~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gossip.HEAD.ne.po to Nepali
 
2
# translation of gossip.HEAD.po to Nepali
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
 
6
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
 
7
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gossip.HEAD.ne\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 12:37+0545\n"
 
15
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
24
#, fuzzy
 
25
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
26
msgstr "तयारि मेसेन्जर"
 
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
29
msgid "Instant Messenger"
 
30
msgstr "तयारि मेसेन्जर"
 
31
 
 
32
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
33
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
34
msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
35
 
 
36
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
37
msgid "Chat window theme"
 
38
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
 
39
 
 
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
41
msgid ""
 
42
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
43
msgstr ""
 
44
"अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, "
 
45
"nl)."
 
46
 
 
47
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
48
#, fuzzy
 
49
msgid "Compact contact list"
 
50
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
 
51
 
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
53
msgid "Contact list sort criterium"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
57
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
61
msgid "Enable popup when contact is available"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Enable sound when away"
 
67
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
 
68
 
 
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "Enable sound when busy"
 
72
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
 
73
 
 
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Enable spell checker"
 
77
msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
 
78
 
 
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
80
msgid "Hide main window"
 
81
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
 
82
 
 
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
84
msgid "Hide the main window."
 
85
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
 
86
 
 
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
88
msgid "Open new chats in separate windows"
 
89
msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
 
90
 
 
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Show avatars"
 
94
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
 
95
 
 
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Show hint about closing the main window"
 
99
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
 
100
 
 
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
102
msgid "Show offline contacts"
 
103
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
 
104
 
 
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
106
msgid "Spell checking languages"
 
107
msgstr "भाषाको हिज्जे परीक्षण गर्दै"
 
108
 
 
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
110
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
114
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
115
msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिनेछ"
 
116
 
 
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
118
msgid "Use graphical smileys"
 
119
msgstr "ग्राफिकल स्माइलिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
120
 
 
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
122
msgid "Use notification sounds"
 
123
msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
124
 
 
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid "Use theme for chat rooms"
 
128
msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
 
129
 
 
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
131
msgid ""
 
132
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
133
"with."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
137
msgid ""
 
138
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
139
msgstr "संवादहरू मा स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने कि नगर्ने"
 
140
 
 
141
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
142
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
143
msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
 
144
 
 
145
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
146
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
147
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
 
148
 
 
149
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
150
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
151
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
 
152
 
 
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
156
msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
 
157
 
 
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
159
#, fuzzy
 
160
msgid ""
 
161
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
162
"windows."
 
163
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
 
164
 
 
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
166
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
167
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
 
168
 
 
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
170
msgid ""
 
171
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
172
"the 'x' button in the title bar."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
178
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
 
179
 
 
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
181
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
185
msgid ""
 
186
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
187
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
188
"sort the contact list by state."
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
192
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
193
msgid "Offline"
 
194
msgstr "अफलाइन"
 
195
 
 
196
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
197
msgid "Available"
 
198
msgstr "उपलब्ध"
 
199
 
 
200
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
201
msgid "Busy"
 
202
msgstr "व्यस्त"
 
203
 
 
204
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
205
msgid "Away"
 
206
msgstr "टाढा"
 
207
 
 
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
209
#, fuzzy
 
210
msgid "Show and edit accounts"
 
211
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
 
212
 
 
213
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
214
msgid "Group"
 
215
msgstr "समूह"
 
216
 
 
217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Contact"
 
220
msgstr "सम्पर्क"
 
221
 
 
222
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Contact List - Empathy"
 
225
msgstr "सम्पर्क सूची लुकाउनुहोस्"
 
226
 
 
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Context"
 
230
msgstr "सामग्रीहरू"
 
231
 
 
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid "Join _Favorites"
 
235
msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
 
236
 
 
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
238
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
239
msgid "Join _New..."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
243
msgid "Manage Favorites..."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
247
msgid "Show _Offline Contacts"
 
248
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
 
249
 
 
250
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "_About"
 
253
msgstr "खाताहरू"
 
254
 
 
255
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
256
msgid "_Accounts"
 
257
msgstr "खाताहरू"
 
258
 
 
259
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
261
msgid "_Add Contact..."
 
262
msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
 
263
 
 
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
265
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
266
msgid "_Chat"
 
267
msgstr "कुराकानि"
 
268
 
 
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
270
msgid "_Contents"
 
271
msgstr "सामग्रीहरू"
 
272
 
 
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
274
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
275
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
276
#, fuzzy
 
277
msgid "_Edit"
 
278
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
279
 
 
280
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
281
msgid "_Help"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
285
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
286
msgid "_New Message..."
 
287
msgstr "नयाँ सन्देश..."
 
288
 
 
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
290
msgid "_Personal Information"
 
291
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
 
292
 
 
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
294
msgid "_Preferences"
 
295
msgstr "प्राथमिकताहरु"
 
296
 
 
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
299
msgid "_Quit"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
303
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
304
msgid "_Room"
 
305
msgstr "कोठा"
 
306
 
 
307
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
308
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
309
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
310
msgid "_View Previous Conversations"
 
311
msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
 
312
 
 
313
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
314
msgid "Status"
 
315
msgstr "वस्तुस्थिति"
 
316
 
 
317
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
318
msgid "_Show Contact List"
 
319
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
 
320
 
 
321
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid ""
 
324
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
325
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
326
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
327
"version."
 
328
msgstr ""
 
329
"गोसिब निशुल्क सफ्टवेयर हो; निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको "
 
330
"रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या "
 
331
"संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
 
332
 
 
333
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid ""
 
336
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
337
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
338
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
339
"details."
 
