~xav0989/ubuntu/vivid/mailman/ubuntu-logo

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thijs Kinkhorst
  • Date: 2008-04-24 19:30:49 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080424193049-jy5fa9tus40tjbmn
Tags: 1:2.1.10-2
Apply upstream patch to fix regression in cmd_subscribe
so that email subscribe to the -subscribe or -join address or the
-request address with a bare 'subscribe' command results in the message
being shunted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mailman\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Fri Sep  1 20:44:49 2006\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
25
25
msgstr "%(size)i bytes"
26
26
 
27
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
 
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
31
31
msgid " at "
32
32
msgstr "  "
33
33
 
34
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
 
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
35
35
msgid "Previous message:"
36
36
msgstr "Mensagem anterior:"
37
37
 
38
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
39
39
msgid "Next message:"
40
40
msgstr "Mensagem seguinte:"
41
41
 
42
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
43
43
msgid "thread"
44
44
msgstr "T�pico"
45
45
 
46
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
47
47
msgid "subject"
48
48
msgstr "assunto"
49
49
 
50
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
51
51
msgid "author"
52
52
msgstr "autor"
53
53
 
54
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
55
55
msgid "date"
56
56
msgstr "data"
57
57
 
58
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
59
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
60
60
msgstr "<P>De momento, n�o existem arquivos. </P>"
61
61
 
62
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
63
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
64
64
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
65
65
 
66
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
67
67
msgid "Text%(sz)s"
68
68
msgstr "Text%(sz)s"
69
69
 
70
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
71
71
msgid "figuring article archives\n"
72
72
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
73
73
 
74
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
75
75
msgid "April"
76
76
msgstr "Abril"
77
77
 
78
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
79
79
msgid "February"
80
80
msgstr "Fevereiro"
81
81
 
82
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
83
83
msgid "January"
84
84
msgstr "Janeiro"
85
85
 
86
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
 
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
87
87
msgid "March"
88
88
msgstr "Mar�o"
89
89
 
90
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
91
91
msgid "August"
92
92
msgstr "Agosto"
93
93
 
94
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
95
95
msgid "July"
96
96
msgstr "Julho"
97
97
 
98
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
99
99
msgid "June"
100
100
msgstr "Junho"
101
101
 
102
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
 
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
103
103
msgid "May"
104
104
msgstr "Maio"
105
105
 
106
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
107
107
msgid "December"
108
108
msgstr "Dezembro"
109
109
 
110
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
111
111
msgid "November"
112
112
msgstr "Novembro"
113
113
 
114
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
115
115
msgid "October"
116
116
msgstr "Outubro"
117
117
 
118
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
119
119
msgid "September"
120
120
msgstr "Setembro"
121
121
 
122
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
123
123
msgid "First"
124
124
msgstr "Primeiro"
125
125
 
126
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
127
127
msgid "Fourth"
128
128
msgstr "Quarto"
129
129
 
130
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
131
131
msgid "Second"
132
132
msgstr "Segundo"
133
133
 
134
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
135
135
msgid "Third"
136
136
msgstr "Terceiro"
137
137
 
138
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
139
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
140
140
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
141
141
 
142
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
143
143
msgid "%(month)s %(year)i"
144
144
msgstr "%(month)s de %(year)i"
145
145
 
146
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
 
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
147
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
msgstr "A semana que come�ou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
149
149
 
150
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
151
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
153
153
 
154
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
 
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
155
155
msgid "Computing threaded index\n"
156
156
msgstr "Calculando o �ndice do t�pico\n"
157
157
 
158
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
 
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
159
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
160
160
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
161
161
 
162
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
163
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
164
164
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
165
165
 
221
221
msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
222
222
 
223
223
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
224
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
 
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
225
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
226
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
227
227
msgid "(no subject)"
266
266
"                discuss�o ficar�, basicamente, inutiliz�vel."
267
267
 
268
268
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
269
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
 
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
270
270
msgid "Warning: "
271
271
msgstr "Aviso: "
272
272
 
349
349
msgid "<p>(Send questions and comments to "
350
350
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
351
351
 
352
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
353
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
354
353
msgid "List"
355
354
msgstr "Lista"
356
355
 
357
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
358
357
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
359
358
msgid "Description"
360
359
msgstr "Descri��o"
361
360
 
362
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
363
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
 
361
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
364
362
msgid "[no description available]"
365
363
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
366
364
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
365
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
368
366
msgid "No valid variable name found."
369
367
msgstr "N�o foi encontrado um nome de vari�vel v�lido."
370
368
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
369
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
372
370
msgid ""
373
371
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
374
372
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
376
374
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
377
375
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
378
376
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
377
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
380
378
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
381
379
msgstr "Ajuda Mailman sobre a op��o %(varname)s da lista"
382
380
 
383
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
381
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
384
382
msgid ""
385
383
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
386
384
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
395
393
"     outras p�ginas que mostram esta op��o para esta lista. Tamb�m pode\n"
396
394
"     "
397
395
 
398
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
396
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
399
397
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
400
398
msgstr "Voltar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
401
399
 
402
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
400
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
403
401
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
404
402
msgstr "Administra��o de %(realname)s (%(label)s)"
405
403
 
406
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
404
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
407
405
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
408
406
msgstr "Administra��o da lista %(realname)s<br>Sec��o %(label)s"
409
407
 
410
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
408
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
411
409
msgid "Configuration Categories"
412
410
msgstr "Categorias de Configura��o"
413
411
 
414
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
412
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
415
413
msgid "Other Administrative Activities"
416
414
msgstr "Outras Actividades Administrativas"
417
415
 
418
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
416
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
419
417
msgid "Tend to pending moderator requests"
420
418
msgstr "Tratar dos pedidos de modera��o pendentes"
421
419
 
422
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
420
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
423
421
msgid "Go to the general list information page"
424
422
msgstr "Ir para a p�gina geral de informa��o da lista"
425
423
 
426
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
427
425
#, fuzzy
428
426
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
429
427
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
430
428
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
429
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
432
430
msgid "Go to list archives"
433
431
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
434
432
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
433
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
436
434
msgid "Delete this mailing list"
437
435
msgstr "Eliminar esta lista de discuss�o"
438
436
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
437
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
440
438
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
441
439
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
442
440
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
441
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
444
442
msgid "Logout"
445
443
msgstr "Sair"
446
444
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
445
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
448
446
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
449
447
msgstr "A Modera��o de emerg�ncia est� activada para todas as listas"
450
448
 
451
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
449
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
452
450
msgid ""
453
451
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
454
452
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
456
454
"Fa�a as suas modifica��es na sec��o seguinte, depois submeta-as\n"
457
455
"        usando o bot�o <em>Enviar modifica��es</em> abaixo."
458
456
 
459
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
457
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
460
458
msgid "Additional Member Tasks"
461
459
msgstr "Tarefas adicionais dos membros"
462
460
 
463
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
464
462
msgid ""
465
463
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
466
464
"            those members not currently visible"
468
466
"<li>Ajustar o bit de modera��o para todos, incluindo\n"
469
467
"            os membros que n�o est�o correntemente vis�veis."
470
468
 
471
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
472
470
msgid "Off"
473
471
msgstr "Desactivar"
474
472
 
475
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
473
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
476
474
msgid "On"
477
475
msgstr "Activar"
478
476
 
479
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
480
478
msgid "Set"
481
479
msgstr "Ajustar"
482
480
 
483
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
481
#: Mailman/Cgi/admin.py:557
484
482
msgid "Value"
485
483
msgstr "Valor"
486
484
 
487
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
485
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
488
486
msgid ""
489
487
"Badly formed options entry:\n"
490
488
" %(record)s"
492
490
"Entrada mal formada de op��es:\n"
493
491
" %(record)s"
494
492
 
495
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
496
494
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
497
495
msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"
498
496
 
499
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
500
498
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
501
499
msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"
502
500
 
503
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
504
502
msgid "Topic %(i)d"
505
503
msgstr "T�pico %(i)d"
506
504
 
507
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
508
506
msgid "Delete"
509
507
msgstr "Eliminar"
510
508
 
511
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
512
510
msgid "Topic name:"
513
511
msgstr "Nome do t�pico:"
514
512
 
515
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
516
514
msgid "Regexp:"
517
515
msgstr "Express�o Regular (regexp):"
518
516
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
520
518
msgid "Description:"
521
519
msgstr "Descri��o:"
522
520
 
523
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
524
522
msgid "Add new item..."
525
523
msgstr "Adicionar novo item..."
526
524
 
527
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
528
526
msgid "...before this one."
529
527
msgstr "...antes deste."
530
528
 
531
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
532
530
msgid "...after this one."
533
531
msgstr "...depois deste."
534
532
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
536
534
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
537
535
msgstr ""
538
536
 
539
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
540
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
541
539
msgstr ""
542
540
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
544
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
545
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
 
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
546
544
msgid "Defer"
547
545
msgstr "Adiar"
548
546
 
549
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
550
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
551
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
552
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
553
551
msgid "Reject"
554
552
msgstr "Rejeitar"
555
553
 
556
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
557
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
558
556
msgid "Hold"
559
557
msgstr "Em espera"
560
558
 
561
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
562
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
563
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
564
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
565
563
msgid "Discard"
566
564
msgstr "Ignorar"
567
565
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
569
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
 
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
 
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
570
568
msgid "Accept"
571
569
msgstr "Aceitar"
572
570
 
573
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
 
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
574
572
msgid "Action:"
575
573
msgstr "Ac��o:"
576
574
 
577
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
578
576
msgid "Move rule up"
579
577
msgstr ""
580
578
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
582
580
msgid "Move rule down"
583
581
msgstr ""
584
582
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
586
584
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
587
585
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
588
586
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
590
588
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
591
589
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
592
590
 
593
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
594
592
msgid ""
595
593
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
596
594
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
600
598
"        ao definir este valor realiza uma ac��o imediata, mas n�o modifica \n"
601
599
"        o seu estado permanente.</em>"
602
600
 
603
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
601
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
604
602
msgid "Mass Subscriptions"
605
603
msgstr "Inscri��o em Massa"
606
604
 
607
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
608
606
msgid "Mass Removals"
609
607
msgstr "Remo��o em Massa"
610
608
 
611
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
609
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
612
610
msgid "Membership List"
613
611
msgstr "Lista de Membros"
614
612
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
616
614
msgid "(help)"
617
615
msgstr "(ajuda)"
618
616
 
619
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
620
618
msgid "Find member %(link)s:"
621
619
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
622
620
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
624
622
msgid "Search..."
625
623
msgstr "Procurar..."
626
624
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
628
626
msgid "Bad regular expression: "
629
627
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
630
628
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
632
630
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
633
631
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
634
632
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
636
634
msgid "%(allcnt)s members total"
637
635
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
638
636
 
639
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
640
638
msgid "unsub"
641
639
msgstr "desinscr"
642
640
 
643
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
644
642
msgid "member address<br>member name"
645
643
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
646
644
 
647
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
648
646
msgid "hide"
649
647
msgstr "esconder"
650
648
 
651
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
652
650
msgid "mod"
653
651
msgstr "mod"
654
652
 
655
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
656
654
msgid "nomail<br>[reason]"
657
655
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
658
656
 
659
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
660
658
msgid "ack"
661
659
msgstr "notif"
662
660
 
663
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
664
662
msgid "not metoo"
665
663
msgstr "menos eu"
666
664
 
667
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
668
666
msgid "nodupes"
669
667
msgstr "sem duplicados"
670
668
 
671
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
672
670
msgid "digest"
673
671
msgstr "digest"
674
672
 
675
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
676
674
msgid "plain"
677
675
msgstr "simples"
678
676
 
679
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
680
678
msgid "language"
681
679
msgstr "idioma"
682
680
 
683
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
684
682
msgid "?"
685
683
msgstr "?"
686
684
 
687
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
688
686
msgid "U"
689
687
msgstr "U"
690
688
 
691
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
692
690
msgid "A"
693
691
msgstr "A"
694
692
 
695
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
696
694
msgid "B"
697
695
msgstr "B"
698
696
 
699
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
700
698
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
701
699
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
702
700
 
703
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
704
702
msgid ""
705
703
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
706
704
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
710
708
"         as mensagens vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
711
709
"         ser�o aprovadas."
712
710
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
 
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
714
712
msgid ""
715
713
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
716
714
"        the list of subscribers?"
718
716
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro est� oculto na lista\n"
719
717
"         de inscritos?"
720
718
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
722
720
msgid ""
723
721
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
724
722
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
752
750
"                    foram desactivados em vers�es antigas do Mailman.\n"
753
751
"            </ul>"
754
752
 
755
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
 
753
#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
756
754
msgid ""
757
755
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
758
756
"        posts?"
759
757
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notifica��o das suas mensagens?"
760
758
 
761
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
762
760
msgid ""
763
761
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
764
762
"        own postings?"
766
764
"<b>menos eu</b> -- O membro n�o deseja receber c�pia das suas\n"
767
765
"        mensagens?"
768
766
 
769
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
770
768
msgid ""
771
769
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
772
770
"        same message?"
774
772
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar c�pias duplicadas da\n"
775
773
"        mesma mensagem?"
776
774
 
777
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
 
775
#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
778
776
msgid ""
779
777
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
780
778
"        (otherwise, individual messages)"
782
780
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
783
781
"        (caso contr�rio recebe mensagens individuais)"
784
782
 
785
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
 
783
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
786
784
msgid ""
787
785
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
788
786
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
790
788
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
791
789
"        simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
792
790
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
 
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
794
792
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
795
793
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
796
794
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
 
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
798
796
msgid "Click here to hide the legend for this table."
799
797
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
800
798
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
802
800
msgid "Click here to include the legend for this table."
803
801
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
804
802
 
805
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
806
804
msgid ""
807
805
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
808
806
"        range listed below:</em>"
809
807
msgstr ""
810
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
811
809
 
812
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
 
810
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
813
811
msgid "from %(start)s to %(end)s"
814
812
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
815
813
 
816
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
817
815
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
818
816
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
819
817
 
820
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 
818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
821
819
msgid "Invite"
822
820
msgstr "Convidar"
823
821
 
824
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
825
823
msgid "Subscribe"
826
824
msgstr "Inscrever"
827
825
 
828
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
829
827
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
830
828
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
831
829
 
832
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
834
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
835
 
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
 
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
832
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
 
833
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
836
834
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
837
835
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
838
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
840
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
841
839
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
842
840
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
843
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
849
 
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
850
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
851
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
 
842
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
 
843
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
 
844
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
 
845
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
 
846
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
 
847
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
 
848
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
854
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
853
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
856
854
msgid "No"
857
855
msgstr "N�o"
858
856
 
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
861
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
862
 
#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
 
857
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
 
859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
 
860
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
863
861
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
862
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
863
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
867
865
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
868
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
869
867
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
876
 
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
877
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
 
868
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
 
869
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
 
870
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
 
871
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
 
872
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
 
873
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
875
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
878
876
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
879
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
880
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
 
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
881
879
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
882
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
883
881
msgid "Yes"
884
882
msgstr "Sim"
885
883
 
886
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
884
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
887
885
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
888
886
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
889
887
 
890
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
 
888
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
891
889
msgid "Enter one address per line below..."
892
890
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
893
891
 
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 
892
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
895
893
msgid "...or specify a file to upload:"
896
894
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
897
895
 
898
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
 
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
899
897
msgid ""
900
898
"Below, enter additional text to be added to the\n"
901
899
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
906
904
"    do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
907
905
"    linha em branco no final..."
908
906
 
909
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
 
907
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
910
908
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
909
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
912
910
 
913
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
 
911
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
914
912
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
913
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
916
914
 
917
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
 
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
918
916
msgid "Change list ownership passwords"
919
917
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
920
918
 
921
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
922
920
msgid ""
923
921
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
924
922
"over\n"
954
952
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
955
953
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
956
954
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
 
955
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
958
956
msgid "Enter new administrator password:"
959
957
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
960
958
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
 
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
962
960
msgid "Confirm administrator password:"
963
961
msgstr "Confirme a password do administrador:"
964
962
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
 
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
966
964
msgid "Enter new moderator password:"
967
965
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
968
966
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
970
968
msgid "Confirm moderator password:"
971
969
msgstr "Confirme a password do moderador:"
972
970
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
974
972
msgid "Submit Your Changes"
975
973
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
976
974
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
978
976
msgid "Moderator passwords did not match"
979
977
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
980
978
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
982
980
msgid "Administrator passwords did not match"
983
981
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
984
982
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
986
984
msgid "Already a member"
987
985
msgstr "J� � um membro"
988
986
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
990
988
msgid "&lt;blank line&gt;"
991
989
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
992
990
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
994
992
msgid "Bad/Invalid email address"
995
993
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
996
994
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
998
996
msgid "Hostile address (illegal characters)"
999
997
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1000
998
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
1000
#: bin/sync_members:264
1002
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1003
1002
msgstr ""
1004
1003
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
 
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
1006
1005
msgid "Successfully invited:"
1007
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1008
1007
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
1010
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1011
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1012
1011
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
 
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
1014
1013
msgid "Error inviting:"
1015
1014
msgstr "Erro convidando:"
1016
1015
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
1018
1017
msgid "Error subscribing:"
1019
1018
msgstr "Erro inscrevendo:"
1020
1019
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1022
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1023
1022
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1024
1023
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
1026
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1027
1026
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1028
1027
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
1030
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1031
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1032
1031
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
1034
1033
msgid "Not subscribed"
1035
1034
msgstr "N�o inscrito"
1036
1035
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
1038
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1039
1038
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1040
1039
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
 
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
1042
1041
msgid "Successfully Removed:"
1043
1042
msgstr "Removido cm sucesso:"
1044
1043
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
 
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
1046
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1047
1046
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1048
1047
 
1070
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1071
1070
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1072
1071
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
 
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1074
1073
msgid "Submit All Data"
1075
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1076
1075
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
 
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
1078
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1079
1078
msgstr ""
1080
1079
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
 
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
1082
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1083
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1084
1083
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
 
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
1086
1085
msgid "a single held message."
1087
1086
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1088
1087
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
 
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
1090
1089
msgid "all held messages."
1091
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1092
1091
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
1094
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1095
1094
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1096
1095
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
 
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1098
1097
msgid "list of available mailing lists."
1099
1098
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1100
1099
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1102
1101
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1103
1102
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1104
1103
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
 
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
1106
1105
msgid "Subscription Requests"
1107
1106
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1108
1107
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
 
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
1110
1109
msgid "Address/name"
1111
1110
msgstr "Endere�o/nome"
1112
1111
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1114
1113
msgid "Your decision"
1115
1114
msgstr "A sua decis�o"
1116
1115
 
1117
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
1118
1117
msgid "Reason for refusal"
1119
1118
msgstr "Raz�o para a recusa"
1120
1119
 
1121
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
1123
1122
msgid "Approve"
1124
1123
msgstr "Aprovar"
1125
1124
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1127
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1128
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1129
1128
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1131
1130
msgid "User address/name"
1132
1131
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1133
1132
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1135
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1136
1135
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1137
1136
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgid "Held Messages"
 
1140
msgstr "todas as mensagens em espera"
 
1141
 
 
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1139
1143
msgid "From:"
1140
1144
msgstr "De:"
1141
1145
 
1142
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
 
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
1143
1147
msgid "Action to take on all these held messages:"
1144
1148
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1145
1149
 
