est� de momento desactivada%(reason)s."
7171
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
7303
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7172
7304
msgid "Mail delivery"
7173
7305
msgstr "Entrega de Email"
7175
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
7307
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
7176
7308
msgid "the list administrator"
7177
7309
msgstr "o administrador da lista"
7179
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
7311
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7181
7313
"<p>%(note)s\n"
7357
7489
"(<i>A %(which)s s� est� dispon�vel para o\n"
7358
7490
" administrador da lista.</i>)"
7360
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7492
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7361
7493
msgid "Click here for the list of "
7362
7494
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
7364
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
7496
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
7365
7497
msgid " subscribers: "
7366
7498
msgstr " inscritos: "
7368
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7500
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7369
7501
msgid "Visit Subscriber list"
7370
7502
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7372
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7504
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7373
7505
msgid "members"
7374
7506
msgstr "membros"
7376
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
7508
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7377
7509
msgid "Address:"
7378
7510
msgstr "Endere�o:"
7380
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
7512
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7381
7513
msgid "Admin address:"
7382
7514
msgstr "Endere�o administrativo:"
7384
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7516
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7385
7517
msgid "The subscribers list"
7386
7518
msgstr "A lista de inscritos"
7388
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
7520
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7389
7521
msgid " <p>Enter your "
7390
7522
msgstr "<p>Introduza o seu "
7392
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
7524
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7393
7525
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
7394
7526
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
7396
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7528
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7397
7529
msgid "Password: "
7398
7530
msgstr "Password: "
7400
#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
7532
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7401
7533
msgid "Visit Subscriber List"
7402
7534
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7404
#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
7536
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7405
7537
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7406
7538
msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
7408
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
7540
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7409
7541
msgid "The current archive"
7410
7542
msgstr "O arquivo actual"
7857
7991
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7859
7993
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7860
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
7861
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
7862
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
7863
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
7864
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
7865
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
7866
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
7867
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
7868
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
7869
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
7870
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
7871
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
7872
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
7873
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
7874
#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
7875
#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
7994
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
7995
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
7996
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
7997
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
7998
#: bin/check_perms:355
7876
7999
msgid "(fixing)"
7877
8000
msgstr "(corrigindo)"
7899
8022
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7900
8023
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
7902
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
8025
#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
7903
8026
msgid " from %(remote)s"
7904
8027
msgstr " de %(remote)s"
7906
#: Mailman/MailList.py:913
8029
#: Mailman/MailList.py:916
7907
8030
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7908
8031
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
7910
#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
7911
#: bin/add_members:242
8033
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
7912
8034
msgid "%(realname)s subscription notification"
7913
8035
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
7915
#: Mailman/MailList.py:1001
8037
#: Mailman/MailList.py:1004
7916
8038
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7917
8039
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
7919
#: Mailman/MailList.py:1021
8041
#: Mailman/MailList.py:1024
7920
8042
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7921
8043
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
7923
#: Mailman/MailList.py:1201
8045
#: Mailman/MailList.py:1214
7924
8046
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7925
8047
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
7927
#: Mailman/MailList.py:1464
8049
#: Mailman/MailList.py:1477
7928
8050
msgid "Last autoresponse notification for today"
7929
8051
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
7931
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
8053
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
7933
8055
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7934
8056
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
8192
8314
"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
8193
8315
"pode ser '-'.\n"
8195
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
8317
#: bin/add_members:137
8196
8318
msgid "Already a member: %(member)s"
8197
8319
msgstr "J� � um membro: %(member)s"
8199
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
8321
#: bin/add_members:143
8200
8322
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8201
8323
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: linha em branco"
8203
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
8325
#: bin/add_members:145
8204
8326
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8205
8327
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
8207
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
8329
#: bin/add_members:147
8208
8330
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8209
8331
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
8211
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
8333
#: bin/add_members:149
8212
8334
msgid "Subscribed: %(member)s"
8213
8335
msgstr "Inscrito: %(member)s"
8215
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
8337
#: bin/add_members:194
8216
8338
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8217
8339
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8219
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
8341
#: bin/add_members:201
8220
8342
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8221
8343
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
8223
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
8345
#: bin/add_members:207
8224
8346
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8225
8347
msgstr "N�o � poss�vel ler os membros normais e digest do standard input."
