~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of Gossip.
 
2
# Copyright (C) 2003, 04, 06 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
 
4
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
 
5
#
 
6
# Konventioner:
 
7
#
 
8
#   instant messaging client -> samtaleklient
 
9
#   join -> deltag (om gruppesamtaler)
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gossip\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 17:32+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
 
18
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
24
#, fuzzy
 
25
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
26
msgstr "Samtaleklient"
 
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
29
msgid "Instant Messenger"
 
30
msgstr "Samtaleklient"
 
31
 
 
32
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
33
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
34
msgstr "Åbn altid et særskilt samtalevindue for nye samtaler."
 
35
 
 
36
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
37
msgid "Chat window theme"
 
38
msgstr "Tema for samtalevindue"
 
39
 
 
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
41
msgid ""
 
42
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
43
msgstr ""
 
44
"Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
 
45
"fr, nl\")."
 
46
 
 
47
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
48
#, fuzzy
 
49
msgid "Compact contact list"
 
50
msgstr "Tilføj til din kontaktliste"
 
51
 
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
53
msgid "Contact list sort criterium"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
57
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
61
msgid "Enable popup when contact is available"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Enable sound when away"
 
67
msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _fraværende"
 
68
 
 
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "Enable sound when busy"
 
72
msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _optaget"
 
73
 
 
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Enable spell checker"
 
77
msgstr "Slå stavekontrol til"
 
78
 
 
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
80
msgid "Hide main window"
 
81
msgstr "Skjul hovedvindue"
 
82
 
 
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
84
msgid "Hide the main window."
 
85
msgstr "Skjul hovedvinduet."
 
86
 
 
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
88
msgid "Open new chats in separate windows"
 
89
msgstr "Åbn nye samtaler i adskilte vinduer"
 
90
 
 
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Show avatars"
 
94
msgstr "_Vis kontaktliste"
 
95
 
 
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Show hint about closing the main window"
 
99
msgstr "Hovedvinduets højde."
 
100
 
 
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
102
msgid "Show offline contacts"
 
103
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
 
104
 
 
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
106
msgid "Spell checking languages"
 
107
msgstr "Stavekontrolleringssprog"
 
108
 
 
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
110
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
114
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
115
msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i samtalevinduer."
 
116
 
 
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
118
msgid "Use graphical smileys"
 
119
msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
 
120
 
 
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
122
msgid "Use notification sounds"
 
123
msgstr "Benyt påmindelseslyde"
 
124
 
 
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid "Use theme for chat rooms"
 
128
msgstr "Deltag i samtalerummet"
 
129
 
 
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
131
msgid ""
 
132
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
133
"with."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
137
msgid ""
 
138
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
139
msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
 
140
 
 
141
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
142
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
143
msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer."
 
144
 
 
145
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
146
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
147
msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er fraværende."
 
148
 
 
149
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
150
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
151
msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er optaget."
 
152
 
 
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
156
msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer."
 
157
 
 
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid ""
 
161
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
162
"windows."
 
163
msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
 
164
 
 
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
166
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
167
msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
 
168
 
 
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
170
msgid ""
 
171
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
172
"the 'x' button in the title bar."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
178
msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
 
179
 
 
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
181
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
185
msgid ""
 
186
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
187
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
188
"sort the contact list by state."
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
192
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
193
msgid "Offline"
 
194
msgstr "Frakoblet"
 
195
 
 
196
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
197
msgid "Available"
 
198
msgstr "Tilgængelig"
 
199
 
 
200
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
201
msgid "Busy"
 
202
msgstr "Optaget"
 
203
 
 
204
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
205
msgid "Away"
 
206
msgstr "Fraværende"
 
207
 
 
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
209
#, fuzzy
 
210
msgid "Show and edit accounts"
 
211
msgstr "_Vis kontaktliste"
 
212
 
 
213
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
214
msgid "Group"
 
215
msgstr "Gruppe"
 
216
 
 
217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Contact"
 
220
msgstr "Kon_takt:"
 
221
 
 
222
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Contact List - Empathy"
 
225
msgstr "_Skjul kontaktliste"
 
226
 
 
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Context"
 
230
msgstr "_Indhold"
 
231
 
 
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Join _Favorites"
 
235
msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
236
 
 
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
238
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
239
msgid "Join _New..."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "Manage Favorites..."
 
245
msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
246
 
 
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
248
msgid "Show _Offline Contacts"
 
249
msgstr "Vis _frakoblede kontakter"
 
250
 
 
251
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
252
#, fuzzy
 
253
msgid "_About"
 
254
msgstr "_Konti"
 
255
 
 
256
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
257
msgid "_Accounts"
 
258
msgstr "_Konti"
 
259
 
 
260
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
261
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
262
msgid "_Add Contact..."
 
263
msgstr "_Tilføj kontakt..."
 
264
 
 
265
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
266
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
267
msgid "_Chat"
 
268
msgstr "_Samtale"
 
269
 
 
270
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
271
msgid "_Contents"
 
272
msgstr "_Indhold"
 
273
 
 
274
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
275
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
276
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "_Edit"
 
279
msgstr "Redigér"
 
280
 
 
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
282
msgid "_Help"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
287
msgid "_New Message..."
 
288
msgstr "_Ny besked..."
 
289
 
 
290
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
291
msgid "_Personal Information"
 
292
msgstr "_Personlige oplysninger"
 
293
 
 
294
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
295
msgid "_Preferences"
 
296
msgstr "_Indstillinger"
 
297
 
 
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
299
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
300
msgid "_Quit"
 
301
msgstr "_Afslut"
 
302
 
 
303
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
304
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
305
msgid "_Room"
 
306
msgstr "_Rum"
 
307
 
 
308
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
309
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
310
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
311
msgid "_View Previous Conversations"
 
312
msgstr "_Vis foregående samtaler"
 
313
 
 
314
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
315
msgid "Status"
 
316
msgstr "Status"
 
317
 
 
318
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
319
msgid "_Show Contact List"
 
320
msgstr "_Vis kontaktliste"
 
321
 
 
322
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid ""
 
325
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
326
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
327
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
328
"version."
 
329
msgstr ""
 
330
"Gossip er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
 
331
"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
 
332
"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
 
333
"enhver senere version."
 
334
 
 
335
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
336
#, fuzzy
 
337
msgid ""
 
338
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
339
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
340
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
341
"details."
 
342
msgstr ""
 
343
"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
 
344
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
 
345
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
346
 
 
347
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid ""
 
350
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
351
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
352
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
353
msgstr ""
 
354
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
 
355
"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
 
356
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
357
 
 
358
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
359
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
360
msgstr "En samtaleklient til GNOME."
 