340
msgstr ""
 
341
"विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार "
 
342
"बिना नै, गोसिवलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो।  विस्तृत जानकारीका लागि "
 
343
"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।"
 
344
 
 
345
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
346
#, fuzzy
 
347
msgid ""
 
348
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
349
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
350
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
351
msgstr ""
 
352
"तपाईँले गोसिवसँग GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन "
 
353
"पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 
354
"Boston, MA  02111-1307  USA मा लेख्नुहोस्।"
 
355
 
 
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
357
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
358
msgstr "जिनोमका लागि एउटा तत्काल सन्देश गर्ने ग्राहक"
 
359
 
 
360
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
361
msgid "translator-credits"
 
362
msgstr "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
 
363
 
 
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Disable"
 
367
msgstr "उपलब्ध"
 
368
 
 
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
370
msgid "Enable"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
374
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
377
msgstr "<b>खाता</b>"
 
378
 
 
379
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
380
msgid ""
 
381
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
382
"be created for you to start configuring.\n"
 
383
"\n"
 
384
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
385
"to configure in the list on the left."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
391
msgstr "<b>खाता</b>"
 
392
 
 
393
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
394
msgid ""
 
395
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
396
"be created for you to start configuring."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
401
msgid "Accounts"
 
402
msgstr "खाताहरू"
 
403
 
 
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
405
#, c-format
 
406
msgid ""
 
407
"You are about to remove your %s account!\n"
 
408
"Are you sure you want to proceed?"
 
409
msgstr ""
 
410
"तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
 
411
"तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
 
412
 
 
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
414
msgid ""
 
415
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
416
"decide to proceed.\n"
 
417
"\n"
 
418
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
419
"be available."
 
420
msgstr ""
 
421
"यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन।\n"
 
422
"\n"
 
423
"तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुँनेछन्।"
 
424
 
 
425
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
426
msgid "<b>Account</b>"
 
427
msgstr "<b>खाता</b>"
 
428
 
 
429
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
430
#, fuzzy
 
431
msgid "<b>New Account</b>"
 
432
msgstr "<b>खाता</b>"
 
433
 
 
434
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
435
#, fuzzy
 
436
msgid "<b>Settings</b>"
 
437
msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
 
438
 
 
439
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
440
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
444
#, fuzzy
 
445
msgid "Cr_eate"
 
446
msgstr "कुराकानी!"
 
447
 
 
448
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
449
msgid "Imendio "
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
453
msgid "Jabber"
 
454
msgstr "ज्याबर"
 
455
 
 
456
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
457
msgid ""
 
458
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
459
"be created for you to started configuring.\n"
 
460
"\n"
 
461
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
462
"to configure in the list on the left."
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
466
msgid "_Name:"
 
467
msgstr "नाम:"
 
468
 
 
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "_Type:"
 
472
msgstr "विषय:"
 
473
 
 
474
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
475
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
476
#, c-format
 
477
msgid "%s:"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
481
#, fuzzy
 
482
msgid ""
 
483
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
484
"small>"
 
485
msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: user@jabber.org</span>"
 
486
 
 
487
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
488
msgid "Forget password and clear the entry."
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
492
msgid "Login I_D:"
 
493
msgstr "लगइन ID:"
 
494
 
 
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
496
msgid "Pass_word:"
 
497
msgstr "पासवर्ड:"
 
498
 
 
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
500
msgid "Reso_urce:"
 
501
msgstr "संसाधन:"
 
502
 
 
503
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
506
msgstr "गुप्तिकरण प्रयोग गर्नुहोस् (एसएसएल)"
 
507
 
 
508
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
509
msgid "_Port:"
 
510
msgstr "पोर्ट:"
 
511
 
 
512
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
513
msgid "_Server:"
 
514
msgstr "सर्भर:"
 
515
 
 
516
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
517
msgid "jabber account settings"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
521
msgid "Disconnected"
 
522
msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
 
523
 
 
524
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
525
msgid "Insert Smiley"
 
526
msgstr "स्माइलि घुसाउनुहोस्"
 
527
 
 
528
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
529
msgid "_Check Word Spelling..."
 
530
msgstr "अक्षर हिज्जे परीक्षण जाँच गर्नुहोस्..."
 
531
 
 
532
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
533
msgid "Connected"
 
534
msgstr "जडान गरियो"
 
535
 
 
536
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
537
#, fuzzy
 
538
msgid "C_lear"
 
539
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
 
540
 
 
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
542
msgid "Change _Topic..."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
546
msgid "Chat"
 
547
msgstr "कुराकानी"
 
548
 
 
549
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
550
msgid "Contact Infor_mation"
 
551
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
 
552
 
 
553
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Cu_t"
 
556
msgstr "कुराकानी"
 
557
 
 
558
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "In_vite..."
 
561
msgstr "निमन्त्रणा"
 
562
 
 
563
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
564
msgid "Insert _Smiley"
 
565
msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
 
566
 
 
567
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
568
#, fuzzy
 
569
msgid "Invitation _message:"
 
570
msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
571
 
 
572
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
573
#, fuzzy
 
574
msgid "Invite"
 
575
msgstr "निमन्त्रणा"
 
576
 
 
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
578
msgid "Move Tab _Left"
 
579
msgstr "ट्याब बायाँ तिर सार्नुहोस्"
 
580
 
 
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
582
msgid "Move Tab _Right"
 
583
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
 
584
 
 
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
586
msgid "Select who would you like to invite:"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
590
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
591
msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ।"
 
592
 
 
593
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
594
msgid "_Add To Favorites"
 
595
msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
 
596
 
 
597
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
598
msgid "_Close"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
602
msgid "_Conversation"
 
603
msgstr "वार्तालाप"
 
604
 
 
605
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
606
msgid "_Copy"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
610
msgid "_Detach Tab"
 
611
msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
 
612
 
 
613
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
614
msgid "_Next Tab"
 