8227
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
8228
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
8229
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
8230
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
8231
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
8232
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
8233
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
8234
#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
8235
#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
8236
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
8349
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
8350
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8351
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8237
8352
msgid "No such list: %(listname)s"
8238
8353
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8240
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
8241
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
8242
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
8243
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
8244
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
8245
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
8246
#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
8247
#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
8248
#: cron/bumpdigests:78
8355
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8356
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
8249
8357
msgid "Nothing to do."
8250
8358
msgstr "Nada para ser feito."
8252
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
8255
8363
"Rebuild a list's archive.\n"
8507
8612
" --help / -h\n"
8508
8613
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8510
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
8615
#: bin/change_pw:145
8511
8616
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8512
8617
msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s"
8514
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
8619
#: bin/change_pw:149
8515
8620
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8516
8621
msgstr "Passwords vazias n�o s�o permitidas em listas"
8518
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
8623
#: bin/change_pw:181
8519
8624
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8520
8625
msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8522
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
8627
#: bin/change_pw:190
8523
8628
msgid "Your new %(listname)s list password"
8524
8629
msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s"
8526
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
8631
#: bin/change_pw:191
8528
8633
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8529
8634
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
8650
8755
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
8653
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
8758
#: bin/check_perms:110
8654
8759
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
8655
8760
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
8657
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
8762
#: bin/check_perms:122
8658
8763
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8660
8765
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
8662
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
8767
#: bin/check_perms:151
8663
8768
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8664
8769
msgstr "As autoriza��es da directoria t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8666
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
8771
#: bin/check_perms:160
8667
8772
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8773
msgstr "as autoriza��es da directoria fonte t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8670
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
8775
#: bin/check_perms:171
8671
8776
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8672
8777
msgstr "As autoriza��es dos ficheiros db t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8674
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
8779
#: bin/check_perms:183
8675
8780
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8676
8781
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
8678
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
8783
#: bin/check_perms:193
8680
8785
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8681
8786
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8683
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
8788
#: bin/check_perms:197
8684
8789
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8685
8790
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8687
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
8792
#: bin/check_perms:209
8688
8793
msgid "checking perms on %(private)s"
8689
8794
msgstr "verificando autoriza��es em %(private)s"
8691
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
8796
#: bin/check_perms:214
8692
8797
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8693
8798
msgstr "%(private)s n�o deve ser lido por outros"
8695
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
8800
#: bin/check_perms:223
8697
8802
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8698
8803
" This could allow other users on your system to read private "
8701
8806
" installation manual on how to fix this."
8704
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
8809
#: bin/check_perms:240
8705
8810
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8706
8811
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
8708
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
8813
#: bin/check_perms:263
8709
8814
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8710
8815
msgstr "as autoriza��es \"other\" de %(dbdir)s t�m de ser 000"
8712
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
8817
#: bin/check_perms:273
8713
8818
msgid "checking cgi-bin permissions"
8714
8819
msgstr "verificando as autoriza��es de cgi-bin"
8716
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
8821
#: bin/check_perms:278
8717
8822
msgid " checking set-gid for %(path)s"
8718
8823
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
8720
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
8825
#: bin/check_perms:282
8721
8826
msgid "%(path)s must be set-gid"
8722
8827
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
8724
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
8829
#: bin/check_perms:292
8725
8830
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8726
8831
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
8728
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
8833
#: bin/check_perms:296
8729
8834
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8730
8835
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
8732
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
8837
#: bin/check_perms:306
8733
8838
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8734
8839
msgstr "verificando autoriza��es de %(pwfile)s"
8736
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
8841
#: bin/check_perms:315
8737
8842
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8739
8844
"as autoriza��es de %(pwfile)s t�m de ser exactamente\n"
8740
8845
"0640 (est�o %(octmode)s)"
8742
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
8847
#: bin/check_perms:339
8743
8848
msgid "checking permissions on list data"
8744
8849
msgstr "verificando as autoriza��es nos dados da lista"
8746
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
8851
#: bin/check_perms:345
8747
8852
msgid " checking permissions on: %(path)s"
8748
8853
msgstr " verificando autoriza��es em: %(path)s"
8750
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
8855
#: bin/check_perms:353
8751
8856
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8752
8857
msgstr "as autoriza��es dos ficheiro t�m de ser pelo menos 660: %(path)s"
8754
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
8859
#: bin/check_perms:398
8755
8860
msgid "No problems found"
8756
8861
msgstr "N�o foi encontrado qualquer problema"
8758
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
8863
#: bin/check_perms:400
8759
8864
msgid "Problems found:"
8760
8865
msgstr "Foram encontrados problemas:"
8762
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
8867
#: bin/check_perms:401
8763
8868
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8765
8870
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para\n"
8766
8871
"corrigir o problema."
