1
# Serbian translation of gossip
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
6
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
10
"Project-Id-Version: gossip\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
14
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
15
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22
msgid "Empathy Instant Messenger"
25
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26
msgid "Instant Messenger"
29
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35
msgid "Chat window theme"
38
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45
msgid "Compact contact list"
46
msgstr "Додај у свој списак другара"
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49
msgid "Contact list sort criterium"
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57
msgid "Enable popup when contact is available"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62
msgid "Enable sound when away"
63
msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67
msgid "Enable sound when busy"
68
msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72
msgid "Enable spell checker"
73
msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76
msgid "Hide main window"
77
msgstr "Сакриј главни прозор"
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80
msgid "Hide the main window."
81
msgstr "Сакриј главни прозор."
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84
msgid "Open new chats in separate windows"
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90
msgstr "_Прикажи списак контаката"
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94
msgid "Show hint about closing the main window"
95
msgstr "Висина главног прозора."
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98
msgid "Show offline contacts"
99
msgstr "Прикажи неповезане контакте"
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102
msgid "Spell checking languages"
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114
msgid "Use graphical smileys"
115
msgstr "Прикажи графички смешак"
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118
msgid "Use notification sounds"
119
msgstr "Користи звук за напомене"
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122
msgid "Use theme for chat rooms"
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134
msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138
msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141
msgid "Whether or not to play sounds when away."
142
msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146
msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151
msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167
"the 'x' button in the title bar."
170
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
173
msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
182
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183
"sort the contact list by state."
186
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
187
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
205
msgid "Show and edit accounts"
206
msgstr "_Прикажи списак контаката"
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
212
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215
msgstr "Додај контакт"
217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
219
msgid "Contact List - Empathy"
220
msgstr "_Сакриј списак контаката"
222
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
229
msgid "Join _Favorites"
230
msgstr "У_реди омиљене..."
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
233
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
238
msgid "Manage Favorites..."
241
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
242
msgid "Show _Offline Contacts"
243
msgstr "_Прикажи неповезане контакте"
245
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
250
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
255
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
256
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
257
msgid "_Add Contact..."
258
msgstr "_Додај контакт..."
260
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
261
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
265
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
270
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
271
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
272
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
277
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283
msgid "_New Message..."
284
msgstr "_Нова порука..."
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
288
msgid "_Personal Information"
289
msgstr "Лични подаци"
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
300
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
301
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
306
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
307
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
308
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310
msgid "_View Previous Conversations"
311
msgstr "С_ледећи разговор"
313
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318
msgid "_Show Contact List"
319
msgstr "_Прикажи списак контаката"
321
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
323
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
324
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
325
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
329
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
331
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
337
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
339
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
340
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
341
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
346
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
347
msgstr "Брзи гласник за Гнома"
349
# Note to translators: put here your name (and address) so it
350
# * will shop up in the "about" box
351
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353
msgid "translator-credits"
354
msgstr "dejan@ns.sympatico.ca"
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368
msgid "<b>No Account Selected</b>"
369
msgstr "<b>Налог:</b>"
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374
"be created for you to start configuring.\n"
376
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377
"to configure in the list on the left."
380
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383
msgstr "<b>Налог:</b>"
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388
"be created for you to start configuring."
391
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400
"You are about to remove your %s account!\n"
401
"Are you sure you want to proceed?"
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407
"decide to proceed.\n"
409
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415
msgid "<b>Account</b>"
416
msgstr "<b>Налог:</b>"
418
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420
msgid "<b>New Account</b>"
421
msgstr "<b>Налог:</b>"
423
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425
msgid "<b>Settings</b>"
428
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448
"be created for you to started configuring.\n"
450
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451
"to configure in the list on the left."
454
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
473
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475
msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478
msgid "Forget password and clear the entry."
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497
msgid "Use encryption (SS_L)"
498
msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510
msgid "jabber account settings"
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518
msgid "Insert Smiley"
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522
msgid "_Check Word Spelling..."
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534
msgid "Change _Topic..."
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543
msgid "Contact Infor_mation"
544
msgstr "По_даци за контакт"
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554
msgstr "Ре_гистровање..."
