~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gossip
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
 
5
#
 
6
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gossip\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
23
msgstr "Брзи гласник"
 
24
 
 
25
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Instant Messenger"
 
27
msgstr "Брзи гласник"
 
28
 
 
29
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
30
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
34
#, fuzzy
 
35
msgid "Chat window theme"
 
36
msgstr "Ћаскај са:"
 
37
 
 
38
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
39
msgid ""
 
40
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "Compact contact list"
 
46
msgstr "Додај у свој списак другара"
 
47
 
 
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
49
msgid "Contact list sort criterium"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
57
msgid "Enable popup when contact is available"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "Enable sound when away"
 
63
msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
 
64
 
 
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "Enable sound when busy"
 
68
msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
 
69
 
 
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
71
#, fuzzy
 
72
msgid "Enable spell checker"
 
73
msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
 
74
 
 
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
76
msgid "Hide main window"
 
77
msgstr "Сакриј главни прозор"
 
78
 
 
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
80
msgid "Hide the main window."
 
81
msgstr "Сакриј главни прозор."
 
82
 
 
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
84
msgid "Open new chats in separate windows"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Show avatars"
 
90
msgstr "_Прикажи списак контаката"
 
91
 
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Show hint about closing the main window"
 
95
msgstr "Висина главног прозора."
 
96
 
 
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
98
msgid "Show offline contacts"
 
99
msgstr "Прикажи неповезане контакте"
 
100
 
 
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
102
msgid "Spell checking languages"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
106
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
110
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
114
msgid "Use graphical smileys"
 
115
msgstr "Прикажи графички смешак"
 
116
 
 
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
118
msgid "Use notification sounds"
 
119
msgstr "Користи звук за напомене"
 
120
 
 
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
122
msgid "Use theme for chat rooms"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
126
msgid ""
 
127
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
128
"with."
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
132
msgid ""
 
133
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
134
msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
 
135
 
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
137
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
138
msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
 
139
 
 
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
141
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
142
msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
 
143
 
 
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
145
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
146
msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
 
147
 
 
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
149
#, fuzzy
 
150
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
151
msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
 
152
 
 
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid ""
 
156
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
157
"windows."
 
158
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
 
159
 
 
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
161
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
162
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
 
163
 
 
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
165
msgid ""
 
166
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
167
"the 'x' button in the title bar."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
173
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
 
174
 
 
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
176
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
180
msgid ""
 
181
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
182
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
183
"sort the contact list by state."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
187
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
188
msgid "Offline"
 
189
msgstr "Неповезан"
 
190
 
 
191
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
192
msgid "Available"
 
193
msgstr "Доступан"
 
194
 
 
195
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
196
msgid "Busy"
 
197
msgstr "Заузет"
 
198
 
 
199
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
200
msgid "Away"
 
201
msgstr "Одсутан"
 
202
 
 
203
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid "Show and edit accounts"
 
206
msgstr "_Прикажи списак контаката"
 
207
 
 
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
209
msgid "Group"
 
210
msgstr "Група"
 
211
 
 
212
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "Contact"
 
215
msgstr "Додај контакт"
 
216
 
 
217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Contact List - Empathy"
 
220
msgstr "_Сакриј списак контаката"
 
221
 
 
222
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Context"
 
225
msgstr "Повежи се"
 
226
 
 
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Join _Favorites"
 
230
msgstr "У_реди омиљене..."
 
231
 
 
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
233
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
234
msgid "Join _New..."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
238
msgid "Manage Favorites..."
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
242
msgid "Show _Offline Contacts"
 
243
msgstr "_Прикажи неповезане контакте"
 
244
 
 
245
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
246
#, fuzzy
 
247
msgid "_About"
 
248
msgstr "_Акције"
 
249
 
 
250
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "_Accounts"
 
253
msgstr "_Акције"
 
254
 
 
255
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
256
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
257
msgid "_Add Contact..."
 
258
msgstr "_Додај контакт..."
 
259
 
 
260
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
261
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
262
msgid "_Chat"
 
263
msgstr "_Разговор"
 
264
 
 
265
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
266
#, fuzzy
 
267
msgid "_Contents"
 
268
msgstr "Повежи се"
 
269
 
 
270
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
271
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
272
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
273
#, fuzzy
 
274
msgid "_Edit"
 
275
msgstr "_Изађи"
 
276
 
 
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
278
msgid "_Help"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
283
msgid "_New Message..."
 
284
msgstr "_Нова порука..."
 
285
 
 
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
287
#, fuzzy
 
288
msgid "_Personal Information"
 
289
msgstr "Лични подаци"
 
290
 
 
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
292
msgid "_Preferences"
 
293
msgstr "_Поставке"
 
294
 
 
295
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
297
msgid "_Quit"
 
298
msgstr "_Изађи"
 
299
 
 
300
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
301
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid "_Room"
 
304
msgstr "_Соба:"
 
305
 
 
306
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
307
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
308
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "_View Previous Conversations"
 
311
msgstr "С_ледећи разговор"
 
312
 
 
313
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
314
msgid "Status"
 
315
msgstr "Стање"
 
316
 
 
317
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
318
msgid "_Show Contact List"
 
319
msgstr "_Прикажи списак контаката"
 
320
 
 
321
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
322
msgid ""
 
323
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
324
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
325
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
326
"version."
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
330
msgid ""
 
331
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
332
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
333
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
334
"details."
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
338
msgid ""
 
339
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
340
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
341
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
345
#, fuzzy
 
346
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
347
msgstr "Брзи гласник за Гнома"
 
348
 
 
349
#  Note to translators: put here your name (and address) so it
 
350
#  * will shop up in the "about" box
 
351
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
352
#, fuzzy
 
353
msgid "translator-credits"
 
354
msgstr "dejan@ns.sympatico.ca"
 
355
 
 
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
357
#, fuzzy
 
358
msgid "Disable"
 
359
msgstr "Доступан"
 
360
 
 
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
362
msgid "Enable"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
369
msgstr "<b>Налог:</b>"
 
370
 
 
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
372
msgid ""
 
