~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation of Gossip.
 
2
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
 
4
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
 
5
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Gossip\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
19
#, fuzzy
 
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
21
msgstr "Instant-Messaging"
 
22
 
 
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Instant Messenger"
 
25
msgstr "Instant-Messaging"
 
26
 
 
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
32
msgid "Chat window theme"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
36
msgid ""
 
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid "Compact contact list"
 
43
msgstr "Keine Kontakte"
 
44
 
 
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
46
msgid "Contact list sort criterium"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
54
msgid "Enable popup when contact is available"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "Enable sound when away"
 
60
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
 
61
 
 
62
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
63
#, fuzzy
 
64
msgid "Enable sound when busy"
 
65
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
 
66
 
 
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "Enable spell checker"
 
70
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
71
 
 
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
73
msgid "Hide main window"
 
74
msgstr "Hauptfenster verstecken"
 
75
 
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
77
msgid "Hide the main window."
 
78
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
79
 
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
81
msgid "Open new chats in separate windows"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Show avatars"
 
87
msgstr "Kontakte an_zeigen"
 
88
 
 
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Show hint about closing the main window"
 
92
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
 
93
 
 
94
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
95
msgid "Show offline contacts"
 
96
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
97
 
 
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
99
msgid "Spell checking languages"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
103
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
109
msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
 
110
 
 
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
112
msgid "Use graphical smileys"
 
113
msgstr "Grafische Smilies verwenden"
 
114
 
 
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
116
msgid "Use notification sounds"
 
117
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
118
 
 
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
120
msgid "Use theme for chat rooms"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
124
msgid ""
 
125
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
126
"with."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
130
msgid ""
 
131
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
132
msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln."
 
133
 
 
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
135
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
136
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
 
137
 
 
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
139
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
140
msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
 
141
 
 
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
143
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
144
msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
 
145
 
 
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
147
#, fuzzy
 
148
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
149
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
 
150
 
 
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
152
#, fuzzy
 
153
msgid ""
 
154
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
155
"windows."
 
156
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
 
157
 
 
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
159
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
160
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
 
161
 
 
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
163
msgid ""
 
164
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
165
"the 'x' button in the title bar."
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
169
#, fuzzy
 
170
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
171
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
 
172
 
 
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
174
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
178
msgid ""
 
179
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
180
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
181
"sort the contact list by state."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
185
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
186
msgid "Offline"
 
187
msgstr "Abgemeldet"
 
188
 
 
189
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
190
msgid "Available"
 
191
msgstr "Verfügbar"
 
192
 
 
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
194
msgid "Busy"
 
195
msgstr "Beschäftigt"
 
196
 
 
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
198
msgid "Away"
 
199
msgstr "Abwesend"
 
200
 
 
201
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "Show and edit accounts"
 
204
msgstr "Kontakte an_zeigen"
 
205
 
 
206
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
207
msgid "Group"
 
208
msgstr "Gruppe"
 
209
 
 
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
211
#, fuzzy
 
212
msgid "Contact"
 
213
msgstr "%d Kontakte"
 
214
 
 
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Contact List - Empathy"
 
218
msgstr "_Verstecke Kontaktliste"
 
219
 
 
220
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Context"
 
223
msgstr "Verbinden"
 
224
 
 
225
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
226
#, fuzzy
 
227
msgid "Join _Favorites"
 
228
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
229
 
 
230
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
231
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
232
msgid "Join _New..."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
236
#, fuzzy
 
237
msgid "Manage Favorites..."
 
238
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
239
 
 
240
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
241
msgid "Show _Offline Contacts"
 
242
msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
 
243
 
 
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "_About"
 
247
msgstr "Konto hinzufügen"
 
248
 
 
249
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "_Accounts"
 
252
msgstr "Konto hinzufügen"
 
253
 
 
254
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
255
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
256
msgid "_Add Contact..."
 
257
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
258
 
 
259
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
261
msgid "_Chat"
 
262
msgstr "_Chat"
 
263
 
 
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "_Contents"
 
267
msgstr "Verbinden"
 
268
 
 
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
270
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
271
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
272
msgid "_Edit"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
276
msgid "_Help"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
280
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
281
msgid "_New Message..."
 