1146
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
 
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
1147
1151
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1148
1152
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1149
1153
 
1150
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
 
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
1151
1155
msgid "Forward messages (individually) to:"
1152
1156
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1153
1157
 
1154
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
 
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
1155
1159
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1156
1160
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1157
1161
 
1158
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
1159
1163
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1160
1164
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1161
1165
 
1162
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
 
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
1163
1167
#, fuzzy
1164
1168
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1165
1169
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1166
1170
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1168
1172
msgid "Accepts"
1169
1173
msgstr "Aceites"
1170
1174
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1175
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1172
1176
msgid "Discards"
1173
1177
msgstr "Ignoradas"
1174
1178
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1179
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1176
1180
msgid "Holds"
1177
1181
msgstr "Em espera"
1178
1182
 
1179
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
 
1183
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1180
1184
msgid "Rejects"
1181
1185
msgstr "Rejeitadas"
1182
1186
 
1183
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
 
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
1184
1188
msgid ""
1185
1189
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1186
1190
"                    mailing list"
1188
1192
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1189
1193
"                    lista de discuss�o"
1190
1194
 
1191
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
 
1195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
1192
1196
msgid ""
1193
1197
"Click on the message number to view the individual\n"
1194
1198
"            message, or you can "
1196
1200
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1197
1201
"             ou pode"
1198
1202
 
1199
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
 
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
1200
1204
msgid "view all messages from %(esender)s"
1201
1205
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1202
1206
 
1203
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1204
1208
msgid "Subject:"
1205
1209
msgstr "Assunto:"
1206
1210
 
1207
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1208
1212
msgid " bytes"
1209
1213
msgstr " bytes"
1210
1214
 
1211
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
 
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
1212
1216
msgid "Size:"
1213
1217
msgstr "Tamanho:"
1214
1218
 
1215
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
1216
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
 
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
 
1220
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
1217
1221
msgid "not available"
1218
1222
msgstr "n�o dispon�vel"
1219
1223
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1221
1225
msgid "Reason:"
1222
1226
msgstr "Raz�o:"
1223
1227
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
1225
1229
msgid "Received:"
1226
1230
msgstr "Recebida:"
1227
1231
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
1229
1233
msgid "Posting Held for Approval"
1230
1234
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1231
1235
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
 
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
1233
1237
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1234
1238
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1235
1239
 
1236
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
1237
1241
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1238
1242
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1239
1243
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
1241
1245
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1242
1246
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1243
1247
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1245
1249
msgid "Preserve message for site administrator"
1246
1250
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1247
1251
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
1249
1253
msgid "Additionally, forward this message to: "
1250
1254
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1251
1255
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
1253
1257
msgid "[No explanation given]"
1254
1258
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1255
1259
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
1257
1261
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1258
1262
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1259
1263
 
1260
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
1261
1265
msgid "Message Headers:"
1262
1266
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1263
1267
 
1264
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
1265
1269
msgid "Message Excerpt:"
1266
1270
msgstr "Excerto da Mensagem"
1267
1271
 
1268
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
 
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
1269
1273
msgid "No reason given"
1270
1274
msgstr "N�o foi dada raz�o"
1271
1275
 
1272
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
1273
1277
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1274
1278
msgid "[No reason given]"
1275
1279
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
1276
1280
 
1277
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
 
1281
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1278
1282
msgid "Database Updated..."
1279
1283
msgstr "Base de dados actualizada..."
1280
1284
 
1281
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
1282
1286
msgid " is already a member"
1283
1287
msgstr " j� � um membro"
1284
1288
 
1285
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
1286
1290
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1287
1291
msgstr ""
1288
1292
 
1490
1494
"            ser� informado da sua decis�o."
1491
1495
 
1492
1496
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1493
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
 
1497
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
1494
1498
msgid ""
1495
1499
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1496
1500
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1570
1574
msgid "Confirm unsubscription request"
1571
1575
msgstr "Confirmar pedido de anula��o da inscri��o"
1572
1576
 
1573
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
 
1577
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
1574
1578
msgid "<em>Not available</em>"
1575
1579
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1576
1580
 
1605
1609
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
1606
1610
"        este pedido de anula��o da inscri��o."
1607
1611
 
1608
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
1609
 
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
 
1612
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
 
1613
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
1610
1614
msgid "Unsubscribe"
1611
1615
msgstr "Anular a inscri��o"
1612
1616
 
1613
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
 
1617
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
1614
1618
msgid "Cancel and discard"
1615
1619
msgstr "Cancelar e ignorar"
1616
1620
 
1629
1633
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1630
1634
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
1631
1635
 
1632
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 
1636
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid ""
 
1639
"%(newaddr)s is already a member of\n"
 
1640
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
 
1641
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
 
1642
"            subscribed."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"String de confirma��o inv�lida. � poss�vel\n"
 
1645
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
 
1646
"             j� foi cancelado."
 
1647
 
 
1648
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
1633
1649
msgid "Change of address request confirmed"
1634
1650
msgstr "Confirmado o pedido de mudan�a de endere�o"
1635
1651
 
1636
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
 
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1637
1653
msgid ""
1638
1654
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1639
1655
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1646
1662
"        agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de login como "
1647
1663
"membro</a>."
1648
1664
 
1649
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
 
1665
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
1650
1666
msgid "Confirm change of address request"
1651
1667
msgstr "Confirmar o pedido de modifica��o de endere�o"
1652
1668
 
1653
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
 
1669
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
1654
1670
msgid "globally"
1655
1671
msgstr "globalmente"
1656
1672
 
1657
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
 
1673
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
1658
1674
msgid ""
1659
1675
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1660
1676
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1696
1712
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
1697
1713
"    pedido de modifica��o de endere�o."
1698
1714
 
1699
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
 
1715
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
1700
1716
msgid "Change address"
1701
1717
msgstr "Modificar endere�o"
1702
1718
 
1703
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
 
1719
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
1704
1720
msgid "Continue awaiting approval"
1705
1721
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
1706
1722
 
1707
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
 
1723
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
1708
1724
msgid ""
1709
1725
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1710
1726
"    opportunity to approve or reject this message."
1712
1728
"De acordo, o moderador da lista ainda ter� a\n"
1713
1729
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1714
1730
 
1715
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
 
1731
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1716
1732
msgid "Sender discarded message via web."
1717
1733
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
1718
1734
 
1719
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
 
1735
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
1720
1736
msgid ""
1721
1737
"The held message with the Subject:\n"
1722
1738
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1731
1747
"    prov�vel � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1732
1748
"    rejeitado a mensagem. N�o foi capaz de cancel�-la a tempo."
1733
1749
 
1734
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
 
1750
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
1735
1751
msgid "Posted message canceled"
1736
1752
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
1737
1753
 
1738
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
 
1754
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
1739
1755
msgid ""
1740
1756
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1741
1757
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1745
1761
"        assunto: Cabe�alho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1746
1762
"        discuss�o %(listname)s."
1747
1763
 
1748
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
 
1764
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
1749
1765
msgid "Cancel held message posting"
1750
1766
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
1751
1767
 
1752
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
 
1768
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
1753
1769
msgid ""
1754
1770
"The held message you were referred to has\n"
1755
1771
"        already been handled by the list administrator."
1757
1773
"A mensagem em espera a que se refere j� foi tratada pelo administrador\n"
1758
1774
"        da lista."
1759
1775
 
1760
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
 
1776
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
1761
1777
msgid ""
1762
1778
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1763
1779
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1786
1802
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1787
1803
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1788
1804
 
1789
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
 
1805
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
1790
1806
msgid "Cancel posting"
1791
1807
msgstr "Cancelar o envio"
1792
1808
 
1793
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
 
1809
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
1794
1810
msgid ""
1795
1811
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1796
1812
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1801
1817
"    a receber devolu��es atrav�s do seu endere�o, ele ser� eliminado desta\n"
1802
1818
"    lista de discuss�o."
1803
1819
 
1804
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1820
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
1805
1821
msgid "Membership re-enabled."
1806
1822
msgstr "Participa��o reactivada."
1807
1823
 
1808
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
 
1824
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
1809
1825
msgid ""
1810
1826
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1811
1827
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1816
1832
"            %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
1817
1833
"            visitar sua p�gina de op��es como membro</a>."
1818
1834
 
1819
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
 
1835
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
1820
1836
msgid "Re-enable mailing list membership"
1821
1837
msgstr "Reactivar participa��o na lista de discuss�o"
1822
1838
 
1823
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
 
1839
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
1824
1840
msgid ""
1825
1841
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1826
1842
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1832
1848
"\\\">p�gina\n"
1833
1849
"         de informa��es sobre listas</a>."
1834
1850
 
1835
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
 
1851
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
1836
1852
msgid "<em>not available</em>"
1837
1853
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
1838
1854
 
1839
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
 
1855
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
1840
1856
msgid ""
1841
1857
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1842
1858
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1874
1890
"em>\n"
1875
1891
"    para adiar a reactiva��o da sua conta."
1876
1892
 
1877
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
 
1893
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
1878
1894
msgid "Re-enable membership"
1879
1895
msgstr "Reactivar participa��o"
1880
1896
 
1881
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
 
1897
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
1882
1898
msgid "Cancel"
1883
1899
msgstr "Cancelar"
1884
1900
 
1947
1963
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1948
1964
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
1949
1965
 
1950
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
1951
 
#: bin/newlist:202
 
1966
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
1952
1967
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1953
1968
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
1954
1969
 
1955
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
1956
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
 
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
1957
1971
msgid "List already exists: %(listname)s"
1958
1972
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1959
1973
 
1960
 
#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
1961
 
#: bin/newlist:200
 
1974
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
1962
1975
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1963
1976
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
1964
1977
 
1965
 
#: Mailman/Cgi/create.py:219
 
1978
#: Mailman/Cgi/create.py:217
1966
1979
msgid ""
1967
1980
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1968
1981
"                Please contact the site administrator for assistance."
1970
1983
"Um erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1971
1984
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
1972
1985
 
1973
 
#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
1974
 
#: bin/newlist:245
 
1986
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
1975
1987
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1976
1988
msgstr "A sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
1977
1989
 
1978
 
#: Mailman/Cgi/create.py:265
 
1990
#: Mailman/Cgi/create.py:263
1979
1991
msgid "Mailing list creation results"
1980
1992
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
1981
1993
 
1982
 
#: Mailman/Cgi/create.py:271
 
1994
#: Mailman/Cgi/create.py:269
1983
1995
msgid ""
1984
1996
"You have successfully created the mailing list\n"
1985
1997
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1989
2001
"    <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1990
2002
"    <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
1991
2003
 
1992
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:273
1993
2005
msgid "Visit the list's info page"
1994
2006
msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
1995
2007
 
1996
 
#: Mailman/Cgi/create.py:276
 
2008
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1997
2009
msgid "Visit the list's admin page"
1998
2010
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
1999
2011
 
2000
 
#: Mailman/Cgi/create.py:277
 
2012
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2001
2013
msgid "Create another list"
2002
2014
msgstr "Criar outra lista"
2003
2015
 
2004
 
#: Mailman/Cgi/create.py:295
 
2016
#: Mailman/Cgi/create.py:293
2005
2017
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2006
2018
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2007
2019
 
2008
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2009
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
 
2020
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2021
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
2010
2022
msgid "Error: "
2011
2023
msgstr "Erro:"
2012
2024
 
2013
 
#: Mailman/Cgi/create.py:306
 
2025
#: Mailman/Cgi/create.py:304
2014
2026
msgid ""
2015
2027
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2016
2028
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2058
2070
"    administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2059
2071
"    "
2060
2072
 
2061
 
#: Mailman/Cgi/create.py:332
 
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:330
2062
2074
msgid "List Identity"
2063
2075
msgstr "Identidade da lista"
2064
2076
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/create.py:337
 
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:335
2066
2078
msgid "Name of list:"
2067
2079
msgstr "Nome da lista:"
2068
2080
 
2069
 
#: Mailman/Cgi/create.py:344
 
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:342
2070
2082
msgid "Initial list owner address:"
2071
2083
msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
2072
2084
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:353
 
2085
#: Mailman/Cgi/create.py:351
2074
2086
msgid "Auto-generate initial list password?"
2075
2087
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
2076
2088
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:361
 
2089
#: Mailman/Cgi/create.py:359
2078
2090
msgid "Initial list password:"
2079
2091
msgstr "Password inicial da lista:"
2080
2092
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:367
 
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:365
2082
2094
msgid "Confirm initial password:"
2083
2095
msgstr "Confirme a password inicial:"
2084
2096
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:382
 
2097
#: Mailman/Cgi/create.py:380
2086
2098
msgid "List Characteristics"
2087
2099
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2088
2100
 
2089
 
#: Mailman/Cgi/create.py:386
 
2101
#: Mailman/Cgi/create.py:384
2090
2102
msgid ""
2091
2103
"Should new members be quarantined before they\n"
2092
2104
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2098
2110
"   Responda <em>Sim</em> para passar pela aprova��o do moderador\n"
2099
2111
"   as mensagens dos novos membros."
2100
2112
 
2101
 
#: Mailman/Cgi/create.py:415
 
2113
#: Mailman/Cgi/create.py:413
2102
2114
msgid ""
2103
2115
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2104
2116
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2108
2120
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2109
2121
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2110
2122
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:426
 
2123
#: Mailman/Cgi/create.py:424
2112
2124
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2113
2125
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
2114
2126
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:435
 
2127
#: Mailman/Cgi/create.py:433
2116
2128
msgid "List creator's (authentication) password:"
2117
2129
msgstr "Password do criador da lista (autentica��o):"
2118
2130
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:440
 
2131
#: Mailman/Cgi/create.py:438
2120
2132
msgid "Create List"
2121
2133
msgstr "Criar lista"
2122
2134
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:441
 
2135
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2124
2136
msgid "Clear Form"
2125
2137
msgstr "Limpar Formul�rio"
2126
2138
 
2184
2196
msgid "HTML Unchanged."
2185
2197
msgstr "HTML n�o modificado"
2186
2198
 
2187
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
 
2199
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2200
msgid ""
 
2201
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
 
2202
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
 
2203
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
 
2204
"must have shell access to your Mailman server.\n"
 
2205
"             "
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2209
msgid "See "
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2213
msgid "FAQ 4.48."
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "Page Unchanged."
 
2219
msgstr "HTML n�o modificado"
 
2220
 
 
2221
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2188
2222
msgid "HTML successfully updated."
2189
2223
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
2190
2224
 
2247
2281
msgid "Edit Options"
2248
2282
msgstr "Editar Op��es"
2249
2283
 
2250
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
2251
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
 
2284
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
 
2285
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
2252
2286
msgid "View this page in"
2253
2287
msgstr "Ver esta p�gina em"
2254
2288
 
2260
2294
msgid "Invalid options to CGI script."
2261
2295
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
2262
2296
 
2263
 
#: Mailman/Cgi/options.py:105
 
2297
#: Mailman/Cgi/options.py:107
2264
2298
msgid "No address given"
2265
2299
msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
2266
2300
 
2267
 
#: Mailman/Cgi/options.py:117
 
2301
#: Mailman/Cgi/options.py:119
2268
2302
#, fuzzy
2269
2303
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2270
2304
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
2271
2305
 
2272
 
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
2273
 
#: Mailman/Cgi/options.py:210
 
2306
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
 
2307
#: Mailman/Cgi/options.py:212
2274
2308
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2275
2309
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2276
2310
 
2277
 
#: Mailman/Cgi/options.py:174
 
2311
#: Mailman/Cgi/options.py:176
2278
2312
#, fuzzy
2279
2313
msgid ""
2280
2314
"Your unsubscription request has been\n"
2283
2317
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
2284
2318
"para aprova��o."
2285
2319
 
2286
 
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
 
2320
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2287
2321
msgid "The confirmation email has been sent."
2288
2322
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2289
2323
 
2290
 
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
2291
 
#: Mailman/Cgi/options.py:271
 
2324
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
 
2325
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2292
2326
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2293
2327
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2294
2328
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/options.py:245
 
2329
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2296
2330
msgid "Authentication failed."
2297
2331
msgstr "A autentica��o falhou."
2298
2332
 
2299
 
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2333
#: Mailman/Cgi/options.py:280
2300
2334
msgid ""
2301
2335
"The list administrator may not view the other\n"
2302
2336
"            subscriptions for this user."
2303
2337
msgstr ""
2304
2338
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
2306
 
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 
2339
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
 
2340
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
2307
2341
msgid "Note: "
2308
2342
msgstr ""
2309
2343
 
2310
 
#: Mailman/Cgi/options.py:284
 
2344
#: Mailman/Cgi/options.py:286
2311
2345
#, fuzzy
2312
2346
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2313
2347
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(user)s em %(hostname)s"
2314
2348
 
2315
 
#: Mailman/Cgi/options.py:287
 
2349
#: Mailman/Cgi/options.py:289
2316
2350
msgid ""
2317
2351
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2318
2352
"        requested mailing list."
2320
2354
"Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
2321
2355
"          lista de discuss�o que indicar."
2322
2356
 
2323
 
#: Mailman/Cgi/options.py:319
 
2357
#: Mailman/Cgi/options.py:321
2324
2358
msgid ""
2325
2359
"The list administrator may not change the names\n"
2326
2360
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2327
2361
"            subscription for this mailing list has been changed."
2328
2362
msgstr ""
2329
2363
 
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:342
 
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:344
2331
2365
msgid "Addresses did not match!"
2332
2366
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2333
2367
 
2334
 
#: Mailman/Cgi/options.py:347
 
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2335
2369
msgid "You are already using that email address"
2336
2370
msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
2337
2371
 
2338
 
#: Mailman/Cgi/options.py:359
 
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2339
2373
#, fuzzy
2340
2374
msgid ""
2341
2375
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2349
2383
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2350
2384
"discuss�o contendo o endere�o %(user)s ser� alterada."
2351
2385
 
2352
 
#: Mailman/Cgi/options.py:368
 
2386
#: Mailman/Cgi/options.py:370
2353
2387
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2354
2388
msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
2355
2389
 
2356
 
#: Mailman/Cgi/options.py:374
 
2390
#: Mailman/Cgi/options.py:376
2357
2391
msgid "Addresses may not be blank"
2358
2392
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2359
2393
 
2360
 
#: Mailman/Cgi/options.py:388
 
2394
#: Mailman/Cgi/options.py:390
2361
2395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2362
2396
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2363
2397
 
2364
 
#: Mailman/Cgi/options.py:397
 
2398
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2365
2399
msgid "Bad email address provided"
2366
2400
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
2367
2401
 
2368
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2402
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2369
2403
msgid "Illegal email address provided"
2370
2404
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
2371
2405
 
2372
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2406
#: Mailman/Cgi/options.py:403
2373
2407
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2374
2408
msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
2375
2409
 
2376
 
#: Mailman/Cgi/options.py:404
 
2410
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2377
2411
#, fuzzy
2378
2412
msgid ""
2379
2413
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2384
2418
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2385
2419
"donos da lista em %(listowner)s."
2386
2420
 
2387
 
#: Mailman/Cgi/options.py:415
 
2421
#: Mailman/Cgi/options.py:417
2388
2422
msgid "Member name successfully changed. "
2389
2423
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
2390
2424
 
2391
 
#: Mailman/Cgi/options.py:426
 
2425
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2426
#, fuzzy
 
2427
msgid ""
 
2428
"The list administrator may not change the\n"
 
2429
"                    password for a user."
 
