1
# translation of gossip.HEAD.ne.po to Nepali
2
# translation of gossip.HEAD.po to Nepali
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11
"Project-Id-Version: gossip.HEAD.ne\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 12:37+0545\n"
15
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
16
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
25
msgid "Empathy Instant Messenger"
26
msgstr "तयारि मेसेन्जर"
28
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
29
msgid "Instant Messenger"
30
msgstr "तयारि मेसेन्जर"
32
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34
msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
36
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37
msgid "Chat window theme"
38
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44
"अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, "
47
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49
msgid "Compact contact list"
50
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53
msgid "Contact list sort criterium"
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57
msgid "Default directory to select an avatar image from"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61
msgid "Enable popup when contact is available"
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66
msgid "Enable sound when away"
67
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71
msgid "Enable sound when busy"
72
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76
msgid "Enable spell checker"
77
msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80
msgid "Hide main window"
81
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84
msgid "Hide the main window."
85
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88
msgid "Open new chats in separate windows"
89
msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98
msgid "Show hint about closing the main window"
99
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102
msgid "Show offline contacts"
103
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106
msgid "Spell checking languages"
107
msgstr "भाषाको हिज्जे परीक्षण गर्दै"
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
115
msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिनेछ"
117
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118
msgid "Use graphical smileys"
119
msgstr "ग्राफिकल स्माइलिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
121
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122
msgid "Use notification sounds"
123
msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
125
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127
msgid "Use theme for chat rooms"
128
msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
139
msgstr "संवादहरू मा स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने कि नगर्ने"
141
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
143
msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
145
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146
msgid "Whether or not to play sounds when away."
147
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
149
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
151
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
156
msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
167
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
172
"the 'x' button in the title bar."
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
187
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188
"sort the contact list by state."
191
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
192
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
196
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
200
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
204
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
208
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
210
msgid "Show and edit accounts"
211
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
213
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
222
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
224
msgid "Contact List - Empathy"
225
msgstr "सम्पर्क सूची लुकाउनुहोस्"
227
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
234
msgid "Join _Favorites"
235
msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
237
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
238
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
242
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
243
msgid "Manage Favorites..."
246
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
247
msgid "Show _Offline Contacts"
248
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
250
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
255
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
259
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
261
msgid "_Add Contact..."
262
msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
265
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
273
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
274
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
275
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
278
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
280
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
285
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
286
msgid "_New Message..."
287
msgstr "नयाँ सन्देश..."
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290
msgid "_Personal Information"
291
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295
msgstr "प्राथमिकताहरु"
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
307
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
308
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
309
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310
msgid "_View Previous Conversations"
311
msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
313
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318
msgid "_Show Contact List"
319
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
321
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
324
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
325
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
326
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
329
"गोसिब निशुल्क सफ्टवेयर हो; निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको "
330
"रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या "
331
"संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"
333
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
336
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
341
"विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार "
342
"बिना नै, गोसिवलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत जानकारीका लागि "
343
"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।"
345
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
348
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
349
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
350
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
352
"तपाईँले गोसिवसँग GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन "
353
"पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
354
"Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस्।"
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
357
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
358
msgstr "जिनोमका लागि एउटा तत्काल सन्देश गर्ने ग्राहक"
360
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
361
msgid "translator-credits"
362
msgstr "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>"
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
373
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
374
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
376
msgid "<b>No Account Selected</b>"
379
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
381
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382
"be created for you to start configuring.\n"
384
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385
"to configure in the list on the left."
388
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
390
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
393
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
395
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
396
"be created for you to start configuring."
399
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
407
"You are about to remove your %s account!\n"
408
"Are you sure you want to proceed?"
410
"तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
411
"तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
415
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
416
"decide to proceed.\n"
418
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421
"यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन।\n"
423
"तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुँनेछन्।"
425
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
426
msgid "<b>Account</b>"
429
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
431
msgid "<b>New Account</b>"
434
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
436
msgid "<b>Settings</b>"
437
msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
439
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
440
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
443
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
448
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
452
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
456
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
458
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
459
"be created for you to started configuring.\n"
461
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
462
"to configure in the list on the left."