282
msgstr "_Neue Nachricht …"
 
283
 
 
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
285
#, fuzzy
 
286
msgid "_Personal Information"
 
287
msgstr "Persönliche Informationen"
 
288
 
 
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
290
msgid "_Preferences"
 
291
msgstr "_Einstellungen"
 
292
 
 
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
294
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
295
msgid "_Quit"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
299
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "_Room"
 
302
msgstr "_Raum:"
 
303
 
 
304
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
305
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
306
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid "_View Previous Conversations"
 
309
msgstr "_Unterhaltung"
 
310
 
 
311
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
312
msgid "Status"
 
313
msgstr "Status"
 
314
 
 
315
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
316
msgid "_Show Contact List"
 
317
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
 
318
 
 
319
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
320
msgid ""
 
321
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
322
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
323
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
324
"version."
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
328
msgid ""
 
329
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
330
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
331
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
332
"details."
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
336
msgid ""
 
337
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
338
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
339
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
345
msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
 
346
 
 
347
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid "translator-credits"
 
350
msgstr ""
 
351
"Hendrik Richter\n"
 
352
"Frank Arnold"
 
353
 
 
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "Disable"
 
357
msgstr "Verfügbar"
 
358
 
 
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
360
msgid "Enable"
 
361
msgstr "Aktivieren"
 
362
 
 
363
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
367
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
368
 
 
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
370
msgid ""
 
371
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
372
"be created for you to start configuring.\n"
 
373
"\n"
 
374
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
375
"to configure in the list on the left."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
381
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
382
 
 
383
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
384
msgid ""
 
385
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
386
"be created for you to start configuring."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Accounts"
 
393
msgstr "Konto hinzufügen"
 
394
 
 
395
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
396
#, c-format
 
397
msgid ""
 
398
"You are about to remove your %s account!\n"
 
399
"Are you sure you want to proceed?"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
403
msgid ""
 
404
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
405
"decide to proceed.\n"
 
406
"\n"
 
407
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
408
"be available."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "<b>Account</b>"
 
414
msgstr "<b>Klänge</b>"
 
415
 
 
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "<b>New Account</b>"
 
419
msgstr "<b>Klänge</b>"
 
420
 
 
421
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "<b>Settings</b>"
 
424
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
425
 
 
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
427
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "Cr_eate"
 
433
msgstr "Chat"
 
434
 
 
435
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Imendio "
 
438
msgstr "Imendio Gossip"
 
439
 
 
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
441
msgid "Jabber"
 
442
msgstr "Jabber"
 
443
 
 
444
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
445
msgid ""
 
446
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
447
"be created for you to started configuring.\n"
 
448
"\n"
 
449
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
450
"to configure in the list on the left."
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
454
#, fuzzy
 
455
msgid "_Name:"
 
456
msgstr "Name:"
 
457
 
 
458
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "_Type:"
 
461
msgstr "_Thema:"
 
462
 
 
463
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%s:"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid ""
 
472
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
473
"small>"
 
474
msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
 
475
 
 
476
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
477
msgid "Forget password and clear the entry."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
481
msgid "Login I_D:"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
485
#, fuzzy
 
486
msgid "Pass_word:"
 
487
msgstr "Passwort:"
 
488
 
 
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
490
#, fuzzy
 
491
msgid "Reso_urce:"
 
492
msgstr "_Ressource:"
 
493
 
 
494
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
497
msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
 
498
 
 
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "_Port:"
 
502
msgstr "P_ort:"
 
503
 
 
504
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
505
msgid "_Server:"
 
506
msgstr "_Server:"
 
507
 
 
508
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
509
#, fuzzy
 
510
msgid "jabber account settings"
 
511
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
514
msgid "Disconnected"
 
515
msgstr "Nicht verbunden"
 
516
 
 
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
518
msgid "Insert Smiley"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
522
msgid "_Check Word Spelling..."
 
523
msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
 
524
 
 
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
526
msgid "Connected"
 
527
msgstr "Verbunden"
 
528
 
 
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
530
msgid "C_lear"
 
531
msgstr "_Leeren"
 
532
 
 
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
534
msgid "Change _Topic..."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
538
msgid "Chat"
 
539
msgstr "Chat"
 
540
 
 
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "Contact Infor_mation"
 
544
msgstr "Kontakt_informationen"
 
545
 
 
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Cu_t"
 
549
msgstr "Chat"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "In_vite..."
 