373
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
374
"be created for you to start configuring.\n"
 
375
"\n"
 
376
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
377
"to configure in the list on the left."
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
383
msgstr "<b>Налог:</b>"
 
384
 
 
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
386
msgid ""
 
387
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
388
"be created for you to start configuring."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
392
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "Accounts"
 
395
msgstr "Име налога:"
 
396
 
 
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
398
#, c-format
 
399
msgid ""
 
400
"You are about to remove your %s account!\n"
 
401
"Are you sure you want to proceed?"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
405
msgid ""
 
406
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
407
"decide to proceed.\n"
 
408
"\n"
 
409
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
410
"be available."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
414
#, fuzzy
 
415
msgid "<b>Account</b>"
 
416
msgstr "<b>Налог:</b>"
 
417
 
 
418
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "<b>New Account</b>"
 
421
msgstr "<b>Налог:</b>"
 
422
 
 
423
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
424
#, fuzzy
 
425
msgid "<b>Settings</b>"
 
426
msgstr "<b>Звук</b>"
 
427
 
 
428
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
429
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "Cr_eate"
 
435
msgstr "Ћаскај"
 
436
 
 
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
438
msgid "Imendio "
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
442
msgid "Jabber"
 
443
msgstr "Џабер"
 
444
 
 
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
446
msgid ""
 
447
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
448
"be created for you to started configuring.\n"
 
449
"\n"
 
450
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
451
"to configure in the list on the left."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "_Name:"
 
457
msgstr "Име:"
 
458
 
 
459
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "_Type:"
 
462
msgstr "_Тема:"
 
463
 
 
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
466
#, c-format
 
467
msgid "%s:"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
471
#, fuzzy
 
472
msgid ""
 
473
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
474
"small>"
 
475
msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
 
476
 
 
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
478
msgid "Forget password and clear the entry."
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
482
msgid "Login I_D:"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
486
#, fuzzy
 
487
msgid "Pass_word:"
 
488
msgstr "_Лозинка:"
 
489
 
 
490
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "Reso_urce:"
 
493
msgstr "Извор:"
 
494
 
 
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
496
#, fuzzy
 
497
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
498
msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
 
499
 
 
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
501
#, fuzzy
 
502
msgid "_Port:"
 
503
msgstr "П_орт:"
 
504
 
 
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
506
msgid "_Server:"
 
507
msgstr "_Сервер:"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
510
msgid "jabber account settings"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
514
msgid "Disconnected"
 
515
msgstr "Неповезан"
 
516
 
 
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
518
msgid "Insert Smiley"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
522
msgid "_Check Word Spelling..."
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
526
msgid "Connected"
 
527
msgstr "Повезан"
 
528
 
 
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
530
msgid "C_lear"
 
531
msgstr "Оч_исти"
 
532
 
 
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
534
msgid "Change _Topic..."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
538
msgid "Chat"
 
539
msgstr "Ћаскај"
 
540
 
 
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "Contact Infor_mation"
 
544
msgstr "По_даци за контакт"
 
545
 
 
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Cu_t"
 
549
msgstr "Ћаскај"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "In_vite..."
 
554
msgstr "Ре_гистровање..."
 
555
 
 
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
557
msgid "Insert _Smiley"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "Invitation _message:"
 
563
msgstr "Унесите поруку о стању:"
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
566
msgid "Invite"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
570
msgid "Move Tab _Left"
 
571
msgstr "Премести језичак _лево"
 
572
 
 
573
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
574
msgid "Move Tab _Right"
 
575
msgstr "Премести језичак _десно"
 
576
 
 
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
578
msgid "Select who would you like to invite:"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
582
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "_Add To Favorites"
 
588
msgstr "У_реди омиљене..."
 
589
 
 
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
591
msgid "_Close"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
595
msgid "_Conversation"
 
596
msgstr "_Разговор"
 
597
 
 
598
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
599
msgid "_Copy"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
603
msgid "_Detach Tab"
 
604
msgstr "_Одвоји лист"
 
605
 
 
606
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
607
msgid "_Next Tab"
 
608
msgstr "_Следећи лист"
 
609
 
 
610
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
611
msgid "_Paste"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
615
msgid "_Previous Tab"
 
616
msgstr "П_ретходни лист"
 
617
 
 
618
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "_Show Contacts"
 
621
msgstr "_Прикажи списак контаката"
 
622
 
 
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
624
msgid "_Tabs"
 
625
msgstr "_Листови"
 
626
 
 
627
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
628
msgid "_Copy Link Address"
 
629
msgstr "_Умножи адресу везе"
 
630
 
 
631
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
632
msgid "_Open Link"
 
633
msgstr "_Отвори везу"
 
634
 
 
635
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
636
msgid "%A %d %B %Y"
 
637
msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
638
 
 
639
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "New Message"
 
643
msgid_plural "New Messages"
 
644
msgstr[0] "_Нова порука..."
 
645
msgstr[1] "_Нова порука..."
 
646
 
 
647
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "Chat Room"
 
650
msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
651
 
 
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
653
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
654
#, fuzzy, c-format
 
655
msgid "Conversation"
 
656
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
657
msgstr[0] "_Разговор"
 
658
msgstr[1] "_Разговор"
 
659
 
 
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
661
#, fuzzy
 
662
msgid "Typing a message."
 
663
msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..."
 
664
 
 
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "_Contact"
 
668
msgstr "Додај контакт"
 
669
 
 
670
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "_Group"
 
673
msgstr "Група"
 
674
 
 
675
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Chat with contact"
 
678
msgstr "Додај контакт"
 
679
 
 
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "Infor_mation"
 
683
msgstr "По_даци за контакт"
 
684
 
 
685
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
686
#, fuzzy
 
687
msgid "View contact information"
 
688
msgstr "Информације за контакт"
 
689
 
 
690
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
691
#, fuzzy
 
692
msgid "Re_name"
 
693
msgstr "/Преи_менуј групу"
 
694
 
 
695
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
696
#, fuzzy
 
697
msgid "Rename"
 
698
msgstr "Уклони"
 
699
 
 
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
701
#, fuzzy
 
702
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
703
msgstr ""
 
704
"Унесите нови надимак за контакт\n"
 
705
"%s"
 
706
 
 
707
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
708
msgid "_Remove"
 
709
msgstr "Уклони"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Remove contact"
 
714
msgstr "/Уклони контакт"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "_Invite to Chat Room"
 
719
msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
 
720
 
 
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
722
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
726
#, fuzzy
 
727
msgid "_Send File..."
 