615
msgstr "आर्को ट्याब"
 
616
 
 
617
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "_Paste"
 
620
msgstr "मिति"
 
621
 
 
622
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
623
msgid "_Previous Tab"
 
624
msgstr "अघिल्लो ट्याब"
 
625
 
 
626
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
627
msgid "_Show Contacts"
 
628
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
 
629
 
 
630
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
631
msgid "_Tabs"
 
632
msgstr "ट्याबहरु"
 
633
 
 
634
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
635
msgid "_Copy Link Address"
 
636
msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
637
 
 
638
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
639
msgid "_Open Link"
 
640
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
 
641
 
 
642
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
643
msgid "%A %d %B %Y"
 
644
msgstr "%A %d %B %Y"
 
645
 
 
646
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
647
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "New Message"
 
650
msgid_plural "New Messages"
 
651
msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
 
652
msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
 
653
 
 
654
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "Chat Room"
 
657
msgstr "कुराकानी कोठा"
 
658
 
 
659
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
661
#, fuzzy, c-format
 
662
msgid "Conversation"
 
663
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
664
msgstr[0] "वार्तालाप"
 
665
msgstr[1] "वार्तालाप"
 
666
 
 
667
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
668
msgid "Typing a message."
 
669
msgstr "सन्देश टाइप गर्दै"
 
670
 
 
671
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
672
#, fuzzy
 
673
msgid "_Contact"
 
674
msgstr "सम्पर्क"
 
675
 
 
676
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "_Group"
 
679
msgstr "समूह"
 
680
 
 
681
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
682
#, fuzzy
 
683
msgid "Chat with contact"
 
684
msgstr "एउटा सम्पर्क थप्नुहोस्"
 
685
 
 
686
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "Infor_mation"
 
689
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
 
690
 
 
691
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid "View contact information"
 
694
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
 
695
 
 
696
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "Re_name"
 
699
msgstr "समूह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
700
 
 
701
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "Rename"
 
704
msgstr "फाइल नाम:"
 
705
 
 
706
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
709
msgstr "कृपया यो खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "_Remove"
 
714
msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Remove contact"
 
719
msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
 
720
 
 
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
722
#, fuzzy
 
723
msgid "_Invite to Chat Room"
 
724
msgstr "/कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
 
725
 
 
726
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
727
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
731
#, fuzzy
 
732
msgid "_Send File..."
 
733
msgstr "/फाइल पठाउनुहोस्..."
 
734
 
 
735
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "Send a file"
 
738
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
739
 
 
740
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
741
#, fuzzy
 
742
msgid "View previous conversations with this contact"
 
743
msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
 
744
 
 
745
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
746
msgid "Language"
 
747
msgstr "भाषा"
 
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
750
#, fuzzy
 
751
msgid "<b>Appearance</b>"
 
752
msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
755
#, fuzzy
 
756
msgid "<b>Audio</b>"
 
757
msgstr "<b>बारेमा</b>"
 
758
 
 
759
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
760
#, fuzzy
 
761
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
762
msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
 
763
 
 
764
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
765
#, fuzzy
 
766
msgid "<b>Contact List</b>"
 
767
msgstr "<b>जडान</b>"
 
768
 
 
769
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
770
msgid "<b>Languages</b>"
 
771
msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
 
772
 
 
773
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
774
msgid "<b>Options</b>"
 
775
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
 
776
 
 
777
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
778
#, fuzzy
 
779
msgid "<b>Visual</b>"
 
780
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
 
781
 
 
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid ""
 
785
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
786
"a dictionary installed.</small>"
 
787
msgstr ""
 
788
"भाषाहरूको सूचीले यहाँ केबल तपाईँले जसका लागि शब्दकोश स्थापना गर्नुभएको थियो मात्र "
 
789
"प्रतिबिम्वित गर्दछ।"
 
790
 
 
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
792
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
796
#, fuzzy
 
797
msgid "Chat Th_eme:"
 
798
msgstr "कुराकानि विषयवस्तु:"
 
799
 
 
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
801
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid "Enable sounds when _away"
 
807
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
 
808
 
 
809
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Enable sounds when _busy"
 
812
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
815
msgid "General"
 
816
msgstr "सामान्य"
 
817
 
 
818
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
819
#, fuzzy
 
820
msgid "Notifications"
 
821
msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
822
 
 
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
824
msgid "Preferences"
 
825
msgstr "प्राथमिकताहरु"
 
826
 
 
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
828
msgid "Show _avatars"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
832
#, fuzzy
 
833
msgid "Show _smileys as images"
 
834
msgstr "स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
835
 
 
836
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
837
#, fuzzy
 
838
msgid "Show co_mpact contact list"
 
839
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
 
840
 
 
841
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
842
msgid "Sort by _name"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
846
msgid "Sort by s_tate"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
850
msgid "Spell Checking"
 
851
msgstr "हिज्जे जाँच"
 
852
 
 
853
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
854
msgid "Themes"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
858
#, fuzzy
 
859
msgid "_Enable spell checking"
 
860
msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
 
861
 
 
862
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
863
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
864
msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
 
865
 
 
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
867
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
868
msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
 
869
 
 
870
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "_Use for chat rooms"
 
873
msgstr "यो कुराकानी कोठा बचत गर्नुहोस्"
 
874
 
 
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
876
#, fuzzy
 
877
msgid "Custom message..."
 
878
msgstr "नयाँ सन्देश..."
 
879
 
 
880
#. Clear list
 
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
882
#, fuzzy
 
883
msgid "Clear List..."
 