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557
msgid "Insert _Smiley"
560
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562
msgid "Invitation _message:"
563
msgstr "Унесите поруку о стању:"
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570
msgid "Move Tab _Left"
571
msgstr "Премести језичак _лево"
573
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574
msgid "Move Tab _Right"
575
msgstr "Премести језичак _десно"
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578
msgid "Select who would you like to invite:"
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582
msgid "You have been invited to join a chat conference."
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587
msgid "_Add To Favorites"
588
msgstr "У_реди омиљене..."
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
594
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595
msgid "_Conversation"
598
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
602
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604
msgstr "_Одвоји лист"
606
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608
msgstr "_Следећи лист"
610
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
614
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615
msgid "_Previous Tab"
616
msgstr "П_ретходни лист"
618
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
620
msgid "_Show Contacts"
621
msgstr "_Прикажи списак контаката"
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
627
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
628
msgid "_Copy Link Address"
629
msgstr "_Умножи адресу везе"
631
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
633
msgstr "_Отвори везу"
635
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
637
msgstr "%A, %d. %B %Y."
639
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
643
msgid_plural "New Messages"
644
msgstr[0] "_Нова порука..."
645
msgstr[1] "_Нова порука..."
647
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
650
msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
653
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
656
msgid_plural "Conversations (%d)"
657
msgstr[0] "_Разговор"
658
msgstr[1] "_Разговор"
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662
msgid "Typing a message."
663
msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..."
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668
msgstr "Додај контакт"
670
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677
msgid "Chat with contact"
678
msgstr "Додај контакт"
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683
msgstr "По_даци за контакт"
685
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687
msgid "View contact information"
688
msgstr "Информације за контакт"
690
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693
msgstr "/Преи_менуј групу"
695
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702
msgid "Edit the groups and name for this contact"
704
"Унесите нови надимак за контакт\n"
707
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713
msgid "Remove contact"
714
msgstr "/Уклони контакт"
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718
msgid "_Invite to Chat Room"
719
msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722
msgid "Invite to a currently open chat room"
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727
msgid "_Send File..."
728
msgstr "Пошаљи по_руку..."
730
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
735
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
737
msgid "View previous conversations with this contact"
738
msgstr "С_ледећи разговор"
740
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
744
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
746
msgid "<b>Appearance</b>"
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
752
msgstr "<b>Налог:</b>"
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
756
msgid "<b>Behaviour</b>"
757
msgstr "<b>Омиљено:</b>"
759
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
761
msgid "<b>Contact List</b>"
764
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
766
msgid "<b>Languages</b>"
767
msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>"
769
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
771
msgid "<b>Options</b>"
774
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
776
msgid "<b>Visual</b>"
777
msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
779
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
781
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
782
"a dictionary installed.</small>"
785
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
786
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
789
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
792
msgstr "Име за чаврљање:"
794
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
795
msgid "Display notifications when contacts come _online"
798
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
800
msgid "Enable sounds when _away"
801
msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
803
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
805
msgid "Enable sounds when _busy"
806
msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
808
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
812
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
814
msgid "Notifications"
817
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
822
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
823
msgid "Show _avatars"
826
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
828
msgid "Show _smileys as images"
829
msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе"
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
833
msgid "Show co_mpact contact list"
834
msgstr "_Прикажи списак контаката"
836
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
837
msgid "Sort by _name"
840
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
842
msgid "Sort by s_tate"
843
msgstr "Подесите ваше стање:"
845
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
846
msgid "Spell Checking"
849
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
853
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
854
msgid "_Enable spell checking"
857
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
858
msgid "_Open new chats in separate windows"
861
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
863
msgid "_Play sound when messages arrive"
864
msgstr "Пуштај звук по пристизању порука"
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
868
msgid "_Use for chat rooms"
869
msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
871
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
873
msgid "Custom message..."
874
msgstr "Посебна порука..."
877
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
879
msgid "Clear List..."