361
 
 
362
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
363
msgid "translator-credits"
 
364
msgstr ""
 
365
"Ole Laursen\n"
 
366
"David Nielsen\n"
 
367
"\n"
 
368
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
369
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
370
 
 
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Disable"
 
374
msgstr "Tilgængelig"
 
375
 
 
376
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
377
msgid "Enable"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
381
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
382
#, fuzzy
 
383
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
384
msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
385
 
 
386
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
387
msgid ""
 
388
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
389
"be created for you to start configuring.\n"
 
390
"\n"
 
391
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
392
"to configure in the list on the left."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
398
msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
399
 
 
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
401
msgid ""
 
402
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
403
"be created for you to start configuring."
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
407
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
408
msgid "Accounts"
 
409
msgstr "Konti"
 
410
 
 
411
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"You are about to remove your %s account!\n"
 
415
"Are you sure you want to proceed?"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
419
msgid ""
 
420
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
421
"decide to proceed.\n"
 
422
"\n"
 
423
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
424
"be available."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "<b>Account</b>"
 
430
msgstr "<b>Om</b>"
 
431
 
 
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "<b>New Account</b>"
 
435
msgstr "<b>Om</b>"
 
436
 
 
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "<b>Settings</b>"
 
440
msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
441
 
 
442
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
443
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
447
#, fuzzy
 
448
msgid "Cr_eate"
 
449
msgstr "Samtale!"
 
450
 
 
451
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
452
msgid "Imendio "
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
456
msgid "Jabber"
 
457
msgstr "Jabber"
 
458
 
 
459
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
460
msgid ""
 
461
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
462
"be created for you to started configuring.\n"
 
463
"\n"
 
464
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
465
"to configure in the list on the left."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
469
msgid "_Name:"
 
470
msgstr "_Navn:"
 
471
 
 
472
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "_Type:"
 
475
msgstr "_Emne:"
 
476
 
 
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
478
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
479
#, c-format
 
480
msgid "%s:"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
484
#, fuzzy
 
485
msgid ""
 
486
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
487
"small>"
 
488
msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
 
489
 
 
490
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
491
msgid "Forget password and clear the entry."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
495
msgid "Login I_D:"
 
496
msgstr "Login i_d"
 
497
 
 
498
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
499
#, fuzzy
 
500
msgid "Pass_word:"
 
501
msgstr "Adgangskode:"
 
502
 
 
503
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Reso_urce:"
 
506
msgstr "Resurse:"
 
507
 
 
508
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
511
msgstr "Anvend _kryptering (SSL)"
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "_Port:"
 
516
msgstr "Port:"
 
517
 
 
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
519
msgid "_Server:"
 
520
msgstr "_Server:"
 
521
 
 
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
523
#, fuzzy
 
524
msgid "jabber account settings"
 
525
msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
526
 
 
527
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
528
msgid "Disconnected"
 
529
msgstr "Frakoblet"
 
530
 
 
531
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
532
msgid "Insert Smiley"
 
533
msgstr "Indsæt tekstansigt"
 
534
 
 
535
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
536
msgid "_Check Word Spelling..."
 
537
msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
 
538
 
 
539
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
540
msgid "Connected"
 
541
msgstr "Tilsluttet"
 
542
 
 
543
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
544
msgid "C_lear"
 
545
msgstr "_Ryd"
 
546
 
 
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
548
msgid "Change _Topic..."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
552
msgid "Chat"
 
553
msgstr "Samtale"
 
554
 
 
555
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "Contact Infor_mation"
 
558
msgstr "Kontaktoplysninger"
 
559
 
 
560
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "Cu_t"
 
563
msgstr "S_amtale"
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "In_vite..."
 
568
msgstr "_Invitér"
 
569
 
 
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
571
msgid "Insert _Smiley"
 
572
msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
 
573
 
 
574
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Invitation _message:"
 
577
msgstr "Indtast statusbesked:"
 
578
 
 
579
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
580
#, fuzzy
 
581
msgid "Invite"
 
582
msgstr "_Invitér"
 
583
 
 
584
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
585
msgid "Move Tab _Left"
 
586
msgstr "Flyt til _venstre"
 
587
 
 
588
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
589
msgid "Move Tab _Right"
 
590
msgstr "Flyt til _højre"
 
591
 
 
592
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
593
msgid "Select who would you like to invite:"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
597
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
598
msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale."
 
599
 
 
600
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
601
msgid "_Add To Favorites"
 
602
msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
603
 
 
604
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
605
msgid "_Close"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
609
msgid "_Conversation"
 
610
msgstr "_Samtale"
 
611
 
 
612
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
613
msgid "_Copy"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
617
msgid "_Detach Tab"
 
618
msgstr "_Frigør faneblad"
 
619
 
 
620
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
621
msgid "_Next Tab"
 
622
msgstr "_Næste faneblad"
 
623
 
 
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
625
#, fuzzy
 
626
msgid "_Paste"
 
627
msgstr "Dato"
 
628
 
 
629
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
630
msgid "_Previous Tab"
 
631
msgstr "_Forrige faneblad"
 
632
 
 
633
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
634
msgid "_Show Contacts"
 
635
msgstr "_Vis kontaktliste"
 
636
 
 
637
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
638
msgid "_Tabs"
 
639
msgstr "_Faneblade"
 
640
 
 
641
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
642
msgid "_Copy Link Address"
 
643
msgstr "_Kopiér adresse"
 
644
 
 
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
646
msgid "_Open Link"
 
647
msgstr "_Åbn adresse"
 
648
 
 
649
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
650
msgid "%A %d %B %Y"
 
651
msgstr "%A %d %B %Y"
 
652
 
 
653
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
654
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "New Message"
 
657
msgid_plural "New Messages"
 
658
msgstr[0] "Ny besked"
 
659
msgstr[1] "Ny besked"
 
660
 
 
661
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
662
#, fuzzy
 
663
msgid "Chat Room"
 
664
msgstr "Samtalerum"
 
665
 
 
666
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
667
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
668
#, fuzzy, c-format
 
669
msgid "Conversation"
 
670
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
671
msgstr[0] "_Samtale"
 
672
msgstr[1] "_Samtale"
 
673
 
 
674
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
675
msgid "Typing a message."
 
676
msgstr "Skriver en besked."
 