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
474
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
475
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
480
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
483
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
485
msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: user@jabber.org</span>"
487
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
488
msgid "Forget password and clear the entry."
491
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
503
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
505
msgid "Use encryption (SS_L)"
506
msgstr "गुप्तिकरण प्रयोग गर्नुहोस् (एसएसएल)"
508
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
512
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
516
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
517
msgid "jabber account settings"
520
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
522
msgstr "जडान विच्छेद गरियो"
524
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
525
msgid "Insert Smiley"
526
msgstr "स्माइलि घुसाउनुहोस्"
528
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
529
msgid "_Check Word Spelling..."
530
msgstr "अक्षर हिज्जे परीक्षण जाँच गर्नुहोस्..."
532
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
536
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
539
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
542
msgid "Change _Topic..."
545
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
549
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
550
msgid "Contact Infor_mation"
551
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
553
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
558
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
563
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
564
msgid "Insert _Smiley"
565
msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
567
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
569
msgid "Invitation _message:"
570
msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
572
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
578
msgid "Move Tab _Left"
579
msgstr "ट्याब बायाँ तिर सार्नुहोस्"
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
582
msgid "Move Tab _Right"
583
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
586
msgid "Select who would you like to invite:"
589
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
590
msgid "You have been invited to join a chat conference."
591
msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ।"
593
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
594
msgid "_Add To Favorites"
595
msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"
597
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
601
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
602
msgid "_Conversation"
605
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
609
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
611
msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
613
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
617
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
622
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
623
msgid "_Previous Tab"
624
msgstr "अघिल्लो ट्याब"
626
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
627
msgid "_Show Contacts"
628
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
630
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
634
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
635
msgid "_Copy Link Address"
636
msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
638
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
642
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
646
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
647
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
650
msgid_plural "New Messages"
651
msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
652
msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
654
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
657
msgstr "कुराकानी कोठा"
659
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
660
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
663
msgid_plural "Conversations (%d)"
664
msgstr[0] "वार्तालाप"
665
msgstr[1] "वार्तालाप"
667
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
668
msgid "Typing a message."
669
msgstr "सन्देश टाइप गर्दै"
671
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
676
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
681
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
683
msgid "Chat with contact"
684
msgstr "एउटा सम्पर्क थप्नुहोस्"
686
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
689
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
691
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
693
msgid "View contact information"
694
msgstr "सम्पर्क जानकारी"
696
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
699
msgstr "समूह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
701
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
706
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
708
msgid "Edit the groups and name for this contact"
709
msgstr "कृपया यो खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
714
msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
718
msgid "Remove contact"
719
msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्"
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
723
msgid "_Invite to Chat Room"
724
msgstr "/कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
726
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
727
msgid "Invite to a currently open chat room"
730
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
732
msgid "_Send File..."
733
msgstr "/फाइल पठाउनुहोस्..."
735
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
738
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
740
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
742
msgid "View previous conversations with this contact"
743
msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
745
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
749
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
751
msgid "<b>Appearance</b>"
752
msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
754
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
757
msgstr "<b>बारेमा</b>"
759
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
761
msgid "<b>Behaviour</b>"
762
msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>"
764
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
766
msgid "<b>Contact List</b>"
769
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
770
msgid "<b>Languages</b>"
771
msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
773
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
774
msgid "<b>Options</b>"
775
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
777
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
779
msgid "<b>Visual</b>"
780
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
785
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
786
"a dictionary installed.</small>"
788
"भाषाहरूको सूचीले यहाँ केबल तपाईँले जसका लागि शब्दकोश स्थापना गर्नुभएको थियो मात्र "
789
"प्रतिबिम्वित गर्दछ।"
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
792
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
798
msgstr "कुराकानि विषयवस्तु:"
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
801
msgid "Display notifications when contacts come _online"
804
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
806
msgid "Enable sounds when _away"
807
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्"
809
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
811
msgid "Enable sounds when _busy"
812
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ"
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
818
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
820
msgid "Notifications"
821
msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
825
msgstr "प्राथमिकताहरु"
827
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
828
msgid "Show _avatars"
831
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
833
msgid "Show _smileys as images"
834
msgstr "स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
836
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
838
msgid "Show co_mpact contact list"
839
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"
841
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
842
msgid "Sort by _name"
845
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
846
msgid "Sort by s_tate"
849
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
850
msgid "Spell Checking"
853
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
857
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
859
msgid "_Enable spell checking"
860
msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"
862
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
863
msgid "_Open new chats in separate windows"
864
msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
866
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
867
msgid "_Play sound when messages arrive"
868
msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
870
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
872
msgid "_Use for chat rooms"
873
msgstr "यो कुराकानी कोठा बचत गर्नुहोस्"
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
877
msgid "Custom message..."