8768
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
8771
8876
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8950
9055
" doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n"
8951
9056
"paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n"
8953
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
9058
#: bin/clone_member:94
8954
9059
msgid "processing mailing list:"
8955
9060
msgstr "processando a lista de discuss�o:"
8957
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
9062
#: bin/clone_member:101
8958
9063
msgid " scanning list owners:"
8959
9064
msgstr " verificando os donos da lista:"
8961
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
9066
#: bin/clone_member:119
8962
9067
msgid " new list owners:"
8963
9068
msgstr " novos donos da lista:"
8965
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
9070
#: bin/clone_member:121
8966
9071
msgid "(no change)"
8967
9072
msgstr "(nenhuma mudan�a)"
8969
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
9074
#: bin/clone_member:130
8970
9075
msgid " address not found:"
8971
9076
msgstr " endere�o n�o encontrado:"
8973
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
9078
#: bin/clone_member:145
8974
9079
msgid " clone address added:"
8975
9080
msgstr " endere�o clone adicionado:"
8977
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
9082
#: bin/clone_member:148
8978
9083
msgid " clone address is already a member:"
8979
9084
msgstr " o endere�o clone j� � um membro:"
8981
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
9086
#: bin/clone_member:151
8982
9087
msgid " original address removed:"
8983
9088
msgstr " endere�o original removido:"
8985
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
9090
#: bin/clone_member:202
8986
9091
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8987
9092
msgstr "N�o � um endere�o de email v�lido: %(toaddr)s"
8989
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
9094
#: bin/clone_member:215
8991
9096
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
9108
9213
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9109
9214
"## capturada em %(when)s\n"
9111
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
9216
#: bin/config_list:143
9112
9217
msgid "options"
9113
9218
msgstr "op��es"
9115
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
9220
#: bin/config_list:202
9116
9221
msgid "legal values are:"
9117
9222
msgstr "valores legais s�o:"
9119
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
9224
#: bin/config_list:269
9120
9225
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9121
9226
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
9123
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
9228
#: bin/config_list:272
9124
9229
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9125
9230
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
9127
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
9232
#: bin/config_list:278
9128
9233
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9129
9234
msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
9131
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
9236
#: bin/config_list:286
9132
9237
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9133
9238
msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
9135
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
9240
#: bin/config_list:288
9136
9241
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9137
9242
msgstr "Endere�o de e-mail incorrecto para a op��o %(k)s: %(v)s"
9139
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
9244
#: bin/config_list:345
9140
9245
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9141
9246
msgstr "Somente uma das op��es -i e -o � permitida"
9143
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
9248
#: bin/config_list:347
9144
9249
msgid "One of -i or -o is required"
9145
9250
msgstr "Uma das op��es -i ou -o � exigida"
9147
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
9252
#: bin/config_list:351
9148
9253
msgid "List name is required"
9149
9254
msgstr "O nome da lista � exigido"
9151
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
9256
#: bin/convert.py:19
9153
9258
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9286
9386
"o padr�o assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
9287
9387
"as op��es -p ou -m.\n"
9289
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
9290
9390
msgid "No filename given."
9291
9391
msgstr "N�o foi fornecido o nome do ficheiro."
9293
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
9294
9394
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9295
9395
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
9297
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
9298
9398
msgid "Please specify either -p or -m."
9299
9399
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."