677
 
 
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "_Contact"
 
681
msgstr "Kon_takt:"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "_Group"
 
686
msgstr "Gruppe"
 
687
 
 
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "Chat with contact"
 
691
msgstr "Tilføj en kontakt"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "Infor_mation"
 
696
msgstr "Kontaktoplysninger"
 
697
 
 
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "View contact information"
 
701
msgstr "Kontaktoplysninger"
 
702
 
 
703
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
704
#, fuzzy
 
705
msgid "Re_name"
 
706
msgstr "/Om_døb gruppe"
 
707
 
 
708
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
709
#, fuzzy
 
710
msgid "Rename"
 
711
msgstr "Filnavn:"
 
712
 
 
713
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
716
msgstr "Indtast et navn for konto."
 
717
 
 
718
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
719
msgid "_Remove"
 
720
msgstr "_Fjern"
 
721
 
 
722
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
723
#, fuzzy
 
724
msgid "Remove contact"
 
725
msgstr "/_Fjern kontakt"
 
726
 
 
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "_Invite to Chat Room"
 
730
msgstr "/_Invitér til samtalerum"
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
733
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "_Send File..."
 
739
msgstr "/Send _fil..."
 
740
 
 
741
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "Send a file"
 
744
msgstr "Vælg en fil"
 
745
 
 
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "View previous conversations with this contact"
 
749
msgstr "Vis foregående samtaler"
 
750
 
 
751
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
752
msgid "Language"
 
753
msgstr "Sprog"
 
754
 
 
755
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "<b>Appearance</b>"
 
758
msgstr "Udseende"
 
759
 
 
760
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "<b>Audio</b>"
 
763
msgstr "<b>Om</b>"
 
764
 
 
765
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
768
msgstr "<b>Favorit:</b>"
 
769
 
 
770
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "<b>Contact List</b>"
 
773
msgstr "Tilslutning"
 
774
 
 
775
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
776
msgid "<b>Languages</b>"
 
777
msgstr "<b>Sprog</b>"
 
778
 
 
779
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
780
msgid "<b>Options</b>"
 
781
msgstr "<b>Indstillinger</b>"
 
782
 
 
783
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "<b>Visual</b>"
 
786
msgstr "<b>E-post:</b>"
 
787
 
 
788
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid ""
 
791
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
792
"a dictionary installed.</small>"
 
793
msgstr ""
 
794
"Denne liste af sprog reflekterer kun de sprog som du har en ordbog "
 
795
"installeret for."
 
796
 
 
797
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
798
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Chat Th_eme:"
 
804
msgstr "Samtale_tema:"
 
805
 
 
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
807
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Enable sounds when _away"
 
813
msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _fraværende"
 
814
 
 
815
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Enable sounds when _busy"
 
818
msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _optaget"
 
819
 
 
820
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
821
msgid "General"
 
822
msgstr "Generelt"
 
823
 
 
824
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
825
#, fuzzy
 
826
msgid "Notifications"
 
827
msgstr "Bekendtgørelse"
 
828
 
 
829
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
830
msgid "Preferences"
 
831
msgstr "Indstillinger"
 
832
 
 
833
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
834
msgid "Show _avatars"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
838
#, fuzzy
 
839
msgid "Show _smileys as images"
 
840
msgstr "Konvertér _tekstansigter til små billeder"
 
841
 
 
842
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "Show co_mpact contact list"
 
845
msgstr "_Vis kontaktliste"
 
846
 
 
847
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
848
msgid "Sort by _name"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
852
#, fuzzy
 
853
msgid "Sort by s_tate"
 
854
msgstr "Sæt din status:"
 
855
 
 
856
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
857
msgid "Spell Checking"
 
858
msgstr "Stavekontrol"
 
859
 
 
860
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
861
msgid "Themes"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
865
#, fuzzy
 
866
msgid "_Enable spell checking"
 
867
msgstr "Slå stavekontrol til"
 
868
 
 
869
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
870
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
871
msgstr "_Åbn nye samtaler i særskilte vinduer"
 
872
 
 
873
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
874
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
875
msgstr "_Afspil lyd når beskeder ankommer"
 
876
 
 
877
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
878
#, fuzzy
 
879
msgid "_Use for chat rooms"
 
880
msgstr "Gem _dette samtalerum"
 
881
 
 
882
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Custom message..."
 
885
msgstr "Egen besked..."
 
886
 
 
887
#. Clear list
 
888
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
889
#, fuzzy
 
890
msgid "Clear List..."
 
891
msgstr "Ryd liste"
 
892
 
 
893
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
896
msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
 
897
 
 
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
899
msgid ""
 
900
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
901
"status messages."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
905
msgid "Clear List"
 
906
msgstr "Ryd liste"
 
907
 
 
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
909
msgid "Enter status message:"
 
910
msgstr "Indtast statusbesked:"
 
911
 
 
912
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
913
msgid "Status Message Presets"
 
914
msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
 
915
 
 
916
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
917
#, fuzzy
 
918
msgid "_Add to status message list"
 
919
msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
 
920
 
 
921
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%s went offline"
 
924
msgstr "%s frakoblede sig"
 
925
 
 
926
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
927
#, c-format
 
928
msgid "%s has come online"
 
929
msgstr "%s har tilsluttet sig"
 
930
 
 
931
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
932
msgid "Classic"
 
933
msgstr "Klassisk"
 
934
 
 
935
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "Simple"
 
938
msgstr "Eksempel"
 
939
 
 
940
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
941
#, fuzzy
 
942
msgid "Clean"
 
943
msgstr "_Ryd"
 
944
 
 
945
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
946
msgid "Blue"
 
947
msgstr "Blå"
 
948
 
 
949
#: ../src/empathy-main.c:145
 
950
msgid "Don't connect on startup"
 
951
msgstr "Tilslut ikke ved start"
 
952
 
 
953
#: ../src/empathy-main.c:155
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
956
msgstr "- Gossip - samtaleklient"
 
957
 
 
958
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
959
#~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Normal"
 
962
#~ msgstr "Normal"
 
963
 
 
964
#~ msgid "Joining"
 
965
#~ msgstr "Tilslutter"
 
966
 
 
967
#~ msgid "Active"
 
968
#~ msgstr "Aktiv"
 
969
 
 
970
#~ msgid "Inactive"
 
971
#~ msgstr "Inaktiv"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Unknown"
 
974
#~ msgstr "Ukendt"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Error"
 
977
#~ msgstr "Fejl"
 
978
 
 
979
#, fuzzy
 
980
#~ msgid "No role"
 
981
#~ msgstr "Normal"
 
982
 
 
983
#, fuzzy
 
984
#~ msgid "No affiliation"
 
985
#~ msgstr "Bekendtgørelse"
 
986
 
 
987
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 
988
#~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
 
989
 
 
990
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
 
991
#~ msgstr ""
 
992
#~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
 
993
 
 
994
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
 
997
 
 
998
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
 
999
#~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
1002
#~ msgstr ""
 
1003
#~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
 
1004
 
 
1005
#, fuzzy
 
1006
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
 
1007
#~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
 
1008
 
 
1009
#, fuzzy
 
1010
#~ msgid "Unavailable"
 
1011
#~ msgstr "Tilgængelig"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
1014
#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Connection refused."
 