878
msgstr "नयाँ सन्देश..."
881
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
883
msgid "Clear List..."
884
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
886
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
888
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
889
msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
891
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
893
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
897
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
899
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"
901
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
902
msgid "Enter status message:"
903
msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
905
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
906
msgid "Status Message Presets"
907
msgstr "स्थिति सन्देश प्रस्तुत गर्दछ"
909
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
911
msgid "_Add to status message list"
912
msgstr "स्थितिमा सन्देश सूची थप्नुहोस्"
914
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
916
msgid "%s went offline"
917
msgstr "%s अफलाइन भयो"
919
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
921
msgid "%s has come online"
922
msgstr "%s अनलाइन भयो"
924
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
928
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
933
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
938
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
942
#: ../src/empathy-main.c:145
943
msgid "Don't connect on startup"
944
msgstr "सुरुवातमा जडान नगर्नुहोस्"
946
#: ../src/empathy-main.c:155
948
msgid "- Empathy Instant Messenger"
949
msgstr "- गोसिव तयारि मेसेन्जर"
951
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
952
#~ msgstr "गोसिप तयारि मेसेन्जर"
964
#~ msgstr "निष्क्रिय"
976
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
977
#~ msgstr "तपाईँले छनौट गर्नुभएको उपनाम पहिला नै प्रयोगमा छ।"
979
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
980
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न प्रयास गर्न भएको कुराकानी सञ्झ्याललाई पासवर्ड आवश्यक पर्दछ।"
982
#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
983
#~ msgstr "दूर कन्फेरेन्स सर्भरले मनाशिव समयमा प्रतिक्रिया जनाएन।"
985
#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
986
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको कन्फेरेन्स सर्भर फेला पार्न सकिएन।"
988
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
989
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो, तपाईँको विस्तृत ठीक भनि जाँच गर्नुहोस्।"
992
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
993
#~ msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्"
996
#~ msgid "Unavailable"
999
#~ msgid "An unknown error occurred."
1000
#~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1002
#~ msgid "Connection refused."
1003
#~ msgstr "जडान अविस्कृत"
1005
#~ msgid "Server address could not be resolved."
1006
#~ msgstr "सर्भर ठेगाना पुन: समाधान हुन सक्दैन।"
1008
#~ msgid "Connection timed out."
1009
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
1011
#~ msgid "Authentication failed."
1012
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
1014
#~ msgid "The username you are trying already exists."
1015
#~ msgstr "तपाईँले प्रयाश गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम पहिल्यै अवस्थित छ।"
1017
#~ msgid "The username you are trying is not valid."
1018
#~ msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम वैध छैन।"
1020
#~ msgid "This feature is unavailable."
1021
#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1023
#~ msgid "This feature is unauthorized."
1024
#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1026
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1027
#~ msgstr "एउटा अप्रत्यासित प्रोटोकल त्रुटि देखा पर्यो।"
1030
#~ msgid "new account"
1031
#~ msgstr "नयाँ खाता"
1036
#~ msgid "Couldn't send message!"
1037
#~ msgstr "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1039
#~ msgid "Connection could not be opened"
1040
#~ msgstr "जडान खोल्न सकिँदैन"
1043
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
1044
#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।"
1047
#~ msgid "Registration is required"
1051
#~ msgid "This feature is not implemented"
1052
#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।"
1054
#~ msgid "Disconnect"
1055
#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1061
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1062
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1065
#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1066
#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1069
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1070
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल"
1073
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1074
#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1077
#~ msgid "Failed to change your account password."