2430
msgstr ""
 
2431
"O administrador da lista desactivou a entrega em modo n�o-digest\n"
 
2432
"            para esta lista, por isso a sua op��o de entrega n�o foi "
 
2433
"alterada.\n"
 
2434
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
 
2435
"            com sucesso. "
 
2436
 
 
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:436
2392
2438
msgid "Passwords may not be blank"
2393
2439
msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
2394
2440
 
2395
 
#: Mailman/Cgi/options.py:431
 
2441
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2396
2442
msgid "Passwords did not match!"
2397
2443
msgstr "As passwords n�o conferem"
2398
2444
 
2399
 
#: Mailman/Cgi/options.py:439
 
2445
#: Mailman/Cgi/options.py:449
2400
2446
#, fuzzy
2401
2447
msgid ""
2402
2448
"The list administrator may not change the\n"
2409
2455
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2410
2456
"            com sucesso. "
2411
2457
 
2412
 
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2458
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2413
2459
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2414
2460
msgid "Password successfully changed."
2415
2461
msgstr "Password modificada com sucesso."
2416
2462
 
2417
 
#: Mailman/Cgi/options.py:465
 
2463
#: Mailman/Cgi/options.py:475
2418
2464
msgid ""
2419
2465
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2420
2466
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2424
2470
"                a caixa abaixo do bot�o <em>Anular inscri��o</em>.\n"
2425
2471
"                N�o foi anulada a inscri��o!"
2426
2472
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/options.py:497
 
2473
#: Mailman/Cgi/options.py:507
2428
2474
msgid "Unsubscription results"
2429
2475
msgstr "Resultados da anula��o da inscri��o"
2430
2476
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:501
 
2477
#: Mailman/Cgi/options.py:511
2432
2478
msgid ""
2433
2479
"Your unsubscription request has been received and\n"
2434
2480
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2440
2486
"             Receber� uma notifica��o logo que os moderadores da lista\n"
2441
2487
"             tomem uma decis�o."
2442
2488
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:506
 
2489
#: Mailman/Cgi/options.py:516
2444
2490
msgid ""
2445
2491
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2446
2492
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2455
2501
"           quaisquer quest�es sobre a anula��o da sua inscri��o,\n"
2456
2502
"           contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
2457
2503
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/options.py:655
 
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:665
2459
2505
msgid ""
2460
2506
"The list administrator may not change the\n"
2461
2507
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2463
2509
"                changed."
2464
2510
msgstr ""
2465
2511
 
2466
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2512
#: Mailman/Cgi/options.py:675
2467
2513
msgid ""
2468
2514
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2469
2515
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2476
2522
"                No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2477
2523
"                com sucesso."
2478
2524
 
2479
 
#: Mailman/Cgi/options.py:669
 
2525
#: Mailman/Cgi/options.py:679
2480
2526
msgid ""
2481
2527
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2482
2528
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2489
2535
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2490
2536
"            com sucesso. "
2491
2537
 
2492
 
#: Mailman/Cgi/options.py:673
 
2538
#: Mailman/Cgi/options.py:683
2493
2539
msgid "You have successfully set your options."
2494
2540
msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
2495
2541
 
2496
 
#: Mailman/Cgi/options.py:676
 
2542
#: Mailman/Cgi/options.py:686
2497
2543
msgid "You may get one last digest."
2498
2544
msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
2499
2545
 
2500
 
#: Mailman/Cgi/options.py:748
 
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:758
2501
2547
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2502
2548
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
2503
2549
 
2504
 
#: Mailman/Cgi/options.py:752
 
2550
#: Mailman/Cgi/options.py:762
2505
2551
msgid "Change My Password"
2506
2552
msgstr "Modificar a minha password"
2507
2553
 
2508
 
#: Mailman/Cgi/options.py:755
 
2554
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2509
2555
msgid "List my other subscriptions"
2510
2556
msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
2511
2557
 
2512
 
#: Mailman/Cgi/options.py:761
 
2558
#: Mailman/Cgi/options.py:771
2513
2559
msgid "Email My Password To Me"
2514
2560
msgstr "Enviar-me a minha password"
2515
2561
 
2516
 
#: Mailman/Cgi/options.py:763
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:773
2517
2563
msgid "password"
2518
2564
msgstr "password"
2519
2565
 
2520
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:775
2521
2567
msgid "Log out"
2522
2568
msgstr "Sair"
2523
2569
 
2524
 
#: Mailman/Cgi/options.py:767
 
2570
#: Mailman/Cgi/options.py:777
2525
2571
msgid "Submit My Changes"
2526
2572
msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
2527
2573
 
2528
 
#: Mailman/Cgi/options.py:779
 
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2529
2575
msgid "days"
2530
2576
msgstr "dias"
2531
2577
 
2532
 
#: Mailman/Cgi/options.py:781
 
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:791
2533
2579
msgid "day"
2534
2580
msgstr "dia"
2535
2581
 
2536
 
#: Mailman/Cgi/options.py:782
 
2582
#: Mailman/Cgi/options.py:792
2537
2583
msgid "%(days)d %(units)s"
2538
2584
msgstr "%(days)d %(units)s"
2539
2585
 
2540
 
#: Mailman/Cgi/options.py:788
 
2586
#: Mailman/Cgi/options.py:798
2541
2587
msgid "Change My Address and Name"
2542
2588
msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
2543
2589
 
2544
 
#: Mailman/Cgi/options.py:812
 
2590
#: Mailman/Cgi/options.py:824
2545
2591
msgid "<em>No topics defined</em>"
2546
2592
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2547
2593
 
2548
 
#: Mailman/Cgi/options.py:820
 
2594
#: Mailman/Cgi/options.py:832
2549
2595
msgid ""
2550
2596
"\n"
2551
2597
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2555
2601
"Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2556
2602
"<em>%(cpuser)s</em>"
2557
2603
 
2558
 
#: Mailman/Cgi/options.py:834
 
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:846
2559
2605
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2560
2606
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
2561
2607
 
2562
 
#: Mailman/Cgi/options.py:835
 
2608
#: Mailman/Cgi/options.py:847
2563
2609
msgid "email address and "
2564
2610
msgstr "endere�o de email e "
2565
2611
 
2566
 
#: Mailman/Cgi/options.py:838
 
2612
#: Mailman/Cgi/options.py:850
2567
2613
#, fuzzy
2568
2614
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2569
2615
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(user)s"
2570
2616
 
2571
 
#: Mailman/Cgi/options.py:863
 
2617
#: Mailman/Cgi/options.py:876
2572
2618
msgid ""
2573
2619
"In order to change your membership option, you must\n"
2574
2620
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2596
2642
"    browser tem de aceitar cookies, caso contr�rio\n"
2597
2643
"    nenhuma das suas op��es ter� efeito."
2598
2644
 
2599
 
#: Mailman/Cgi/options.py:877
 
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:890
2600
2646
msgid "Email address:"
2601
2647
msgstr "Endere�o de email:"
2602
2648
 
2603
 
#: Mailman/Cgi/options.py:881
 
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:894
2604
2650
msgid "Password:"
2605
2651
msgstr "Password:"
2606
2652
 
2607
 
#: Mailman/Cgi/options.py:883
 
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:896
2608
2654
msgid "Log in"
2609
2655
msgstr "Entrar"
2610
2656
 
2611
 
#: Mailman/Cgi/options.py:891
 
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:904
2612
2658
msgid ""
2613
2659
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2614
2660
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2622
2668
"     remo��o (tamb�m pode confirmar por email; veja as\n"
2623
2669
"     instru��es na mensagem de confirma��o)."
2624
2670
 
2625
 
#: Mailman/Cgi/options.py:899
 
2671
#: Mailman/Cgi/options.py:912
2626
2672
msgid "Password reminder"
2627
2673
msgstr "Nota com a password"
2628
2674
 
2629
 
#: Mailman/Cgi/options.py:903
 
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:916
2630
2676
msgid ""
2631
2677
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2632
2678
"    password will be emailed to you."
2634
2680
"Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
2635
2681
"     ser-lhe-� enviada por email."
2636
2682
 
2637
 
#: Mailman/Cgi/options.py:906
 
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:919
2638
2684
msgid "Remind"
2639
2685
msgstr "Lembrar"
2640
2686
 
2641
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
2642
2688
msgid "<missing>"
2643
2689
msgstr "<faltando>"
2644
2690
 
2645
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
2646
2692
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2647
2693
msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
2648
2694
 
2649
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
 
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
2650
2696
msgid "Topic filter details"
2651
2697
msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
2652
2698
 
2653
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
 
2699
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
2654
2700
msgid "Name:"
2655
2701
msgstr "Nome:"
2656
2702
 
2657
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
 
2703
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
2658
2704
msgid "Pattern (as regexp):"
2659
2705
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2660
2706
 
2777
2823
msgid "Invalid options to CGI script"
2778
2824
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2779
2825
 
2780
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
 
2826
#: Mailman/Cgi/roster.py:100
2781
2827
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2782
2828
msgstr "falha de autentica��o do roster de %(realname)s."
2783
2829
 
2784
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
 
2830
#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
2785
2831
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
2786
2832
msgid "Error"
2787
2833
msgstr "Erro"
2937
2983
 
2938
2984
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
2939
2985
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
2940
 
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
 
2986
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
2941
2987
msgid "Usage:"
2942
2988
msgstr "Uso:"
2943
2989
 
3487
3533
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3488
3534
msgstr "Especificador de digest incorrecto: %(arg)s"
3489
3535
 
3490
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
 
3536
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
3491
3537
msgid "No valid address found to subscribe"
3492
3538
msgstr "N�o foi encontrado um endere�o v�lido para se inscrever"
3493
3539
 
3494
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
 
3540
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
3495
3541
msgid ""
3496
3542
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3497
3543
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3501
3547
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
3502
3548
"donos da lista em %(listowner)s."
3503
3549
 
3504
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
 
3550
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
3505
3551
msgid ""
3506
3552
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3507
3553
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3509
3555
"O Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como um endere�o v�lido.\n"
3510
3556
"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)."
3511
3557
 
3512
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
 
3558
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
3513
3559
msgid ""
3514
3560
"Your subscription is not allowed because\n"
3515
3561
"the email address you gave is insecure."
3517
3563
"A sua inscri��o n�o � autorizada porque o endere�o de email\n"
3518
3564
"que forneceu � inseguro."
3519
3565
 
3520
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
 
3566
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3521
3567
msgid "You are already subscribed!"
3522
3568
msgstr "J� est� inscrito!"
3523
3569
 
3524
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
3570
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
3525
3571
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3526
3572
msgstr "Ningu�m se pode inscrever no digest desta lista!"
3527
3573
 
3528
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
 
3574
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
3529
3575
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3530
3576
msgstr "Esta lista s� suporta inscri��es digest!"
3531
3577
 
3532
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
 
3578
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
3533
3579
msgid ""
3534
3580
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3535
3581
"at %(listowner)s for review."
3537
3583
"O seu pedido de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
3538
3584
"%(listowner)s para ser examinado."
3539
3585
 
3540
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
 
3586
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
3541
3587
msgid "Subscription request succeeded."
3542
3588
msgstr "O seu pedido de inscri��o teve sucesso."
3543
3589
 
3588
3634
msgid "Unsubscription request succeeded."
3589
3635
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o processado."
3590
3636
 
3591
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
 
3637
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3592
3638
msgid ""
3593
3639
"\n"
3594
3640
"    who\n"
3595
 
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
 
3641
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
 
3642
"    who password\n"
 
3643
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
 
3644
"        list's admin or moderator password.\n"
3596
3645
msgstr ""
3597
 
"\n"
3598
 
"    who\n"
3599
 
"        V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
3600
3646
 
3601
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
 
3647
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
 
3648
#, fuzzy
3602
3649
msgid ""
3603
3650
"\n"
3604
3651
"    who password [address=<address>]\n"
3605
 
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
3606
 
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
3607
 
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
3608
 
"        membership address, specify your membership address with\n"
 
3652
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
 
3653
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
 
3654
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
 
3655
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
3609
3656
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3610
 
"        quotes!)\n"
 
3657
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
 
3658
"        hidden members will be included.\n"
3611
3659
msgstr ""
3612
3660
"\n"
3613
3661
"    who password [address=<endere�o>]\n"
3619
3667
"        membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e\n"
3620
3668
"        sem aspas!).\n"
3621
3669
 
3622
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
 
3670
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3623
3671
msgid ""
3624
3672
"\n"
3625
3673
"    who password\n"
3633
3681
"        listagem s� � fornecida a membros da lista. Tem de fornecer a sua\n"
3634
3682
"        password de membro para obt�-la.\n"
3635
3683
 
3636
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
 
3684
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3637
3685
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3638
3686
msgstr "N�o tem autoriza��o para receber a lista de membros."
3639
3687
 
3640
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
 
3688
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3641
3689
msgid "This list has no members."
3642
3690
msgstr "Esta lista n�o possui membros."
3643
3691
 
3644
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
 
3692
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3645
3693
msgid "Non-digest (regular) members:"
3646
3694
msgstr "Membros regulares (non-digest):"
3647
3695
 
3648
 
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
 
3696
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3649
3697
msgid "Digest members:"
3650
3698
msgstr "Membros digest:"
3651
3699
 
3652
 
#: Mailman/Defaults.py:1324
 
3700
#: Mailman/Defaults.py:1347
3653
3701
msgid "Arabic"
3654
3702
msgstr ""
3655
3703
 
3656
 
#: Mailman/Defaults.py:1325
 
3704
#: Mailman/Defaults.py:1348
3657
3705
#, fuzzy
3658
3706
msgid "Catalan"
3659
3707
msgstr "Italiano"
3660
3708
 
3661
 
#: Mailman/Defaults.py:1326
 
3709
#: Mailman/Defaults.py:1349
3662
3710
msgid "Czech"
3663
3711
msgstr "Checo"
3664
3712
 
3665
 
#: Mailman/Defaults.py:1327
 
3713
#: Mailman/Defaults.py:1350
3666
3714
#, fuzzy
3667
3715
msgid "Danish"
3668
3716
msgstr "Finland�s"
3669
3717
 
3670
 
#: Mailman/Defaults.py:1328
 
3718
#: Mailman/Defaults.py:1351
3671
3719
msgid "German"
3672
3720
msgstr "Alem�o"
3673
3721
 
3674
 
#: Mailman/Defaults.py:1329
 
3722
#: Mailman/Defaults.py:1352
3675
3723
msgid "English (USA)"
3676
3724
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3677
3725
 
3678
 
#: Mailman/Defaults.py:1330
 
3726
#: Mailman/Defaults.py:1353
3679
3727
msgid "Spanish (Spain)"
3680
3728
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3681
3729
 
3682
 
#: Mailman/Defaults.py:1331
 
3730
#: Mailman/Defaults.py:1354
3683
3731
msgid "Estonian"
3684
3732
msgstr "Est�nio"
3685
3733
 
3686
 
#: Mailman/Defaults.py:1332
 
3734
#: Mailman/Defaults.py:1355
3687
3735
msgid "Euskara"
3688
3736
msgstr ""
3689
3737
 
3690
 
#: Mailman/Defaults.py:1333
 
3738
#: Mailman/Defaults.py:1356
3691
3739
msgid "Finnish"
3692
3740
msgstr "Finland�s"
3693
3741
 
3694
 
#: Mailman/Defaults.py:1334
 
3742
#: Mailman/Defaults.py:1357
3695
3743
msgid "French"
3696
3744
msgstr "Franc�s"
3697
3745
 
3698
 
#: Mailman/Defaults.py:1335
 
3746
#: Mailman/Defaults.py:1358
 
3747
#, fuzzy
 
3748
msgid "Galician"
 
3749
msgstr "Italiano"
 
3750
 
 
3751
#: Mailman/Defaults.py:1359
 
3752
msgid "Hebrew"
 
3753
msgstr ""
 
3754
 
 
3755
#: Mailman/Defaults.py:1360
3699
3756
msgid "Croatian"
3700
3757
msgstr ""
3701
3758
 
3702
 
#: Mailman/Defaults.py:1336
 
3759
#: Mailman/Defaults.py:1361
3703
3760
msgid "Hungarian"
3704
3761
msgstr "H�ngaro"
3705
3762
 
3706
 
#: Mailman/Defaults.py:1337
 
3763
#: Mailman/Defaults.py:1362
3707
3764
msgid "Interlingua"
3708
3765
msgstr ""
3709
3766
 
3710
 
#: Mailman/Defaults.py:1338
 
3767
#: Mailman/Defaults.py:1363
3711
3768
msgid "Italian"
3712
3769
msgstr "Italiano"
3713
3770
 
3714
 
#: Mailman/Defaults.py:1339
 
3771
#: Mailman/Defaults.py:1364
3715
3772
msgid "Japanese"
3716
3773
msgstr "Japon�s"
3717
3774
 
3718
 
#: Mailman/Defaults.py:1340
 
3775
#: Mailman/Defaults.py:1365
3719
3776
msgid "Korean"
3720
3777
msgstr "Coreano"
3721
3778
 
3722
 
#: Mailman/Defaults.py:1341
 
3779
#: Mailman/Defaults.py:1366
3723
3780
msgid "Lithuanian"
3724
3781
msgstr "Lituano"
3725
3782
 
3726
 
#: Mailman/Defaults.py:1342
 
3783
#: Mailman/Defaults.py:1367
3727
3784
msgid "Dutch"
3728
3785
msgstr "Holand�s"
3729
3786
 
3730
 
#: Mailman/Defaults.py:1343
 
3787
#: Mailman/Defaults.py:1368
3731
3788
msgid "Norwegian"
3732
3789
msgstr "Noruegu�s"
3733
3790
 
3734
 
#: Mailman/Defaults.py:1344
 
3791
#: Mailman/Defaults.py:1369
3735
3792
msgid "Polish"
3736
3793
msgstr ""
3737
3794
 
3738
 
#: Mailman/Defaults.py:1345
 
3795
#: Mailman/Defaults.py:1370
3739
3796
#, fuzzy
3740
3797
msgid "Portuguese"
3741
3798
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3742
3799
 
3743
 
#: Mailman/Defaults.py:1346
 
3800
#: Mailman/Defaults.py:1371
3744
3801
msgid "Portuguese (Brazil)"
3745
3802
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3746
3803
 
3747
 
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3804
#: Mailman/Defaults.py:1372
3748
3805
#, fuzzy
3749
3806
msgid "Romanian"
3750
3807
msgstr "Est�nio"
3751
3808
 
3752
 
#: Mailman/Defaults.py:1348
 
3809
#: Mailman/Defaults.py:1373
3753
3810
msgid "Russian"
3754
3811
msgstr "Russo"
3755
3812
 
3756
 
#: Mailman/Defaults.py:1349
 
3813
#: Mailman/Defaults.py:1374
 
3814
#, fuzzy
 
3815
msgid "Slovak"
 
3816
msgstr "Alem�o"
 
3817
 
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1375
 
3819
#, fuzzy
 
3820
msgid "Slovenian"
 
3821
msgstr "Alem�o"
 
3822
 
 
3823
#: Mailman/Defaults.py:1376
3757
3824
#, fuzzy
3758
3825
msgid "Serbian"
3759
3826
msgstr "Alem�o"
3760
3827
 