1017
#~ msgstr "Tilslutning afvist"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Server address could not be resolved."
 
1020
#~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Connection timed out."
 
1023
#~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud."
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Authentication failed."
 
1026
#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes."
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "The username you are trying already exists."
 
1029
#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
 
1032
#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
1035
#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "This feature is unauthorized."
 
1038
#~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 
1041
#~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
 
1042
 
 
1043
#, fuzzy
 
1044
#~ msgid "new account"
 
1045
#~ msgstr "Ny konto"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Home"
 
1048
#~ msgstr "Hjemme"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
1051
#~ msgstr "Kunne ikke sende besked!"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
1054
#~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes"
 
1055
 
 
1056
#, fuzzy
 
1057
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1058
#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
 
1059
 
 
1060
#, fuzzy
 
1061
#~ msgid "Registration is required"
 
1062
#~ msgstr "Registrering"
 
1063
 
 
1064
#, fuzzy
 
1065
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1066
#~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Disconnect"
 
1069
#~ msgstr "Frakobl"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "Connect"
 
1072
#~ msgstr "Tilslut"
 
1073
 
 
1074
#, fuzzy
 
1075
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1076
#~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
 
1077
 
 
1078
#, fuzzy
 
1079
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 
1080
#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
 
1081
 
 
1082
#, fuzzy
 
1083
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1084
#~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger"
 
1085
 
 
1086
#, fuzzy
 
1087
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1088
#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
 
1089
 
 
1090
#, fuzzy
 
1091
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1092
#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
 
1093
 
 
1094
#, fuzzy
 
1095
#~ msgid ""
 
1096
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1097
#~ "%s"
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
 
1100
#~ "%s"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1103
#~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1106
#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1109
#~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "To summarize:"
 
1112
#~ msgstr "For at opsummere:"
 
1113
 
 
1114
#, fuzzy
 
1115
#~ msgid "%d new message"
 
1116
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1117
#~ msgstr[0] "Ny besked"
 
1118
#~ msgstr[1] "Ny besked"
 
1119
 
 
1120
#, fuzzy
 
1121
#~ msgid "%d subscription request"
 
1122
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1123
#~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
 
1124
#~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
 
1125
 
 
1126
#, fuzzy
 
1127
#~ msgid "%d file transfer request"
 
1128
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 
1129
#~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
 
1130
#~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
 
1131
 
 
1132
#, fuzzy
 
1133
#~ msgid "%d server message"
 
1134
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1135
#~ msgstr[0] "Anmodningsbesked"
 
1136
#~ msgstr[1] "Anmodningsbesked"
 
1137
 
 
1138
#, fuzzy
 
1139
#~ msgid "%d error"
 
1140
#~ msgid_plural "%d errors"
 
1141
#~ msgstr[0] "Fejl"
 
1142
#~ msgstr[1] "Fejl"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 
1145
#~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
 
1146
 
 
1147
#, fuzzy
 
1148
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1149
#~ msgstr "Redigér kontooplysninger"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Word"
 
1152
#~ msgstr "Ord"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "New message from %s"
 
1155
#~ msgstr "Ny besked fra %s"
 
1156
 
 
1157
#, fuzzy
 
1158
#~ msgid "Your invitation has been declined"
 
1159
#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "Accept"
 
1162
#~ msgstr "Acceptér"
 
1163
 
 
1164
#, fuzzy
 
1165
#~ msgid "Decline"
 
1166
#~ msgstr "Middag"
 
1167
 
 
1168
#, fuzzy
 
1169
#~ msgid "Name"
 
1170
#~ msgstr "Navn:"
 
1171
 
 
1172
#, fuzzy
 
1173
#~ msgid "Room"
 
1174
#~ msgstr "_Rum"
 
1175
 
 
1176
#, fuzzy
 
1177
#~ msgid "Auto Connect"
 
1178
#~ msgstr "Stop tilslutning"
 
1179
 
 
1180
#, fuzzy
 
1181
#~ msgid "Information requested..."
 
1182
#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1185
#~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne kontakt fra din kontaktliste?"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid ""
 
1188
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1189
#~ "%s"
 
1190
#~ msgstr ""
 
1191
#~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
 
1192
#~ "%s"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Select"
 
1195
#~ msgstr "Vælg"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Unsorted"
 
1198
#~ msgstr "Usorteret"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "New file transfer request from %s"
 
1201
#~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
 
1204
#~ msgstr "Filoverførsel er ikke understøttet af begge parter."
 
1205
 
 
1206
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
 
1207
#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
 
1208
 
 
1209
#~ msgid "The other user decided not to continue."
 
1210
#~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1213
#~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1216
#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil."
 
1217
 
 
1218
#
 
1219
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1220
#~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Select a file"
 
1223
#~ msgstr "Vælg en fil"
 
1224
 
 
1225
#, fuzzy
 
1226
#~ msgid "Connecting..."
 
1227
#~ msgstr "Tilslutter"
 
1228
 
 
1229
#, fuzzy
 
1230
#~ msgid "Retry connection"
 
1231
#~ msgstr "Stop tilslutning"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 
1234
#~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
 
1238
#~ msgstr "%s har sat emnet"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1242
#~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
 
1243
 
 
1244
#, fuzzy
 
1245
#~ msgid "%s has joined the room"
 
1246
#~ msgstr "%s har sat emnet"
 
1247
 
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#~ msgid "%s has left the room"
 
1250
#~ msgstr "%s har sat emnet"
 
1251
 
 
1252
#, fuzzy
 
1253
#~ msgid "Topic: %s"
 
1254
#~ msgstr "_Emne:"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Account"
 
1257
#~ msgstr "Konto"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Conversation With"
 
1260
#~ msgstr "Samtale med"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Date"
 
1263
#~ msgstr "Dato"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "List the available accounts"
 
1266
#~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1269
#~ msgstr "Hvilken konto skal benyttes ved start"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1272
#~ msgstr "KONTONAVN"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 
1275
#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "No accounts available."
 
1278
#~ msgstr "Ingen konti tilgængelige."
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "Available accounts:"
 
1281
#~ msgstr "Tilgængelige konti:"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "[default]"
 
1284
#~ msgstr "[forvalgt]"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1287
#~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Join"
 
1290
#~ msgstr "Deltag"
 
1291
 
 
1292
#, fuzzy
 
1293
#~ msgid "Create"
 
1294
#~ msgstr "Dato"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1297
#~ msgstr "Samtalerum"
 
1298
 
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1301
#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Default"
 
1304
#~ msgstr "Forvalgt"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Chat!"
 