1078
#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1082
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1085
#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1088
#~ msgid "No information is available for this contact."
1089
#~ msgstr "सम्पर्कका लागि कुनै पनि सूचना उपलब्ध छैन।"
1091
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1092
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1094
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1095
#~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु"
1097
#~ msgid "To summarize:"
1098
#~ msgstr "संक्षेपिकरण गर्न:"
1101
#~ msgid "%d new message"
1102
#~ msgid_plural "%d new messages"
1103
#~ msgstr[0] "नयाँ सन्देश"
1104
#~ msgstr[1] "नयाँ सन्देश"
1107
#~ msgid "%d subscription request"
1108
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1109
#~ msgstr[0] "सदस्यता अनुरोध"
1110
#~ msgstr[1] "सदस्यता अनुरोध"
1113
#~ msgid "%d file transfer request"
1114
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1115
#~ msgstr[0] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1116
#~ msgstr[1] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1119
#~ msgid "%d server message"
1120
#~ msgid_plural "%d server messages"
1121
#~ msgstr[0] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1122
#~ msgstr[1] "सन्देश पठाउन सकिएन !"
1126
#~ msgid_plural "%d errors"
1127
#~ msgstr[0] "त्रुटि"
1128
#~ msgstr[1] "त्रुटि"
1130
#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1131
#~ msgstr "यदि तपाईँ निस्कनु भएमा, तपाईँले नपढेको सूचना हराउनु हुँनेछ।"
1134
#~ msgid "Edit Account _Details"
1135
#~ msgstr "तपाईँको कुराकानी कोठाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
1140
#~ msgid "New message from %s"
1141
#~ msgstr "%s बाट नयाँ सन्देश"
1143
#~ msgid "Your invitation has been declined"
1144
#~ msgstr "तपाईँको निमन्त्रण अविस्कार गरिएको छ"
1147
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1150
#~ msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्"
1161
#~ msgid "Auto Connect"
1162
#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1165
#~ msgid "Information requested..."
1166
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1168
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1169
#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको सम्पर्क रोस्टरबाट सम्पर्क हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
1172
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1175
#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1179
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
1182
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको"
1184
#~ msgid "New file transfer request from %s"
1185
#~ msgstr "%s बाट नयाँ फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1187
#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1188
#~ msgstr "दुबै पक्षहरूबाट फाइल स्थान्तरण समर्थन गरिएन।"
1190
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
1191
#~ msgstr "तपाईँको फाइल स्थान्तरण अनुरोध अस्विकार भयो।"
1193
#~ msgid "The other user decided not to continue."
1194
#~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले निरन्तरता नदिने निर्णय गर्यो।"
1196
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1197
#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा अज्ञात त्रुटि भयो।"
1199
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1200
#~ msgstr "%s के तपाईँले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहनुहुन्छ।"
1202
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1203
#~ msgstr "कसैले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहन्छ।"
1205
#~ msgid "Select a file"
1206
#~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1209
#~ msgid "Connecting..."
1210
#~ msgstr "जडान गर्दै"
1213
#~ msgid "Retry connection"
1214
#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्"
1216
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1217
#~ msgstr "यो कुराकानी सम्मेलनमा भाग लिन %s निमन्त्रणा गरियो।"
1220
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
1221
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1224
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1225
#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँ के उपनाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1228
#~ msgid "%s has joined the room"
1229
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1232
#~ msgid "%s has left the room"
1233
#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो"
1236
#~ msgid "Topic: %s"
1242
#~ msgid "Conversation With"
1243
#~ msgstr "सँग सम्मेलन"
1248
#~ msgid "List the available accounts"
1249
#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
1251
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1252
#~ msgstr "सुरुवात हुँदा कुन खातामा जडान गर्ने"
1254
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1255
#~ msgstr "खाता-नाम"
1257
#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1258
#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"
1260
#~ msgid "No accounts available."