9301
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
9302
msgid "[----- start pickle file -----]"
9305
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
9306
msgid "[----- end pickle file -----]"
9309
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
9402
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9406
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9310
9410
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9313
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
9414
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9417
#: bin/export.py:320
9419
"%%prog [options]\n"
9421
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9424
#: bin/export.py:326
9426
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
9431
#: bin/export.py:330
9433
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
9434
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
9438
#: bin/export.py:335
9440
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
9445
#: bin/export.py:340
9447
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
9449
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
9452
#: bin/export.py:346
9453
msgid "Unexpected arguments"
9456
#: bin/export.py:352
9458
msgid "Invalid password scheme"
9459
msgstr "Password inicial da lista:"
9461
#: bin/find_member:19
9316
9464
"Find all lists that a member's address is on.\n"
10068
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
10069
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
10216
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10070
10217
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10071
10218
msgstr "N�o existe a lista do site : %(sitelistname)s"
10073
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
10220
#: bin/mailmanctl:304
10074
10221
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10076
10223
"Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n"
10079
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
10226
#: bin/mailmanctl:335
10080
10227
msgid "No command given."
10081
10228
msgstr "N�o foi fornecido um comando."
10083
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
10230
#: bin/mailmanctl:338
10084
10231
msgid "Bad command: %(command)s"
10085
10232
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
10087
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
10234
#: bin/mailmanctl:343
10088
10235
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
10089
10236
msgstr "Aviso! Poder� ter problemas com autoriza��es."
10091
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
10238
#: bin/mailmanctl:352
10092
10239
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10093
10240
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
10095
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
10242
#: bin/mailmanctl:359
10096
10243
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10097
10244
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
10099
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
10246
#: bin/mailmanctl:363
10100
10247
msgid "Re-opening all log files"
10101
10248
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
10103
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
10250
#: bin/mailmanctl:399
10104
10251
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10105
10252
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
10107
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
10254
#: bin/mmsitepass:19
10110
10257
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10153
10300
"Caso a password n�o seja fornecida pela linha de comando, ela ser� "
10154
10301
"perguntada.\n"
10156
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
10303
#: bin/mmsitepass:73
10158
10305
msgstr "do site"
10160
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
10307
#: bin/mmsitepass:80
10161
10308
msgid "list creator"
10162
10309
msgstr "criador da lista"
10164
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
10311
#: bin/mmsitepass:86
10165
10312
msgid "New %(pwdesc)s password: "
10166
10313
msgstr "Nova password %(pwdesc)s: "
10168
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
10315
#: bin/mmsitepass:87
10169
10316
msgid "Again to confirm password: "
10170
10317
msgstr "Confirmar a password: "
10172
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
10319
#: bin/mmsitepass:89
10173
10320
msgid "Passwords do not match; no changes made."
10174
10321
msgstr "As passwords n�o conferem; n�o foi realizada nenhuma modifica��o."
10176
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
10323
#: bin/mmsitepass:92
10177
10324
msgid "Interrupted..."
10178
10325
msgstr "Interrompido..."
10180
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
10327
#: bin/mmsitepass:98
10181
10328
msgid "Password changed."
10182
10329
msgstr "Password modificada."
10184
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
10331
#: bin/mmsitepass:100
10185
10332
msgid "Password change failed."
10186
10333
msgstr "A altera��o de password falhou."
10188
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
10190
10337
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10359
10506
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
10361
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
10362
10509
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10363
10510
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
10365
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
10366
10513
msgid "Enter the name of the list: "
10367
10514
msgstr "Introduza o nome da lista:"
10369
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
10370
10517
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10371
10518
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
10373
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
10374
10521
msgid "Initial %(listname)s password: "
10375
10522
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
10377
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
10378
10525
msgid "The list password cannot be empty"
10379
10526
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula"
10381
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
10382
10529
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10383
10530
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
10385
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
10388
10535
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10632
10779
" O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
10633
10780
" endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
10635
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
10782
#: bin/remove_members:156
10636
10783
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10637
10784
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."
10639
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
10786
#: bin/remove_members:163
10640
10787
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10641
10788
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."