1307
#~ msgstr "Samtale!"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1310
#~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1313
#~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
 
1314
 
 
1315
#, fuzzy
 
1316
#~ msgid "Subscription request"
 
1317
#~ msgstr "Abonneringsanmodning"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Contact Information"
 
1320
#~ msgstr "Kontaktoplysninger"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Subject: %s"
 
1323
#~ msgstr "Emne: %s"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1326
#~ msgstr "Forslag for ordet"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1329
#~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1332
#~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1335
#~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1338
#~ msgstr "Indtast din adgangskode for kontoen %s"
 
1339
 
 
1340
#, fuzzy
 
1341
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
 
1342
#~ msgstr "Logger på med: %s"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "Remember Password?"
 
1345
#~ msgstr "Husk adgangskode?"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "Could not display the help contents."
 
1348
#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
 
1351
#~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Try again later."
 
1354
#~ msgstr "Prøv igen senere."
 
1355
 
 
1356
#, fuzzy
 
1357
#~ msgid "Change"
 
1358
#~ msgstr "Samtale"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1361
#~ msgstr "Kontakten frakobler sig"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Contact goes online"
 
1364
#~ msgstr "Kontakten tilslutter sig"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Contact ID:"
 
1367
#~ msgstr "Kontakt-id:"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1370
#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "File Transfer Request"
 
1373
#~ msgstr "Anmodning om filoverførsel"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "File name:"
 
1376
#~ msgstr "Filnavn:"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "File size:"
 
1379
#~ msgstr "Filstørrelse:"
 
1380
 
 
1381
#, fuzzy
 
1382
#~ msgid "Not supported yet"
 
1383
#~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 
1386
#~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Web site:"
 
1389
#~ msgstr "Hjemmeside:"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_Accept"
 
1392
#~ msgstr "_Acceptér"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "_Deny"
 
1395
#~ msgstr "_Afvis"
 
1396
 
 
1397
#, fuzzy
 
1398
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1399
#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Account:"
 
1402
#~ msgstr "Konto:"
 
1403
 
 
1404
#, fuzzy
 
1405
#~ msgid "Browse:"
 
1406
#~ msgstr "Gennemse"
 
1407
 
 
1408
#, fuzzy
 
1409
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1410
#~ msgstr "Redigér samtalerum"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Group Chat"
 
1413
#~ msgstr "Gruppesamtale"
 
1414
 
 
1415
#, fuzzy
 
1416
#~ msgid "Join New"
 
1417
#~ msgstr "Deltag"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1420
#~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
 
1421
 
 
1422
#, fuzzy
 
1423
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 
1424
#~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Gossip starter og du er tilsluttet."
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "N_ame:"
 
1427
#~ msgstr "N_avn:"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "S_erver:"
 
1430
#~ msgstr "S_erver:"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "_Nickname:"
 
1433
#~ msgstr "Kæle_navn:"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "_Room:"
 
1436
#~ msgstr "_Rum:"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "-"
 
1439
#~ msgstr "-"
 
1440
 
 
1441
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1442
#~ msgstr "<b>Om</b>"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1445
#~ msgstr "<b>Klientoplysninger</b>"
 
1446
 
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1449
#~ msgstr "<b>Om</b>"
 
1450
 
 
1451
#, fuzzy
 
1452
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1453
#~ msgstr "<b>Sprog</b>"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1456
#~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
1459
#~ msgstr "<b>Status</b>"
 
1460
 
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1463
#~ msgstr "Abonnering"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1466
#~ msgstr ""
 
1467
#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruger@jabber.org</span>"
 
1468
 
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1471
#~ msgstr "Konto:"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Add Contact"
 
1474
#~ msgstr "Tilføj kontakt"
 
1475
 
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#~ msgid "Alia_s:"
 
1478
#~ msgstr "Alias"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Ch_at"
 
1481
#~ msgstr "S_amtale"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Client:"
 
1484
#~ msgstr "Klient:"
 
1485
 
 
1486
#, fuzzy
 
1487
#~ msgid "Con_tact:"
 
1488
#~ msgstr "Kon_takt:"
 
1489
 
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1492
#~ msgstr "Tilslut ved _start"
 
1493
 
 
1494
#, fuzzy
 
1495
#~ msgid "Contacts"
 
1496
#~ msgstr "Kon_takt:"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Country:"
 
1499
#~ msgstr "Land:"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Decide _Later"
 
1502
#~ msgstr "Beslut _senere"
 
1503
 
 
1504
#, fuzzy
 
1505
#~ msgid "Edit Contact"
 
1506
#~ msgstr "Tilføj kontakt"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Edit Groups"
 
1509
#~ msgstr "Redigér grupper"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Email:"
 
1512
#~ msgstr "E-post:"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "ID:"
 
1515
#~ msgstr "Id:"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid ""
 
1518
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1519
#~ msgstr ""
 
1520
#~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
 
1521
#~ "logger på."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Name:"
 
1524
#~ msgstr "Navn:"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "OS:"
 
1527
#~ msgstr "Styresystem:"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Personal Details"
 
1530
#~ msgstr "Personlige detaljer"
 
1531
 
 
1532
#, fuzzy
 
1533
#~ msgid "R_egister"
 
1534
#~ msgstr "Re_gistrér..."
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "Search"
 
1537
#~ msgstr "Søg"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "Spell Checker"
 
1540
#~ msgstr "Stavekontrol"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "Subscription Request"
 
1543
#~ msgstr "Abonneringsanmodning"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1546
#~ msgstr "Forslag for ordet:"
 
1547
 
 
1548
#, fuzzy
 
1549
#~ msgid ""
 
1550
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
1551
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
 
1552
#~ "using that server"
 
1553
#~ msgstr ""
 
1554
#~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
 
1555
#~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
 
1556
#~ "bruger den server."
 
1557
 
 
1558
#, fuzzy
 
1559
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1560
#~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
 
1561
 
 
1562
#, fuzzy
 
1563
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1564
#~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
 
1565
 
 
1566
#, fuzzy
 
1567
#~ msgid ""
 
1568
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1569
#~ "details"
 
1570
#~ msgstr ""
 
1571
#~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
 
1572
#~ "et opslag efter dine detaljer."
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1575
#~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid "Version:"
 
1578
#~ msgstr "Version:"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1581
#~ msgstr "Vis foregående samtaler"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1584
#~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at benytte?"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1587
#~ msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt."
 