1261
#~ msgstr "खाताहरू उपलब्ध छैन।"
1263
#~ msgid "Available accounts:"
1264
#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू:"
1266
#~ msgid "[default]"
1267
#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1269
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1270
#~ msgstr "'%s'.नामको कुनै खाता छैन"
1273
#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1279
#~ msgid "Chat Rooms"
1280
#~ msgstr "कुराकानी कोठा"
1283
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1284
#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1287
#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
1290
#~ msgstr "कुराकानी!"
1292
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1293
#~ msgstr "तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %s ले थपिन चाहन्छ।"
1295
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1296
#~ msgstr "कसैले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिन चाहन्छ।"
1299
#~ msgid "Subscription request"
1300
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1302
#~ msgid "Contact Information"
1303
#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी"
1305
#~ msgid "Subject: %s"
1306
#~ msgstr "विषय: %s"
1308
#~ msgid "Suggestions for the word"
1309
#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"
1311
#~ msgid "New subscription request from %s"
1312
#~ msgstr "%s बाट नयाँ सदस्यता अनुरोध"
1314
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1315
#~ msgstr "के तपाईँले सो मान्छेलाई तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थप गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1317
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1318
#~ msgstr "के तपाईँले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %sथप्न चाहनुहुन्छ?"
1320
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1321
#~ msgstr "कृपया तपाईँको %s खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1324
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
1325
#~ msgstr "सँग लगइन गर्दै: %s"
1327
#~ msgid "Remember Password?"
1328
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस् ?"
1330
#~ msgid "Could not display the help contents."
1331
#~ msgstr "मद्दत सामग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"
1333
#~ msgid "The server does not seem to be responding."
1334
#~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया जनाउने जस्तो देखिदैन।"
1336
#~ msgid "Try again later."
1337
#~ msgstr "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
1341
#~ msgstr "कुराकानी"
1343
#~ msgid "Contact goes offline"
1344
#~ msgstr "सम्पर्क अफलाइन हुँदैछ"
1346
#~ msgid "Contact goes online"
1347
#~ msgstr "सम्पर्क अनलाइन भयो"
1349
#~ msgid "Contact ID:"
1350
#~ msgstr "सम्पर्क ID:"
1352
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1353
#~ msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1355
#~ msgid "File Transfer Request"
1356
#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण अनुरोध"
1358
#~ msgid "File name:"
1359
#~ msgstr "फाइल नाम:"
1361
#~ msgid "File size:"
1362
#~ msgstr "फाइल साइज:"
1365
#~ msgid "Not supported yet"
1366
#~ msgstr "अझसम्म समर्थन गरिएको छैन।"
1368
#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1369
#~ msgstr "यो मान्छेले तपाईँलाई सो फाइल पठाउन चाहन्छ:"
1371
#~ msgid "Web site:"
1372
#~ msgstr "वेब साइट:"
1375
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
1378
#~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
1381
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1382
#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1388
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1389
#~ msgstr "कुराकानी कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"
1391
#~ msgid "Group Chat"
1392
#~ msgstr "समूह कुराकानी"
1396
#~ msgstr "जोड्नुहोस्"
1398
#~ msgid "Join room on start_up"
1399
#~ msgstr "सुरुवातमा कोठा जोड्नुहोस्"
1402
#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1403
#~ msgstr "गोसिव सुरु भएर तपाईँ जडानमा रहनुभएको बेलामा कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्।"
1411
#~ msgid "_Nickname:"
1420
#~ msgid "<b>About</b>"
1421
#~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1423
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1424
#~ msgstr "<b>ग्राहक जानकारी</b>"
1427
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1428
#~ msgstr "<b>बारेमा</b>"
1431
#~ msgid "<b>Name</b>"
1432
#~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
1434
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1435
#~ msgstr "<b>व्यक्तिगत विवरण</b>"
1437
#~ msgid "<b>Status</b>"
1438
#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>"
1441
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1442
#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
1444
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1445
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: Mikael or user@server.org</span>"