554
msgstr "Re_gistrieren …"
 
555
 
 
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
557
msgid "Insert _Smiley"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "Invitation _message:"
 
563
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
566
msgid "Invite"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
570
msgid "Move Tab _Left"
 
571
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
572
 
 
573
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
574
msgid "Move Tab _Right"
 
575
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
576
 
 
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
578
msgid "Select who would you like to invite:"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
582
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "_Add To Favorites"
 
588
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
589
 
 
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
591
msgid "_Close"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
595
msgid "_Conversation"
 
596
msgstr "_Unterhaltung"
 
597
 
 
598
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
599
msgid "_Copy"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
603
msgid "_Detach Tab"
 
604
msgstr "Reiter ab_trennen"
 
605
 
 
606
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
607
msgid "_Next Tab"
 
608
msgstr "_Nächster Reite"
 
609
 
 
610
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
611
msgid "_Paste"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
615
msgid "_Previous Tab"
 
616
msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
617
 
 
618
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
619
msgid "_Show Contacts"
 
620
msgstr "Kontakte an_zeigen"
 
621
 
 
622
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
623
msgid "_Tabs"
 
624
msgstr "_Reiter"
 
625
 
 
626
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
627
msgid "_Copy Link Address"
 
628
msgstr "_Kopiere Link-Adresse"
 
629
 
 
630
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
631
msgid "_Open Link"
 
632
msgstr "_Öffne Link"
 
633
 
 
634
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
635
msgid "%A %d %B %Y"
 
636
msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
637
 
 
638
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
639
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "New Message"
 
642
msgid_plural "New Messages"
 
643
msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
 
644
msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
 
645
 
 
646
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
647
#, fuzzy
 
648
msgid "Chat Room"
 
649
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
650
 
 
651
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
653
#, fuzzy, c-format
 
654
msgid "Conversation"
 
655
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
656
msgstr[0] "_Unterhaltung"
 
657
msgstr[1] "_Unterhaltung"
 
658
 
 
659
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
660
msgid "Typing a message."
 
661
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
662
 
 
663
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
664
#, fuzzy
 
665
msgid "_Contact"
 
666
msgstr "%d Kontakte"
 
667
 
 
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
669
#, fuzzy
 
670
msgid "_Group"
 
671
msgstr "Gruppe"
 
672
 
 
673
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "Chat with contact"
 
676
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
 
677
 
 
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
679
#, fuzzy
 
680
msgid "Infor_mation"
 
681
msgstr "Kontakt_informationen"
 
682
 
 
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
684
#, fuzzy
 
685
msgid "View contact information"
 
686
msgstr "Kontaktinformationen"
 
687
 
 
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
689
#, fuzzy
 
690
msgid "Re_name"
 
691
msgstr "/Gruppe umbe_nennen"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
694
#, fuzzy
 
695
msgid "Rename"
 
696
msgstr "Benutzername:"
 
697
 
 
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
701
msgstr ""
 
702
"Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
 
703
"%s"
 
704
 
 
705
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
706
msgid "_Remove"
 
707
msgstr "_Entfernen"
 
708
 
 
709
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid "Remove contact"
 
712
msgstr "/Kontakt _löschen"
 
713
 
 
714
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid "_Invite to Chat Room"
 
717
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
718
 
 
719
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
720
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
724
msgid "_Send File..."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "Send a file"
 
730
msgstr "Wählen"
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid "View previous conversations with this contact"
 
735
msgstr "_Unterhaltung"
 
736
 
 
737
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
738
msgid "Language"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "<b>Appearance</b>"
 
744
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
 
745
 
 
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "<b>Audio</b>"
 
749
msgstr "<b>Klänge</b>"
 
750
 
 
751
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
752
#, fuzzy
 
753
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
754
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
 
755
 
 
756
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
757
#, fuzzy
 
758
msgid "<b>Contact List</b>"
 
759
msgstr "<b>Klänge</b>"
 
760
 
 
761
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
762
#, fuzzy
 
763
msgid "<b>Languages</b>"
 
764
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
 
765
 
 
766
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid "<b>Options</b>"
 
769
msgstr "Verbinden"
 
770
 
 
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "<b>Visual</b>"
 
774
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
 
775
 
 
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
777
msgid ""
 
778
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
779
"a dictionary installed.</small>"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
783
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Chat Th_eme:"
 
789
msgstr "Chat-Na_me:"
 
790
 
 
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
792
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
796
#, fuzzy
 
797
msgid "Enable sounds when _away"
 
798
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
 
799
 
 
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
801
#, fuzzy
 
802
msgid "Enable sounds when _busy"
 
803
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
 
804
 
 
805
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
806
msgid "General"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Notifications"
 