1588
 
 
1589
#, fuzzy
 
1590
#~ msgid "_Birthday:"
 
1591
#~ msgstr "_Prioritet:"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "_Connect"
 
1594
#~ msgstr "_Tilslut"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "_Description:"
 
1598
#~ msgstr "Beskrivelse:"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "_Disconnect"
 
1601
#~ msgstr "_Frakobl"
 
1602
 
 
1603
#, fuzzy
 
1604
#~ msgid "_Email:"
 
1605
#~ msgstr "E-post:"
 
1606
 
 
1607
#, fuzzy
 
1608
#~ msgid ""
 
1609
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1610
#~ msgstr ""
 
1611
#~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
 
1612
#~ "nedenfor."
 
1613
 
 
1614
#, fuzzy
 
1615
#~ msgid "_For:"
 
1616
#~ msgstr "Port:"
 
1617
 
 
1618
#, fuzzy
 
1619
#~ msgid "_Full Name:"
 
1620
#~ msgstr "_Navn:"
 
1621
 
 
1622
#, fuzzy
 
1623
#~ msgid "_Group:"
 
1624
#~ msgstr "Gruppe:"
 
1625
 
 
1626
#, fuzzy
 
1627
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1628
#~ msgstr "Kæle_navn:"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "_Password:"
 
1631
#~ msgstr "_Adgangskode:"
 
1632
 
 
1633
#, fuzzy
 
1634
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1635
#~ msgstr "_Statusbeskeder"
 
1636
 
 
1637
#, fuzzy
 
1638
#~ msgid "_Retrieve"
 
1639
#~ msgstr "_Fjern"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "_Subscribe"
 
1642
#~ msgstr "_Abonnér"
 
1643
 
 
1644
#, fuzzy
 
1645
#~ msgid "_Web site:"
 
1646
#~ msgstr "Hjemmeside:"
 
1647
 
 
1648
#, fuzzy
 
1649
#~ msgid "irc account settings"
 
1650
#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
1651
 
 
1652
#, fuzzy
 
1653
#~ msgid "msn account settings"
 
1654
#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Preset status messages"
 
1657
#~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Preset status messages."
 
1660
#~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 
1663
#~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
 
1666
#~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Check your connection details."
 
1669
#~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
 
1672
#~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Check your username and password are correct."
 
1675
#~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1678
#~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1681
#~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Example: %s"
 
1684
#~ msgstr "Eksempel: %s"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
 
1687
#~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid ""
 
1690
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
 
1691
#~ "your details up."
 
1692
#~ msgstr ""
 
1693
#~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
 
1694
#~ "konfigurere dine detaljer."
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1698
#~ "%s"
 
1699
#~ msgstr ""
 
1700
#~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
 
1701
#~ "%s"
 
1702
 
 
1703
#, fuzzy
 
1704
#~ msgid "Favourite"
 
1705
#~ msgstr "<b>Favorit:</b>"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1708
#~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
 
1709
 
 
1710
#, fuzzy
 
1711
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1712
#~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1715
#~ msgstr "/Om_døb kontakt"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1718
#~ msgstr "/_Redigér grupper"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1721
#~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid ""
 
1724
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1725
#~ "%s"
 
1726
#~ msgstr ""
 
1727
#~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
 
1728
#~ "%s"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1731
#~ msgstr "Redigér grupper for %s"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Conversation Log"
 
1734
#~ msgstr "Samtalelog"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Registering account"
 
1737
#~ msgstr "Registrering af konto"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Respond"
 
1740
#~ msgstr "Svar"
 
1741
 
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1744
#~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid ""
 
1747
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
 
1748
#~ "join."
 
1749
#~ msgstr ""
 
1750
#~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Edit your chat room details:"
 
1753
#~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Na_me:"
 
1756
#~ msgstr "Na_vn:"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "New Chat Room"
 
1759
#~ msgstr "Nyt samtalerum"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid ""
 
1762
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
 
1763
#~ "start chatting."
 
1764
#~ msgstr ""
 
1765
#~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
 
1766
#~ "\" for at påbegynde samtale."
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "    "
 
1769
#~ msgstr "    "
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1772
#~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1775
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Account Name"
 
1778
#~ msgstr "Kontonavn"
 
1779
 
 
1780
#, fuzzy
 
1781
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1782
#~ msgstr "Samtalerum"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Connection Details"
 
1785
#~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1788
#~ msgstr "Har du allerede en konto på en server?"
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1792
#~ msgstr "Indtast den port der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
 
1793
 
 
1794
#, fuzzy
 
1795
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1796
#~ msgstr ""
 
1797
#~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 
1800
#~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~ msgid "Enter your real name here"
 
1804
#~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Finished"
 
1807
#~ msgstr "Afsluttet"
 
1808
 
 
1809
#, fuzzy
 
1810
#~ msgid "For increased security, enable this option"
 
1811
#~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Gossip"
 
1814
#~ msgstr "Gossip"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid ""
 
1817
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1818
#~ "\n"
 
1819
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1820
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1821
#~ "\n"
 
1822
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1823
#~ msgstr ""
 
1824
#~ "Gossip er en moderne klient til samtalesystemet Jabber\n"
 
1825
#~ "\n"
 
1826
#~ "Denne assistent sætter dig i gang med at konfigurere Gossip og tilslutte "
 
1827
#~ "dig til din favorit Jabber-server.\n"
 
1828
#~ "\n"
 
1829
#~ "Klik på \"Fremad\" for at komme i gang."
 
1830
 
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#~ msgid ""
 
1833
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
 
1834
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
 
1835
#~ msgstr ""
 
1836
#~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
 
1837
#~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
 
1838
#~ "indstilling til"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid ""
 
1841
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
 
1842
#~ "or port, you can configure that here:"
 
1843
#~ msgstr ""
 
1844
#~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
 
1845
#~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid ""
 
1848
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1849
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1850
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1851
#~ msgstr ""
 
1852
#~ "For at kunne få at vide når brugeren kommer og går, vil en "
 
1853
#~ "tilstedeværelses-anmodning blive sendt. Før denne anmodning er "
 
1854
#~ "accepteret, vil brugeren altid blive vist som frakoblet i din "
 
1855
#~ "kontaktliste."
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1858
#~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1861
#~ msgstr "Jabber-id:"
 
1862
 
 
1863
#, fuzzy
 
1864
#~ msgid ""
 
1865
#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
 
1866
#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
 
1867
#~ "connect for a password"
 
1868
#~ msgstr ""
 
1869
#~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
 
1870
#~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
 
1871
#~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Nickname:"
 
1874
#~ msgstr "Kælenavn:"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Port:"
 
1877
#~ msgstr "Port:"
 
1878
 
 
1879
#, fuzzy
 
1880
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 
1881
#~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Registering Account"
 
1884
#~ msgstr "Registrering af konto"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Resource:"
 
1887
#~ msgstr "Resurse:"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Sending request"
 
1890
#~ msgstr "Sender forespørgsel"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Server:"
 
1893
#~ msgstr "Server:"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Web Site:"
 
1896
#~ msgstr "Hjemmeside:"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1899
#~ msgstr "Velkommen til Gossip"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1902
#~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "What is your name?"
 