3761
 
#: Mailman/Defaults.py:1350
3762
 
#, fuzzy
3763
 
msgid "Slovenian"
3764
 
msgstr "Alem�o"
3765
 
 
3766
 
#: Mailman/Defaults.py:1351
 
3828
#: Mailman/Defaults.py:1377
3767
3829
msgid "Swedish"
3768
3830
msgstr "Sueco"
3769
3831
 
3770
 
#: Mailman/Defaults.py:1352
 
3832
#: Mailman/Defaults.py:1378
3771
3833
msgid "Turkish"
3772
3834
msgstr ""
3773
3835
 
3774
 
#: Mailman/Defaults.py:1353
 
3836
#: Mailman/Defaults.py:1379
3775
3837
msgid "Ukrainian"
3776
3838
msgstr ""
3777
3839
 
3778
 
#: Mailman/Defaults.py:1354
 
3840
#: Mailman/Defaults.py:1380
3779
3841
msgid "Vietnamese"
3780
3842
msgstr ""
3781
3843
 
3782
 
#: Mailman/Defaults.py:1355
 
3844
#: Mailman/Defaults.py:1381
3783
3845
msgid "Chinese (China)"
3784
3846
msgstr ""
3785
3847
 
3786
 
#: Mailman/Defaults.py:1356
 
3848
#: Mailman/Defaults.py:1382
3787
3849
msgid "Chinese (Taiwan)"
3788
3850
msgstr ""
3789
3851
 
4197
4259
"O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscri��o\n"
4198
4260
"             est� desactivada</em>. Este valor tem de ser um n�mero inteiro."
4199
4261
 
4200
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
 
4262
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
4201
4263
msgid "Notifications"
4202
4264
msgstr "Notifica��es"
4203
4265
 
4706
4768
msgid "There was no digest to send."
4707
4769
msgstr "N�o existem digests para enviar."
4708
4770
 
4709
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
 
4771
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
4710
4772
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4711
4773
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4712
4774
 
4713
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
 
4775
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
4714
4776
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4715
4777
msgstr "Endere�o de email incorrecto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4716
4778
 
4717
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
 
4779
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
4718
4780
msgid ""
4719
4781
"The following illegal substitution variables were\n"
4720
4782
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4728
4790
"        <p>A sua lista pode n�o operar correctamente at� que corrija este \n"
4729
4791
"        problema."
4730
4792
 
4731
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
 
4793
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
4732
4794
msgid ""
4733
4795
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4734
4796
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4741
4803
"        solucion�veis. O valor corrigido ser� usado em vez daquele que\n"
4742
4804
"        indicou. Por favor verifique cuidadosamente se � isto que pretende."
4743
4805
 
4744
 
#: Mailman/Gui/General.py:34
 
4806
#: Mailman/Gui/General.py:36
4745
4807
msgid "General Options"
4746
4808
msgstr "Op��es gerais"
4747
4809
 
4748
 
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
4810
#: Mailman/Gui/General.py:50
4749
4811
msgid "Conceal the member's address"
4750
4812
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4751
4813
 
4752
 
#: Mailman/Gui/General.py:49
 
4814
#: Mailman/Gui/General.py:51
4753
4815
msgid "Acknowledge the member's posting"
4754
4816
msgstr "Acusar a recep��o da mensagem do membro"
4755
4817
 
4756
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4818
#: Mailman/Gui/General.py:52
4757
4819
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4758
4820
msgstr "N�o enviar c�pia da pr�pria mensagem ao membro"
4759
4821
 
4760
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4822
#: Mailman/Gui/General.py:54
4761
4823
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4762
4824
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4763
4825
 
4764
 
#: Mailman/Gui/General.py:59
 
4826
#: Mailman/Gui/General.py:61
4765
4827
msgid ""
4766
4828
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4767
4829
"            info and basic behaviors."
4769
4831
"Caracter�sticas fundamentais da lista, incluindo uma informa��o\n"
4770
4832
"        descritiva e objectivos b�sicos."
4771
4833
 
4772
 
#: Mailman/Gui/General.py:62
 
4834
#: Mailman/Gui/General.py:64
4773
4835
msgid "General list personality"
4774
4836
msgstr "Personalidade gen�rica da lista"
4775
4837
 
4776
 
#: Mailman/Gui/General.py:65
 
4838
#: Mailman/Gui/General.py:67
4777
4839
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4778
4840
msgstr ""
4779
4841
"O nome p�blico da lista (fa�a unicamente modifica��es de capitaliza��o)."
4780
4842
 
4781
 
#: Mailman/Gui/General.py:66
 
4843
#: Mailman/Gui/General.py:68
4782
4844
msgid ""
4783
4845
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4784
4846
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4798
4860
"        alterado de qualquer outro modo. (Os endere�os de email n�o s�o\n"
4799
4861
"        sens�veis � capitaliza��o, mas s�o sens�veis a quase tudo o resto :-)"
4800
4862
 
4801
 
#: Mailman/Gui/General.py:75
 
4863
#: Mailman/Gui/General.py:77
4802
4864
msgid ""
4803
4865
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4804
4866
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4806
4868
"Os endere�os de email do administrador da lista. S�o permitidos m�ltiplos\n"
4807
4869
"        endere�os, cada um numa linha separada."
4808
4870
 
4809
 
#: Mailman/Gui/General.py:78
 
4871
#: Mailman/Gui/General.py:80
4810
4872
#, fuzzy
4811
4873
msgid ""
4812
4874
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4859
4921
"        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
4860
4922
"        que est� modificando aqui especifica os administradores da lista."
4861
4923
 
4862
 
#: Mailman/Gui/General.py:99
 
4924
#: Mailman/Gui/General.py:101
4863
4925
msgid ""
4864
4926
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4865
4927
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4867
4929
"O endere�o de email do moderador da lista. M�ltiplos endere�os\n"
4868
4930
"        de moderador, um por linha, tamb�m s�o permitidos."
4869
4931
 
4870
 
#: Mailman/Gui/General.py:102
 
4932
#: Mailman/Gui/General.py:104
4871
4933
#, fuzzy
4872
4934
msgid ""
4873
4935
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4916
4978
"        da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
4917
4979
"        aqui especifica os moderadores da lista."
4918
4980
 
4919
 
#: Mailman/Gui/General.py:123
 
4981
#: Mailman/Gui/General.py:125
4920
4982
msgid "A terse phrase identifying this list."
4921
4983
msgstr "Uma frase sint�tica identificando esta lista."
4922
4984
 
4923
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
4985
#: Mailman/Gui/General.py:127
4924
4986
msgid ""
4925
4987
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4926
4988
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4934
4996
"        ser t�o sucinta quanto poss�vel, mas permitir a sua identifica��o\n"
4935
4997
"        imediata."
4936
4998
 
4937
 
#: Mailman/Gui/General.py:131
 
4999
#: Mailman/Gui/General.py:133
4938
5000
msgid ""
4939
5001
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4940
5002
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4947
5009
"        Um Enter finaliza um par�grafo - veja os detalhes para mais "
4948
5010
"informa��es."
4949
5011
 
4950
 
#: Mailman/Gui/General.py:135
 
5012
#: Mailman/Gui/General.py:137
4951
5013
msgid ""
4952
5014
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4953
5015
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4966
5028
"        html incorrecto (como estruturas HTML mal terminadas) podem\n"
4967
5029
"        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
4968
5030
 
4969
 
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
5031
#: Mailman/Gui/General.py:145
4970
5032
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4971
5033
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
4972
5034
 
4973
 
#: Mailman/Gui/General.py:144
 
5035
#: Mailman/Gui/General.py:146
4974
5036
#, fuzzy
4975
5037
msgid ""
4976
5038
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4992
5054
"        algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
4993
5055
"        de discuss�o."
4994
5056
 
4995
 
#: Mailman/Gui/General.py:155
 
5057
#: Mailman/Gui/General.py:157
4996
5058
msgid ""
4997
5059
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4998
5060
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5000
5062
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
5001
5063
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
5002
5064
 
5003
 
#: Mailman/Gui/General.py:158
 
5065
#: Mailman/Gui/General.py:160
5004
5066
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5005
5067
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
5006
5068
 
5007
 
#: Mailman/Gui/General.py:161
 
5069
#: Mailman/Gui/General.py:163
5008
5070
msgid ""
5009
5071
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5010
5072
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5016
5078
"        quer um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja ou n�o explicitamente\n"
5017
5079
"        adicionado pelo Mailman."
5018
5080
 
5019
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5081
#: Mailman/Gui/General.py:169
5020
5082
msgid "Explicit address"
5021
5083
msgstr "Endere�o expl�cito"
5022
5084
 
5023
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5085
#: Mailman/Gui/General.py:169
5024
5086
msgid "Poster"
5025
5087
msgstr "Remetente"
5026
5088
 
5027
 
#: Mailman/Gui/General.py:167
 
5089
#: Mailman/Gui/General.py:169
5028
5090
msgid "This list"
5029
5091
msgstr "Esta lista"
5030
5092
 
5031
 
#: Mailman/Gui/General.py:168
 
5093
#: Mailman/Gui/General.py:170
5032
5094
msgid ""
5033
5095
"Where are replies to list messages directed?\n"
5034
5096
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5039
5101
"        <tt>Remetente</tt> � <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
5040
5102
"        das listas de discuss�o."
5041
5103
 
5042
 
#: Mailman/Gui/General.py:173
 
5104
#: Mailman/Gui/General.py:175
5043
5105
#, fuzzy
5044
5106
msgid ""
5045
5107
"This option controls what Mailman does to the\n"
5117
5179
"             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
5118
5180
"             a lista paralela."
5119
5181
 
5120
 
#: Mailman/Gui/General.py:205
 
5182
#: Mailman/Gui/General.py:207
5121
5183
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5122
5184
msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> expl�cito."
5123
5185
 
5124
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5186
#: Mailman/Gui/General.py:209
5125
5187
#, fuzzy
5126
5188
msgid ""
5127
5189
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5192
5254
"        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
5193
5255
"        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
5194
5256
 
5195
 
#: Mailman/Gui/General.py:236
 
5257
#: Mailman/Gui/General.py:238
5196
5258
msgid "Umbrella list settings"
5197
5259
msgstr "Configura��o de listas em cascata"
5198
5260
 
5199
 
#: Mailman/Gui/General.py:239
 
5261
#: Mailman/Gui/General.py:241
5200
5262
msgid ""
5201
5263
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5202
5264
"             directly to user."
5204
5266
"Enviar notas de password para o endere�o, eg, \"-owner\" em vez de\n"
5205
5267
"                o fazer directamente para o utilizador."
5206
5268
 
5207
 
#: Mailman/Gui/General.py:242
 
5269
#: Mailman/Gui/General.py:244
5208
5270
msgid ""
5209
5271
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5210
5272
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5221
5283
"\"\n"
5222
5284
"        acrescentado ao nome de conta do membro."
5223
5285
 
5224
 
#: Mailman/Gui/General.py:250
 
5286
#: Mailman/Gui/General.py:252
5225
5287
msgid ""
5226
5288
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5227
5289
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5231
5293
"outras\n"
5232
5294
"        listas, conforme a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
5233
5295
 
5234
 
#: Mailman/Gui/General.py:254
 
5296
#: Mailman/Gui/General.py:256
5235
5297
#, fuzzy
5236
5298
msgid ""
5237
5299
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5255
5317
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
5256
5318
"        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
5257
5319
 
5258
 
#: Mailman/Gui/General.py:266
 
5320
#: Mailman/Gui/General.py:268
5259
5321
msgid "Send monthly password reminders?"
5260
5322
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
5261
5323
 
5262
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5324
#: Mailman/Gui/General.py:270
5263
5325
msgid ""
5264
5326
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5265
5327
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5270
5332
"        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
5271
5333
"        desactivar as suas pr�prias notas de passwords."
5272
5334
 
5273
 
#: Mailman/Gui/General.py:273
 
5335
#: Mailman/Gui/General.py:275
5274
5336
msgid ""
5275
5337
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5276
5338
"             message"
5278
5340
"Texto espec�fico da lista adicionado � mensagem de boas vindas\n"
5279
5341
"        de cada novo inscrito"
5280
5342
 
5281
 
#: Mailman/Gui/General.py:276
 
5343
#: Mailman/Gui/General.py:278
5282
5344
#, fuzzy
5283
5345
msgid ""
5284
5346
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5319
5381
"             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
5320
5382
"        </ul>"
5321
5383
 
5322
 
#: Mailman/Gui/General.py:293
 
5384
#: Mailman/Gui/General.py:295
5323
5385
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5324
5386
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
5325
5387
 
5326
 
#: Mailman/Gui/General.py:294
 
5388
#: Mailman/Gui/General.py:296
5327
5389
msgid ""
5328
5390
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5329
5391
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5337
5399
"        � �til para migrar de uma forma transparente listas de\n"
5338
5400
"        discuss�o geridas por outros programas para o Mailman."
5339
5401
 
5340
 
#: Mailman/Gui/General.py:300
 
5402
#: Mailman/Gui/General.py:302
5341
5403
msgid ""
5342
5404
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5343
5405
"             text will be added to the unsubscribe message."
5346
5408
"        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
5347
5409
"        anula��o de inscri��o."
5348
5410
 
5349
 
#: Mailman/Gui/General.py:304
 
5411
#: Mailman/Gui/General.py:306
5350
5412
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5351
5413
msgstr ""
5352
5414
"Enviar mensagem de despedida quando a inscri��o de um membro\n"
5353
5415
"        � anulada."
5354
5416
 
5355
 
#: Mailman/Gui/General.py:307
 
5417
#: Mailman/Gui/General.py:309
5356
5418
msgid ""
5357
5419
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5358
5420
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5361
5423
"        novos pedidos, assim como notas di�rias sobre os pedidos         "
5362
5424
"coligidos?"
5363
5425
 
5364
 
#: Mailman/Gui/General.py:310
 
5426
#: Mailman/Gui/General.py:312
5365
5427
msgid ""
5366
5428
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5367
5429
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5378
5440
"        notifica��es tamb�m sejam enviadas quando se receberem\n"
5379
5441
"        novos pedidos."
5380
5442
 
5381
 
#: Mailman/Gui/General.py:317
 
5443
#: Mailman/Gui/General.py:319
5382
5444
msgid ""
5383
5445
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5384
5446
"             unsubscribes?"
5386
5448
"O administrador deve receber notifica��o de inscri��es e\n"
5387
5449
"        anula��es?"
5388
5450
 
5389
 
#: Mailman/Gui/General.py:322
 
5451
#: Mailman/Gui/General.py:324
5390
5452
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5391
5453
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprova��o?"
5392
5454
 
5393
 
#: Mailman/Gui/General.py:325
 
5455
#: Mailman/Gui/General.py:327
5394
5456
msgid "Additional settings"
5395
5457
msgstr "Configura��es adicionais"
5396
5458
 
5397
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5459
#: Mailman/Gui/General.py:330
5398
5460
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5399
5461
msgstr "Modera��o de emerg�ncia do tr�fego de todas as listas:"
5400
5462
 
5401
 
#: Mailman/Gui/General.py:329
 
5463
#: Mailman/Gui/General.py:331
5402
5464
msgid ""
5403
5465
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5404
5466
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5411
5473
"             Active esta op��o quando se regista uma flamewar e deseja\n"
5412
5474
"             um per�odo de calmaria."
5413
5475
 
5414
 
#: Mailman/Gui/General.py:341
 
5476
#: Mailman/Gui/General.py:343
5415
5477
msgid ""
5416
5478
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5417
5479
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5419
5481
"Op��es por defeito para novos membros da lista.\n"
5420
5482
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5421
5483
 
5422
 
#: Mailman/Gui/General.py:344
 
5484
#: Mailman/Gui/General.py:346
5423
5485
msgid ""
5424
5486
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5425
5487
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5427
5489
"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
5428
5490
"        inicial de op��es � definido a partir desta vari�vel."
5429
5491
 
5430
 
#: Mailman/Gui/General.py:348
 
5492
#: Mailman/Gui/General.py:350
5431
5493
msgid ""
5432
5494
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5433
5495
"             that seem to be administrative requests?"
5435
5497
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
5436
5498
"        aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
5437
5499
 
5438
 
#: Mailman/Gui/General.py:351
 
5500
#: Mailman/Gui/General.py:353
5439
5501
msgid ""
5440
5502
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5441
5503
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5450
5512
"        dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
5451
5513
"        entrada."
5452
5514
 
5453
 
#: Mailman/Gui/General.py:358
 
5515
#: Mailman/Gui/General.py:360
5454
5516
msgid ""
5455
5517
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5456
5518
"             for no limit."
5458
5520
"Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
5459
5521
"        para n�o ter limite."
5460
5522
 
5461
 
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
5523
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5524
msgid ""
 
5525
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
 
5526
"             Membership List."
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: Mailman/Gui/General.py:368
5462
5530
msgid "Host name this list prefers for email."
5463
5531
msgstr "Nome da m�quina que esta listas preferem para os seus emails."
5464
5532
 
5465
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5533
#: Mailman/Gui/General.py:370
5466
5534
msgid ""
5467
5535
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5468
5536
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5479
5547
"        pode ser �til para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
5480
5548
"        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
5481
5549
 
5482
 
#: Mailman/Gui/General.py:376
 
5550
#: Mailman/Gui/General.py:382
5483
5551
msgid ""
5484
5552
"Should messages from this mailing list include the\n"
5485
5553
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5492
5560
"a>\n"
5493
5561
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> � altamente recomendado."
5494
5562
 
5495
 
#: Mailman/Gui/General.py:381
 
5563
#: Mailman/Gui/General.py:387
5496
5564
msgid ""
5497
5565
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5498
5566
"                 normally added to every message sent to the list "
5530
5598
"        ocult�-los no programa de correio. Como �ltimo recurso poder�\n"
5531
5599
"        desactivar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
5532
5600
 
5533
 
#: Mailman/Gui/General.py:399
 
5601
#: Mailman/Gui/General.py:405
5534
5602
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5535
5603
msgstr "As mensagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
5536
5604
 
5537
 
#: Mailman/Gui/General.py:400
 
5605
#: Mailman/Gui/General.py:406
5538
5606
msgid ""
5539
5607
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5540
5608
"             recommended by\n"
5564
5632
"        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afecta a inclus�o de outros\n"
5565
5633
"        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
5566
5634
 
5567
 
#: Mailman/Gui/General.py:415
 
5635
#: Mailman/Gui/General.py:421
5568
5636
msgid ""
5569
5637
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5570
5638
"            Use 0 for no automatic discarding."
5571
5639
msgstr ""
5572
5640
 
5573
 
#: Mailman/Gui/General.py:425
 
5641
#: Mailman/Gui/General.py:431
5574
5642
msgid ""
5575
5643
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5576
5644
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5579
5647
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
5580
5648
"            do nome da lista na capitaliza��o."
5581
5649
 
5582
 
#: Mailman/Gui/General.py:455
 
5650
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5651
msgid ""
 
5652
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
 
5653
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
 
5654
"site\n"
 
5655
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
 
5656
"want\n"
 
5657
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
 
5658
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
 
5659
"setting\n"
 
5660
"mlist.info.\n"
 
5661
"                        "
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5665
#, fuzzy
 
5666
msgid ""
 
5667
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
 
5668
"            changed!  It must be an integer > 0."
 