882
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
884
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
885
msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
887
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
889
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
893
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
898
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
899
msgid "Enter status message:"
900
msgstr "Унесите поруку о стању:"
902
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
904
msgid "Status Message Presets"
905
msgstr "Поруке о стању"
907
# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910
msgid "_Add to status message list"
911
msgstr "Претпостављене поруке стања"
913
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915
msgid "%s went offline"
916
msgstr "%s прекиде везу"
918
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920
msgid "%s has come online"
921
msgstr "%s се повеза"
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
931
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
936
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
940
#: ../src/empathy-main.c:145
941
msgid "Don't connect on startup"
942
msgstr "Не успостављај везу при покретању"
944
#: ../src/empathy-main.c:155
946
msgid "- Empathy Instant Messenger"
947
msgstr "Брзи гласник"
950
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951
#~ msgstr "Брзи гласник"
955
#~ msgstr "_Придружи"
963
#~ msgstr "Непозната грешка"
966
#~ msgid "No affiliation"
967
#~ msgstr "Обавештење"
970
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
971
#~ msgstr "Непозната грешка"
974
#~ msgid "Unavailable"
978
#~ msgid "An unknown error occurred."
979
#~ msgstr "Непозната грешка"
982
#~ msgid "Connection refused."
986
#~ msgid "Connection timed out."
990
#~ msgid "This feature is unavailable."
991
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
994
#~ msgid "new account"
995
#~ msgstr "Нов налог"
1001
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
1002
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1005
#~ msgid "Registration is required"
1006
#~ msgstr "Регистровање налога"
1009
#~ msgid "This feature is not implemented"
1010
#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
1013
#~ msgid "Disconnect"
1014
#~ msgstr "_Раскини везу"
1017
#~ msgstr "Повежи се"
1020
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1021
#~ msgstr "Успешно регистрован налог"
1024
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1025
#~ msgstr "Није успео да региструје налог"
1028
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1029
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1032
#~ msgid "Failed to change your account password."
1033
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1037
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1040
#~ "Унесите ново име за групу\n"
1044
#~ msgid "No information is available for this contact."
1045
#~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту"
1048
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1049
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1051
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1052
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1055
#~ msgid "%d new message"
1056
#~ msgid_plural "%d new messages"
1057
#~ msgstr[0] "_Нова порука..."
1058
#~ msgstr[1] "_Нова порука..."
1061
#~ msgid "%d subscription request"
1062
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1063
#~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем"
1064
#~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем"
1067
#~ msgid "%d server message"
1068
#~ msgid_plural "%d server messages"
1069
#~ msgstr[0] "Порука са захтевом"
1070
#~ msgstr[1] "Порука са захтевом"
1073
#~ msgid "Edit Account _Details"
1074
#~ msgstr "Уреди податке о налогу"
1076
#~ msgid "New message from %s"
1077
#~ msgstr "Нова порука од %s"
1081
#~ msgstr "_Прихвати"
1096
#~ msgid "Auto Connect"
1097
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1100
#~ msgid "Information requested..."
1101
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1104
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1106
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1108
#~ "из вашег списка другара?"
1112
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1115
#~ "Унесите ново име за групу\n"
1123
#~ msgstr "Несврстани"
1126
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1127
#~ msgstr "Непозната грешка"
1130
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1131
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1134
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1135
#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
1138
#~ msgid "Select a file"
1142
#~ msgid "Connecting..."
1143
#~ msgstr "По_везивање..."
1146
#~ msgid "Retry connection"
1147
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1150
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1151
#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1154
#~ msgid "Topic: %s"
1159
#~ msgstr "Име налога:"
1162
#~ msgid "Conversation With"
1163
#~ msgstr "_Разговор"
1165
#~ msgid "List the available accounts"
1166
#~ msgstr "Списак доступних налога"
1168
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1169
#~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
1171
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1172
#~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
1174
#~ msgid "Available accounts:"
1175
#~ msgstr "Доступни налози:"
1177
#~ msgid "[default]"
1178
#~ msgstr "[подразумевано]"
1180
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1181
#~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'."
1185
#~ msgstr "_Придружи"
1192
#~ msgid "Chat Rooms"
1193
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1196
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1197
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1200
#~ msgstr "Подразумевано"
1207
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1208
#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1211
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1212
#~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара"
1215
#~ msgid "Subscription request"
1216
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1219
#~ msgid "Contact Information"
1220
#~ msgstr "По_даци за контакт"
1223
#~ msgid "New subscription request from %s"
1224
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1227
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1229
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1231
#~ "из вашег списка другара?"
1234
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1236
#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
1238
#~ "из вашег списка другара?"
1241
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1242
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1244
#~ msgid "Remember Password?"
1245
#~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?"