10643
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
10790
#: bin/remove_members:173
10644
10791
msgid "No such member: %(addr)s"
10645
10792
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
10647
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
10794
#: bin/remove_members:178
10648
10795
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10649
10796
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
10651
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
10798
#: bin/reset_pw.py:21
10653
10800
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10719
10866
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
10722
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
10723
10869
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
10724
10870
msgid "Removing %(msg)s"
10725
10871
msgstr "Removendo %(msg)s"
10727
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
10729
10875
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10730
10876
msgstr "%(msg)s %(listname)s n�o foi encontrada como %(dir)s"
10732
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
10733
10879
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10734
10880
msgstr "Lista inexistente (ou lista j� apagada): %(listname)s"
10736
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
10737
10883
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
10738
10884
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."
10740
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
10741
10887
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
10743
10889
"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para remov�-los."
10745
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
10746
10892
msgid "list info"
10747
10893
msgstr "informa��es da lista"
10749
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
10750
10896
msgid "stale lock file"
10753
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
10754
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10899
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10755
10900
msgid "private archives"
10756
10901
msgstr "arquivos privados"
10758
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
10759
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10903
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10760
10904
msgid "public archives"
10761
10905
msgstr "arquivos p�blicos"
10763
#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
10907
#: bin/show_qfiles:20
10765
10909
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10909
11053
" nome_da_lista\n"
10910
11054
" Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"
10912
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
11056
#: bin/sync_members:115
10913
11057
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10914
11058
msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s"
10916
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
11060
#: bin/sync_members:138
10917
11061
msgid "Dry run mode"
10918
11062
msgstr "Modo de execu��o em seco"
10920
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
11064
#: bin/sync_members:159
10921
11065
msgid "Only one -f switch allowed"
10922
11066
msgstr "S� � permitida uma op��o -f"
10924
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
11068
#: bin/sync_members:163
10925
11069
msgid "No argument to -f given"
10926
11070
msgstr "N�o foi passado um argumento para -f"
10928
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
11072
#: bin/sync_members:172
10929
11073
msgid "Illegal option: %(opt)s"
10930
11074
msgstr "Op��o ilegal: %(opt)s"
10932
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
11076
#: bin/sync_members:178
10933
11077
msgid "No listname given"
10934
11078
msgstr "N�o foi dado um nome de lista"
10936
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
11080
#: bin/sync_members:182
10937
11081
msgid "Must have a listname and a filename"
10938
11082
msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro"
10940
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
11084
#: bin/sync_members:191
10941
11085
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10942
11086
msgstr "N�o foi poss�vel ler arquivo de endere�os: %(filename)s: %(msg)s"
10944
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
11088
#: bin/sync_members:203
10945
11089
msgid "Ignore : %(addr)30s"
10946
11090
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
10948
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
11092
#: bin/sync_members:212
10949
11093
msgid "Invalid : %(addr)30s"
10950
11094
msgstr "Inv�lido: %(addr)30s"
10952
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
11096
#: bin/sync_members:215
10953
11097
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10954
11098
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endere�os inv�lidos."
10956
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
11100
#: bin/sync_members:260
10957
11101
msgid "Added : %(s)s"
10958
11102
msgstr "Adicionado: %(s)s"
10960
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
11104
#: bin/sync_members:280
10961
11105
msgid "Removed: %(s)s"
10962
11106
msgstr "Removido: %(s)s"
10964
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
11108
#: bin/transcheck:19
10967
11111
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10990
11134
"Onde <idioma> � o seu c�digo de pa�s (e.q. 'pt' para Portugu�s) e -q serve\n"
10991
11135
"para pedir um breve sum�rio.\n"
10993
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
11137
#: bin/transcheck:58
10994
11138
msgid "check a translation comparing with the original string"
10995
11139
msgstr "verificar uma tradu��o comparando com a string original"
10997
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
11141
#: bin/transcheck:68
10998
11142
msgid "scan a string from the original file"
10999
11143
msgstr "procurar a string do arquivo original"
11001
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
11145
#: bin/transcheck:78
11002
11146
msgid "scan a translated string"
11003
11147
msgstr "procurar uma string traduzida"
11005
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
11149
#: bin/transcheck:91
11006
11150
msgid "check for differences between checked in and checked out"
11007
11151
msgstr "procurar diferen�as entre checked in e checked out"
11009
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
11153
#: bin/transcheck:124
11010
11154
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
11011
11155
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
11013
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
11157
#: bin/transcheck:143
11015
11159
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
11114
11260
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
11115
11261
"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
11117
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
11118
11264
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11119
11265
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
11121
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
11122
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
11267
#: bin/update:196 bin/update:698
11123
11268
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11124
11269
msgstr "AVISO: n�o foi poss�vel adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
11126
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
11127
11272
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11129
11274
"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endere�os desactivado que n�o tenham "
11130
11275
"informa��o de devolu��o"
11132
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
11133
11278
msgid "Updating the held requests database."