5669
msgstr ""
 
5670
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
 
5671
"            do nome da lista na capitaliza��o."
 
5672
 
 
5673
#: Mailman/Gui/General.py:469
5583
5674
msgid ""
5584
5675
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5585
5676
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5725
5816
msgid "Mass&nbsp;Removal"
5726
5817
msgstr "Remo��o em massa"
5727
5818
 
5728
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
 
5819
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
5729
5820
msgid "Non-digest&nbsp;options"
5730
5821
msgstr "Op��es n�o digest"
5731
5822
 
5732
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
 
5823
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
5733
5824
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
5734
5825
msgstr "Politicas referentes a tr�fego entregue imediatamente."
5735
5826
 
5736
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
5827
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
5737
5828
msgid ""
5738
5829
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
5739
5830
"             than in batched digests?"
5741
5832
"Os inscritos na lista podem receber as mensagens imediatamente, ao inv�s\n"
5742
5833
"        da recep��o em lote (digest)?"
5743
5834
 
5744
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
5835
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
5745
5836
msgid "Full Personalization"
5746
5837
msgstr "Personaliza��o completa"
5747
5838
 
5748
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
 
5839
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
5749
5840
msgid ""
5750
5841
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
5751
5842
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
5760
5851
"        detalhes</a> para uma discuss�o de assuntos importantes\n"
5761
5852
"        relacionados com performance."
5762
5853
 
5763
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
 
5854
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
5764
5855
#, fuzzy
5765
5856
msgid ""
5766
5857
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
5871
5962
"        </ul>\n"
5872
5963
"                   "
5873
5964
 
5874
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
 
5965
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
5875
5966
msgid ""
5876
5967
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
5877
5968
"enabled\n"
5890
5981
"</ul>\n"
5891
5982
msgstr ""
5892
5983
 
5893
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
 
5984
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
5894
5985
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
5895
5986
msgstr "Cabe�alho adicionado �s mensagens enviado aos membros regulares"
5896
5987
 
5897
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
 
5988
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
5898
5989
msgid ""
5899
5990
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
5900
5991
"             message. "
5902
5993
"Texto adicionado no topo de cada mensagem enviada \n"
5903
5994
"        imediatamente."
5904
5995
 
5905
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
 
5996
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
5906
5997
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
5907
5998
msgstr "Rodap� adicionado �s mensagens enviado aos membros regulares da lista"
5908
5999
 
5909
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
 
6000
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
5910
6001
msgid ""
5911
6002
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
5912
6003
"             message. "
5914
6005
"Texto adicionado ao rodap� de cada mensagem entregue\n"
5915
6006
"        imediatamente."
5916
6007
 
5917
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
6008
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
5918
6009
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
5919
6010
msgstr ""
5920
6011
 
5921
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 
6012
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
5922
6013
msgid ""
5923
6014
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
5924
6015
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
5926
6017
"             disappear, you can use content filter options."
5927
6018
msgstr ""
5928
6019
 
 
6020
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
 
6021
#, fuzzy
 
6022
msgid "Sibling lists"
 
6023
msgstr "Guardando a lista"
 
6024
 
 
6025
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
 
6026
msgid ""
 
6027
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
 
6028
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
 
6029
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
 
6030
msgstr ""
 
6031
 
 
6032
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
 
6033
msgid ""
 
6034
"The list addresses should be written in full mail address\n"
 
6035
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
 
6036
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
 
6037
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
 
6038
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
 
6039
"domain\n"
 
6040
"             siblings."
 
6041
msgstr ""
 
6042
 
 
6043
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
 
6044
msgid ""
 
6045
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
 
6046
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
 
6047
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
 
6048
msgstr ""
 
6049
 
 
6050
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6051
msgid ""
 
6052
"The list addresses should be written in full mail address\n"
 
6053
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
 
6054
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
 
6055
msgstr ""
 
6056
 
5929
6057
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5930
6058
msgid "Passwords"
5931
6059
msgstr "Passwords"
6371
6499
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
6372
6500
"        ser aceites automaticamente."
6373
6501
 
6374
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
 
6502
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 
6503
#, fuzzy
6375
6504
msgid ""
6376
6505
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6377
6506
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
6378
6507
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6379
 
"             designate a regular expression match."
 
6508
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
 
6509
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
 
6510
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
 
6511
"             addresses will be accepted for this list."
6380
6512
msgstr ""
6381
6513
"As mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o aceites "
6382
6514
"automaticamente\n"
6383
6515
"        sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
6384
6516
"        linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
6385
6517
 
6386
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
 
6518
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
6387
6519
msgid ""
6388
6520
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6389
6521
"             immediately held for moderation."
6391
6523
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o\n"
6392
6524
"        imediatamente postas em modera��o."
6393
6525
 
6394
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
6526
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
6395
6527
msgid ""
6396
6528
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
6397
6529
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
6410
6542
"        por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n"
6411
6543
"        uma express�o regular. "
6412
6544
 
6413
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
 
6545
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6414
6546
msgid ""
6415
6547
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6416
6548
"             automatically rejected."
6418
6550
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o automaticamente\n"
6419
6551
"        rejeitadas."
6420
6552
 
6421
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
 
6553
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
6422
6554
msgid ""
6423
6555
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6424
6556
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
6444
6576
"        <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com\n"
6445
6577
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
6446
6578
 
6447
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
 
6579
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
6448
6580
msgid ""
6449
6581
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6450
6582
"             automatically discarded."
6452
6584
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens\n"
6453
6585
"        dever�o ser automaticamente ignoradas."
6454
6586
 
6455
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
 
6587
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
6456
6588
msgid ""
6457
6589
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6458
6590
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
6477
6609
"        <p>Adiciona um endere�o por linha; inicia a linha com\n"
6478
6610
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
6479
6611
 
6480
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
 
6612
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
6481
6613
msgid ""
6482
6614
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
6483
6615
"             explicit action is defined."
6485
6617
"Ac��o a tomar para mensagem de n�o membros sobre os quais\n"
6486
6618
"        n�o foi definida nenhuma ac��o explicita ."
6487
6619
 
6488
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
 
6620
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
6489
6621
msgid ""
6490
6622
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
6491
6623
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
6512
6644
"        e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6513
6645
"        >ignorados</a>. Caso n�o seja encontrado, esta ac��o � tomada."
6514
6646
 
6515
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
 
6647
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
6516
6648
msgid ""
6517
6649
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
6518
6650
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
6520
6652
"As mensagens de n�o-membros, que s�o automaticamente ignoradas,\n"
6521
6653
"        devem ser encaminhadas para o moderador da lista."
6522
6654
 
6523
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
6655
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
6524
6656
msgid ""
6525
6657
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
6526
6658
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
6528
6660
"             internally crafted default message."
6529
6661
msgstr ""
6530
6662
 
6531
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
 
6663
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
6532
6664
msgid ""
6533
6665
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6534
6666
"            the recipient of the message."
6536
6668
"Esta sec��o permite-lhe configurar v�rios filtros com base no\n"
6537
6669
"        destinat�rio da mensagem."
6538
6670
 
6539
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
 
6671
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
6540
6672
msgid "Recipient filters"
6541
6673
msgstr "Filtros de Recipientes"
6542
6674
 
6543
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 
6675
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
6544
6676
msgid ""
6545
6677
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6546
6678
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6548
6680
"As mensagens t�m de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n"
6549
6681
"        (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?"
6550
6682
 
6551
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 
6683
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6552
6684
#, fuzzy
6553
6685
msgid ""
6554
6686
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6583
6715
"        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
6584
6716
"        </ol>"
6585
6717
 
6586
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
 
6718
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
6587
6719
msgid ""
6588
6720
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6589
6721
"             destination names for this list."
6591
6723
"Aliases do nome (express�es regulares) que se qualificam como destinos\n"
6592
6724
"        expl�citos, to e cc, para esta lista."
6593
6725
 
6594
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
 
6726
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
6595
6727
#, fuzzy
6596
6728
msgid ""
6597
6729
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6633
6765
"        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
6634
6766
"        contra todo o endere�o do recipiente."
6635
6767
 
6636
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
 
6768
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
6637
6769
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6638
6770
msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes por mensagem."
6639
6771
 
6640
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
 
6772
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
6641
6773
msgid ""
6642
6774
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6643
6775
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6646
6778
"        posta em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para\n"
6647
6779
"        acabar com este limite."
6648
6780
 
6649
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 
6781
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
6650
6782
msgid ""
6651
6783
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6652
6784
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6658
6790
"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
6659
6791
"        da lista recebem.         "
6660
6792
 
6661
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
 
6793
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
6662
6794
#, fuzzy
6663
6795
msgid "Header filters"
6664
6796
msgstr "Filtros de Membros"
6665
6797
 
6666
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
 
6798
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
6667
6799
#, fuzzy
6668
6800
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6669
6801
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
6670
6802
 
6671
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
 
6803
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
6672
6804
msgid ""
6673
6805
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6674
6806
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6691
6823
"             types or file name extensions."
6692
6824
msgstr ""
6693
6825
 
6694
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
 
6826
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
6695
6827
#, fuzzy
6696
6828
msgid "Legacy anti-spam filters"
6697
6829
msgstr "Filtros anti-spam"
6698
6830
 
6699
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
 
6831
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
6700
6832
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6701
6833
msgstr ""
6702
6834
"Suspender mensagens com um cabe�alho que confere com uma express�o regular."
6703
6835
 
6704
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
 
6836
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
6705
6837
#, fuzzy
6706
6838
msgid ""
6707
6839
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6738
6870
"        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
6739
6871
"        relacionado."
6740
6872
 
6741
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 
6873
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
6742
6874
#, fuzzy
6743
6875
msgid ""
6744
6876
"Header filter rules require a pattern.\n"
6747
6879
"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
6748
6880
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
6749
6881
 
6750
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
6882
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
6751
6883
#, fuzzy
6752
6884
msgid ""
6753
6885
"The header filter rule pattern\n"
7135
7267
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7136
7268
msgstr "Vista geral de todas as listas de discuss�o em %(hostname)s"
7137
7269
 
7138
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
 
7270
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
7139
7271
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7140
7272
msgstr "<em>(1 membro privado n�o exibido)</em>"
7141
7273
 
7142
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
 
7274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7143
7275
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7144
7276
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros privados n�o mostrados)</em>"
7145
7277
 
7146
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
 
7278
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
7147
7279
msgid "; it was disabled by you"
7148
7280
msgstr "; foi desactivado por si"
7149
7281
 
7150
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 
7282
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
7151
7283
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7152
7284
msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista"
7153
7285
 
7154
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
 
7286
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
7155
7287
msgid ""
7156
7288
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7157
7289
"            last bounce was received on %(date)s"
7159
7291
"; foi desactivado por devolu��es excessivas. A �ltima devolu��o\n"
7160
7292
"            foi recebido em %(date)s"
7161
7293
 
7162
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
 
7294
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7163
7295
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7164
7296
msgstr "; foi desactivado por raz�es desconhecidas"
7165
7297
 
7166
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
 
7298
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7167
7299
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7168
7300
msgstr ""
7169
7301
"Nota: a entrega de mensagens a si est� de momento desactivada%(reason)s."
7170
7302
 
7171
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
 
7303
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7172
7304
msgid "Mail delivery"
7173
7305
msgstr "Entrega de Email"
7174
7306
 
7175
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
7307
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
7176
7308
msgid "the list administrator"
7177
7309
msgstr "o administrador da lista"
7178
7310
 
7179
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
 
7311
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7180
7312
msgid ""
7181
7313
"<p>%(note)s\n"
7182
7314
"\n"
7196
7328
"precisar\n"
7197
7329
"        de assist�ncia."
7198
7330
 
7199
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
 
7331
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
7200
7332
msgid ""
7201
7333
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7202
7334
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7215
7347
"        automaticamente reinicializada se os problemas forem corrigidos em\n"
7216
7348
"        breve."
7217
7349
 
7218
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
 
7350
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
7219
7351
msgid ""
7220
7352
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7221
7353
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7224
7356
"        assim a notifica��o de %(type)s ser� enviada para o seu endere�o\n"
7225
7357
"        administrativo de membro, %(addr)s.)<p>"
7226
7358
 
7227
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
 
7359
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
7228
7360
msgid ""
7229
7361
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7230
7362
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7232
7364
"Ser-lhe-� enviado um email pedindo confirma��o, para impedir que outros\n"
7233
7365
"        o inscrevam abusivamente."
7234
7366
 
7235
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
 
7367
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7236
7368
msgid ""
7237
7369
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7238
7370
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7242
7374
"        para aprova��o. Voc� ser� notificado por email da decis�o do \n"
7243
7375
"        moderador da lista."
7244
7376
 
7245
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
 
7377
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
7246
7378
msgid "also "
7247
7379
msgstr "tamb�m "
7248
7380
 
7249
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
 
7381
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
7250
7382
msgid ""
7251
7383
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7252
7384
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7261
7393
"        o seu pedido ser� suspenso, para aprova��o pelo moderador da lista.\n"
7262
7394
"        Ser� notificado da decis�o por email."
7263
7395
 
7264
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
 
7396
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
7265
7397
msgid ""
7266
7398
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7267
7399
"            list of members is not available to non-members."
7269
7401
"Esta � %(also)s uma lista privada, o que significa que a lista de membros\n"
7270
7402
"        n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
7271
7403
 
7272
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
 
7404
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
7273
7405
msgid ""
7274
7406
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7275
7407
"            list of members is available only to the list administrator."
7277
7409
"Esta � %(also)s uma lista oculta, o que significa que a lista de membros\n"
7278
7410
"        s� est� dispon�vel para o administrador da lista."
7279
7411
 
7280
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
 
7412
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
7281
7413
msgid ""
7282
7414
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7283
7415
"            list of members list is available to everyone."
7285
7417
"Esta � %(also)s uma lista p�blica, o que significa que a lista\n"
7286
7418
"        de membros est� dispon�vel para qualquer um."
7287
7419
 
7288
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
 
7420
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
7289
7421
msgid ""
7290
7422
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7291
7423
"                easily recognizable by spammers)."
7293
7425
" (mas n�s tornamos os endere�os obscuros, de forma a n�o serem facilmente\n"
7294
7426
"        reconhecidos por spammers)."
7295
7427
 
7296
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
 
7428
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
7297
7429
msgid ""
7298
7430
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7299
7431
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7305
7437
"        isto significa que o seu pedido de confirma��o ser� enviado\n"
7306
7438
"        para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
7307
7439
 
7308
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
 
7440
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
7309
7441
msgid "<b><i>either</i></b> "
7310
7442
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
7311
7443
 
7312
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
 
7444
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
7313
7445
msgid ""
7314
7446
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7315
7447
"        or change your subscription options %(either)senter your "
7323
7455
"        endere�o de email com que est� inscrito:\n"
7324
7456
"        <p><center>"
7325
7457
 
7326
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 
7458
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
7327
7459
msgid "Unsubscribe or edit options"
7328
7460
msgstr "Cancelar a inscri��o ou editar op��es"
7329
7461
 
7330
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
 
7462
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
7331
7463
msgid ""
7332
7464
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7333
7465
"                      the subscribers list (see above)."
7335
7467
"<p>... <b><i>ou</i></b> seleccione a sua entrada\n"
7336
7468
"                      na listagem de inscritos acima."
7337
7469
 
7338
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
 
7470
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
7339
7471
msgid ""
7340
7472
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7341
7473
"        your email address"
7343
7475
" Se deixar o campo em branco, ser-lhe-� pedido o seu endere�o de \n"
7344
7476
"        email"
7345
7477
 
7346
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 
7478
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
7347
7479
msgid ""
7348
7480
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7349
7481
"                members.</i>)"
7350
7482
msgstr "(<i>%(which)s s� est� dispon�vel para os membros da lista.</i>)"
7351
7483
 
7352
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
 
7484
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
7353
7485
msgid ""
7354
7486
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7355
7487
"            administrator.</i>)"
7357
7489
"(<i>A %(which)s s� est� dispon�vel para o\n"
7358
7490
"            administrador da lista.</i>)"
7359
7491
 
7360
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
7492
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
7361
7493
msgid "Click here for the list of "
7362
7494
msgstr "Clique aqui para uma lista de "
7363
7495
 
7364
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
 
7496
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
7365
7497
msgid " subscribers: "
7366
7498
msgstr " inscritos: "
7367
7499
 
7368
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 
7500
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
7369
7501
msgid "Visit Subscriber list"
7370
7502
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7371
7503
 
7372
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
7504
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7373
7505
msgid "members"
7374
7506
msgstr "membros"
7375
7507
 
7376
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
 
7508
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
7377
7509
msgid "Address:"
7378
7510
msgstr "Endere�o:"
7379
7511
 
7380
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
 
7512
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7381
7513
msgid "Admin address:"
7382
7514
msgstr "Endere�o administrativo:"
7383
7515
 
7384
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
7516
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7385
7517
msgid "The subscribers list"
7386
7518
msgstr "A lista de inscritos"
7387
7519
 
7388
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
 
7520
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
7389
7521
msgid " <p>Enter your "
7390
7522
msgstr "<p>Introduza o seu "
7391
7523
 
7392
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
 
7524
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
7393
7525
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7394
7526
msgstr " e password para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
7395
7527
 
7396
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 
7528
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
7397
7529
msgid "Password: "
7398
7530
msgstr "Password: "
7399
7531
 
7400
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
 
7532
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
7401
7533
msgid "Visit Subscriber List"
7402
7534
msgstr "Visitar a lista de inscritos"
7403
7535
 
7404
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
 
7536
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
7405
7537
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7406
7538
msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
7407
7539
 
7408
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 
7540
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
7409
7541
msgid "The current archive"
7410
7542
msgstr "O arquivo actual"
7411
7543
 
7413
7545
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7414
7546
msgstr "Aviso de recep��o de mensagem de %(realname)s"
7415
7547
 
7416
 
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
 
7548
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
7417
7549
msgid ""
7418
7550
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7419
7551
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
7593
7725
msgid "Content filtered message notification"
7594
7726
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
7595
7727
 
7596
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
 
7728
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
7597
7729
msgid ""
7598
7730
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7599
7731
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7606
7738
"rejeitada � um erro, contacte o dono da lista de discuss�o em\n"
7607
7739
"%(listowner)s."
7608
7740
 
7609
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
 
7741
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
7610
7742
msgid "Auto-discard notification"
7611
7743
msgstr "Notifica��o, automaticamente ignorado"
7612
7744
 
7613
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
 
7745
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
7614
7746
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7615
7747
msgstr "A mensagem em anexo foi automaticamente ignorada."
7616
7748
 
7623
7755
msgid "The Mailman Replybot"
7624
7756
msgstr "O servi�o autom�tico de resposta do Mailman"
7625
7757
 
7626
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
 
7758
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
7627
7759
msgid ""
7628
7760
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
7629
7761
"Name: %(filename)s\n"
7630
 
"Url: %(url)s\n"
 
7762
"URL: %(url)s\n"
7631
7763
msgstr ""
7632
7764
 
7633
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
 
7765
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
7634
7766
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7635
7767
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
7636
7768
 
7637
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
 
7769
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
7638
7770
msgid ""
7639
7771
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7640
7772
"URL: %(url)s\n"
7642
7774
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
7643
7775
"URL: %(url)s\n"
7644
7776
 