884
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
 
885
 
 
886
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
887
#, fuzzy
 
888
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
889
msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
890
 
 
891
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
892
msgid ""
 
893
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
894
"status messages."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
898
msgid "Clear List"
 
899
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
 
900
 
 
901
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
902
msgid "Enter status message:"
 
903
msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
904
 
 
905
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
906
msgid "Status Message Presets"
 
907
msgstr "स्थिति सन्देश प्रस्तुत गर्दछ"
 
908
 
 
909
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
910
#, fuzzy
 
911
msgid "_Add to status message list"
 
912
msgstr "स्थितिमा सन्देश सूची थप्नुहोस्"
 
913
 
 
914
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
915
#, c-format
 
916
msgid "%s went offline"
 
917
msgstr "%s अफलाइन भयो"
 
918
 
 
919
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
920
#, c-format
 
921
msgid "%s has come online"
 
922
msgstr "%s अनलाइन भयो"
 
923
 
 
924
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
925
msgid "Classic"
 
926
msgstr "पुरानो"
 
927
 
 
928
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
929
#, fuzzy
 
930
msgid "Simple"
 
931
msgstr "उदाहरण"
 
932
 
 
933
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
934
#, fuzzy
 
935
msgid "Clean"
 
936
msgstr "ग्राहक:"
 
937
 
 
938
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
939
msgid "Blue"
 
940
msgstr "नीलो"
 
941
 
 
942
#: ../src/empathy-main.c:145
 
943
msgid "Don't connect on startup"
 
944
msgstr "सुरुवातमा जडान नगर्नुहोस्"
 
945
 
 
946
#: ../src/empathy-main.c:155
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
949
msgstr "- गोसिव तयारि मेसेन्जर"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
952
#~ msgstr "गोसिप तयारि मेसेन्जर"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Normal"
 
955
#~ msgstr "सामान्य"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Joining"
 
958
#~ msgstr "जोङ्दै"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Active"
 
961
#~ msgstr "सक्रिय"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Inactive"
 
964
#~ msgstr "निष्क्रिय"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Unknown"
 
967
#~ msgstr "अज्ञात"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Error"
 
970
#~ msgstr "त्रुटि"
 
971
 
 
972
#, fuzzy
 
973
#~ msgid "No role"
 
974
#~ msgstr "सामान्य"
 
975
 
 
976
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 
977
#~ msgstr "तपाईँले छनौट गर्नुभएको उपनाम पहिला नै प्रयोगमा छ।"
 
978
 
 
979
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
 
980
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न प्रयास गर्न भएको कुराकानी सञ्झ्याललाई पासवर्ड आवश्यक पर्दछ।"
 
981
 
 
982
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
 
983
#~ msgstr "दूर कन्फेरेन्स सर्भरले मनाशिव समयमा प्रतिक्रिया जनाएन।"
 
984
 
 
985
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
 
986
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको कन्फेरेन्स सर्भर फेला पार्न सकिएन।"
 
987
 
 
988
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
989
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो, तपाईँको विस्तृत ठीक भनि जाँच गर्नुहोस्।"
 
990
 
 
991
#, fuzzy
 
992
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
 
993
#~ msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
 
994
 
 
995
#, fuzzy
 
996
#~ msgid "Unavailable"
 
997
#~ msgstr "उपलब्ध"
 
998
 
 
999
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
1000
#~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि भयो।"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Connection refused."
 
1003
#~ msgstr "जडान अविस्कृत"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Server address could not be resolved."
 
1006
#~ msgstr "सर्भर ठेगाना पुन: समाधान हुन सक्दैन।"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Connection timed out."
 
1009
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Authentication failed."
 
1012
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "The username you are trying already exists."
 
1015
#~ msgstr "तपाईँले प्रयाश गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम पहिल्यै अवस्थित छ।"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
 
1018
#~ msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम वैध छैन।"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
1021
#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "This feature is unauthorized."
 
1024
#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 
1027
#~ msgstr "एउटा अप्रत्यासित प्रोटोकल त्रुटि देखा पर्यो।"
 
1028
 
 
1029
#, fuzzy
 
1030
#~ msgid "new account"
 
1031
#~ msgstr "नयाँ खाता"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Home"
 
1034
#~ msgstr "गृह"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
1037
#~ msgstr "सन्देश पठाउन सकिएन !"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
1040
#~ msgstr "जडान खोल्न सकिँदैन"
 
1041
 
 
1042
#, fuzzy
 
1043
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
1044
#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
 
1045
 
 
1046
#, fuzzy
 
1047
#~ msgid "Registration is required"
 
1048
#~ msgstr "दर्ता"
 
1049
 
 
1050
#, fuzzy
 
1051
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1052
#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Disconnect"
 
1055
#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "Connect"
 
1058
#~ msgstr "जडान"
 
1059
 
 
1060
#, fuzzy
 
1061
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1062
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
 
1063
 
 
1064
#, fuzzy
 
1065
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
 
1066
#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
 
1067
 
 
1068
#, fuzzy
 
1069
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1070
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
 
1071
 
 
1072
#, fuzzy
 
1073
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1074
#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1078
#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1083
#~ "%s"
 
1084
#~ msgstr ""
 
1085
#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
 
1086
#~ "%s"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1089
#~ msgstr "सम्पर्कका लागि कुनै पनि सूचना उपलब्ध छैन।"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1092
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1095
#~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "To summarize:"
 
1098
#~ msgstr "संक्षेपिकरण गर्न:"
 
1099
 
 
1100
#, fuzzy
 
1101
#~ msgid "%d new message"
 
1102
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1103
#~ msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
 
1104
#~ msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
 
1105
 
 
1106
#, fuzzy
 
1107
#~ msgid "%d subscription request"
 
1108
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1109
#~ msgstr[0] "सदस्यता अनुरोध"
 
1110
#~ msgstr[1] "सदस्यता अनुरोध"
 