1905
#~ msgstr "Hvad er dit navn?"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid ""
 
1908
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 
1909
#~ "\n"
 
1910
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
 
1911
#~ "example, <b>Google</b>."
 
1912
#~ msgstr ""
 
1913
#~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
 
1914
#~ "\n"
 
1915
#~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
 
1916
#~ "eks. <b>Google</b>."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1919
#~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "What username do you use?"
 
1922
#~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1925
#~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1928
#~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at tilføje denne kontakt til?"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid ""
 
1931
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1932
#~ ">Accounts menu item."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
 
1935
#~ "Redigér->Konti."
 
1936
 
 
1937
#~ msgid ""
 
1938
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
 
1939
#~ "<b>Laptop</b>."
 
1940
#~ msgstr ""
 
1941
#~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
 
1942
#~ "b>."
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Your Account"
 
1945
#~ msgstr "Din konto"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Your Identity"
 
1948
#~ msgstr "Din identitet"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Your new account has now been set up."
 
1951
#~ msgstr "Din nye konto er nu konfigureret."
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "_Forget"
 
1954
#~ msgstr "_Glem"
 
1955
 
 
1956
#, fuzzy
 
1957
#~ msgid "_Group Chat"
 
1958
#~ msgstr "Gruppesamtale"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "_No"
 
1961
#~ msgstr "_Nej"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "_Search..."
 
1964
#~ msgstr "_Søg..."
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "_Yes"
 
1967
#~ msgstr "_Ja"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Be silent when away"
 
1970
#~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1973
#~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Height of main window"
 
1976
#~ msgstr "Hovedvinduets højde"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1979
#~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet."
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1982
#~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "The width of the main window."
 
1985
#~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
 
1988
#~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Width of the main window"
 
1991
#~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "X position of main window"
 
1994
#~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Y position of main window"
 
1997
#~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
2000
#~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Close this chat window"
 
2003
#~ msgstr "Luk dette samtalerum"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Requested Information"
 
2006
#~ msgstr "Anmodede oplysninger"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Available..."
 
2009
#~ msgstr "Tilgængelig..."
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Busy..."
 
2012
#~ msgstr "Optaget..."
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Away..."
 
2015
#~ msgstr "Væk..."
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Contact _Information"
 
2018
#~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
 
2021
#~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
2024
#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Check spelling while I _type"
 
2027
#~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
2030
#~ msgstr "Gossip - konti"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
2033
#~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Por_t:"
 
2036
#~ msgstr "Por_t:"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "Requested information."
 
2039
#~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
2042
#~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "%s has gone offline"
 
2045
#~ msgstr "%s frakoblede sig"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "%sChat - %s"
 
2048
#~ msgstr "%sSamtale - %s"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "/Show _Log"
 
2051
#~ msgstr "/Vis _log"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "View Lo_g"
 
2054
#~ msgstr "Vis lo_g"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
2057
#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
 
2060
#~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Status:"
 
2063
#~ msgstr "Status:"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "Conversation Hi_story"
 
2066
#~ msgstr "Samtale_historik"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
2069
#~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
2072
#~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
2075
#~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Gossip - Logs"
 
2078
#~ msgstr "Gossip - log"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
2081
#~ msgstr "Gossip - ny konto"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
2084
#~ msgstr "Gossip - ny besked"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
2087
#~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
2090
#~ msgstr "Gossip - indstillinger"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
 
2093
#~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
2096
#~ msgstr "Gossip - statusbesked"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "_Find:"
 
2099
#~ msgstr "_Find:"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "_Highlight"
 
2102
#~ msgstr "_Fremhæv"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "Artwork by:"
 
2105
#~ msgstr "Grafik af:"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "Translated by:"
 
2108
#~ msgstr "Oversat af:"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Danish"
 
2111
#~ msgstr "Dansk"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "German"
 
2114
#~ msgstr "Tysk"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "German (Germany)"
 
2117
#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "Greek"
 
2120
#~ msgstr "Græsk"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "English"
 
2123
#~ msgstr "Engelsk"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "English (Canadian)"
 
2126
#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "English (British)"
 
2129
#~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "English (American)"
 
2132
#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Esperanto"
 
2135
#~ msgstr "Esperanto"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Spanish"
 
2138
#~ msgstr "Spansk"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "Persian"
 
2141
#~ msgstr "Persisk"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Finnish"
 
2144
#~ msgstr "Finsk"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "French"
 
2147
#~ msgstr "Fransk"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "French (France)"
 
2150
#~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Hungarian"
 
2153
#~ msgstr "Hungarsk"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Icelandic"
 
2156
#~ msgstr "Islandsk"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Italian"
 
2159
#~ msgstr "Italiansk"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Japanese"
 
2162
#~ msgstr "Japansk"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
 
2165
#~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Norwegian"
 
2168
#~ msgstr "Norsk"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
 
2171
#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
 
2174
#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Polish"
 
2177
#~ msgstr "Polsk"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Russian"
 
2180
#~ msgstr "Russisk"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Swedish"
 
2183
#~ msgstr "Svensk"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "Idle"
 
2186
#~ msgstr "Inaktiv"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Progress:"
 
2189
#~ msgstr "Fremgang"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 
2192
#~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid ""
 
2195
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 
2196
#~ "currently be unavailable."
 
2197
#~ msgstr ""
 
2198
#~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
 
2199
#~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Edit List..."
 
2202
#~ msgstr "Redigér liste..."
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 
2205
#~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Details:"
 
2208
#~ msgstr "Detaljer:"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 
2211
#~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 
2214
#~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
2217
#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
2220
#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
 
2223
#~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "*"
 
2226
#~ msgstr "*"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "From:"
 
2229
#~ msgstr "Fra:"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Gossip - Received Message"
 
2232
#~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "In reply to:"
 
2235
#~ msgstr "Svar på:"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "To:"
 
2238
#~ msgstr "Til:"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "_Reply..."
 
2241
#~ msgstr "_Besvar..."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "_Send"
 
2244
#~ msgstr "_Send"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "C_onnect"
 
2247
#~ msgstr "_Tilslut"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Connect _Server:"
 
2250
#~ msgstr "Tilslut til _server:"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "_Jabber ID:"
 
2253
#~ msgstr "_Jabber-id:"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "        "
 
2256
#~ msgstr "        "
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 
2259
#~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 
2262
#~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
 
2265
#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "N_ickname:"
 
2268
#~ msgstr "_Kælenavn:"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid ""
 
2271
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 
2272
#~ "room to enter."
 