7645
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 
7777
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
7646
7778
msgid "no subject"
7647
7779
msgstr "sem assunto"
7648
7780
 
7649
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
 
7781
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
7650
7782
msgid "no date"
7651
7783
msgstr "sem data"
7652
7784
 
7653
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
7785
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
7654
7786
msgid "unknown sender"
7655
7787
msgstr "remetente desconhecido"
7656
7788
 
7657
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
 
7789
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
7790
#, fuzzy
7658
7791
msgid ""
7659
7792
"An embedded message was scrubbed...\n"
7660
7793
"From: %(who)s\n"
7661
7794
"Subject: %(subject)s\n"
7662
7795
"Date: %(date)s\n"
7663
7796
"Size: %(size)s\n"
7664
 
"Url: %(url)s\n"
 
7797
"URL: %(url)s\n"
7665
7798
msgstr ""
7666
7799
"Uma mensagem embebida foi limpa...\n"
7667
7800
"De: %(who)s\n"
7670
7803
"Tam: %(size)s\n"
7671
7804
"Url: %(url)s\n"
7672
7805
 
7673
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
 
7806
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
7807
#, fuzzy
7674
7808
msgid ""
7675
7809
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7676
7810
"Name: %(filename)s\n"
7677
7811
"Type: %(ctype)s\n"
7678
7812
"Size: %(size)d bytes\n"
7679
7813
"Desc: %(desc)s\n"
7680
 
"Url : %(url)s\n"
 
7814
"URL: %(url)s\n"
7681
7815
msgstr ""
7682
7816
"Um anexo que n�o estava em formato texto n�o est� inclu�do...\n"
7683
7817
"Nome : %(filename)s\n"
7686
7820
"Descr: %(desc)s\n"
7687
7821
"Url  : %(url)s\n"
7688
7822
 
7689
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 
7823
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
7690
7824
#, fuzzy
7691
7825
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7692
7826
msgstr "Saltou-se o conte�do do tipo %(partctype)s "
7693
7827
 
7694
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
 
7828
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
7695
7829
msgid "-------------- next part --------------\n"
7696
7830
msgstr "-------------- pr�xima parte ----------\n"
7697
7831
 
7699
7833
msgid "The message headers matched a filter rule"
7700
7834
msgstr ""
7701
7835
 
7702
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
 
7836
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
7703
7837
msgid "Message rejected by filter rule match"
7704
7838
msgstr ""
7705
7839
 
7857
7991
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7858
7992
 
7859
7993
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
7860
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
7861
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
7862
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
7863
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
7864
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
7865
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
7866
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
7867
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
7868
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
7869
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
7870
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
7871
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
7872
 
#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
7873
 
#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
7874
 
#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
7875
 
#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
 
7994
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
7995
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
 
7996
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
 
7997
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
 
7998
#: bin/check_perms:355
7876
7999
msgid "(fixing)"
7877
8000
msgstr "(corrigindo)"
7878
8001
 
7899
8022
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
7900
8023
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
7901
8024
 
7902
 
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
 
8025
#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
7903
8026
msgid " from %(remote)s"
7904
8027
msgstr " de %(remote)s"
7905
8028
 
7906
 
#: Mailman/MailList.py:913
 
8029
#: Mailman/MailList.py:916
7907
8030
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7908
8031
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
7909
8032
 
7910
 
#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
7911
 
#: bin/add_members:242
 
8033
#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
7912
8034
msgid "%(realname)s subscription notification"
7913
8035
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
7914
8036
 
7915
 
#: Mailman/MailList.py:1001
 
8037
#: Mailman/MailList.py:1004
7916
8038
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7917
8039
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
7918
8040
 
7919
 
#: Mailman/MailList.py:1021
 
8041
#: Mailman/MailList.py:1024
7920
8042
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7921
8043
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
7922
8044
 
7923
 
#: Mailman/MailList.py:1201
 
8045
#: Mailman/MailList.py:1214
7924
8046
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7925
8047
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
7926
8048
 
7927
 
#: Mailman/MailList.py:1464
 
8049
#: Mailman/MailList.py:1477
7928
8050
msgid "Last autoresponse notification for today"
7929
8051
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
7930
8052
 
7931
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
 
8053
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
7932
8054
msgid ""
7933
8055
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7934
8056
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7950
8072
"Para mais detalhes veja:\n"
7951
8073
"%(adminurl)s\n"
7952
8074
 
7953
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
 
8075
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
7954
8076
msgid "Uncaught bounce notification"
7955
8077
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem n�o processada"
7956
8078
 
8005
8127
msgid "The results of your email commands"
8006
8128
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
8007
8129
 
8008
 
#: Mailman/htmlformat.py:636
 
8130
#: Mailman/htmlformat.py:639
8009
8131
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8010
8132
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
8011
8133
 
8012
 
#: Mailman/htmlformat.py:637
 
8134
#: Mailman/htmlformat.py:640
8013
8135
msgid "Python Powered"
8014
8136
msgstr "Executado em Python"
8015
8137
 
8016
 
#: Mailman/htmlformat.py:638
 
8138
#: Mailman/htmlformat.py:641
8017
8139
msgid "Gnu's Not Unix"
8018
8140
msgstr "GNU n�o � Unix"
8019
8141
 
8100
8222
"%(wday)s, %(day)2i de %(mon)s de %(year)04i - %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
8101
8223
"(tzname)s"
8102
8224
 
8103
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
 
8225
#: bin/add_members:26
8104
8226
#, fuzzy
8105
8227
msgid ""
8106
8228
"Add members to a list from the command line.\n"
8192
8314
"Voc� deve usar no m�nimo as op��es -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
8193
8315
"pode ser '-'.\n"
8194
8316
 
8195
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
 
8317
#: bin/add_members:137
8196
8318
msgid "Already a member: %(member)s"
8197
8319
msgstr "J� � um membro: %(member)s"
8198
8320
 
8199
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
 
8321
#: bin/add_members:143
8200
8322
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8201
8323
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: linha em branco"
8202
8324
 
8203
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
 
8325
#: bin/add_members:145
8204
8326
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8205
8327
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(member)s"
8206
8328
 
8207
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
 
8329
#: bin/add_members:147
8208
8330
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8209
8331
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
8210
8332
 
8211
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
 
8333
#: bin/add_members:149
8212
8334
msgid "Subscribed: %(member)s"
8213
8335
msgstr "Inscrito: %(member)s"
8214
8336
 
8215
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
 
8337
#: bin/add_members:194
8216
8338
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8217
8339
msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8218
8340
 
8219
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
 
8341
#: bin/add_members:201
8220
8342
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8221
8343
msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
8222
8344
 
8223
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
 
8345
#: bin/add_members:207
8224
8346
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8225
8347
msgstr "N�o � poss�vel ler os membros normais e digest do standard input."
8226
8348
 
8227
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
8228
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
8229
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
8230
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
8231
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
8232
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
8233
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
8234
 
#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
8235
 
#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
8236
 
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
 
8349
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
 
8350
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
 
8351
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8237
8352
msgid "No such list: %(listname)s"
8238
8353
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
8239
8354
 
8240
 
#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
8241
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
8242
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
8243
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
8244
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
8245
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
8246
 
#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
8247
 
#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
8248
 
#: cron/bumpdigests:78
 
8355
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
8356
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
8249
8357
msgid "Nothing to do."
8250
8358
msgstr "Nada para ser feito."
8251
8359
 
8252
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
 
8360
#: bin/arch:19
8253
8361
#, fuzzy
8254
8362
msgid ""
8255
8363
"Rebuild a list's archive.\n"
8339
8447
"\n"
8340
8448
"<mbox> � opcional. Se estiver faltando, ser� deduzido.\n"
8341
8449
 
8342
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
 
8450
#: bin/arch:125
8343
8451
msgid "listname is required"
8344
8452
msgstr "o nome da lista � necess�rio"
8345
8453
 
8346
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
8347
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
8348
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
8349
 
#: bin/config_list:256
 
8454
#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
8350
8455
msgid ""
8351
8456
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8352
8457
"%(e)s"
8354
8459
"Lista inexistente: \"%(listname)s\n"
8355
8460
"%(e)s"
8356
8461
 
8357
 
#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
 
8462
#: bin/arch:183
8358
8463
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8359
8464
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s"
8360
8465
 
8361
 
#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
 
8466
#: bin/b4b5-archfix:19
8362
8467
#, fuzzy
8363
8468
msgid ""
8364
8469
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
8397
8502
"\n"
8398
8503
"Voc� precisar� executar `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n"
8399
8504
 
8400
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
 
8505
#: bin/change_pw:20
8401
8506
#, fuzzy
8402
8507
msgid ""
8403
8508
"Change a list's password.\n"
8507
8612
"    --help / -h\n"
8508
8613
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8509
8614
 
8510
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
 
8615
#: bin/change_pw:145
8511
8616
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
8512
8617
msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s"
8513
8618
 
8514
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
 
8619
#: bin/change_pw:149
8515
8620
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8516
8621
msgstr "Passwords vazias n�o s�o permitidas em listas"
8517
8622
 
8518
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
 
8623
#: bin/change_pw:181
8519
8624
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8520
8625
msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8521
8626
 
8522
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
 
8627
#: bin/change_pw:190
8523
8628
msgid "Your new %(listname)s list password"
8524
8629
msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s"
8525
8630
 
8526
 
#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
 
8631
#: bin/change_pw:191
8527
8632
msgid ""
8528
8633
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8529
8634
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8549
8654
"\n"
8550
8655
"        %(adminurl)s\n"
8551
8656
 
8552
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
 
8657
#: bin/check_db:19
8553
8658
#, fuzzy
8554
8659
msgid ""
8555
8660
"Check a list's config database file for integrity.\n"
8617
8722
"    --help / -h\n"
8618
8723
"        Mostra este texto e sai.\n"
8619
8724
 
8620
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
 
8725
#: bin/check_db:119
8621
8726
msgid "No list named:"
8622
8727
msgstr "Nenhuma lista foi especificada:"
8623
8728
 
8624
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
 
8729
#: bin/check_db:128
8625
8730
msgid "List:"
8626
8731
msgstr "Lista:"
8627
8732
 
8628
 
#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
 
8733
#: bin/check_db:148
8629
8734
msgid "   %(file)s: okay"
8630
8735
msgstr "   %(file)s: Ok"
8631
8736
 
8632
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
 
8737
#: bin/check_perms:20
8633
8738
#, fuzzy
8634
8739
msgid ""
8635
8740
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
8650
8755
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
8651
8756
"\n"
8652
8757
 
8653
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
 
8758
#: bin/check_perms:110
8654
8759
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8655
8760
msgstr "    verificando gid e modo de %(path)s"
8656
8761
 
8657
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
 
8762
#: bin/check_perms:122
8658
8763
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8659
8764
msgstr ""
8660
8765
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
8661
8766
 
8662
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
 
8767
#: bin/check_perms:151
8663
8768
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8664
8769
msgstr "As autoriza��es da directoria t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8665
8770
 
8666
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
 
8771
#: bin/check_perms:160
8667
8772
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8773
msgstr "as autoriza��es da directoria fonte t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8669
8774
 
8670
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
 
8775
#: bin/check_perms:171
8671
8776
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8672
8777
msgstr "As autoriza��es dos ficheiros db t�m de ser %(octperms)s: %(path)s"
8673
8778
 
8674
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
 
8779
#: bin/check_perms:183
8675
8780
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8676
8781
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
8677
8782
 
8678
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
 
8783
#: bin/check_perms:193
8679
8784
#, fuzzy
8680
8785
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8681
8786
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8682
8787
 
8683
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
 
8788
#: bin/check_perms:197
8684
8789
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8685
8790
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
8686
8791
 
8687
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
 
8792
#: bin/check_perms:209
8688
8793
msgid "checking perms on %(private)s"
8689
8794
msgstr "verificando autoriza��es em %(private)s"
8690
8795
 
8691
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
 
8796
#: bin/check_perms:214
8692
8797
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8693
8798
msgstr "%(private)s n�o deve ser lido por outros"
8694
8799
 
8695
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
 
8800
#: bin/check_perms:223
8696
8801
msgid ""
8697
8802
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
8698
8803
"         This could allow other users on your system to read private "
8701
8806
"         installation manual on how to fix this."
8702
8807
msgstr ""
8703
8808
 
8704
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
 
8809
#: bin/check_perms:240
8705
8810
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8706
8811
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
8707
8812
 
8708
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
 
8813
#: bin/check_perms:263
8709
8814
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8710
8815
msgstr "as autoriza��es \"other\" de %(dbdir)s t�m de ser 000"
8711
8816
 
8712
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
 
8817
#: bin/check_perms:273
8713
8818
msgid "checking cgi-bin permissions"
8714
8819
msgstr "verificando as autoriza��es de cgi-bin"
8715
8820
 
8716
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
 
8821
#: bin/check_perms:278
8717
8822
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8718
8823
msgstr "    verificando set-gid para %(path)s"
8719
8824
 
8720
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
 
8825
#: bin/check_perms:282
8721
8826
msgid "%(path)s must be set-gid"
8722
8827
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
8723
8828
 
8724
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
 
8829
#: bin/check_perms:292
8725
8830
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8726
8831
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
8727
8832
 
8728
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
 
8833
#: bin/check_perms:296
8729
8834
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8730
8835
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
8731
8836
 
8732
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
 
8837
#: bin/check_perms:306
8733
8838
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8734
8839
msgstr "verificando autoriza��es de %(pwfile)s"
8735
8840
 
8736
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
 
8841
#: bin/check_perms:315
8737
8842
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8738
8843
msgstr ""
8739
8844
"as autoriza��es de %(pwfile)s t�m de ser exactamente\n"
8740
8845
"0640 (est�o %(octmode)s)"
8741
8846
 
8742
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
 
8847
#: bin/check_perms:339
8743
8848
msgid "checking permissions on list data"
8744
8849
msgstr "verificando as autoriza��es nos dados da lista"
8745
8850
 
8746
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
 
8851
#: bin/check_perms:345
8747
8852
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8748
8853
msgstr "    verificando autoriza��es em: %(path)s"
8749
8854
 
8750
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
 
8855
#: bin/check_perms:353
8751
8856
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8752
8857
msgstr "as autoriza��es dos ficheiro t�m de ser pelo menos 660: %(path)s"
8753
8858
 
8754
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
 
8859
#: bin/check_perms:398
8755
8860
msgid "No problems found"
8756
8861
msgstr "N�o foi encontrado qualquer problema"
8757
8862
 
8758
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
 
8863
#: bin/check_perms:400
8759
8864
msgid "Problems found:"
8760
8865
msgstr "Foram encontrados problemas:"
8761
8866
 
8762
 
#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
 
8867
#: bin/check_perms:401
8763
8868
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8764
8869
msgstr ""
8765
8870
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para\n"
8766
8871
"corrigir o problema."
8767
8872
 
8768
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
 
8873
#: bin/cleanarch:20
8769
8874
#, fuzzy
8770
8875
msgid ""
8771
8876
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8831
8936
"    -h / --help\n"
8832
8937
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8833
8938
 
8834
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
 
8939
#: bin/cleanarch:83
8835
8940
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8836
8941
msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d"
8837
8942
 
8838
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
 
8943
#: bin/cleanarch:111
8839
8944
msgid "Bad status number: %(arg)s"
8840
8945
msgstr "N�mero de status incorrecto: %(arg)s"
8841
8946
 
8842
 
#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
 
8947
#: bin/cleanarch:167
8843
8948
msgid "%(messages)d messages found"
8844
8949
msgstr "encontradas %(messages)d mensagens"
8845
8950
 
8846
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
 
8951
#: bin/clone_member:19
8847
8952
#, fuzzy
8848
8953
msgid ""
8849
8954
"Clone a member address.\n"
8950
9055
" doantigoendere�o (`do endere�o antigo') este � o endere�o do usu�rio. \n"
8951
9056
"paraonovoendere�o (`para o novo endere�o') � o novo endere�o do usu�rio.\n"
8952
9057
 
8953
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
 
9058
#: bin/clone_member:94
8954
9059
msgid "processing mailing list:"
8955
9060
msgstr "processando a lista de discuss�o:"
8956
9061
 
8957
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
 
9062
#: bin/clone_member:101
8958
9063
msgid "    scanning list owners:"
8959
9064
msgstr "    verificando os donos da lista:"
8960
9065
 
8961
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
 
9066
#: bin/clone_member:119
8962
9067
msgid "    new list owners:"
8963
9068
msgstr "    novos donos da lista:"
8964
9069
 
8965
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
 
9070
#: bin/clone_member:121
8966
9071
msgid "(no change)"
8967
9072
msgstr "(nenhuma mudan�a)"
8968
9073
 
8969
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
 
9074
#: bin/clone_member:130
8970
9075
msgid "    address not found:"
8971
9076
msgstr "    endere�o n�o encontrado:"
8972
9077
 
8973
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
 
9078
#: bin/clone_member:145
8974
9079
msgid "    clone address added:"
8975
9080
msgstr "    endere�o clone adicionado:"
8976
9081
 
8977
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
 
9082
#: bin/clone_member:148
8978
9083
msgid "    clone address is already a member:"
8979
9084
msgstr "    o endere�o clone j� � um membro:"
8980
9085
 
8981
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
 
9086
#: bin/clone_member:151
8982
9087
msgid "    original address removed:"
8983
9088
msgstr "    endere�o original removido:"
8984
9089
 
8985
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
 
9090
#: bin/clone_member:202
8986
9091
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
8987
9092
msgstr "N�o � um endere�o de email v�lido: %(toaddr)s"
8988
9093
 
8989
 
#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
 
9094
#: bin/clone_member:215
8990
9095
msgid ""
8991
9096
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
8992
9097
"%(e)s"
8994
9099
"Erro ao abrir a lista %(listname)s, saltando\n"
8995
9100
"%(e)s"
8996
9101
 
8997
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
 
9102
#: bin/config_list:20
8998
9103
#, fuzzy
8999
9104
msgid ""
9000
9105
"Configure a list from a text file description.\n"
9097
9202
"As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
9098
9203
"\n"
9099
9204
 
9100
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
 
9205
#: bin/config_list:117
9101
9206
#, fuzzy
9102
9207
msgid ""
9103
9208
"# -*- python -*-\n"
9108
9213
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
9109
9214
"## capturada em %(when)s\n"
9110
9215
 
9111
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
 
9216
#: bin/config_list:143
9112
9217
msgid "options"
9113
9218
msgstr "op��es"
9114
9219
 
9115
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
 
9220
#: bin/config_list:202
9116
9221
msgid "legal values are:"
9117
9222
msgstr "valores legais s�o:"
9118
9223
 
9119
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
 
9224
#: bin/config_list:269
9120
9225
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9121
9226
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
9122
9227
 
9123
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
 
9228
#: bin/config_list:272
9124
9229
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9125
9230
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
9126
9231
 
9127
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
 
9232
#: bin/config_list:278
9128
9233
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9129
9234
msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
9130
9235
 
9131
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
 
9236
#: bin/config_list:286
9132
9237
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9133
9238
msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
9134
9239
 
9135
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
 
9240
#: bin/config_list:288
9136
9241
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9137
9242
msgstr "Endere�o de e-mail incorrecto para a op��o %(k)s: %(v)s"
9138
9243
 