1111
 
 
1112
#, fuzzy
 
1113
#~ msgid "%d file transfer request"
 
1114
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
 
1115
#~ msgstr[0] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
 
1116
#~ msgstr[1] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
 
1117
 
 
1118
#, fuzzy
 
1119
#~ msgid "%d server message"
 
1120
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1121
#~ msgstr[0] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
 
1122
#~ msgstr[1] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~ msgid "%d error"
 
1126
#~ msgid_plural "%d errors"
 
1127
#~ msgstr[0] "त्रुटि"
 
1128
#~ msgstr[1] "त्रुटि"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
 
1131
#~ msgstr "यदि तपाईँ निस्कनु भएमा, तपाईँले नपढेको सूचना हराउनु हुँनेछ।"
 
1132
 
 
1133
#, fuzzy
 
1134
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1135
#~ msgstr "तपाईँको कुराकानी कोठाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Word"
 
1138
#~ msgstr "शब्द"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "New message from %s"
 
1141
#~ msgstr "%s बाट नयाँ सन्देश"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Your invitation has been declined"
 
1144
#~ msgstr "तपाईँको निमन्त्रण अविस्कार गरिएको छ"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Accept"
 
1147
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "Decline"
 
1150
#~ msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्"
 
1151
 
 
1152
#, fuzzy
 
1153
#~ msgid "Name"
 
1154
#~ msgstr "नाम:"
 
1155
 
 
1156
#, fuzzy
 
1157
#~ msgid "Room"
 
1158
#~ msgstr "कोठा"
 
1159
 
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#~ msgid "Auto Connect"
 
1162
#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
 
1163
 
 
1164
#, fuzzy
 
1165
#~ msgid "Information requested..."
 
1166
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1169
#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको सम्पर्क रोस्टरबाट सम्पर्क हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid ""
 
1172
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1173
#~ "%s"
 
1174
#~ msgstr ""
 
1175
#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
 
1176
#~ "%s"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Select"
 
1179
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Unsorted"
 
1182
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "New file transfer request from %s"
 
1185
#~ msgstr "%s बाट नयाँ फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
 
1188
#~ msgstr "दुबै पक्षहरूबाट फाइल स्थान्तरण समर्थन गरिएन।"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
 
1191
#~ msgstr "तपाईँको फाइल स्थान्तरण अनुरोध अस्विकार भयो।"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "The other user decided not to continue."
 
1194
#~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले निरन्तरता नदिने निर्णय गर्यो।"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1197
#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा अज्ञात त्रुटि भयो।"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1200
#~ msgstr "%s के तपाईँले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहनुहुन्छ।"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1203
#~ msgstr "कसैले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहन्छ।"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Select a file"
 
1206
#~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
1207
 
 
1208
#, fuzzy
 
1209
#~ msgid "Connecting..."
 
1210
#~ msgstr "जडान गर्दै"
 
1211
 
 
1212
#, fuzzy
 
1213
#~ msgid "Retry connection"
 
1214
#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
 
1217
#~ msgstr "यो कुराकानी सम्मेलनमा भाग लिन %s निमन्त्रणा गरियो।"
 
1218
 
 
1219
#, fuzzy
 
1220
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
 
1221
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
 
1222
 
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1225
#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँ के उपनाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1226
 
 
1227
#, fuzzy
 
1228
#~ msgid "%s has joined the room"
 
1229
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
 
1230
 
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#~ msgid "%s has left the room"
 
1233
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
 
1234
 
 
1235
#, fuzzy
 
1236
#~ msgid "Topic: %s"
 
1237
#~ msgstr "विषय:"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Account"
 
1240
#~ msgstr "खाता"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Conversation With"
 
1243
#~ msgstr "सँग सम्मेलन"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Date"
 
1246
#~ msgstr "मिति"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "List the available accounts"
 
1249
#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1252
#~ msgstr "सुरुवात हुँदा कुन खातामा जडान गर्ने"
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1255
#~ msgstr "खाता-नाम"
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 
1258
#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "No accounts available."
 
1261
#~ msgstr "खाताहरू उपलब्ध छैन।"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Available accounts:"
 
1264
#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू:"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "[default]"
 
1267
#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1270
#~ msgstr "'%s'.नामको कुनै खाता छैन"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Join"
 
1273
#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
 
1274
 
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#~ msgid "Create"
 
1277
#~ msgstr "मिति"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1280
#~ msgstr "कुराकानी कोठा"
 
1281
 
 
1282
#, fuzzy
 
1283
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1284
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Default"
 
1287
#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Chat!"
 
1290
#~ msgstr "कुराकानी!"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1293
#~ msgstr "तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %s ले थपिन चाहन्छ।"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1296
#~ msgstr "कसैले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिन चाहन्छ।"
 
1297
 
 
1298
#, fuzzy
 
1299
#~ msgid "Subscription request"
 
1300
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Contact Information"
 
1303
#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Subject: %s"
 
1306
#~ msgstr "विषय: %s"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1309
#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1312
#~ msgstr "%s बाट नयाँ सदस्यता अनुरोध"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1315
#~ msgstr "के तपाईँले सो मान्छेलाई तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थप गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1318
#~ msgstr "के तपाईँले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %sथप्न चाहनुहुन्छ?"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1321
#~ msgstr "कृपया तपाईँको %s खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
1322
 
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
 
1325
#~ msgstr "सँग लगइन गर्दै: %s"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Remember Password?"
 
1328
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस् ?"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Could not display the help contents."
 
1331
#~ msgstr "मद्दत सामग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
 
1334
#~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया जनाउने जस्तो देखिदैन।"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Try again later."
 