1448
#~ msgid "Accou_nt:"
1451
#~ msgid "Add Contact"
1452
#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1459
#~ msgstr "कुराकानी"
1465
#~ msgid "Con_tact:"
1468
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1469
#~ msgstr "सुरुवातमा जडान गर्नुहोस्"
1477
#~ msgid "Decide _Later"
1478
#~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"
1481
#~ msgid "Edit Contact"
1482
#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"
1484
#~ msgid "Edit Groups"
1485
#~ msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1494
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1496
#~ "यदि तपाईँले पछि छनौट निर्णय गर्नु भएमा तपाईँले पछिल्लो समय लगइन गर्दा तपाईँलाई "
1505
#~ msgid "Personal Details"
1506
#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण"
1509
#~ msgid "R_egister"
1513
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
1515
#~ msgid "Spell Checker"
1516
#~ msgstr "हिज्जे परिक्षक"
1518
#~ msgid "Subscription Request"
1519
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध"
1521
#~ msgid "Suggestions for the word:"
1522
#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"
1526
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1527
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1528
#~ "using that server"
1530
#~ "सम्पर्क सूची तलमा एउटा फिल्टरको रूपमा यसले कार्य गर्दछ। तपाईँले सम्पर्कको नाम वा "
1531
#~ "आइडिको खण्ड प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि, \"jabber.org\" ले त्यो सर्भर "
1532
#~ "प्रयोग गर्ने जो कसैको पनि सूचीकृत गर्दछ।"
1535
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1536
#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँको रोस्टरमा यो नाम प्रयोग हुँनेछ।"
1539
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1540
#~ msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1544
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1547
#~ "तपाईँको विवरण नयाँ सम्पर्कले हेरेको बेलामा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ"
1549
#~ msgid "Use system pro_xy"
1550
#~ msgstr "प्रोक्सि प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"
1553
#~ msgstr "संस्करण:"
1555
#~ msgid "View Previous Conversations"
1556
#~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1558
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1559
#~ msgstr "तपाईँ कुन खाता प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1561
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1562
#~ msgstr "तपाईँलाई सो खातामा सदस्यता दिइएको छैन।"
1568
#~ msgid "_Description:"
1571
#~ msgid "_Disconnect"
1572
#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
1580
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1582
#~ "तपाईँले कुराकानी गर्न चाहनुभएको मानिसको सम्पर्क नाम वा ID तल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1589
#~ msgid "_Full Name:"
1597
#~ msgid "_Nick Name:"
1601
#~ msgid "_Password:"
1602
#~ msgstr "पासवर्ड:"
1605
#~ msgid "_Quit Message:"
1606
#~ msgstr "नयाँ सन्देश"
1608
#~ msgid "_Subscribe"
1609
#~ msgstr "सदस्य बनाऊनुहोस्"
1612
#~ msgid "_Web site:"
1613
#~ msgstr "वेब साइट:"
1615
#~ msgid "Be silent when away"
1616
#~ msgstr "टाढा हुँदा शान्त हुनुहोस्"
1618
#~ msgid "Be silent when busy"
1619
#~ msgstr "व्यस्त हुंदा शान्त हुनुहोस्"
1621
#~ msgid "Height of main window"
1622
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"
1624
#~ msgid "Preset status messages"
1625
#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1627
#~ msgid "Preset status messages."
1628
#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्"
1630
#~ msgid "The X position of the main window."
1631
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति"
1633
#~ msgid "The Y position of the main window."
1634
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1636
#~ msgid "The width of the main window."
1637
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1639
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1640
#~ msgstr "अक्षर हुँदैनखुल्ला राख्नु पर्दछ कि"
1642
#~ msgid "Width of the main window"
1643
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"
1645
#~ msgid "X position of main window"
1646
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति "
1648
#~ msgid "Y position of main window"
1649
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति"
1651
#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1652
#~ msgstr "सम्भवत तपाईँले गलत पोर्टमा जडान प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ?"
1654
#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1655
#~ msgstr "सम्भवत सेवा हालमा चलिरहेको छैन ?"
1657
#~ msgid "Check your connection details."
1658
#~ msgstr "तपाईँको जडान विवरण जाँच गर्नुहोस्।"
1660
#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1661
#~ msgstr "सम्भवत सर्भर यस सेवामा चलिरहेको छैन।"
1663
#~ msgid "Check your username and password are correct."