1252
#~ msgid "Contact goes online"
1253
#~ msgstr "%s се повеза"
1256
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1257
#~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
1260
#~ msgid "File name:"
1261
#~ msgstr "_Корисничко име:"
1264
#~ msgid "File size:"
1265
#~ msgstr "Веб сајт :"
1267
#~ msgid "Web site:"
1268
#~ msgstr "Веб сајт :"
1271
#~ msgstr "_Прихвати"
1277
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1278
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
1282
#~ msgstr "Име налога:"
1285
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1286
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1289
#~ msgid "Group Chat"
1290
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1294
#~ msgstr "_Придружи"
1297
#~ msgid "Join room on start_up"
1298
#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1308
#~ msgid "_Nickname:"
1309
#~ msgstr "_Надимак:"
1315
#~ msgid "<b>About</b>"
1316
#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1319
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1320
#~ msgstr "Подаци о клијенту"
1323
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1324
#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
1327
#~ msgid "<b>Name</b>"
1328
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
1331
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1332
#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1335
#~ msgid "<b>Status</b>"
1336
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
1339
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1340
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
1343
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1344
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1347
#~ msgid "Accou_nt:"
1348
#~ msgstr "Име налога:"
1351
#~ msgid "Add Contact"
1352
#~ msgstr "Додај контакт"
1359
#~ msgstr "Клијент:"
1362
#~ msgid "Con_tact:"
1363
#~ msgstr "Додај контакт"
1366
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1367
#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
1371
#~ msgstr "Додај контакт"
1377
#~ msgid "Decide _Later"
1378
#~ msgstr "О_длучи касније"
1381
#~ msgid "Edit Contact"
1382
#~ msgstr "Додај контакт"
1384
#~ msgid "Edit Groups"
1385
#~ msgstr "Уреди групе"
1388
#~ msgstr "Е-пошта:"
1390
# Џабер идентификациона ознака :-)
1402
#~ msgid "Personal Details"
1403
#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
1406
#~ msgid "R_egister"
1407
#~ msgstr "Ре_гистровање..."
1411
#~ msgstr "_Тражи..."
1414
#~ msgid "Spell Checker"
1415
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1418
#~ msgid "Subscription Request"
1419
#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
1422
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1423
#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
1426
#~ msgstr "Верзија:"
1429
#~ msgid "View Previous Conversations"
1430
#~ msgstr "С_ледећи разговор"
1433
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1434
#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1437
#~ msgid "_Birthday:"
1438
#~ msgstr "_Важност:"
1442
#~ msgstr "Повежи се"
1445
#~ msgid "_Description:"
1448
#~ msgid "_Disconnect"
1449
#~ msgstr "_Раскини везу"
1453
#~ msgstr "Е-пошта:"
1457
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1459
#~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за "
1467
#~ msgid "_Full Name:"
1475
#~ msgid "_Nick Name:"
1476
#~ msgstr "_Надимак:"
1479
#~ msgid "_Password:"
1480
#~ msgstr "_Лозинка:"
1483
#~ msgid "_Quit Message:"
1484
#~ msgstr "Порук_е о стању"
1487
#~ msgid "_Retrieve"
1491
#~ msgid "_Web site:"
1492
#~ msgstr "Веб сајт :"
1494
# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
1495
#~ msgid "Preset status messages"
1496
#~ msgstr "Претпостављене поруке стања"
1498
#~ msgid "Preset status messages."
1499
#~ msgstr "Претпостављене поруке стања."
1502
#~ msgid "Connecting"
1503
#~ msgstr "Повежи се"
1505
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1506
#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
1509
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1510
#~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
1514
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1516
#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
1519
#~ msgid "Favourite"
1520
#~ msgstr "<b>Омиљено:</b>"
1522
#~ msgid "Contact Information for %s"
1523
#~ msgstr "Контакт информације за %s"
1526
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1527
#~ msgstr "/Информације за контакт"
1530
#~ msgid "/Re_name Contact"
1531
#~ msgstr "/_Преименуј контакт"
1534
#~ msgid "/_Edit Groups"
1535
#~ msgstr "/Уреди _групе"
1538
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1539
#~ msgstr "С_ледећи разговор"
1542
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1545
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1548
#~ msgid "Edit groups for %s"
1549
#~ msgstr "Уреди групе за %s"
1551
#~ msgid "Conversation Log"
1552
#~ msgstr "Дневник разговора"
1554
#~ msgid "Registering account"
1555
#~ msgstr "Регистровање налога"
1562
#~ msgid "Add to _favourites"
1563
#~ msgstr "У_реди омиљене..."