728
msgstr "Пошаљи по_руку..."
 
729
 
 
730
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
731
#, fuzzy
 
732
msgid "Send a file"
 
733
msgstr "Изабери"
 
734
 
 
735
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "View previous conversations with this contact"
 
738
msgstr "С_ледећи разговор"
 
739
 
 
740
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
741
msgid "Language"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "<b>Appearance</b>"
 
747
msgstr "Изглед"
 
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "<b>Audio</b>"
 
752
msgstr "<b>Налог:</b>"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
757
msgstr "<b>Омиљено:</b>"
 
758
 
 
759
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "<b>Contact List</b>"
 
762
msgstr "Повежи се"
 
763
 
 
764
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
765
#, fuzzy
 
766
msgid "<b>Languages</b>"
 
767
msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>"
 
768
 
 
769
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
770
#, fuzzy
 
771
msgid "<b>Options</b>"
 
772
msgstr "<b>Звук</b>"
 
773
 
 
774
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
775
#, fuzzy
 
776
msgid "<b>Visual</b>"
 
777
msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
 
778
 
 
779
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
780
msgid ""
 
781
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
782
"a dictionary installed.</small>"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
786
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
790
#, fuzzy
 
791
msgid "Chat Th_eme:"
 
792
msgstr "Име за чаврљање:"
 
793
 
 
794
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
795
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Enable sounds when _away"
 
801
msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
 
802
 
 
803
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Enable sounds when _busy"
 
806
msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
 
807
 
 
808
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
809
msgid "General"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Notifications"
 
815
msgstr "Обавештење"
 
816
 
 
817
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
818
#, fuzzy
 
819
msgid "Preferences"
 
820
msgstr "_Поставке"
 
821
 
 
822
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
823
msgid "Show _avatars"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid "Show _smileys as images"
 
829
msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе"
 
830
 
 
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid "Show co_mpact contact list"
 
834
msgstr "_Прикажи списак контаката"
 
835
 
 
836
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
837
msgid "Sort by _name"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "Sort by s_tate"
 
843
msgstr "Подесите ваше стање:"
 
844
 
 
845
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
846
msgid "Spell Checking"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
850
msgid "Themes"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
854
msgid "_Enable spell checking"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
858
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
862
#, fuzzy
 
863
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
864
msgstr "Пуштај звук по пристизању порука"
 
865
 
 
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "_Use for chat rooms"
 
869
msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
 
870
 
 
871
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid "Custom message..."
 
874
msgstr "Посебна порука..."
 
875
 
 
876
#. Clear list
 
877
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
878
#, fuzzy
 
879
msgid "Clear List..."
 
880
msgstr "Оч_исти"
 
881
 
 
882
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
885
msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
 
886
 
 
887
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
888
msgid ""
 
889
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
890
"status messages."
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "Clear List"
 
896
msgstr "Оч_исти"
 
897
 
 
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
899
msgid "Enter status message:"
 
900
msgstr "Унесите поруку о стању:"
 
901
 
 
902
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid "Status Message Presets"
 
905
msgstr "Поруке о стању"
 
906
 
 
907
# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
 
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "_Add to status message list"
 
911
msgstr "Претпостављене поруке стања"
 
912
 
 
913
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
914
#, c-format
 
915
msgid "%s went offline"
 
916
msgstr "%s прекиде везу"
 
917
 
 
918
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
919
#, fuzzy, c-format
 
920
msgid "%s has come online"
 
921
msgstr "%s се повеза"
 
922
 
 
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
924
msgid "Classic"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
928
msgid "Simple"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
932
#, fuzzy
 
933
msgid "Clean"
 
934
msgstr "Оч_исти"
 
935
 
 
936
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
937
msgid "Blue"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/empathy-main.c:145
 
941
msgid "Don't connect on startup"
 
942
msgstr "Не успостављај везу при покретању"
 
943
 
 
944
#: ../src/empathy-main.c:155
 
945
#, fuzzy
 
946
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
947
msgstr "Брзи гласник"
 
948
 
 
949
#, fuzzy
 
950
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
951
#~ msgstr "Брзи гласник"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~ msgid "Joining"
 
955
#~ msgstr "_Придружи"
 
956
 
 
957
#, fuzzy
 
958
#~ msgid "Active"
 
959
#~ msgstr "_Акције"
 
960
 
 
961
#, fuzzy
 
962
#~ msgid "Unknown"
 
963
#~ msgstr "Непозната грешка"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "No affiliation"
 
967
#~ msgstr "Обавештење"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
971
#~ msgstr "Непозната грешка"
 
972
 
 
973
#, fuzzy
 
974
#~ msgid "Unavailable"
 
975
#~ msgstr "Доступан"
 
976
 
 
977
#, fuzzy
 
978
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
979
#~ msgstr "Непозната грешка"
 
980
 
 
981
#, fuzzy
 
982
#~ msgid "Connection refused."
 
983
#~ msgstr "Повезан"
 
984
 
 
985
#, fuzzy
 
986
#~ msgid "Connection timed out."
 