1664
#~ msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ भनि जाँच गर्नुहोस्।"
1666
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1667
#~ msgstr "%s तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिनेछ"
1669
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1670
#~ msgstr "नयाँ सम्पर्कको %s ID:"
1672
#~ msgid "Example: %s"
1673
#~ msgstr "उदाहरण: %s"
1675
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1676
#~ msgstr "गसिप, तुरुन्त सन्देश गर्ने ग्राहक"
1678
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1679
#~ msgstr "तपाईँसँग तत्काल सन्देशगर्ने खाता कन्फिगर गरेको हुनुपर्दछ !"
1682
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1683
#~ "your details up."
1684
#~ msgstr "पछि तपाईँले तपाईँको विवरण सेट गर्न खाता सूचना संवादसँग प्रस्तुति गर्नु हुँनेछ।"
1687
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1690
#~ "यसका लागि कृपया तपाईँको निमन्त्रण सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
1693
#~ msgid "Contact Information for %s"
1694
#~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
1696
#~ msgid "Requested Information"
1697
#~ msgstr "खाता सूचना"
1699
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1700
#~ msgstr "/सम्पर्क जानकारी"
1702
#~ msgid "/Re_name Contact"
1703
#~ msgstr "/सम्पर्क पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1705
#~ msgid "/_Edit Groups"
1706
#~ msgstr "/समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1708
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1709
#~ msgstr "/पहिलो वार्तालाप हेर्नुहोस्"
1712
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1715
#~ "कृपया सम्पर्कका लागि नयाँ उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
1718
#~ msgid "Edit groups for %s"
1719
#~ msgstr "%s का लागि समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1721
#~ msgid "Conversation Log"
1722
#~ msgstr "सम्मेलन लग"
1724
#~ msgid "Registering account"
1725
#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दै"
1728
#~ msgstr "प्रतिक्रिया"
1730
#~ msgid "Available..."
1731
#~ msgstr "उपलब्ध..."
1734
#~ msgstr "व्यस्त..."
1740
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1742
#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको आफ्नो उपनाम, सर्भर र कुराकानी कोठा अनुकूलन गर्नुहोस्।"
1747
#~ msgid "New Chat Room"
1748
#~ msgstr "नयाँ कुराकानी कोठा"
1751
#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1752
#~ "start chatting."
1754
#~ "तलबाट हालमा उपलब्धबाट एउटा बचत गरिएको कुराकानी कोठा लिनुहोस् र कुराकानी सुरु गर्न "
1755
#~ "जोड्नु क्लिक गर्नुहोस्।"
1760
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1761
#~ msgstr "<b>जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्...</b>"
1763
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1764
#~ msgstr "<b>आवाज</b>"
1766
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1767
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण:</span>"
1769
#~ msgid "Account Name"
1770
#~ msgstr "खाता नाम"
1772
#~ msgid "Check spelling while I _type"
1773
#~ msgstr " I टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
1775
#~ msgid "Connection Details"
1776
#~ msgstr "जडान विवरण"
1778
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1779
#~ msgstr "के तपाईँले पहिल्यै सर्भरमा एउटा खाता सेटअप गर्नुभएको छ ?"
1781
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account."
1782
#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1784
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account."
1785
#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1787
#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1788
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको सम्पर्क ID प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1790
#~ msgid "Enter your real name here."
1791
#~ msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
1796
#~ msgid "For increased security, enable this option."
1797
#~ msgstr "सुरक्षा बढाउनका लागि, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1803
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1805
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1806
#~ "favorite Jabber server.\n"
1808
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1810
#~ "ज्याबर तयारि सन्देश प्रणालीका लागि गसिप एउटा आधुनिक ग्राहक हो।\n"
1812
#~ "यो सहायकले तपाईँलाई गसिप कन्फिगर गर्न र तपाईँलाई तपाईँको मन पर्ने ज्याबर सेवामा "
1813
#~ "जडान गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
1815
#~ "सुरु हुन, \"अघिल्तिर\"क्लिक गर्नुहोस्।"
1818
#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1819
#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option."