1570
#~ msgid "New Chat Room"
1571
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1577
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1578
#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
1581
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1582
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
1585
#~ msgid "Account Name"
1586
#~ msgstr "Име налога:"
1589
#~ msgid "Chat Rooms..."
1590
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1593
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1594
#~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
1597
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1599
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1603
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1605
#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
1609
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1610
#~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације"
1614
#~ msgstr "Подешавање је завршено"
1617
#~ msgstr "Чаврљање"
1620
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1622
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1623
#~ "favorite Jabber server.\n"
1625
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1627
#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
1629
#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш "
1630
#~ "омиљен Џабер сервер.\n"
1632
#~ "Да почнете, само кликните „Напред“."
1635
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1636
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1637
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1639
#~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
1640
#~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у "
1641
#~ "вашој листи пријатеља."
1643
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1644
#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1646
#~ msgid "Jabber ID:"
1647
#~ msgstr "Џабер ИД:"
1650
#~ msgid "Nickname:"
1651
#~ msgstr "_Надимак:"
1658
#~ msgid "Registering Account"
1659
#~ msgstr "Регистровање налога"
1662
#~ msgid "Resource:"
1665
#~ msgid "Sending request"
1666
#~ msgstr "Захтев за слање"
1672
#~ msgid "Web Site:"
1673
#~ msgstr "Веб сајт :"
1675
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1676
#~ msgstr "Добродошли у Чаврљање"
1678
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1679
#~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
1681
#~ msgid "What is your name?"
1682
#~ msgstr "Како се зовете?"
1685
#~ msgid "What password do you want to use?"
1686
#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1688
#~ msgid "What username do you use?"
1689
#~ msgstr "Који надимак користите?"
1691
#~ msgid "What username do you want to use?"
1692
#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
1695
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1696
#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
1700
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1701
#~ ">Accounts menu item."
1703
#~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
1704
#~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
1705
#~ "Разговор->Повезивање...."
1708
#~ msgid "Your Account"
1709
#~ msgstr "Џабер Налог"
1711
#~ msgid "Your Identity"
1712
#~ msgstr "Ваш идентитет"
1715
#~ msgid "_Group Chat"
1716
#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
1722
#~ msgid "_Search..."
1723
#~ msgstr "_Тражи..."
1729
#~ msgid "Be silent when away"
1730
#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1732
#~ msgid "Be silent when busy"
1733
#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
1735
#~ msgid "Height of main window"
1736
#~ msgstr "Висина главног прозора"
1738
#~ msgid "The X position of the main window."
1739
#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора."
1741
#~ msgid "The Y position of the main window."
1742
#~ msgstr "Усправни положај главног прозора."
1744
#~ msgid "The width of the main window."
1745
#~ msgstr "Ширина главног прозора."
1747
#~ msgid "Width of the main window"
1748
#~ msgstr "Ширина главног прозора"
1750
#~ msgid "X position of main window"
1751
#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора"
1753
#~ msgid "Y position of main window"
1754
#~ msgstr "Усправни положај главног прозора"
1756
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1757
#~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома"
1760
#~ msgid "Close this chat window"
1761
#~ msgstr "Сакриј главни прозор."
1764
#~ msgid "Requested Information"
1765
#~ msgstr "Подаци о _налогу"
1768
#~ msgid "Send Message"
1769
#~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..."
1772
#~ msgid "%s has gone offline"
1773
#~ msgstr "%s прекиде везу"
1775
#~ msgid "Available..."
1776
#~ msgstr "Доступан..."
1779
#~ msgstr "Заузет..."
1782
#~ msgstr "Одсутан..."
1784
#~ msgid "Contact _Information"
1785
#~ msgstr "По_даци за контакт"
1787
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1788
#~ msgstr "<b>Звук</b>"
1791
#~ msgid "Gossip - Accounts"
1792
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1795
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1796
#~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..."
1803
#~ msgid "Requested information."
1804
#~ msgstr "Подаци о клијенту"
1807
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1808
#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
1811
#~ msgid "Connection to the server failed."