2273
#~ msgstr ""
 
2274
#~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
 
2275
#~ "samtalerum der skal indtrædes i."
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "R_emove"
 
2278
#~ msgstr "_Fjern"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "_Add"
 
2281
#~ msgstr "_Tilføj"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid " "
 
2284
#~ msgstr " "
 
2285
 
 
2286
#~ msgid ""
 
2287
#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
 
2288
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
2289
#~ msgstr ""
 
2290
#~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
 
2291
#~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
 
2294
#~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 
2297
#~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
 
2300
#~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Add Another Account"
 
2303
#~ msgstr "Tilføj en anden konto"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Choose a Server"
 
2306
#~ msgstr "Vælg en server"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Choose from list:"
 
2309
#~ msgstr "Vælg fra liste:"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Configuring Service"
 
2312
#~ msgstr "Registeringstjeneste"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Discover Services"
 
2315
#~ msgstr "Opdagelsestjenester"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Information about ..."
 
2318
#~ msgstr "Information om..."
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Jabber.com"
 
2321
#~ msgstr "Jabber.com"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Jabber.org"
 
2324
#~ msgstr "Jabber.org"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Nick name:"
 
2327
#~ msgstr "Kælenavn:"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 
2330
#~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid ""
 
2333
#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
 
2334
#~ "below to set up your account.  "
 
2335
#~ msgstr ""
 
2336
#~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
 
2337
#~ "nedenforfor at opsætte din konto"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Server Details"
 
2340
#~ msgstr "Serverdetaljer"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Sound"
 
2343
#~ msgstr "Lyd"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Status Message"
 
2346
#~ msgstr "Statusbesked"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid ""
 
2349
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 
2350
#~ "protocol. "
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
 
2353
#~ "anden protokol."
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Use a different server"
 
2356
#~ msgstr "Benyt en anden server"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 
2359
#~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
 
2362
#~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? "
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "_AIM"
 
2365
#~ msgstr "_AIM"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "_ICQ"
 
2368
#~ msgstr "_ICQ"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "_MSN"
 
2371
#~ msgstr "_MSN"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "_Yahoo!"
 
2374
#~ msgstr "_Yahoo!"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "subscription_label"
 
2377
#~ msgstr "abonnerings_etiket"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Gossip Website"
 
2380
#~ msgstr "Gossips hjemmeside"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
 
2383
#~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "About to leave..."
 
2386
#~ msgstr "Skal til at gå..."
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Autoaway message"
 
2389
#~ msgstr "Automatisk fraværsbesked"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Away messages"
 
2392
#~ msgstr "Fraværsbeskeder"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Busy messages"
 
2395
#~ msgstr "Optaget-beskeder"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Message to show before going away"
 
2398
#~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Not at the computer"
 
2401
#~ msgstr "Ikke ved maskinen"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Just about to leave..."
 
2404
#~ msgstr "Skal lige til at gå..."
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Custom Busy Message..."
 
2407
#~ msgstr "Egen optaget-besked..."
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Leave..."
 
2410
#~ msgstr "Forlad..."
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "New Busy Message"
 
2413
#~ msgstr "Ny optaget-besked"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "New Away Message"
 
2416
#~ msgstr "Ny fraværsbesked"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Working"
 
2419
#~ msgstr "Arbejder"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Eating"
 
2422
#~ msgstr "Spiser"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Sleeping"
 
2425
#~ msgstr "Sover"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Enter the new message:"
 
2428
#~ msgstr "Indtast den nye besked:"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Leave"
 
2431
#~ msgstr "Forlad"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
 
2434
#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
 
2437
#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Reason for being busy:"
 
2440
#~ msgstr "Grund til at være optaget:"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Reason for leaving:"
 
2443
#~ msgstr "Grund til at forlade:"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "As _Windows"
 
2446
#~ msgstr "Som _vinduer"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "As a _List"
 
2449
#~ msgstr "Som en _liste"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "_Go"
 
2452
#~ msgstr "_Navigér"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
 
2455
#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
 
2458
#~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
 
2461
#~ msgstr "[Spiser,Sover]"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "[Working]"
 
2464
#~ msgstr "[Arbejder]"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Custom Away Message..."
 
2467
#~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Messages"
 
2470
#~ msgstr "Beskeder"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
 
2473
#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid ""
 
2476
#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
 
2477
#~ "leave and when you're away."
 
2478
#~ msgstr ""
 
2479
#~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
 
2480
#~ "når du er fraværende."
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Use com_pact conversation style"
 
2483
#~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
 
2486
#~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "_Timestamp all messages"
 
2489
#~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Auto away enabled"
 
2492
#~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Extended autoaway time"
 
2495
#~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid ""
 
2498
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
 
2499
#~ "\" mode."
 
2500
#~ msgstr ""
 
2501
#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
 
2502
 
 
2503
#~ msgid ""
 
2504
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
 
2505
#~ "\"extended away\" mode."
 
2506
#~ msgstr ""
 
2507
#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
 
2508
#~ "fravær\"."
 
2509
 
 
2510
#~ msgid ""
 
2511
#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
 
2512
#~ "of idling has passed."
 
2513
#~ msgstr ""
 
2514
#~ "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum "
 
2515
#~ "af inaktivitet er forløbet."
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "%sChat"
 
2518
#~ msgstr "%sSamtale"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Offline "
 
2521
#~ msgstr "Ikke tilkoblet"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Others"
 
2524
#~ msgstr "Andre"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
 
2527
#~ msgstr "Benyt _faneblade i stedet for vinduer til samtaler"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Free to chat"
 
2530
#~ msgstr "Ledig til snak"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Extended away"
 
2533
#~ msgstr "Udvidet fravær"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "_Edit Account..."
 
2536
#~ msgstr "_Redigér kontoen..."
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "<b>Additional information</b>"
 
2539
#~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "<b>Address</b>"
 
2542
#~ msgstr "<b>Adresse</b>"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "<b>Auto away</b>"
 
2545
#~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
 
2548
#~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
 
2551
#~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
 
2554
#~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Enter away mode after"
 
2557
#~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
 
2560
#~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Presence:"
 
2563
#~ msgstr "Tilstedeværelse:"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Priority:"
 
2566
#~ msgstr "Prioritet:"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Set the status you want to use"
 
2569
#~ msgstr "Sæt den status du ønsker at bruge"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "_Approve"
 
2572
#~ msgstr "_Godkend"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "_Defer"
 
2575
#~ msgstr "_Udskyd"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "minutes"
 
2578
#~ msgstr "minutter"