11134
11279
msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera."
11136
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
11138
11283
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
11139
11284
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11232
11376
" %(newname)s"
11234
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
11235
11379
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11236
11380
msgstr "- Esta lista parece ter templates da vers�o <=b4"
11238
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
11239
11383
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11240
11384
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11242
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
11243
11387
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11244
11388
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11246
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
11248
11392
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11249
11393
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11251
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
11252
11396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11253
11397
msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela"
11255
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
11256
11400
msgid "removing %(src)s"
11257
11401
msgstr "removendo %(src)s"
11259
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
11260
11404
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11261
11405
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11263
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
11264
11408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11265
11409
msgstr "n�o foi poss�vel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11267
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
11268
11412
msgid "updating old qfiles"
11269
11413
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
11271
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
11273
11417
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
11274
11418
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
11276
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
11277
11421
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11280
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
11281
11425
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11284
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
11286
11430
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11287
11431
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11289
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
11291
11435
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11292
11436
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11294
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
11295
11439
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11298
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
11299
11443
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11302
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
11303
11447
msgid "getting rid of old source files"
11304
11448
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
11306
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
11307
11451
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11308
11452
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11310
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
11312
11456
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11313
11457
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11316
11460
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11317
11461
"pode levar alguns minutos..."
11319
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
11321
11465
msgstr "conclu�do"
11323
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
11324
11468
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11325
11469
msgstr "Actualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11327
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
11328
11472
msgid "Updating Usenet watermarks"
11329
11473
msgstr "Actualizando as marcas de �gua da Usenet"
11331
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
11332
11476
msgid "- nothing to update here"
11333
11477
msgstr "- nada a actualizar aqui"
11335
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
11336
11480
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11337
11481
msgstr "- marcas de �gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
11339
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
11674
11818
" sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela ser� chamada caso\n"
11675
11819
" ocorra uma excep��o."
11677
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
11821
#: bin/withlist:175
11678
11822
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11679
11823
msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s"
11681
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
11825
#: bin/withlist:179
11682
11826
msgid "Finalizing"
11683
11827
msgstr "Finalizando"
11685
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
11829
#: bin/withlist:188
11686
11830
msgid "Loading list %(listname)s"
11687
11831
msgstr "Carregando a lista %(listname)s"
11689
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
11833
#: bin/withlist:190
11690
11834
msgid "(locked)"
11691
11835
msgstr "(bloqueada)"
11693
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
11837
#: bin/withlist:192
11694
11838
msgid "(unlocked)"
11695
11839
msgstr "(desbloqueada)"
11697
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
11841
#: bin/withlist:197
11698
11842
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11699
11843
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
11701
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
11845
#: bin/withlist:237
11702
11846
msgid "No list name supplied."
11703
11847
msgstr "N�o foi fornecido o nome da lista."
11705
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
11849
#: bin/withlist:246
11706
11850
msgid "--all requires --run"
11707
11851
msgstr "--all requer --run"
11709
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
11853
#: bin/withlist:266
11710
11854
msgid "Importing %(module)s..."
11711
11855
msgstr "Importando %(module)s..."
11713
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
11857
#: bin/withlist:270
11714
11858
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11715
11859
msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..."
11717
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
11861
#: bin/withlist:291
11718
11862
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11719
11863
msgstr "A vari�vel 'm' � a inst�ncia MailList %(listname)s"
11721
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
11865
#: cron/bumpdigests:19
11723
11867
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"