9139
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
 
9244
#: bin/config_list:345
9140
9245
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9141
9246
msgstr "Somente uma das op��es -i e -o � permitida"
9142
9247
 
9143
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
 
9248
#: bin/config_list:347
9144
9249
msgid "One of -i or -o is required"
9145
9250
msgstr "Uma das op��es -i ou -o � exigida"
9146
9251
 
9147
 
#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
 
9252
#: bin/config_list:351
9148
9253
msgid "List name is required"
9149
9254
msgstr "O nome da lista � exigido"
9150
9255
 
9151
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
 
9256
#: bin/convert.py:19
9152
9257
msgid ""
9153
9258
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9154
9259
"\n"
9163
9268
"\n"
9164
9269
"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"
9165
9270
 
9166
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
9167
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
9168
 
#: bin/fix_url.py:85
 
9271
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
9169
9272
msgid "Saving list"
9170
9273
msgstr "Guardando a lista"
9171
9274
 
9172
 
#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
9173
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
9174
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
9175
 
#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
 
9275
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
9176
9276
msgid "%%%"
9177
9277
msgstr "%%%"
9178
9278
 
9179
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
 
9279
#: bin/discard:19
9180
9280
#, fuzzy
9181
9281
msgid ""
9182
9282
"Discard held messages.\n"
9202
9302
"   -h/--help\n"
9203
9303
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
9204
9304
 
9205
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
 
9305
#: bin/discard:94
9206
9306
#, fuzzy
9207
9307
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9208
9308
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
9209
9309
 
9210
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
 
9310
#: bin/discard:100
9211
9311
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
9212
9312
msgstr ""
9213
9313
 
9214
 
#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
 
9314
#: bin/discard:112
9215
9315
#, fuzzy
9216
9316
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9217
9317
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
9218
9318
 
9219
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
 
9319
#: bin/dumpdb:19
9220
9320
#, fuzzy
9221
9321
msgid ""
9222
9322
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
9286
9386
"o padr�o assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
9287
9387
"as op��es -p ou -m.\n"
9288
9388
 
9289
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
 
9389
#: bin/dumpdb:105
9290
9390
msgid "No filename given."
9291
9391
msgstr "N�o foi fornecido o nome do ficheiro."
9292
9392
 
9293
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
 
9393
#: bin/dumpdb:108
9294
9394
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9295
9395
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
9296
9396
 
9297
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
 
9397
#: bin/dumpdb:118
9298
9398
msgid "Please specify either -p or -m."
9299
9399
msgstr "Por favor especifique -p ou -m."
9300
9400
 
9301
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
9302
 
msgid "[----- start pickle file -----]"
9303
 
msgstr ""
9304
 
 
9305
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
9306
 
msgid "[----- end pickle file -----]"
9307
 
msgstr ""
9308
 
 
9309
 
#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
 
9401
#: bin/dumpdb:133
 
9402
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
 
9403
msgstr ""
 
9404
 
 
9405
#: bin/dumpdb:139
 
9406
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
 
9407
msgstr ""
 
9408
 
 
9409
#: bin/dumpdb:142
9310
9410
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9311
9411
msgstr ""
9312
9412
 
9313
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
 
9413
#: bin/export.py:20
 
9414
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
 
9415
msgstr ""
 
9416
 
 
9417
#: bin/export.py:320
 
9418
msgid ""
 
9419
"%%prog [options]\n"
 
9420
"\n"
 
9421
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
 
9422
msgstr ""
 
9423
 
 
9424
#: bin/export.py:326
 
9425
msgid ""
 
9426
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
 
9427
"is\n"
 
9428
"used."
 
9429
msgstr ""
 
9430
 
 
9431
#: bin/export.py:330
 
9432
msgid ""
 
9433
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
 
9434
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
 
9435
"case-insensitive."
 
9436
msgstr ""
 
9437
 
 
9438
#: bin/export.py:335
 
9439
msgid ""
 
9440
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
 
9441
"are\n"
 
9442
"case-insensitive."
 
9443
msgstr ""
 
9444
 
 
9445
#: bin/export.py:340
 
9446
msgid ""
 
9447
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
 
9448
"are\n"
 
9449
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
 
9450
msgstr ""
 
9451
 
 
9452
#: bin/export.py:346
 
9453
msgid "Unexpected arguments"
 
9454
msgstr ""
 
9455
 
 
9456
#: bin/export.py:352
 
9457
#, fuzzy
 
9458
msgid "Invalid password scheme"
 
9459
msgstr "Password inicial da lista:"
 
9460
 
 
9461
#: bin/find_member:19
9314
9462
#, fuzzy
9315
9463
msgid ""
9316
9464
"Find all lists that a member's address is on.\n"
9394
9542
"s�o mostrados.\n"
9395
9543
"\n"
9396
9544
 
9397
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
 
9545
#: bin/find_member:159
9398
9546
msgid "Search regular expression required"
9399
9547
msgstr "Express�o regular de pesquisa exigida"
9400
9548
 
9401
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
 
9549
#: bin/find_member:164
9402
9550
msgid "No lists to search"
9403
9551
msgstr "Nenhuma lista para pesquisar"
9404
9552
 
9405
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
 
9553
#: bin/find_member:173
9406
9554
msgid "found in:"
9407
9555
msgstr "encontrado em:"
9408
9556
 
9409
 
#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
 
9557
#: bin/find_member:179
9410
9558
msgid "(as owner)"
9411
9559
msgstr "(como dono)"
9412
9560
 
9413
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
 
9561
#: bin/fix_url.py:19
9414
9562
#, fuzzy
9415
9563
msgid ""
9416
9564
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
9460
9608
"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n"
9461
9609
"e sai.\n"
9462
9610
 
9463
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
 
9611
#: bin/fix_url.py:80
9464
9612
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9465
9613
msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s"
9466
9614
 
9467
 
#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
 
9615
#: bin/fix_url.py:83
9468
9616
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9469
9617
msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s"
9470
9618
 
9471
 
#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
 
9619
#: bin/genaliases:19
9472
9620
msgid ""
9473
9621
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
9474
9622
"\n"
9488
9636
"        Print this message and exit.\n"
9489
9637
msgstr ""
9490
9638
 
9491
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
 
9639
#: bin/inject:20
9492
9640
#, fuzzy
9493
9641
msgid ""
9494
9642
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9537
9685
"o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n"
9538
9686
"injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n"
9539
9687
 
9540
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
 
9688
#: bin/inject:84
9541
9689
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9542
9690
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
9543
9691
 
9544
 
#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
 
9692
#: bin/inject:89
9545
9693
msgid "A list name is required"
9546
9694
msgstr "� exigido um nome de lista"
9547
9695
 
9548
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
 
9696
#: bin/list_admins:20
9549
9697
#, fuzzy
9550
9698
msgid ""
9551
9699
"List all the owners of a mailing list.\n"
9593
9741
"mostrados. \n"
9594
9742
"Voc� poder� ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
9595
9743
 
9596
 
#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
 
9744
#: bin/list_admins:97
9597
9745
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
9598
9746
msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"
9599
9747
 
9600
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
 
9748
#: bin/list_lists:19
9601
9749
#, fuzzy
9602
9750
msgid ""
9603
9751
"List all mailing lists.\n"
9646
9794
"        Mostra este texto e sai.\n"
9647
9795
"\n"
9648
9796
 
9649
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
 
9797
#: bin/list_lists:105
9650
9798
msgid "No matching mailing lists found"
9651
9799
msgstr "N�o foi encontrada nenhuma lista de discuss�o que confira"
9652
9800
 
9653
 
#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
 
9801
#: bin/list_lists:109
9654
9802
msgid "matching mailing lists found:"
9655
9803
msgstr "listas de discuss�o que conferem encontradas:"
9656
9804
 
9657
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
 
9805
#: bin/list_members:19
9658
9806
#, fuzzy
9659
9807
msgid ""
9660
9808
"List all the members of a mailing list.\n"
9760
9908
"s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n"
9761
9909
"� mostrada para o statos de endere�o.\n"
9762
9910
 
9763
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
 
9911
#: bin/list_members:191
9764
9912
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
9765
9913
msgstr "Op��o --nomail incorrecta: %(why)s"
9766
9914
 
9767
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
 
9915
#: bin/list_members:202
9768
9916
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
9769
9917
msgstr "Op��o --digest incorrecta: %(kind)s"
9770
9918
 
9771
 
#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
 
9919
#: bin/list_members:224
9772
9920
msgid "Could not open file for writing:"
9773
9921
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para grava��o:"
9774
9922
 
9775
 
#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
 
9923
#: bin/list_owners:20
9776
9924
#, fuzzy
9777
9925
msgid ""
9778
9926
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
9820
9968
"        pode ser especificada ap�s as op��es. Se n�o for especificado \n"
9821
9969
"        nenhum nome de lista, os donos de todas as listas ser�o mostrados.\n"
9822
9970
 
9823
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
 
9971
#: bin/mailmanctl:20
9824
9972
#, fuzzy
9825
9973
msgid ""
9826
9974
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
10002
10150
"\n"
10003
10151
"    reopen  - Isto far� que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
10004
10152
 
10005
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
 
10153
#: bin/mailmanctl:152
10006
10154
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
10007
10155
msgstr "PID n�o leg�vel em: %(pidfile)s"
10008
10156
 
10009
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
 
10157
#: bin/mailmanctl:154
10010
10158
msgid "Is qrunner even running?"
10011
10159
msgstr "Ser� que o qrunner est� a correr?"
10012
10160
 
10013
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
 
10161
#: bin/mailmanctl:160
10014
10162
msgid "No child with pid: %(pid)s"
10015
10163
msgstr "N�o h� um processo filho com o pid: %(pid)s"
10016
10164
 
10017
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
 
10165
#: bin/mailmanctl:162
10018
10166
msgid "Stale pid file removed."
10019
10167
msgstr "Removido o arquivo pid encravado."
10020
10168
 
10021
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
 
10169
#: bin/mailmanctl:220
10022
10170
msgid ""
10023
10171
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10024
10172
"another\n"
10027
10175
"O lock do qrunner master n�o pode ser adquirido porque parece que outro\n"
10028
10176
"qrunner master j� est� sendo executado.\n"
10029
10177
 
10030
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
 
10178
#: bin/mailmanctl:226
10031
10179
msgid ""
10032
10180
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10033
10181
"is\n"
10037
10185
"lock do qrunner master esquecido  Tente voltar a executar o mailmanctl com a "
10038
10186
"op��o -s.\n"
10039
10187
 
10040
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
 
10188
#: bin/mailmanctl:232
10041
10189
#, fuzzy
10042
10190
msgid ""
10043
10191
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10065
10213
"\n"
10066
10214
"Saindo."
10067
10215
 
10068
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
10069
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
 
10216
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10070
10217
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10071
10218
msgstr "N�o existe a lista do site : %(sitelistname)s"
10072
10219
 
10073
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
 
10220
#: bin/mailmanctl:304
10074
10221
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10075
10222
msgstr ""
10076
10223
"Re-execute este programa como root, como utilizador  %(name)s ou utilize a\n"
10077
10224
"op��o -u."
10078
10225
 
10079
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
 
10226
#: bin/mailmanctl:335
10080
10227
msgid "No command given."
10081
10228
msgstr "N�o foi fornecido um comando."
10082
10229
 
10083
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
 
10230
#: bin/mailmanctl:338
10084
10231
msgid "Bad command: %(command)s"
10085
10232
msgstr "Comando incorrecto: %(command)s"
10086
10233
 
10087
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
 
10234
#: bin/mailmanctl:343
10088
10235
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10089
10236
msgstr "Aviso! Poder� ter problemas com autoriza��es."
10090
10237
 
10091
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
 
10238
#: bin/mailmanctl:352
10092
10239
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10093
10240
msgstr "Terminando o qrunner master do Mailman"
10094
10241
 
10095
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
 
10242
#: bin/mailmanctl:359
10096
10243
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10097
10244
msgstr "Reinicializando o qrunner principal do Mailman"
10098
10245
 
10099
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
 
10246
#: bin/mailmanctl:363
10100
10247
msgid "Re-opening all log files"
10101
10248
msgstr "Reabrindo todos os ficheiros de log"
10102
10249
 
10103
 
#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
 
10250
#: bin/mailmanctl:399
10104
10251
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10105
10252
msgstr "Iniciando o qrunner principal do Mailman"
10106
10253
 
10107
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
 
10254
#: bin/mmsitepass:19
10108
10255
#, fuzzy
10109
10256
msgid ""
10110
10257
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10153
10300
"Caso a password n�o seja fornecida pela linha de comando, ela ser� "
10154
10301
"perguntada.\n"
10155
10302
 
10156
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
 
10303
#: bin/mmsitepass:73
10157
10304
msgid "site"
10158
10305
msgstr "do site"
10159
10306
 
10160
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
 
10307
#: bin/mmsitepass:80
10161
10308
msgid "list creator"
10162
10309
msgstr "criador da lista"
10163
10310
 
10164
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
 
10311
#: bin/mmsitepass:86
10165
10312
msgid "New %(pwdesc)s password: "
10166
10313
msgstr "Nova password %(pwdesc)s: "
10167
10314
 
10168
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
 
10315
#: bin/mmsitepass:87
10169
10316
msgid "Again to confirm password: "
10170
10317
msgstr "Confirmar a password: "
10171
10318
 
10172
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
 
10319
#: bin/mmsitepass:89
10173
10320
msgid "Passwords do not match; no changes made."
10174
10321
msgstr "As passwords n�o conferem; n�o foi realizada nenhuma modifica��o."
10175
10322
 
10176
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
 
10323
#: bin/mmsitepass:92
10177
10324
msgid "Interrupted..."
10178
10325
msgstr "Interrompido..."
10179
10326
 
10180
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
 
10327
#: bin/mmsitepass:98
10181
10328
msgid "Password changed."
10182
10329
msgstr "Password modificada."
10183
10330
 
10184
 
#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
 
10331
#: bin/mmsitepass:100
10185
10332
msgid "Password change failed."
10186
10333
msgstr "A altera��o de password falhou."
10187
10334
 
10188
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
 
10335
#: bin/msgfmt.py:5
10189
10336
msgid ""
10190
10337
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10191
10338
"\n"
10213
10360
"        Display version information and exit.\n"
10214
10361
msgstr ""
10215
10362
 
10216
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
 
10363
#: bin/msgfmt.py:49
10217
10364
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
10218
10365
msgstr ""
10219
10366
 
10220
 
#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
 
10367
#: bin/msgfmt.py:57
10221
10368
msgid "Return the generated output."
10222
10369
msgstr ""
10223
10370
 
10224
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
 
10371
#: bin/newlist:19
10225
10372
#, fuzzy
10226
10373
msgid ""
10227
10374
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10358
10505
"\n"
10359
10506
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
10360
10507
 
10361
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
 
10508
#: bin/newlist:150
10362
10509
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10363
10510
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
10364
10511
 
10365
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
 
10512
#: bin/newlist:155
10366
10513
msgid "Enter the name of the list: "
10367
10514
msgstr "Introduza o nome da lista:"
10368
10515
 
10369
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
 
10516
#: bin/newlist:176
10370
10517
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10371
10518
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
10372
10519
 
10373
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
 
10520
#: bin/newlist:181
10374
10521
msgid "Initial %(listname)s password: "
10375
10522
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
10376
10523
 
10377
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
 
10524
#: bin/newlist:185
10378
10525
msgid "The list password cannot be empty"
10379
10526
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula"
10380
10527
 
10381
 
#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
 
10528
#: bin/newlist:229
10382
10529
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10383
10530
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
10384
10531
 
10385
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
 
10532
#: bin/qrunner:20
10386
10533
#, fuzzy
10387
10534
msgid ""
10388
10535
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10509
10656
"\n"
10510
10657
"\n"
10511
10658
 
10512
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
 
10659
#: bin/qrunner:178
10513
10660
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10514
10661
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
10515
10662
 
10516
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
 
10663
#: bin/qrunner:179
10517
10664
msgid "All runs all the above qrunners"
10518
10665
msgstr "All manda correr os qrunners acima"
10519
10666
 
10520
 
#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
 
10667
#: bin/qrunner:215
10521
10668
msgid "No runner name given."
10522
10669
msgstr "N�o foi especificado o nome do runner."
10523
10670
 
10524
 
#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
 
10671
#: bin/rb-archfix:21
10525
10672
msgid ""
10526
10673
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10527
10674
"\n"
10553
10700
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
10554
10701
msgstr ""
10555
10702
 
10556
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
 
10703
#: bin/remove_members:20
10557
10704
#, fuzzy
10558
10705
msgid ""
10559
10706
"Remove members from a list.\n"
10632
10779
"    O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
10633
10780
"    endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
10634
10781
 
10635
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
 
10782
#: bin/remove_members:156
10636
10783
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10637
10784
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s."
10638
10785
 
10639
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
 
10786
#: bin/remove_members:163
10640
10787
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10641
10788
msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando."
10642
10789
 
10643
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
 
10790
#: bin/remove_members:173
10644
10791
msgid "No such member: %(addr)s"
10645
10792
msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
10646
10793
 
10647
 
#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
 
10794
#: bin/remove_members:178
10648
10795
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10649
10796
msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
10650
10797
 
10651
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
 
10798
#: bin/reset_pw.py:21
10652
10799
msgid ""
10653
10800
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10654
10801
"\n"
10668
10815
"        Print what the script is doing.\n"
10669
10816
msgstr ""
10670
10817
 
10671
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
 
10818
#: bin/reset_pw.py:77
10672
10819
#, fuzzy
10673
10820
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
10674
10821
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
10675
10822
 
10676
 
#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
 
10823
#: bin/reset_pw.py:83
10677
10824
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
10678
10825
msgstr ""
10679
10826
 
10680
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
 
10827
#: bin/rmlist:19
10681
10828
#, fuzzy
10682
10829
msgid ""
10683
10830
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10719
10866
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
10720
10867
"\n"
10721
10868
 
10722
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
10723
10869
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
10724
10870
msgid "Removing %(msg)s"
10725
10871
msgstr "Removendo %(msg)s"
10726
10872
 
10727
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
 
10873
#: bin/rmlist:80
10728
10874
#, fuzzy
10729
10875
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10730
10876
msgstr "%(msg)s %(listname)s n�o foi encontrada como %(dir)s"
10731
10877
 
10732
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
 
10878
#: bin/rmlist:104
10733
10879
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10734
10880
msgstr "Lista inexistente (ou lista j� apagada): %(listname)s"
10735
10881
 
10736
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
 
10882
#: bin/rmlist:106
10737
10883
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10738
10884
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais."
10739
10885
 
10740
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
 
10886
#: bin/rmlist:110
10741
10887
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10742
10888
msgstr ""
10743
10889
"Deixando ficar os arquivos da lista. Re-execute com -a para remov�-los."
10744
10890
 
10745
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
 
10891
#: bin/rmlist:124
10746
10892
msgid "list info"
10747
10893
msgstr "informa��es da lista"
10748
10894
 
10749
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
 
10895
#: bin/rmlist:132
10750
10896
msgid "stale lock file"
10751
10897
msgstr ""
10752
10898
 
10753
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
10754
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
10899
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
10755
10900
msgid "private archives"
10756
10901
msgstr "arquivos privados"
10757
10902
 