987
#~ msgstr "Повезан"
 
988
 
 
989
#, fuzzy
 
990
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
991
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
 
992
 
 
993
#, fuzzy
 
994
#~ msgid "new account"
 
995
#~ msgstr "Нов налог"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Home"
 
998
#~ msgstr "Почетак"
 
999
 
 
1000
#, fuzzy
 
1001
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1002
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
 
1003
 
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#~ msgid "Registration is required"
 
1006
#~ msgstr "Регистровање налога"
 
1007
 
 
1008
#, fuzzy
 
1009
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1010
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
 
1011
 
 
1012
#, fuzzy
 
1013
#~ msgid "Disconnect"
 
1014
#~ msgstr "_Раскини везу"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Connect"
 
1017
#~ msgstr "Повежи се"
 
1018
 
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1021
#~ msgstr "Успешно регистрован налог"
 
1022
 
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1025
#~ msgstr "Није успео да региструје налог"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1029
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
 
1030
 
 
1031
#, fuzzy
 
1032
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1033
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
#~ msgid ""
 
1037
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1038
#~ "%s"
 
1039
#~ msgstr ""
 
1040
#~ "Унесите ново име за групу\n"
 
1041
#~ "%s"
 
1042
 
 
1043
#, fuzzy
 
1044
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1045
#~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту"
 
1046
 
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1049
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1052
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
 
1053
 
 
1054
#, fuzzy
 
1055
#~ msgid "%d new message"
 
1056
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1057
#~ msgstr[0] "_Нова порука..."
 
1058
#~ msgstr[1] "_Нова порука..."
 
1059
 
 
1060
#, fuzzy
 
1061
#~ msgid "%d subscription request"
 
1062
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1063
#~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем"
 
1064
#~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем"
 
1065
 
 
1066
#, fuzzy
 
1067
#~ msgid "%d server message"
 
1068
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1069
#~ msgstr[0] "Порука са захтевом"
 
1070
#~ msgstr[1] "Порука са захтевом"
 
1071
 
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1074
#~ msgstr "Уреди податке о налогу"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "New message from %s"
 
1077
#~ msgstr "Нова порука од %s"
 
1078
 
 
1079
#, fuzzy
 
1080
#~ msgid "Accept"
 
1081
#~ msgstr "_Прихвати"
 
1082
 
 
1083
#, fuzzy
 
1084
#~ msgid "Decline"
 
1085
#~ msgstr "Вечера"
 
1086
 
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#~ msgid "Name"
 
1089
#~ msgstr "Име:"
 
1090
 
 
1091
#, fuzzy
 
1092
#~ msgid "Room"
 
1093
#~ msgstr "_Соба:"
 
1094
 
 
1095
#, fuzzy
 
1096
#~ msgid "Auto Connect"
 
1097
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
 
1098
 
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#~ msgid "Information requested..."
 
1101
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
 
1102
 
 
1103
#, fuzzy
 
1104
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
 
1107
#~ "%s\n"
 
1108
#~ "из вашег списка другара?"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~ msgid ""
 
1112
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1113
#~ "%s"
 
1114
#~ msgstr ""
 
1115
#~ "Унесите ново име за групу\n"
 
1116
#~ "%s"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Select"
 
1119
#~ msgstr "Изабери"
 
1120
 
 
1121
# :-)
 
1122
#~ msgid "Unsorted"
 
1123
#~ msgstr "Несврстани"
 
1124
 
 
1125
#, fuzzy
 
1126
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1127
#~ msgstr "Непозната грешка"
 
1128
 
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1131
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
 
1132
 
 
1133
#, fuzzy
 
1134
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1135
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
 
1136
 
 
1137
#, fuzzy
 
1138
#~ msgid "Select a file"
 
1139
#~ msgstr "Изабери"
 
1140
 
 
1141
#, fuzzy
 
1142
#~ msgid "Connecting..."
 
1143
#~ msgstr "По_везивање..."
 
1144
 
 
1145
#, fuzzy
 
1146
#~ msgid "Retry connection"
 
1147
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
 
1148
 
 
1149
#, fuzzy
 
1150
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1151
#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
 
1152
 
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#~ msgid "Topic: %s"
 
1155
#~ msgstr "_Тема:"
 
1156
 
 
1157
#, fuzzy
 
1158
#~ msgid "Account"
 
1159
#~ msgstr "Име налога:"
 
1160
 
 
1161
#, fuzzy
 
1162
#~ msgid "Conversation With"
 
1163
#~ msgstr "_Разговор"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "List the available accounts"
 
1166
#~ msgstr "Списак доступних налога"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1169
#~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1172
#~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Available accounts:"
 
1175
#~ msgstr "Доступни налози:"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "[default]"
 
1178
#~ msgstr "[подразумевано]"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1181
#~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'."
 
1182
 
 
1183
#, fuzzy
 
1184
#~ msgid "Join"
 
1185
#~ msgstr "_Придружи"
 
1186
 
 
1187
#, fuzzy
 
1188
#~ msgid "Create"
 
1189
#~ msgstr "Ћаскај"
 
1190
 
 
1191
#, fuzzy
 
1192
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1193
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
1194
 
 
1195
#, fuzzy
 
1196
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1197
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Default"
 
1200
#~ msgstr "Подразумевано"
 
1201
 
 
1202
#, fuzzy
 
1203
#~ msgid "Chat!"
 
1204
#~ msgstr "Ћаскај"
 
1205
 
 
1206
#, fuzzy
 
1207
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1208
#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
 
1209
 
 
1210
#, fuzzy
 
1211
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1212
#~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара"
 
1213
 
 
1214
#, fuzzy
 
1215
#~ msgid "Subscription request"
 
1216
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
 
1217
 
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#~ msgid "Contact Information"
 
1220
#~ msgstr "По_даци за контакт"
 
1221
 
 
1222
#, fuzzy
 
1223
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1224
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
 
1225
 
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1228
#~ msgstr ""
 
1229
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
 
1230
#~ "%s\n"
 
1231
#~ "из вашег списка другара?"
 
1232
 
 
1233
#, fuzzy
 
1234
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1235
#~ msgstr ""
 
1236
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
 
1237
#~ "%s\n"
 
1238
#~ "из вашег списка другара?"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1242
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Remember Password?"
 
1245
#~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?"
 