1337
#~ msgstr "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
 
1338
 
 
1339
#, fuzzy
 
1340
#~ msgid "Change"
 
1341
#~ msgstr "कुराकानी"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1344
#~ msgstr "सम्पर्क अफलाइन हुँदैछ"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Contact goes online"
 
1347
#~ msgstr "सम्पर्क अनलाइन भयो"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Contact ID:"
 
1350
#~ msgstr "सम्पर्क ID:"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1353
#~ msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "File Transfer Request"
 
1356
#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "File name:"
 
1359
#~ msgstr "फाइल नाम:"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "File size:"
 
1362
#~ msgstr "फाइल साइज:"
 
1363
 
 
1364
#, fuzzy
 
1365
#~ msgid "Not supported yet"
 
1366
#~ msgstr "अझसम्म समर्थन गरिएको छैन।"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 
1369
#~ msgstr "यो मान्छेले तपाईँलाई सो फाइल पठाउन चाहन्छ:"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Web site:"
 
1372
#~ msgstr "वेब साइट:"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "_Accept"
 
1375
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "_Deny"
 
1378
#~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
 
1379
 
 
1380
#, fuzzy
 
1381
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1382
#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Account:"
 
1385
#~ msgstr "खाता:"
 
1386
 
 
1387
#, fuzzy
 
1388
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1389
#~ msgstr "कुराकानी कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Group Chat"
 
1392
#~ msgstr "समूह कुराकानी"
 
1393
 
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#~ msgid "Join New"
 
1396
#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1399
#~ msgstr "सुरुवातमा कोठा जोड्नुहोस्"
 
1400
 
 
1401
#, fuzzy
 
1402
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
 
1403
#~ msgstr "गोसिव सुरु भएर तपाईँ जडानमा रहनुभएको बेलामा कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्।"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "N_ame:"
 
1406
#~ msgstr "नाम:"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "S_erver:"
 
1409
#~ msgstr "सर्भर:"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "_Nickname:"
 
1412
#~ msgstr "उपनाम:"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "_Room:"
 
1415
#~ msgstr "कोठा:"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "-"
 
1418
#~ msgstr "-"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1421
#~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1424
#~ msgstr "<b>ग्राहक जानकारी</b>"
 
1425
 
 
1426
#, fuzzy
 
1427
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1428
#~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
 
1429
 
 
1430
#, fuzzy
 
1431
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1432
#~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1435
#~ msgstr "<b>व्यक्तिगत विवरण</b>"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
1438
#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
 
1439
 
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1442
#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
 
1443
 
 
1444
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1445
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: Mikael or user@server.org</span>"
 
1446
 
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1449
#~ msgstr "खाता:"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Add Contact"
 
1452
#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy
 
1455
#~ msgid "Alia_s:"
 
1456
#~ msgstr "उपनाम:"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Ch_at"
 
1459
#~ msgstr "कुराकानी"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Client:"
 
1462
#~ msgstr "ग्राहक:"
 
1463
 
 
1464
#, fuzzy
 
1465
#~ msgid "Con_tact:"
 
1466
#~ msgstr "सम्पर्क"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1469
#~ msgstr "सुरुवातमा जडान गर्नुहोस्"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Contacts"
 
1472
#~ msgstr "सम्पर्क"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Country:"
 
1475
#~ msgstr "देश:"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Decide _Later"
 
1478
#~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
 
1479
 
 
1480
#, fuzzy
 
1481
#~ msgid "Edit Contact"
 
1482
#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Edit Groups"
 
1485
#~ msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Email:"
 
1488
#~ msgstr "इमेल:"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "ID:"
 
1491
#~ msgstr "आइ डि:"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid ""
 
1494
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1495
#~ msgstr ""
 
1496
#~ "यदि तपाईँले पछि छनौट निर्णय गर्नु भएमा तपाईँले पछिल्लो समय लगइन गर्दा तपाईँलाई "
 
1497
#~ "सोधिने छ।"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Name:"
 
1500
#~ msgstr "नाम:"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "OS:"
 
1503
#~ msgstr "ओ एस:"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Personal Details"
 
1506
#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण"
 
1507
 
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#~ msgid "R_egister"
 
1510
#~ msgstr "दर्ता"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Search"
 
1513
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Spell Checker"
 
1516
#~ msgstr "हिज्जे परिक्षक"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Subscription Request"
 
1519
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1522
#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
 
1523
 
 
1524
#, fuzzy
 
1525
#~ msgid ""
 
1526
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
 
1527
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
 
1528
#~ "using that server"
 
1529
#~ msgstr ""
 
1530
#~ "सम्पर्क सूची तलमा एउटा फिल्टरको रूपमा यसले कार्य गर्दछ। तपाईँले सम्पर्कको नाम वा "
 
1531
#~ "आइडिको खण्ड प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि, \"jabber.org\" ले त्यो सर्भर "
 
1532
#~ "प्रयोग गर्ने जो कसैको पनि सूचीकृत गर्दछ।"
 
1533
 
 
1534
#, fuzzy
 
1535
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1536
#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँको रोस्टरमा यो नाम प्रयोग हुँनेछ।"
 
1537
 
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1540
#~ msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
 
1541
 
 
1542
#, fuzzy
 
1543
#~ msgid ""
 
1544
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1545
#~ "details"
 
1546
#~ msgstr ""
 
1547
#~ "तपाईँको विवरण नयाँ सम्पर्कले हेरेको बेलामा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1550
#~ msgstr "प्रोक्सि प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Version:"
 
1553
#~ msgstr "संस्करण:"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1556
#~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1559
#~ msgstr "तपाईँ कुन खाता प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1562
#~ msgstr "तपाईँलाई सो खातामा सदस्यता दिइएको छैन।"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "_Connect"
 
1565
#~ msgstr "जडान"
 
1566
 
 
1567
#, fuzzy
 
1568
#~ msgid "_Description:"
 