1812
#~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>"
1814
#~ msgid "Artwork by:"
1818
#~ msgid "Account ID"
1819
#~ msgstr "Име налога:"
1821
#~ msgid "%sChat - %s"
1822
#~ msgstr "%sЧаврљање - %s"
1824
#~ msgid "/Show _Log"
1825
#~ msgstr "/Прикажи _дневник"
1829
#~ msgstr "Верзија:"
1833
#~ msgstr "Разговор"
1837
#~ msgstr "Напуштам:"
1839
#~ msgid "View Lo_g"
1840
#~ msgstr "Погледај дне_вник"
1842
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
1843
#~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
1846
#~ msgid "Gossip - Add contact"
1847
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1850
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
1851
#~ msgstr "По_даци за контакт"
1854
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1855
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
1858
#~ msgid "Gossip - New Account"
1859
#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
1862
#~ msgid "Gossip - New Message"
1863
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1866
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
1867
#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
1870
#~ msgid "Gossip - Preferences"
1871
#~ msgstr "Поставке"
1874
#~ msgid "Gossip - Status Message"
1875
#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
1877
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878
#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?"
1880
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881
#~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
1883
#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
1884
#~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству."
1886
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1887
#~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?"
1891
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892
#~ "currently be unavailable."
1894
#~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
1897
#~ msgid "Edit List..."
1898
#~ msgstr "Уреди списак..."
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s."
1906
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s."
1909
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910
#~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s."
1912
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913
#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
1915
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916
#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
1924
#~ msgid "Gossip - Received Message"
1925
#~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку"
1927
#~ msgid "In reply to:"
1928
#~ msgstr "Као одговор на:"
1933
#~ msgid "_Reply..."
1934
#~ msgstr "Одго_вори..."
1940
#~ msgstr "П_овежи се"
1942
#~ msgid "_Resource:"
1943
#~ msgstr "_Ресурс:"
1948
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949
#~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
1951
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952
#~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>"
1954
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1955
#~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
1957
#~ msgid "N_ickname:"
1958
#~ msgstr "Над_имак:"
1961
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1964
#~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од "
1965
#~ "собе за чаврљање."
1976
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977
#~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
1979
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980
#~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>"
1982
#~ msgid "Choose a Server"
1983
#~ msgstr "Изабери сервер"
1985
#~ msgid "Choose from list:"
1986
#~ msgstr "Одаберите из списка:"
1988
#~ msgid "Information about ..."
1989
#~ msgstr "Информације о..."
1991
#~ msgid "Jabber.com"
1992
#~ msgstr "Jabber.com"
1994
#~ msgid "Jabber.org"
1995
#~ msgstr "Jabber.org"
1997
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998
#~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
2003
#~ msgid "Status Message"
2004
#~ msgstr "Порука о стању"
2006
#~ msgid "Use a different server"
2007
#~ msgstr "Користи други сервер"
2009
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2010
#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?"
2013
#~ msgid "About Gossip"
2014
#~ msgstr "Чаврљање"
2016
# Note to translators: put here your name (and address) so it
2017
# * will shop up in the "about" box
2019
#~ msgid "translator_credits_old"
2020
#~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
2022
#~ msgid "Gossip Website"
2023
#~ msgstr "Веб страница Чаврљања"
2025
#~ msgid "Unable to Authenticate"
2026
#~ msgstr "Не могу да се идентификујем"
2028
#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2029
#~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
2031
#~ msgid "About to leave..."
2032
#~ msgstr "Управо одлазим..."
2034
#~ msgid "Autoaway message"
2035
#~ msgstr "Порука за самоодсуство"
2037
#~ msgid "Away messages"
2038
#~ msgstr "Поруке за одсуство"
2040
#~ msgid "Busy messages"
2041
#~ msgstr "Поруке за заузеће"
2043
#~ msgid "Message to show before going away"
2044
#~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
2046
#~ msgid "Not at the computer"
2047
#~ msgstr "Нисам за рачунаром"
2049
#~ msgid "Just about to leave..."
2050
#~ msgstr "Управо одлазим..."
2052
#~ msgid "Custom Busy Message..."
2053
#~ msgstr "Посебна порука за заузеће..."
2056
#~ msgstr "Напусти..."