1246
 
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#~ msgid "Change"
 
1249
#~ msgstr "Ћаскај"
 
1250
 
 
1251
#, fuzzy
 
1252
#~ msgid "Contact goes online"
 
1253
#~ msgstr "%s се повеза"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy
 
1256
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1257
#~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
 
1258
 
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#~ msgid "File name:"
 
1261
#~ msgstr "_Корисничко име:"
 
1262
 
 
1263
#, fuzzy
 
1264
#~ msgid "File size:"
 
1265
#~ msgstr "Веб сајт :"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Web site:"
 
1268
#~ msgstr "Веб сајт :"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "_Accept"
 
1271
#~ msgstr "_Прихвати"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "_Deny"
 
1274
#~ msgstr "О_дбиј"
 
1275
 
 
1276
#, fuzzy
 
1277
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1278
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
 
1279
 
 
1280
#, fuzzy
 
1281
#~ msgid "Account:"
 
1282
#~ msgstr "Име налога:"
 
1283
 
 
1284
#, fuzzy
 
1285
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1286
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
 
1287
 
 
1288
#, fuzzy
 
1289
#~ msgid "Group Chat"
 
1290
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
1291
 
 
1292
#, fuzzy
 
1293
#~ msgid "Join New"
 
1294
#~ msgstr "_Придружи"
 
1295
 
 
1296
#, fuzzy
 
1297
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1298
#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
 
1299
 
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#~ msgid "N_ame:"
 
1302
#~ msgstr "Име:"
 
1303
 
 
1304
#, fuzzy
 
1305
#~ msgid "S_erver:"
 
1306
#~ msgstr "Сервер:"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "_Nickname:"
 
1309
#~ msgstr "_Надимак:"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "_Room:"
 
1312
#~ msgstr "_Соба:"
 
1313
 
 
1314
#, fuzzy
 
1315
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1316
#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
 
1317
 
 
1318
#, fuzzy
 
1319
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1320
#~ msgstr "Подаци о клијенту"
 
1321
 
 
1322
#, fuzzy
 
1323
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1324
#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
 
1325
 
 
1326
#, fuzzy
 
1327
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1328
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
 
1329
 
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1332
#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
 
1333
 
 
1334
#, fuzzy
 
1335
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
1336
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
 
1337
 
 
1338
#, fuzzy
 
1339
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1340
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1344
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
 
1345
 
 
1346
#, fuzzy
 
1347
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1348
#~ msgstr "Име налога:"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
#~ msgid "Add Contact"
 
1352
#~ msgstr "Додај контакт"
 
1353
 
 
1354
#, fuzzy
 
1355
#~ msgid "Ch_at"
 
1356
#~ msgstr "Ћаскај"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Client:"
 
1359
#~ msgstr "Клијент:"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
#~ msgid "Con_tact:"
 
1363
#~ msgstr "Додај контакт"
 
1364
 
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1367
#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
 
1368
 
 
1369
#, fuzzy
 
1370
#~ msgid "Contacts"
 
1371
#~ msgstr "Додај контакт"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Country:"
 
1374
#~ msgstr "Држава:"
 
1375
 
 
1376
#, fuzzy
 
1377
#~ msgid "Decide _Later"
 
1378
#~ msgstr "О_длучи касније"
 
1379
 
 
1380
#, fuzzy
 
1381
#~ msgid "Edit Contact"
 
1382
#~ msgstr "Додај контакт"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Edit Groups"
 
1385
#~ msgstr "Уреди групе"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Email:"
 
1388
#~ msgstr "Е-пошта:"
 
1389
 
 
1390
# Џабер идентификациона ознака :-)
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#~ msgid "ID:"
 
1393
#~ msgstr "ЏИО"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Name:"
 
1396
#~ msgstr "Име:"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "OS:"
 
1399
#~ msgstr "ОС:"
 
1400
 
 
1401
#, fuzzy
 
1402
#~ msgid "Personal Details"
 
1403
#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
 
1404
 
 
1405
#, fuzzy
 
1406
#~ msgid "R_egister"
 
1407
#~ msgstr "Ре_гистровање..."
 
1408
 
 
1409
#, fuzzy
 
1410
#~ msgid "Search"
 
1411
#~ msgstr "_Тражи..."
 
1412
 
 
1413
#, fuzzy
 
1414
#~ msgid "Spell Checker"
 
1415
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
 
1416
 
 
1417
#, fuzzy
 
1418
#~ msgid "Subscription Request"
 
1419
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
 
1420
 
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1423
#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Version:"
 
1426
#~ msgstr "Верзија:"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1430
#~ msgstr "С_ледећи разговор"
 
1431
 
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1434
#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
 
1435
 
 
1436
#, fuzzy
 
1437
#~ msgid "_Birthday:"
 
1438
#~ msgstr "_Важност:"
 
1439
 
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#~ msgid "_Connect"
 
1442
#~ msgstr "Повежи се"
 
1443
 
 
1444
#, fuzzy
 
1445
#~ msgid "_Description:"
 
1446
#~ msgstr "Опис"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "_Disconnect"
 
1449
#~ msgstr "_Раскини везу"
 
1450
 
 
1451
#, fuzzy
 
1452
#~ msgid "_Email:"
 
1453
#~ msgstr "Е-пошта:"
 
1454
 
 
1455
#, fuzzy
 
1456
#~ msgid ""
 
1457
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1458
#~ msgstr ""
 
1459
#~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за "
 
1460
#~ "чаврљање."
 
1461
 
 
1462
#, fuzzy
 
1463
#~ msgid "_For:"
 
1464
#~ msgstr "П_орт:"
 
1465
 
 
1466
#, fuzzy
 
1467
#~ msgid "_Full Name:"
 
1468
#~ msgstr "Име:"
 
1469
 
 
1470
#, fuzzy
 
1471
#~ msgid "_Group:"
 
1472
#~ msgstr "Група"
 
1473
 
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1476
#~ msgstr "_Надимак:"
 
1477
 
 
1478
#, fuzzy
 
1479
#~ msgid "_Password:"
 
1480
#~ msgstr "_Лозинка:"
 
1481
 
 
1482
#, fuzzy
 
1483
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1484
#~ msgstr "Порук_е о стању"
 
1485
 
 
1486
#, fuzzy
 
1487
#~ msgid "_Retrieve"
 
1488
#~ msgstr "Уклони"
 
1489
 
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#~ msgid "_Web site:"
 
1492
#~ msgstr "Веб сајт :"
 
1493
 
 
1494
# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
 
1495
#~ msgid "Preset status messages"
 
1496
#~ msgstr "Претпостављене поруке стања"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Preset status messages."
 