812
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Preferences"
 
817
msgstr "_Einstellungen"
 
818
 
 
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
820
msgid "Show _avatars"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
824
#, fuzzy
 
825
msgid "Show _smileys as images"
 
826
msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln"
 
827
 
 
828
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "Show co_mpact contact list"
 
831
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
 
832
 
 
833
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
834
msgid "Sort by _name"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
838
msgid "Sort by s_tate"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
842
#, fuzzy
 
843
msgid "Spell Checking"
 
844
msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
845
 
 
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
847
msgid "Themes"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
851
#, fuzzy
 
852
msgid "_Enable spell checking"
 
853
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
854
 
 
855
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
856
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
860
#, fuzzy
 
861
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
862
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen"
 
863
 
 
864
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
865
#, fuzzy
 
866
msgid "_Use for chat rooms"
 
867
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
868
 
 
869
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
870
#, fuzzy
 
871
msgid "Custom message..."
 
872
msgstr "_Neue Nachricht …"
 
873
 
 
874
#. Clear list
 
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
876
#, fuzzy
 
877
msgid "Clear List..."
 
878
msgstr "_Leeren"
 
879
 
 
880
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
883
msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?"
 
884
 
 
885
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
886
msgid ""
 
887
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
888
"status messages."
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "Clear List"
 
894
msgstr "_Leeren"
 
895
 
 
896
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
897
msgid "Enter status message:"
 
898
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
 
899
 
 
900
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "Status Message Presets"
 
903
msgstr "Status-Nachrichten"
 
904
 
 
905
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "_Add to status message list"
 
908
msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
 
909
 
 
910
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
911
#, c-format
 
912
msgid "%s went offline"
 
913
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 
914
 
 
915
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
916
#, fuzzy, c-format
 
917
msgid "%s has come online"
 
918
msgstr "%s hat sich angemeldet"
 
919
 
 
920
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
921
msgid "Classic"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
925
#, fuzzy
 
926
msgid "Simple"
 
927
msgstr "Beispiel: %s"
 
928
 
 
929
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
930
#, fuzzy
 
931
msgid "Clean"
 
932
msgstr "_Leeren"
 
933
 
 
934
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
935
msgid "Blue"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../src/empathy-main.c:145
 
939
msgid "Don't connect on startup"
 
940
msgstr "Nicht automatisch verbinden"
 
941
 
 
942
#: ../src/empathy-main.c:155
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
945
msgstr "Gossip Instant-Messaging"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
948
#~ msgstr "Gossip Instant-Messaging"
 
949
 
 
950
#, fuzzy
 
951
#~ msgid "Joining"
 
952
#~ msgstr "_Betreten"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Unknown"
 
955
#~ msgstr "Unbekannt"
 
956
 
 
957
#, fuzzy
 
958
#~ msgid "No affiliation"
 
959
#~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
 
960
 
 
961
#, fuzzy
 
962
#~ msgid "Unavailable"
 
963
#~ msgstr "Verfügbar"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "Connection refused."
 
967
#~ msgstr "Verbunden"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~ msgid "Connection timed out."
 
971
#~ msgstr "Verbunden"
 
972
 
 
973
#, fuzzy
 
974
#~ msgid "new account"
 
975
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Home"
 
978
#~ msgstr "Ort"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Couldn't send message!"
 
981
#~ msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
 
982
 
 
983
#~ msgid "Connection could not be opened"
 
984
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
 
985
 
 
986
#, fuzzy
 
987
#~ msgid "Registration is required"
 
988
#~ msgstr "Registrierung erforderlich"
 
989
 
 
990
#, fuzzy
 
991
#~ msgid "There was an internal service error"
 
992
#~ msgstr "Interner Server-Fehler"
 
993
 
 
994
#, fuzzy
 
995
#~ msgid "The remote service timed out"
 
996
#~ msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers"
 
997
 
 
998
#, fuzzy
 
999
#~ msgid "Disconnect"
 
1000
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Connect"
 
1003
#~ msgstr "Verbinden"
 
1004
 
 
1005
#, fuzzy
 
1006
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1007
#~ msgstr "Konto erfolgreich registriert"
 
1008
 
 
1009
#, fuzzy
 
1010
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1011
#~ msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos"
 
1012
 
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1015
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
 
1016
 
 
1017
#, fuzzy
 
1018
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1019
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
 
1020
 
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#~ msgid ""
 
1023
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1024
#~ "%s"
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
 
1027
#~ "%s"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "No information is available for this contact."
 