1821
#~ "यदि तपाईँसँग तपाईँको सञ्जालमा इन्टरनेटमा जडान 'प्रोक्सि' गर्ने अर्को मेशिन छ भने र "
1822
#~ "तपाईँले यो प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।"
1825
#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1826
#~ "or port, you can configure that here:"
1828
#~ "यदि तपाईँले निर्दिष्ट जडान विवरण सेट गर्न आवश्यक परेमा, फरक सर्भरको जस्तो वा पोर्ट, "
1829
#~ "तपाईँले त्यो यहाँ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ:"
1832
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1833
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1834
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1836
#~ "प्रयोगकर्ताबाट उपस्थिति सूचीतताको सदस्य बन्नका लागि, एउटा अनुरोध पठाइनेछ। यो "
1837
#~ "अनुरोध स्विकार नहुँदासम्म तपाईँको सम्पर्क सूचीमा प्रयोगकर्तालाई सधै \"अफलाइन\"को रूपमा "
1840
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1841
#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन समूहमा राख्न चाहनुहुन्छ ?"
1843
#~ msgid "Jabber ID:"
1844
#~ msgstr "ज्याबर आइडि:"
1846
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1847
#~ msgstr "समूह कुराकानि जोड्नुहोस्..."
1849
#~ msgid "Nickname:"
1855
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status."
1856
#~ msgstr "तिनिहरूको अवस्था प्राप्त गर्न सदस्यता थिच्नुहोस्।"
1858
#~ msgid "Registering Account"
1859
#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दैछ"
1861
#~ msgid "Requested information."
1862
#~ msgstr "अनुरोधित जानकारी"
1864
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1865
#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण अनुरोध गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
1867
#~ msgid "Resource:"
1870
#~ msgid "Sending request"
1871
#~ msgstr "अनुरोध पठाउँदै"
1876
#~ msgid "Web Site:"
1877
#~ msgstr "वेब साइट:"
1879
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1880
#~ msgstr "गसिपमा स्वागत छ"
1882
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1883
#~ msgstr "सम्पर्कले के तयारि सन्देश प्रणाली प्रयोग गर्दछ ?"
1885
#~ msgid "What is your name?"
1886
#~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?"
1889
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1891
#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1892
#~ "example, <b>Google</b>."
1894
#~ "तपाईँले सो खाता परिचित गर्न कुन नाम चाहनुहुन्छ ?\n"
1896
#~ "यो नाम तपाईँको सर्भर प्रदायकसँग सम्बन्धित हुन सक्दछ, उदाहरणका लागि, <b>गुगल</b>"
1898
#~ msgid "What password do you want to use?"
1899
#~ msgstr "तपाईँ कुन पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1901
#~ msgid "What username do you use?"
1902
#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
1904
#~ msgid "What username do you want to use?"
1905
#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
1907
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1908
#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन खाता थप्न चाहनुहुन्छ ?"
1911
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1912
#~ ">Accounts menu item."
1914
#~ "तपाईँले सम्पादन-> खाताको मेनु वस्तु चयन गरेर तपाईँको खाता सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
1917
#~ "You can leave this blank if you don't want your password stored on a "
1918
#~ "public machine. If you decide to do this, you will be prompted each time "
1919
#~ "you connect for a password."
1921
#~ "यदि तपाईँले सार्वजनिक मेशिनमा तपाईँको पासवर्ड सङ्ग्रह गर्न चाहानु हुन्न भने तपाईँले "
1922
#~ "यसलाई खाली छोड्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यस्तो गर्ने निर्णय गर्न भयो भने, तपाईँलाई हरेक "
1923
#~ "पटक पासवर्डका लागि जडान गर्दा प्रोप्ट गरिनेछ।"
1926
#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1929
#~ "तपाईँले जडानका लागि एउटा नाम सेट गर्न आवश्यक छ, उदाहरणका लागि, <b>गृह</b> वा "
1932
#~ msgid "Your Account"
1933
#~ msgstr "तपाईँको खाता"
1935
#~ msgid "Your Identity"
1936
#~ msgstr "तपाईँको पहिचान"
1938
#~ msgid "Your new account has now been set up."
1939
#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता अहिले सेटअप गरिएको छ।"
1947
#~ msgid "_Search..."
1948
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"