1499
#~ msgstr "Претпостављене поруке стања."
 
1500
 
 
1501
#, fuzzy
 
1502
#~ msgid "Connecting"
 
1503
#~ msgstr "Повежи се"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1506
#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
 
1507
 
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1510
#~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
 
1511
 
 
1512
#, fuzzy
 
1513
#~ msgid ""
 
1514
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1515
#~ "%s"
 
1516
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
 
1517
 
 
1518
#, fuzzy
 
1519
#~ msgid "Favourite"
 
1520
#~ msgstr "<b>Омиљено:</b>"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1523
#~ msgstr "Контакт информације за %s"
 
1524
 
 
1525
#, fuzzy
 
1526
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1527
#~ msgstr "/Информације за контакт"
 
1528
 
 
1529
#, fuzzy
 
1530
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1531
#~ msgstr "/_Преименуј контакт"
 
1532
 
 
1533
#, fuzzy
 
1534
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1535
#~ msgstr "/Уреди _групе"
 
1536
 
 
1537
#, fuzzy
 
1538
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1539
#~ msgstr "С_ледећи разговор"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid ""
 
1542
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1543
#~ "%s"
 
1544
#~ msgstr ""
 
1545
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
 
1546
#~ "%s"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1549
#~ msgstr "Уреди групе за %s"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Conversation Log"
 
1552
#~ msgstr "Дневник разговора"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Registering account"
 
1555
#~ msgstr "Регистровање налога"
 
1556
 
 
1557
#, fuzzy
 
1558
#~ msgid "Respond"
 
1559
#~ msgstr "Разлог:"
 
1560
 
 
1561
#, fuzzy
 
1562
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1563
#~ msgstr "У_реди омиљене..."
 
1564
 
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#~ msgid "Na_me:"
 
1567
#~ msgstr "Име:"
 
1568
 
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#~ msgid "New Chat Room"
 
1571
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "    "
 
1574
#~ msgstr "    "
 
1575
 
 
1576
#, fuzzy
 
1577
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1578
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
 
1579
 
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1582
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
 
1583
 
 
1584
#, fuzzy
 
1585
#~ msgid "Account Name"
 
1586
#~ msgstr "Име налога:"
 
1587
 
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1590
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
1591
 
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1594
#~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1598
#~ msgstr ""
 
1599
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
 
1600
#~ "%s"
 
1601
 
 
1602
#, fuzzy
 
1603
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1604
#~ msgstr ""
 
1605
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
 
1606
#~ "%s"
 
1607
 
 
1608
#, fuzzy
 
1609
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 
1610
#~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације"
 
1611
 
 
1612
#, fuzzy
 
1613
#~ msgid "Finished"
 
1614
#~ msgstr "Подешавање је завршено"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Gossip"
 
1617
#~ msgstr "Чаврљање"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1621
#~ "\n"
 
1622
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1623
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1624
#~ "\n"
 
1625
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1626
#~ msgstr ""
 
1627
#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
 
1628
#~ "\n"
 
1629
#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш "
 
1630
#~ "омиљен Џабер сервер.\n"
 
1631
#~ "\n"
 
1632
#~ "Да почнете, само кликните „Напред“."
 
1633
 
 
1634
#~ msgid ""
 
1635
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1636
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1637
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1638
#~ msgstr ""
 
1639
#~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
 
1640
#~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у "
 
1641
#~ "вашој листи пријатеља."
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1644
#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1647
#~ msgstr "Џабер ИД:"
 
1648
 
 
1649
#, fuzzy
 
1650
#~ msgid "Nickname:"
 
1651
#~ msgstr "_Надимак:"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~ msgid "Port:"
 
1655
#~ msgstr "П_орт:"
 
1656
 
 
1657
#, fuzzy
 
1658
#~ msgid "Registering Account"
 
1659
#~ msgstr "Регистровање налога"
 
1660
 
 
1661
#, fuzzy
 
1662
#~ msgid "Resource:"
 
1663
#~ msgstr "Извор:"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Sending request"
 
1666
#~ msgstr "Захтев за слање"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Server:"
 
1669
#~ msgstr "Сервер:"
 
1670
 
 
1671
#, fuzzy
 
1672
#~ msgid "Web Site:"
 
1673
#~ msgstr "Веб сајт :"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1676
#~ msgstr "Добродошли у Чаврљање"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1679
#~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "What is your name?"
 
1682
#~ msgstr "Како се зовете?"
 
1683
 
 
1684
#, fuzzy
 
1685
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1686
#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "What username do you use?"
 
1689
#~ msgstr "Који надимак користите?"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1692
#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
 
1693
 
 
1694
#, fuzzy
 
1695
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1696
#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
 
1697
 
 
1698
#, fuzzy
 
1699
#~ msgid ""
 
1700
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1701
#~ ">Accounts menu item."
 
1702
#~ msgstr ""
 
1703
#~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
 
1704
#~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
 
1705
#~ "Разговор->Повезивање...."
 
1706
 
 
1707
#, fuzzy
 
1708
#~ msgid "Your Account"
 
1709
#~ msgstr "Џабер Налог"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "Your Identity"
 
1712
#~ msgstr "Ваш идентитет"
 
1713
 
 
1714
#, fuzzy
 
1715
#~ msgid "_Group Chat"
 
1716
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
 
1717
 
 
1718
#, fuzzy
 
1719
#~ msgid "_No"
 
1720
#~ msgstr "Не"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "_Search..."
 
1723
#~ msgstr "_Тражи..."
 
1724
 
 
1725
#, fuzzy
 
1726
#~ msgid "_Yes"
 
1727
#~ msgstr "Да"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Be silent when away"
 
1730
#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1733
#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Height of main window"
 
1736
#~ msgstr "Висина главног прозора"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1739
#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора."
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1742
#~ msgstr "Усправни положај главног прозора."
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "The width of the main window."
 