2058
#~ msgid "New Busy Message"
2059
#~ msgstr "Нова порука за заузеће"
2061
#~ msgid "New Away Message"
2062
#~ msgstr "Нова порука за одсуство"
2073
#~ msgid "Enter the new message:"
2074
#~ msgstr "Унесите нову поруку:"
2080
#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
2083
#~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
2085
#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
2086
#~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
2088
#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
2089
#~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
2091
#~ msgid "Reason for being busy:"
2092
#~ msgstr "Разлог заузећа:"
2094
#~ msgid "Reason for leaving:"
2095
#~ msgstr "Разлог одласка:"
2097
#~ msgid "As _Windows"
2098
#~ msgstr "Као _прозори"
2100
#~ msgid "As a _List"
2101
#~ msgstr "Као _списак"
2106
#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
2107
#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
2109
#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
2110
#~ msgstr "[Једем,спавам]"
2112
#~ msgid "[Working]"
2118
#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
2119
#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
2121
#~ msgid "<b>Away messages</b>"
2122
#~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>"
2124
#~ msgid "Available:"
2125
#~ msgstr "Доступан:"
2128
#~ msgstr "Одсутан:"
2134
#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
2135
#~ "leave and when you're away."
2137
#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или "
2141
#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2142
#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
2144
#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
2145
#~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности."
2147
#~ msgid "Use com_pact conversation style"
2148
#~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора"
2150
#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2151
#~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
2153
#~ msgid "Timestamp all messages"
2154
#~ msgstr "Означи време за све поруке"
2156
#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2157
#~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима."
2159
#~ msgid "_Timestamp all messages"
2160
#~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке"
2162
#~ msgid "Custom Away Message..."
2163
#~ msgstr "Посебна порука за одсуство..."
2165
# Translators: See comment for "%sChat - %s".
2167
#~ msgstr "%sЧаврљање"
2169
# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
2170
# * might need a different translation, at least in Swedish.
2172
#~ msgstr "Неповезан"
2177
#~ msgid "Get _Info"
2180
#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2181
#~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре"
2184
#~ msgstr "Овде сам"
2186
#~ msgid "I'm not here right now"
2187
#~ msgstr "Тренутно нисам овде"
2189
#~ msgid "Auto away enabled"
2190
#~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено"
2192
#~ msgid "Extended autoaway time"
2193
#~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан"
2196
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2199
#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2203
#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2204
#~ "\"extended away\" mode."
2206
#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
2207
#~ "\"дуго одсутан\""
2210
#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2211
#~ "of idling has passed."
2213
#~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време "
2214
#~ "неактивности прође."
2220
#~ msgstr "Присутни"
2222
#~ msgid "Timestamp messages"
2223
#~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама"
2225
#~ msgid "Free to chat"
2226
#~ msgstr "Слободан за ћаскање"
2228
#~ msgid "Extended away"
2229
#~ msgstr "Дуго одсутан"
2231
#~ msgid "_Edit Account..."
2232
#~ msgstr "_Уређивање налога..."
2235
#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2237
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2239
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2240
#~ "favorite Jabber server."
2242
#~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
2244
#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
2246
#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
2247
#~ "омиљен Џабер сервер."
2249
#~ msgid "<b>Additional information</b>"
2250
#~ msgstr "<b>Додатне информације</b>"
2252
#~ msgid "<b>Address</b>"
2253
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
2255
#~ msgid "<b>Auto away</b>"
2256
#~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>"
2258
#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2259
#~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
2261
#~ msgid "Enter away mode after"
2262
#~ msgstr "Уђи у мод одсутности после"
2264
#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2265
#~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
2267
#~ msgid "Priority:"
2268
#~ msgstr "Важност:"
2270
#~ msgid "Set the status you want to use"
2271
#~ msgstr "Подесите стање које желите да користите"
2276
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2277
#~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>"
2279
#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2280
#~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>"
2283
#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2284
#~ "Do you approve?"
2286
#~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
2287
#~ "Да ли одобравате?"
2295
#~ msgid "Default Account"
2296
#~ msgstr "Подразумевани Налог"
2298
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2299
#~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s"
2301
#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2302
#~ msgstr "<b>Доступни налози</b>"
2304
#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2305
#~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
2308
#~ msgstr "Користи SSL"
2311
#~ msgstr "Корисник:"
2313
#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2314
#~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"