1569
#~ msgstr "वर्णन:"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "_Disconnect"
 
1572
#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy
 
1575
#~ msgid "_Email:"
 
1576
#~ msgstr "इमेल:"
 
1577
 
 
1578
#, fuzzy
 
1579
#~ msgid ""
 
1580
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1581
#~ msgstr ""
 
1582
#~ "तपाईँले कुराकानी गर्न चाहनुभएको मानिसको सम्पर्क नाम वा ID तल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
1583
 
 
1584
#, fuzzy
 
1585
#~ msgid "_For:"
 
1586
#~ msgstr "पोर्ट:"
 
1587
 
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#~ msgid "_Full Name:"
 
1590
#~ msgstr "नाम:"
 
1591
 
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#~ msgid "_Group:"
 
1594
#~ msgstr "समूह:"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1598
#~ msgstr "उपनाम:"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#~ msgid "_Password:"
 
1602
#~ msgstr "पासवर्ड:"
 
1603
 
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1606
#~ msgstr "नयाँ सन्देश"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "_Subscribe"
 
1609
#~ msgstr "सदस्य बनाऊनुहोस्"
 
1610
 
 
1611
#, fuzzy
 
1612
#~ msgid "_Web site:"
 
1613
#~ msgstr "वेब साइट:"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "Be silent when away"
 
1616
#~ msgstr "टाढा हुँदा शान्त हुनुहोस्"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1619
#~ msgstr "व्यस्त हुंदा शान्त हुनुहोस्"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Height of main window"
 
1622
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Preset status messages"
 
1625
#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Preset status messages."
 
1628
#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1631
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1634
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "The width of the main window."
 
1637
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
 
1640
#~ msgstr "अक्षर हुँदैनखुल्ला राख्नु पर्दछ कि"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Width of the main window"
 
1643
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "X position of main window"
 
1646
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति "
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Y position of main window"
 
1649
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 
1652
#~ msgstr "सम्भवत तपाईँले गलत पोर्टमा जडान प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ?"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
 
1655
#~ msgstr "सम्भवत सेवा हालमा चलिरहेको छैन ?"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Check your connection details."
 
1658
#~ msgstr "तपाईँको जडान विवरण जाँच गर्नुहोस्।"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
 
1661
#~ msgstr "सम्भवत सर्भर यस सेवामा चलिरहेको छैन।"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Check your username and password are correct."
 
1664
#~ msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ भनि जाँच गर्नुहोस्।"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1667
#~ msgstr "%s तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिनेछ"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1670
#~ msgstr "नयाँ सम्पर्कको %s ID:"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Example: %s"
 
1673
#~ msgstr "उदाहरण: %s"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1676
#~ msgstr "गसिप, तुरुन्त सन्देश गर्ने ग्राहक"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
 
1679
#~ msgstr "तपाईँसँग तत्काल सन्देशगर्ने खाता कन्फिगर गरेको हुनुपर्दछ !"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid ""
 
1682
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
 
1683
#~ "your details up."
 
1684
#~ msgstr "पछि तपाईँले तपाईँको विवरण सेट गर्न खाता सूचना संवादसँग प्रस्तुति गर्नु हुँनेछ।"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid ""
 
1687
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1688
#~ "%s"
 
1689
#~ msgstr ""
 
1690
#~ "यसका लागि कृपया तपाईँको निमन्त्रण सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
 
1691
#~ "%s"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1694
#~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Requested Information"
 
1697
#~ msgstr "खाता सूचना"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1700
#~ msgstr "/सम्पर्क जानकारी"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1703
#~ msgstr "/सम्पर्क पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1706
#~ msgstr "/समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1709
#~ msgstr "/पहिलो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1713
#~ "%s"
 
1714
#~ msgstr ""
 
1715
#~ "कृपया सम्पर्कका लागि नयाँ उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
 
1716
#~ "%s"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1719
#~ msgstr "%s का लागि समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Conversation Log"
 
1722
#~ msgstr "सम्मेलन लग"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Registering account"
 
1725
#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दै"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Respond"
 
1728
#~ msgstr "प्रतिक्रिया"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Available..."
 
1731
#~ msgstr "उपलब्ध..."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Busy..."
 
1734
#~ msgstr "व्यस्त..."
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Away..."
 
1737
#~ msgstr "टाढा..."
 
1738
 
 
1739
#~ msgid ""
 
1740
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
 
1741
#~ "join."
 
1742
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको आफ्नो उपनाम, सर्भर र कुराकानी कोठा अनुकूलन गर्नुहोस्।"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Na_me:"
 
1745
#~ msgstr "नाम:"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "New Chat Room"
 
1748
#~ msgstr "नयाँ कुराकानी कोठा"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid ""
 
1751
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
 
1752
#~ "start chatting."
 
1753
#~ msgstr ""
 
1754
#~ "तलबाट हालमा उपलब्धबाट एउटा बचत गरिएको कुराकानी कोठा लिनुहोस् र कुराकानी सुरु गर्न "
 
1755
#~ "जोड्नु क्लिक गर्नुहोस्।"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "    "
 
1758
#~ msgstr "    "
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1761
#~ msgstr "<b>जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्...</b>"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1764
#~ msgstr "<b>आवाज</b>"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1767
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण:</span>"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Account Name"
 
1770
#~ msgstr "खाता नाम"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Check spelling while I _type"
 
1773
#~ msgstr " I टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Connection Details"
 
1776
#~ msgstr "जडान विवरण"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1779
#~ msgstr "के तपाईँले पहिल्यै सर्भरमा एउटा खाता सेटअप गर्नुभएको छ ?"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account."
 
1782
#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account."
 
1785
#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
 
1788
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको सम्पर्क ID प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Enter your real name here."
 