10758
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
10759
 
#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
10903
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
10760
10904
msgid "public archives"
10761
10905
msgstr "arquivos p�blicos"
10762
10906
 
10763
 
#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
 
10907
#: bin/show_qfiles:20
10764
10908
msgid ""
10765
10909
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10766
10910
"\n"
10777
10921
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
10778
10922
msgstr ""
10779
10923
 
10780
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
 
10924
#: bin/sync_members:19
10781
10925
#, fuzzy
10782
10926
msgid ""
10783
10927
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
10909
11053
"    nome_da_lista\n"
10910
11054
"        Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"
10911
11055
 
10912
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
 
11056
#: bin/sync_members:115
10913
11057
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10914
11058
msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s"
10915
11059
 
10916
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
 
11060
#: bin/sync_members:138
10917
11061
msgid "Dry run mode"
10918
11062
msgstr "Modo de execu��o em seco"
10919
11063
 
10920
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
 
11064
#: bin/sync_members:159
10921
11065
msgid "Only one -f switch allowed"
10922
11066
msgstr "S� � permitida uma op��o -f"
10923
11067
 
10924
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
 
11068
#: bin/sync_members:163
10925
11069
msgid "No argument to -f given"
10926
11070
msgstr "N�o foi passado um argumento para -f"
10927
11071
 
10928
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
 
11072
#: bin/sync_members:172
10929
11073
msgid "Illegal option: %(opt)s"
10930
11074
msgstr "Op��o ilegal: %(opt)s"
10931
11075
 
10932
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
 
11076
#: bin/sync_members:178
10933
11077
msgid "No listname given"
10934
11078
msgstr "N�o foi dado um nome de lista"
10935
11079
 
10936
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
 
11080
#: bin/sync_members:182
10937
11081
msgid "Must have a listname and a filename"
10938
11082
msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro"
10939
11083
 
10940
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
 
11084
#: bin/sync_members:191
10941
11085
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10942
11086
msgstr "N�o foi poss�vel ler arquivo de endere�os: %(filename)s: %(msg)s"
10943
11087
 
10944
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
 
11088
#: bin/sync_members:203
10945
11089
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
10946
11090
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
10947
11091
 
10948
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
 
11092
#: bin/sync_members:212
10949
11093
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
10950
11094
msgstr "Inv�lido: %(addr)30s"
10951
11095
 
10952
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
 
11096
#: bin/sync_members:215
10953
11097
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10954
11098
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endere�os inv�lidos."
10955
11099
 
10956
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
 
11100
#: bin/sync_members:260
10957
11101
msgid "Added  : %(s)s"
10958
11102
msgstr "Adicionado: %(s)s"
10959
11103
 
10960
 
#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
 
11104
#: bin/sync_members:280
10961
11105
msgid "Removed: %(s)s"
10962
11106
msgstr "Removido: %(s)s"
10963
11107
 
10964
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
 
11108
#: bin/transcheck:19
10965
11109
msgid ""
10966
11110
"\n"
10967
11111
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10990
11134
"Onde <idioma> � o seu c�digo de pa�s (e.q. 'pt' para Portugu�s) e -q serve\n"
10991
11135
"para pedir um breve sum�rio.\n"
10992
11136
 
10993
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
 
11137
#: bin/transcheck:58
10994
11138
msgid "check a translation comparing with the original string"
10995
11139
msgstr "verificar uma tradu��o comparando com a string original"
10996
11140
 
10997
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
 
11141
#: bin/transcheck:68
10998
11142
msgid "scan a string from the original file"
10999
11143
msgstr "procurar a string do arquivo original"
11000
11144
 
11001
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
 
11145
#: bin/transcheck:78
11002
11146
msgid "scan a translated string"
11003
11147
msgstr "procurar uma string traduzida"
11004
11148
 
11005
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
 
11149
#: bin/transcheck:91
11006
11150
msgid "check for differences between checked in and checked out"
11007
11151
msgstr "procurar diferen�as entre checked in e checked out"
11008
11152
 
11009
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
 
11153
#: bin/transcheck:124
11010
11154
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
11011
11155
msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
11012
11156
 
11013
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
 
11157
#: bin/transcheck:143
11014
11158
msgid ""
11015
11159
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
11016
11160
"            0  idle\n"
11028
11172
"            4  fim\n"
11029
11173
"        "
11030
11174
 
11031
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
 
11175
#: bin/transcheck:280
11032
11176
msgid ""
11033
11177
"check a translated template against the original one\n"
11034
11178
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
11037
11181
"*> se o\n"
11038
11182
"       html n�o tiver tamanho zero"
11039
11183
 
11040
 
#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
 
11184
#: bin/transcheck:327
11041
11185
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
11042
11186
msgstr "pesquisar o ficheiro po comparando msgids com msgstrs"
11043
11187
 
11044
 
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
 
11188
#: bin/unshunt:20
11045
11189
#, fuzzy
11046
11190
msgid ""
11047
11191
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
11054
11198
"        Print help and exit.\n"
11055
11199
"\n"
11056
11200
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
11057
 
"qfiles/shunt.\n"
 
11201
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
 
11202
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
 
11203
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
11058
11204
msgstr ""
11059
11205
"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n"
11060
11206
"\n"
11068
11214
"O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n"
11069
11215
"de qfiles/shunt.\n"
11070
11216
 
11071
 
#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
 
11217
#: bin/unshunt:85
11072
11218
msgid ""
11073
11219
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
11074
11220
"%(e)s"
11076
11222
"N�o � poss�vel fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, saltando:\n"
11077
11223
"%(e)s"
11078
11224
 
11079
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
 
11225
#: bin/update:19
11080
11226
#, fuzzy
11081
11227
msgid ""
11082
11228
"Perform all necessary upgrades.\n"
11114
11260
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
11115
11261
"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
11116
11262
 
11117
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
 
11263
#: bin/update:107
11118
11264
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11119
11265
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
11120
11266
 
11121
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
11122
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
 
11267
#: bin/update:196 bin/update:698
11123
11268
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11124
11269
msgstr "AVISO: n�o foi poss�vel adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
11125
11270
 
11126
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
 
11271
#: bin/update:215
11127
11272
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11128
11273
msgstr ""
11129
11274
"Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endere�os desactivado que n�o tenham "
11130
11275
"informa��o de devolu��o"
11131
11276
 
11132
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
 
11277
#: bin/update:221
11133
11278
msgid "Updating the held requests database."
11134
11279
msgstr "Actualizando a base de dados de pedidos em espera."
11135
11280
 
11136
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
 
11281
#: bin/update:243
11137
11282
msgid ""
11138
11283
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11139
11284
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11142
11287
"funcionar� com o b6, assim ele ser� movido para %(mbox_dir)s.tmp antes de\n"
11143
11288
"prosseguir."
11144
11289
 
11145
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
 
11290
#: bin/update:255
11146
11291
#, fuzzy
11147
11292
msgid ""
11148
11293
"\n"
11169
11314
"\n"
11170
11315
"Voc� poder� integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
11171
11316
 
11172
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
 
11317
#: bin/update:270
11173
11318
msgid ""
11174
11319
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11175
11320
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11190
11335
"\n"
11191
11336
"Pode integr�-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"
11192
11337
 
11193
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
 
11338
#: bin/update:287
11194
11339
msgid "- updating old private mbox file"
11195
11340
msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado"
11196
11341
 
11197
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
 
11342
#: bin/update:295
11198
11343
msgid ""
11199
11344
"    unknown file in the way, moving\n"
11200
11345
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11206
11351
"     para\n"
11207
11352
"        %(newname)s "
11208
11353
 
11209
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
11210
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
 
11354
#: bin/update:302 bin/update:325
11211
11355
msgid ""
11212
11356
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11213
11357
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11215
11359
"    parece que possui uma instala��o realmente recente, a partir do CVS...\n"
11216
11360
"    ou � um esp�rito bravo, ou j� me ultrapassou"
11217
11361
 
11218
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
 
11362
#: bin/update:311
11219
11363
msgid "- updating old public mbox file"
11220
11364
msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox p�blica"
11221
11365
 
11222
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
 
11366
#: bin/update:319
11223
11367
msgid ""
11224
11368
"    unknown file in the way, moving\n"
11225
11369
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11231
11375
"     para\n"
11232
11376
"        %(newname)s"
11233
11377
 
11234
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
 
11378
#: bin/update:350
11235
11379
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11236
11380
msgstr "- Esta lista parece ter templates da vers�o <=b4"
11237
11381
 
11238
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
 
11382
#: bin/update:358
11239
11383
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11240
11384
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
11241
11385
 
11242
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
 
11386
#: bin/update:360
11243
11387
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11244
11388
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11245
11389
 
11246
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
 
11390
#: bin/update:363
11247
11391
#, fuzzy
11248
11392
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11249
11393
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar"
11250
11394
 
11251
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
 
11395
#: bin/update:393
11252
11396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11253
11397
msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela"
11254
11398
 
11255
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
 
11399
#: bin/update:396
11256
11400
msgid "removing %(src)s"
11257
11401
msgstr "removendo %(src)s"
11258
11402
 
11259
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
 
11403
#: bin/update:400
11260
11404
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11261
11405
msgstr "Aviso: N�o foi poss�vel remover %(src)s -- %(rest)s"
11262
11406
 
11263
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
 
11407
#: bin/update:405
11264
11408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11265
11409
msgstr "n�o foi poss�vel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
11266
11410
 
11267
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
 
11411
#: bin/update:409
11268
11412
msgid "updating old qfiles"
11269
11413
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
11270
11414
 
11271
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
 
11415
#: bin/update:448
11272
11416
#, fuzzy
11273
11417
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11274
11418
msgstr "Directoria de fila de espera inv�lida: %(qdir)s"
11275
11419
 
11276
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
 
11420
#: bin/update:517
11277
11421
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11278
11422
msgstr ""
11279
11423
 
11280
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
 
11424
#: bin/update:531
11281
11425
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11282
11426
msgstr ""
11283
11427
 
11284
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
 
11428
#: bin/update:550
11285
11429
#, fuzzy
11286
11430
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11287
11431
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11288
11432
 
11289
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
 
11433
#: bin/update:561
11290
11434
#, fuzzy
11291
11435
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11292
11436
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
11293
11437
 
11294
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
 
11438
#: bin/update:585
11295
11439
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11296
11440
msgstr ""
11297
11441
 
11298
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
 
11442
#: bin/update:601
11299
11443
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11300
11444
msgstr ""
11301
11445
 
11302
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
 
11446
#: bin/update:654
11303
11447
msgid "getting rid of old source files"
11304
11448
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
11305
11449
 
11306
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
 
11450
#: bin/update:664
11307
11451
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11308
11452
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11309
11453
 
11310
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
 
11454
#: bin/update:671
11311
11455
msgid ""
11312
11456
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11313
11457
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11316
11460
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11317
11461
"pode levar alguns minutos..."
11318
11462
 
11319
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
 
11463
#: bin/update:676
11320
11464
msgid "done"
11321
11465
msgstr "conclu�do"
11322
11466
 
11323
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
 
11467
#: bin/update:678
11324
11468
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11325
11469
msgstr "Actualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11326
11470
 
11327
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
 
11471
#: bin/update:681
11328
11472
msgid "Updating Usenet watermarks"
11329
11473
msgstr "Actualizando as marcas de �gua da Usenet"
11330
11474
 
11331
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
 
11475
#: bin/update:686
11332
11476
msgid "- nothing to update here"
11333
11477
msgstr "- nada a actualizar aqui"
11334
11478
 
11335
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
 
11479
#: bin/update:709
11336
11480
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11337
11481
msgstr "- marcas de �gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
11338
11482
 
11339
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
 
11483
#: bin/update:723
11340
11484
msgid ""
11341
11485
"\n"
11342
11486
"\n"
11379
11523
"\n"
11380
11524
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11381
11525
 
11382
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
 
11526
#: bin/update:780
11383
11527
msgid "No updates are necessary."
11384
11528
msgstr "N�o � necess�ria nenhuma actualiza��o."
11385
11529
 
11386
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
 
11530
#: bin/update:783
11387
11531
msgid ""
11388
11532
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11389
11533
"This is probably not safe.\n"
11394
11538
"Provavelmente isto n�o � seguro.\n"
11395
11539
"Saindo."
11396
11540
 
11397
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
 
11541
#: bin/update:788
11398
11542
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11399
11543
msgstr "Actualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
11400
11544
 
11401
 
#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
 
11545
#: bin/update:797
11402
11546
msgid ""
11403
11547
"\n"
11404
11548
"ERROR:\n"
11425
11569
"ficheiros\n"
11426
11570
"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
11427
11571
 
11428
 
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
 
11572
#: bin/version:19
11429
11573
msgid "Print the Mailman version.\n"
11430
11574
msgstr "Mostra a vers�o do Mailman\n"
11431
11575
 
11432
 
#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
 
11576
#: bin/version:26
11433
11577
msgid "Using Mailman version:"
11434
11578
msgstr "Usando o Mailman vers�o:"
11435
11579
 
11436
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
 
11580
#: bin/withlist:20
11437
11581
#, fuzzy
11438
11582
msgid ""
11439
11583
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
11658
11802
"e execute isto de uma linha de comando:\n"
11659
11803
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11660
11804
 
11661
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
 
11805
#: bin/withlist:164
11662
11806
msgid ""
11663
11807
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11664
11808
"\n"
11674
11818
"    sinal ou se os._exit() for chamada. No entanto, ela ser� chamada caso\n"
11675
11819
"    ocorra uma excep��o."
11676
11820
 
11677
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
 
11821
#: bin/withlist:175
11678
11822
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11679
11823
msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s"
11680
11824
 
11681
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
 
11825
#: bin/withlist:179
11682
11826
msgid "Finalizing"
11683
11827
msgstr "Finalizando"
11684
11828
 
11685
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
 
11829
#: bin/withlist:188
11686
11830
msgid "Loading list %(listname)s"
11687
11831
msgstr "Carregando a lista %(listname)s"
11688
11832
 
11689
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
 
11833
#: bin/withlist:190
11690
11834
msgid "(locked)"
11691
11835
msgstr "(bloqueada)"
11692
11836
 
11693
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
 
11837
#: bin/withlist:192
11694
11838
msgid "(unlocked)"
11695
11839
msgstr "(desbloqueada)"
11696
11840
 
11697
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
 
11841
#: bin/withlist:197
11698
11842
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11699
11843
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
11700
11844
 
11701
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
 
11845
#: bin/withlist:237
11702
11846
msgid "No list name supplied."
11703
11847
msgstr "N�o foi fornecido o nome da lista."
11704
11848
 
11705
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
 
11849
#: bin/withlist:246
11706
11850
msgid "--all requires --run"
11707
11851
msgstr "--all requer --run"
11708
11852
 
11709
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
 
11853
#: bin/withlist:266
11710
11854
msgid "Importing %(module)s..."
11711
11855
msgstr "Importando %(module)s..."
11712
11856
 
11713
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
 
11857
#: bin/withlist:270
11714
11858
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11715
11859
msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..."
11716
11860
 
11717
 
#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
 
11861
#: bin/withlist:291
11718
11862
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11719
11863
msgstr "A vari�vel 'm' � a inst�ncia MailList %(listname)s"
11720
11864
 
11721
 
#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
 
11865
#: cron/bumpdigests:19
11722
11866
msgid ""
11723
11867
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
11724
11868
"\n"
11746
11890
"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se\n"
11747
11891
"n�o for especificado nenhum nome de lista, todas as listas s�o conferidas.\n"
11748
11892
 
11749
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
 
11893
#: cron/checkdbs:19
11750
11894
#, fuzzy
11751
11895
msgid ""
11752
11896
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11769
11913
"   -h/--help\n"
11770
11914
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11771
11915
 
11772
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
 
11916
#: cron/checkdbs:107
11773
11917
msgid ""
11774
11918
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11775
11919
"\n"
11776
11920
msgstr ""
11777
11921
 
11778
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
 
11922
#: cron/checkdbs:120
11779
11923
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11780
11924
msgstr "%(count)d pedidos de modera��o de %(realname)s em espera"
11781
11925
 
11782
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
 
11926
#: cron/checkdbs:123
11783
11927
#, fuzzy
11784
11928
msgid "%(realname)s moderator request check result"
11785
11929
msgstr "%(count)d pedidos de modera��o de %(realname)s em espera"
11786
11930
 
11787
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
 
11931
#: cron/checkdbs:143
11788
11932
msgid "Pending subscriptions:"
11789
11933
msgstr "Inscri��es pendentes:"
11790
11934
 
11791
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
 
11935
#: cron/checkdbs:154
11792
11936
msgid ""
11793
11937
"\n"
11794
11938
"Pending posts:"
11796
11940
"\n"
11797
11941
"Envios pendentes:"
11798
11942
 
11799
 
#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
 
11943
#: cron/checkdbs:161
11800
11944
msgid ""
11801
11945
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11802
11946
"Subject: %(subject)s\n"
11806
11950
"Assunto: %(subject)s\n"
11807
11951
"Causa: %(reason)s"
11808
11952
 
11809
 
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
 
11953
#: cron/disabled:20
11810
11954
#, fuzzy
11811
11955
msgid ""
11812
11956
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
11903
12047
"        Processa somente a lista especificada, caso contr�rio, verifica\n"
11904
12048
"        todas as listas.\n"
11905
12049
 
11906
 
#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
 
12050
#: cron/disabled:145
11907
12051
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
11908
12052
msgstr "[desactivado para manuten��o, n�o h� mensagens dispon�veis]"
11909
12053
 
11910
 
#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
 
12054
#: cron/gate_news:19
11911
12055
msgid ""
11912
12056
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
11913
12057
"\n"
11931
12075
"    -h\n"
11932
12076
"        Mostra este texto e sai.\n"
11933
12077
 
11934
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
 
12078
#: cron/mailpasswds:19
11935
12079
msgid ""
11936
12080
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
11937
12081
"\n"
11978
12122
"    -h/--help\n"
11979
12123
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11980
12124
 
11981
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
 
12125
#: cron/mailpasswds:216
11982
12126
msgid "Password // URL"
11983
12127
msgstr "Password // URL"
11984
12128
 
11985
 
#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
 
12129
#: cron/mailpasswds:222
11986
12130
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11987
12131
msgstr "Nota para os membros da lista de discuss�o %(host)s"
11988
12132
 
11989
 
#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
 
12133
#: cron/nightly_gzip:19
11990
12134
msgid ""
11991
12135
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
11992
12136
"\n"
12033
12177
"nomeadas.\n"
12034
12178
"        Se n�o for indicado, todas as listas com arquivo s�o processadas.\n"
12035
12179
 
12036
 
#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
 
12180
#: cron/senddigests:20
12037
12181
msgid ""
12038
12182
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
12039
12183
"\n"
12065
12209
"        Envia digest s� para a lista especificada.\n"
12066
12210
 
12067
12211
#~ msgid ""
 
12212
#~ "\n"
 
12213
#~ "    who\n"
 
12214
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
 
12215
#~ msgstr ""
 
12216
#~ "\n"
 
12217
#~ "    who\n"
 
12218
#~ "        V� todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
 
12219
 
 
12220
#~ msgid ""
12068
12221
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
12069
12222
#~ "## captured on %(when)s\n"
12070
12223
#~ msgstr ""