1030
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1033
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1036
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
 
1037
 
 
1038
#, fuzzy
 
1039
#~ msgid "%d new message"
 
1040
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1041
#~ msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
 
1042
#~ msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
 
1043
 
 
1044
#, fuzzy
 
1045
#~ msgid "%d subscription request"
 
1046
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1047
#~ msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung"
 
1048
#~ msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung"
 
1049
 
 
1050
#, fuzzy
 
1051
#~ msgid "%d server message"
 
1052
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1053
#~ msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
 
1054
#~ msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
 
1055
 
 
1056
#, fuzzy
 
1057
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1058
#~ msgstr "Kontoinformationen bearbeiten"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Word"
 
1061
#~ msgstr "Wort"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "New message from %s"
 
1064
#~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
 
1065
 
 
1066
#, fuzzy
 
1067
#~ msgid "Accept"
 
1068
#~ msgstr "_Akzeptieren"
 
1069
 
 
1070
#, fuzzy
 
1071
#~ msgid "Name"
 
1072
#~ msgstr "Name:"
 
1073
 
 
1074
#, fuzzy
 
1075
#~ msgid "Room"
 
1076
#~ msgstr "_Raum:"
 
1077
 
 
1078
#, fuzzy
 
1079
#~ msgid "Auto Connect"
 
1080
#~ msgstr "Verbinden"
 
1081
 
 
1082
#, fuzzy
 
1083
#~ msgid "Information requested..."
 
1084
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
 
1085
 
 
1086
#, fuzzy
 
1087
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1088
#~ msgstr ""
 
1089
#~ "Soll der Kontakt\n"
 
1090
#~ "%s\n"
 
1091
#~ "aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid ""
 
1094
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1095
#~ "%s"
 
1096
#~ msgstr ""
 
1097
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
 
1098
#~ "%s"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Select"
 
1101
#~ msgstr "Wählen"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Unsorted"
 
1104
#~ msgstr "Unsortiert"
 
1105
 
 
1106
#, fuzzy
 
1107
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1108
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1112
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
 
1113
 
 
1114
#, fuzzy
 
1115
#~ msgid "Select a file"
 
1116
#~ msgstr "Wählen"
 
1117
 
 
1118
#, fuzzy
 
1119
#~ msgid "Connecting..."
 
1120
#~ msgstr "_Verbinden …"
 
1121
 
 
1122
#, fuzzy
 
1123
#~ msgid "Retry connection"
 
1124
#~ msgstr "Verbinden"
 
1125
 
 
1126
#, fuzzy
 
1127
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1128
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
 
1129
 
 
1130
#, fuzzy
 
1131
#~ msgid "Topic: %s"
 
1132
#~ msgstr "_Thema:"
 
1133
 
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#~ msgid "Account"
 
1136
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1137
 
 
1138
#, fuzzy
 
1139
#~ msgid "Conversation With"
 
1140
#~ msgstr "_Unterhaltung"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "List the available accounts"
 
1143
#~ msgstr "Liste der verfügbaren Konten"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1146
#~ msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1149
#~ msgstr "KONTENNAME"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Available accounts:"
 
1152
#~ msgstr "Verfügbare Konten:"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "[default]"
 
1155
#~ msgstr "[Vorgabe]"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1158
#~ msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden."
 
1159
 
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#~ msgid "Join"
 
1162
#~ msgstr "_Betreten"
 
1163
 
 
1164
#, fuzzy
 
1165
#~ msgid "Create"
 
1166
#~ msgstr "Chat"
 
1167
 
 
1168
#, fuzzy
 
1169
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1170
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1171
 
 
1172
#, fuzzy
 
1173
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1174
#~ msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten …"
 
1175
 
 
1176
#, fuzzy
 
1177
#~ msgid "Default"
 
1178
#~ msgstr "[Vorgabe]"
 
1179
 
 
1180
#, fuzzy
 
1181
#~ msgid "Chat!"
 
1182
#~ msgstr "Chat"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1185
#~ msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1188
#~ msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
 
1189
 
 
1190
#, fuzzy
 
1191
#~ msgid "Subscription request"
 
1192
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
 
1193
 
 
1194
#, fuzzy
 
1195
#~ msgid "Contact Information"
 
1196
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Suggestions for the word"
 
1199
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
 
1200
 
 
1201
#, fuzzy
 
1202
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1203
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1206
#~ msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1209
#~ msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
 
1210
 
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1213
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Remember Password?"
 