1791
#~ msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Finished"
 
1794
#~ msgstr "समाप्त"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "For increased security, enable this option."
 
1797
#~ msgstr "सुरक्षा बढाउनका लागि, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Gossip"
 
1800
#~ msgstr "गसिप"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid ""
 
1803
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1804
#~ "\n"
 
1805
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1806
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1807
#~ "\n"
 
1808
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1809
#~ msgstr ""
 
1810
#~ "ज्याबर तयारि सन्देश प्रणालीका लागि गसिप एउटा आधुनिक ग्राहक हो।\n"
 
1811
#~ "\n"
 
1812
#~ "यो सहायकले तपाईँलाई गसिप कन्फिगर गर्न र तपाईँलाई तपाईँको मन पर्ने ज्याबर सेवामा "
 
1813
#~ "जडान गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
 
1814
#~ "\n"
 
1815
#~ "सुरु हुन, \"अघिल्तिर\"क्लिक गर्नुहोस्।"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid ""
 
1818
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
 
1819
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option."
 
1820
#~ msgstr ""
 
1821
#~ "यदि तपाईँसँग तपाईँको सञ्जालमा इन्टरनेटमा जडान 'प्रोक्सि' गर्ने अर्को मेशिन छ भने र "
 
1822
#~ "तपाईँले यो प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid ""
 
1825
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
 
1826
#~ "or port, you can configure that here:"
 
1827
#~ msgstr ""
 
1828
#~ "यदि तपाईँले निर्दिष्ट जडान विवरण सेट गर्न आवश्यक परेमा, फरक सर्भरको जस्तो वा पोर्ट, "
 
1829
#~ "तपाईँले त्यो यहाँ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ:"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid ""
 
1832
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1833
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1834
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1835
#~ msgstr ""
 
1836
#~ "प्रयोगकर्ताबाट उपस्थिति सूचीतताको सदस्य बन्नका लागि, एउटा अनुरोध पठाइनेछ। यो "
 
1837
#~ "अनुरोध स्विकार नहुँदासम्म तपाईँको सम्पर्क सूचीमा प्रयोगकर्तालाई सधै \"अफलाइन\"को रूपमा "
 
1838
#~ "देखाइने छ।"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1841
#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन समूहमा राख्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1844
#~ msgstr "ज्याबर आइडि:"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
1847
#~ msgstr "समूह कुराकानि जोड्नुहोस्..."
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Nickname:"
 
1850
#~ msgstr "उपनाम:"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Port:"
 
1853
#~ msgstr "पोर्ट:"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status."
 
1856
#~ msgstr "तिनिहरूको अवस्था प्राप्त गर्न सदस्यता थिच्नुहोस्।"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Registering Account"
 
1859
#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दैछ"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Requested information."
 
1862
#~ msgstr "अनुरोधित जानकारी"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
1865
#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण अनुरोध गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Resource:"
 
1868
#~ msgstr "संसाधन:"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Sending request"
 
1871
#~ msgstr "अनुरोध पठाउँदै"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Server:"
 
1874
#~ msgstr "सर्भर:"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Web Site:"
 
1877
#~ msgstr "वेब साइट:"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1880
#~ msgstr "गसिपमा स्वागत छ"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1883
#~ msgstr "सम्पर्कले के तयारि सन्देश प्रणाली प्रयोग गर्दछ ?"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "What is your name?"
 
1886
#~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 
1890
#~ "\n"
 
1891
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
 
1892
#~ "example, <b>Google</b>."
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "तपाईँले सो खाता परिचित गर्न कुन नाम चाहनुहुन्छ ?\n"
 
1895
#~ "\n"
 
1896
#~ "यो नाम तपाईँको सर्भर प्रदायकसँग सम्बन्धित हुन सक्दछ, उदाहरणका लागि, <b>गुगल</b>"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1899
#~ msgstr "तपाईँ कुन पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "What username do you use?"
 
1902
#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1905
#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1908
#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन खाता थप्न चाहनुहुन्छ ?"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid ""
 
1911
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1912
#~ ">Accounts menu item."
 
1913
#~ msgstr ""
 
1914
#~ "तपाईँले सम्पादन-> खाताको मेनु वस्तु चयन गरेर तपाईँको खाता सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid ""
 
1917
#~ "You can leave this blank if you don't want your password stored on a "
 
1918
#~ "public machine. If you decide to do this, you will be prompted each time "
 
1919
#~ "you connect for a password."
 
1920
#~ msgstr ""
 
1921
#~ "यदि तपाईँले सार्वजनिक मेशिनमा तपाईँको पासवर्ड सङ्ग्रह गर्न चाहानु हुन्न भने तपाईँले "
 
1922
#~ "यसलाई खाली छोड्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यस्तो गर्ने निर्णय गर्न भयो भने, तपाईँलाई हरेक "
 
1923
#~ "पटक पासवर्डका लागि जडान गर्दा प्रोप्ट गरिनेछ।"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid ""
 
1926
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
 
1927
#~ "<b>Laptop</b>."
 
1928
#~ msgstr ""
 
1929
#~ "तपाईँले जडानका लागि एउटा नाम सेट गर्न आवश्यक छ, उदाहरणका लागि, <b>गृह</b> वा "
 
1930
#~ "<b>ल्याबटप</b>"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "Your Account"
 
1933
#~ msgstr "तपाईँको खाता"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Your Identity"
 
1936
#~ msgstr "तपाईँको पहिचान"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "Your new account has now been set up."
 
1939
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता अहिले सेटअप गरिएको छ।"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "_Forget"
 
1942
#~ msgstr "बिसर्नु"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "_No"
 
1945
#~ msgstr "होइन"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "_Search..."
 
1948
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "_Yes"
 
1951
#~ msgstr "हो"