1745
#~ msgstr "Ширина главног прозора."
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Width of the main window"
 
1748
#~ msgstr "Ширина главног прозора"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "X position of main window"
 
1751
#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Y position of main window"
 
1754
#~ msgstr "Усправни положај главног прозора"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1757
#~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома"
 
1758
 
 
1759
#, fuzzy
 
1760
#~ msgid "Close this chat window"
 
1761
#~ msgstr "Сакриј главни прозор."
 
1762
 
 
1763
#, fuzzy
 
1764
#~ msgid "Requested Information"
 
1765
#~ msgstr "Подаци о _налогу"
 
1766
 
 
1767
#, fuzzy
 
1768
#~ msgid "Send Message"
 
1769
#~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..."
 
1770
 
 
1771
#, fuzzy
 
1772
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1773
#~ msgstr "%s прекиде везу"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Available..."
 
1776
#~ msgstr "Доступан..."
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Busy..."
 
1779
#~ msgstr "Заузет..."
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Away..."
 
1782
#~ msgstr "Одсутан..."
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Contact _Information"
 
1785
#~ msgstr "По_даци за контакт"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1788
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
1792
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
 
1793
 
 
1794
#, fuzzy
 
1795
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
1796
#~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..."
 
1797
 
 
1798
#, fuzzy
 
1799
#~ msgid "Por_t:"
 
1800
#~ msgstr "П_орт:"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~ msgid "Requested information."
 
1804
#~ msgstr "Подаци о клијенту"
 
1805
 
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 
1808
#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
 
1809
 
 
1810
#, fuzzy
 
1811
#~ msgid "Connection to the server failed."
 
1812
#~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Artwork by:"
 
1815
#~ msgstr "Цртежи:"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#~ msgid "Account ID"
 
1819
#~ msgstr "Име налога:"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "%sChat - %s"
 
1822
#~ msgstr "%sЧаврљање - %s"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "/Show _Log"
 
1825
#~ msgstr "/Прикажи _дневник"
 
1826
 
 
1827
#, fuzzy
 
1828
#~ msgid "Persian"
 
1829
#~ msgstr "Верзија:"
 
1830
 
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#~ msgid "Croatian"
 
1833
#~ msgstr "Разговор"
 
1834
 
 
1835
#, fuzzy
 
1836
#~ msgid "Latvian"
 
1837
#~ msgstr "Напуштам:"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "View Lo_g"
 
1840
#~ msgstr "Погледај дне_вник"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
1843
#~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
 
1844
 
 
1845
#, fuzzy
 
1846
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
1847
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
 
1848
 
 
1849
#, fuzzy
 
1850
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
1851
#~ msgstr "По_даци за контакт"
 
1852
 
 
1853
#, fuzzy
 
1854
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
1855
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
 
1856
 
 
1857
#, fuzzy
 
1858
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
1859
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
 
1860
 
 
1861
#, fuzzy
 
1862
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
1863
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
 
1864
 
 
1865
#, fuzzy
 
1866
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
1867
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
 
1868
 
 
1869
#, fuzzy
 
1870
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
1871
#~ msgstr "Поставке"
 
1872
 
 
1873
#, fuzzy
 
1874
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
1875
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 
1878
#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 
1881
#~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
 
1884
#~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству."
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 
1887
#~ msgstr "Ви сте развезани са сервера.  Желители да се поново повежете?"
 
1888
 
 
1889
#, fuzzy
 
1890
#~ msgid ""
 
1891
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 
1892
#~ "currently be unavailable."
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
 
1895
#~ "лозинка.."
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Edit List..."
 
1898
#~ msgstr "Уреди списак..."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 
1901
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Details:"
 
1904
#~ msgstr "Детаљи:"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 
1907
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s."
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 
1910
#~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
1913
#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
1916
#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "*"
 
1919
#~ msgstr "*"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "From:"
 
1922
#~ msgstr "Од:"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Gossip - Received Message"
 
1925
#~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "In reply to:"
 
1928
#~ msgstr "Као одговор на:"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "To:"
 
1931
#~ msgstr "Коме:"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "_Reply..."
 
1934
#~ msgstr "Одго_вори..."
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "_Send"
 
1937
#~ msgstr "_Пошаљи"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "C_onnect"
 
1940
#~ msgstr "П_овежи се"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "_Resource:"
 
1943
#~ msgstr "_Ресурс:"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "        "
 
1946
#~ msgstr "        "
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 
1949
#~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 
1952
#~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
 
1955
#~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "N_ickname:"
 
1958
#~ msgstr "Над_имак:"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 
1962
#~ "room to enter."
 
1963
#~ msgstr ""
 
1964
#~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од "
 
1965
#~ "собе за чаврљање."
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "R_emove"
 
1968
#~ msgstr "_Уклони"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "_Add"
 
1971
#~ msgstr "_Додај"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid " "
 
1974
#~ msgstr " "
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 
1977
#~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
 
1980
#~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Choose a Server"
 
1983
#~ msgstr "Изабери сервер"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Choose from list:"
 
1986
#~ msgstr "Одаберите из списка:"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Information about ..."
 
1989
#~ msgstr "Информације о..."
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Jabber.com"
 
1992
#~ msgstr "Jabber.com"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Jabber.org"
 
1995
#~ msgstr "Jabber.org"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 
1998
#~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Sound"
 
2001
#~ msgstr "Звук"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Status Message"
 
2004
#~ msgstr "Порука о стању"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Use a different server"
 
2007
#~ msgstr "Користи други сервер"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 
2010
#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?"
 
2011
 
 
2012
#, fuzzy
 
2013
#~ msgid "About Gossip"
 
2014
#~ msgstr "Чаврљање"
 
2015
 
 
2016
#  Note to translators: put here your name (and address) so it
 
2017
#  * will shop up in the "about" box
 
2018
#, fuzzy
 
2019
#~ msgid "translator_credits_old"
 
2020
#~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Gossip Website"
 
2023
#~ msgstr "Веб страница Чаврљања"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Unable to Authenticate"
 
2026
#~ msgstr "Не могу да се идентификујем"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
 
2029
#~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "About to leave..."
 
2032
#~ msgstr "Управо одлазим..."
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Autoaway message"
 
2035
#~ msgstr "Порука за самоодсуство"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Away messages"
 
2038
#~ msgstr "Поруке за одсуство"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Busy messages"
 
2041
#~ msgstr "Поруке за заузеће"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Message to show before going away"
 
2044
#~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Not at the computer"
 
2047
#~ msgstr "Нисам за рачунаром"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Just about to leave..."
 
2050
#~ msgstr "Управо одлазим..."
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Custom Busy Message..."
 
2053
#~ msgstr "Посебна порука за заузеће..."
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Leave..."
 
2056
#~ msgstr "Напусти..."
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "New Busy Message"
 
2059
#~ msgstr "Нова порука за заузеће"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "New Away Message"
 
2062
#~ msgstr "Нова порука за одсуство"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Working"
 
2065
#~ msgstr "Радим"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Eating"
 
2068
#~ msgstr "Једем"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Sleeping"
 
2071
#~ msgstr "Спавам"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Enter the new message:"
 
2074
#~ msgstr "Унесите нову поруку:"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Leave"
 
2077
#~ msgstr "Напусти"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid ""
 
2080
#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
 
2081
#~ "at all."
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
 
2086
#~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
 
2089
#~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "Reason for being busy:"
 
2092
#~ msgstr "Разлог заузећа:"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Reason for leaving:"
 
2095
#~ msgstr "Разлог одласка:"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "As _Windows"
 
2098
#~ msgstr "Као _прозори"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "As a _List"
 
2101
#~ msgstr "Као _списак"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "_Go"
 
2104
#~ msgstr "_Иди"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
 
2107
#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
 
2110
#~ msgstr "[Једем,спавам]"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "[Working]"
 
2113
#~ msgstr "[Радим]"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Add"
 
2116
#~ msgstr "Додај"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
 
2119
#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "<b>Away messages</b>"
 
2122
#~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "Available:"
 
2125
#~ msgstr "Доступан:"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Away:"
 
2128
#~ msgstr "Одсутан:"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Messages"
 
2131
#~ msgstr "Поруке"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid ""
 
2134
#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
 
2135
#~ "leave and when you're away."
 
2136
#~ msgstr ""
 
2137
#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или "
 
2138
#~ "сте одсутни."
 
2139
 
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
 
2142
#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
 
2143
#~ msgstr ""
 
2144
#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
 
2145
#~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности."
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Use com_pact conversation style"
 
2148
#~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
 
2151
#~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Timestamp all messages"
 
2154
#~ msgstr "Означи време за све поруке"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
 
2157
#~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима."
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "_Timestamp all messages"
 
2160
#~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Custom Away Message..."
 
2163
#~ msgstr "Посебна порука за одсуство..."
 
2164
 
 
2165
#  Translators: See comment for "%sChat - %s".
 
2166
#~ msgid "%sChat"
 
2167
#~ msgstr "%sЧаврљање"
 
2168
 
 
2169
#  The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
 
2170
#  * might need a different translation, at least in Swedish.
 
2171
#~ msgid "Offline "
 
2172
#~ msgstr "Неповезан"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Others"
 
2175
#~ msgstr "Други"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "Get _Info"
 
2178
#~ msgstr "_Подаци"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
 
2181
#~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "I'm here"
 
2184
#~ msgstr "Овде сам"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "I'm not here right now"
 
2187
#~ msgstr "Тренутно нисам овде"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Auto away enabled"
 
2190
#~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Extended autoaway time"
 
2193
#~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid ""
 
2196
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
 
2197
#~ "\" mode."
 
2198
#~ msgstr ""
 
2199
#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
 
2200
#~ "\"одсутан\""
 
2201
 
 
2202
#~ msgid ""
 
2203
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
 
2204
#~ "\"extended away\" mode."
 
2205
#~ msgstr ""
 
2206
#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
 
2207
#~ "\"дуго одсутан\""
 
2208
 
 
2209
#~ msgid ""
 
2210
#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
 
2211
#~ "of idling has passed."
 
2212
#~ msgstr ""
 
2213
#~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време "
 
2214
#~ "неактивности прође."
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "_Busy"
 
2217
#~ msgstr "_Заузет"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Present"
 
2220
#~ msgstr "Присутни"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Timestamp messages"
 
2223
#~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Free to chat"
 
2226
#~ msgstr "Слободан за ћаскање"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Extended away"
 
2229
#~ msgstr "Дуго одсутан"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "_Edit Account..."
 
2232
#~ msgstr "_Уређивање налога..."
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
 
2236
#~ "\n"
 
2237
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
 
2238
#~ "\n"
 
2239
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
2240
#~ "favorite Jabber server."
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
 
2243
#~ "\n"
 
2244
#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
 
2245
#~ "\n"
 
2246
#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
 
2247
#~ "омиљен Џабер сервер."
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "<b>Additional information</b>"
 
2250
#~ msgstr "<b>Додатне информације</b>"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "<b>Address</b>"
 
2253
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "<b>Auto away</b>"
 
2256
#~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
 
2259
#~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "Enter away mode after"
 
2262
#~ msgstr "Уђи у мод одсутности после"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
 
2265
#~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Priority:"
 
2268
#~ msgstr "Важност:"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Set the status you want to use"
 
2271
#~ msgstr "Подесите стање које желите да користите"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "minutes"
 
2274
#~ msgstr "минута"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
 
2277
#~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
 
2280
#~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid ""
 
2283
#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
 
2284
#~ "Do you approve?"
 
2285
#~ msgstr ""
 
2286
#~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
 
2287
#~ "Да ли одобравате?"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "_Approve"
 
2290
#~ msgstr "Одо_бри"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "_Defer"
 
2293
#~ msgstr "_Одбиј"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Default Account"
 
2296
#~ msgstr "Подразумевани Налог"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
 
2299
#~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
 
2302
#~ msgstr "<b>Доступни налози</b>"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
 
2305
#~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Use SS_L"
 
2308
#~ msgstr "Користи SSL"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "_User:"
 
2311
#~ msgstr "Корисник:"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
 
2314
#~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"