1216
#~ msgstr "Passwort merken"
 
1217
 
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#~ msgid "Change"
 
1220
#~ msgstr "Chat"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Contact goes offline"
 
1223
#~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Contact goes online"
 
1226
#~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
 
1227
 
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#~ msgid "Contact ID:"
 
1230
#~ msgstr "1 Kontakt"
 
1231
 
 
1232
#, fuzzy
 
1233
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1234
#~ msgstr "Anfrage akzeptieren?"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~ msgid "File name:"
 
1238
#~ msgstr "Benutzername:"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#~ msgid "File size:"
 
1242
#~ msgstr "Webseite:"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Web site:"
 
1245
#~ msgstr "Webseite:"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "_Accept"
 
1248
#~ msgstr "_Akzeptieren"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "_Deny"
 
1251
#~ msgstr "_Verweigern"
 
1252
 
 
1253
#, fuzzy
 
1254
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1255
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
 
1256
 
 
1257
#, fuzzy
 
1258
#~ msgid "Account:"
 
1259
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1260
 
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1263
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1264
 
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#~ msgid "Group Chat"
 
1267
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1268
 
 
1269
#, fuzzy
 
1270
#~ msgid "Join New"
 
1271
#~ msgstr "_Betreten"
 
1272
 
 
1273
#, fuzzy
 
1274
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1275
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
 
1276
 
 
1277
#, fuzzy
 
1278
#~ msgid "N_ame:"
 
1279
#~ msgstr "Name:"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "S_erver:"
 
1282
#~ msgstr "S_erver:"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "_Nickname:"
 
1285
#~ msgstr "Sp_itzname:"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "_Room:"
 
1288
#~ msgstr "_Raum:"
 
1289
 
 
1290
#, fuzzy
 
1291
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1292
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
 
1293
 
 
1294
#, fuzzy
 
1295
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1296
#~ msgstr "Client-Informationen"
 
1297
 
 
1298
#, fuzzy
 
1299
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1300
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1304
#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
 
1305
 
 
1306
#, fuzzy
 
1307
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1308
#~ msgstr "Persönliche Details"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1312
#~ msgstr "Benachrichtigung"
 
1313
 
 
1314
#, fuzzy
 
1315
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1316
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
 
1317
 
 
1318
#, fuzzy
 
1319
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1320
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1321
 
 
1322
#, fuzzy
 
1323
#~ msgid "Add Contact"
 
1324
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
1325
 
 
1326
#, fuzzy
 
1327
#~ msgid "Ch_at"
 
1328
#~ msgstr "Chat"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Client:"
 
1331
#~ msgstr "Client:"
 
1332
 
 
1333
#, fuzzy
 
1334
#~ msgid "Con_tact:"
 
1335
#~ msgstr "%d Kontakte"
 
1336
 
 
1337
#, fuzzy
 
1338
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1339
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
 
1340
 
 
1341
#, fuzzy
 
1342
#~ msgid "Contacts"
 
1343
#~ msgstr "%d Kontakte"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Country:"
 
1346
#~ msgstr "Land:"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Decide _Later"
 
1349
#~ msgstr "_Später entscheiden"
 
1350
 
 
1351
#, fuzzy
 
1352
#~ msgid "Edit Contact"
 
1353
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Edit Groups"
 
1356
#~ msgstr "Gruppen bearbeiten"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Email:"
 
1359
#~ msgstr "E-Mail:"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
#~ msgid "ID:"
 
1363
#~ msgstr "JID"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid ""
 
1366
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
 
1367
#~ msgstr ""
 
1368
#~ "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das "
 
1369
#~ "nächste Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden."
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Name:"
 
1372
#~ msgstr "Name:"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "OS:"
 
1375
#~ msgstr "Betriebssystem:"
 
1376
 
 
1377
#, fuzzy
 
1378
#~ msgid "Personal Details"
 
1379
#~ msgstr "_Persönliche Details"
 
1380
 
 
1381
#, fuzzy
 
1382
#~ msgid "R_egister"
 
1383
#~ msgstr "Re_gistrieren …"
 
1384
 
 
1385
#, fuzzy
 
1386
#~ msgid "Search"
 
1387
#~ msgstr "_Suchen …"
 
1388
 
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#~ msgid "Spell Checker"
 
1391
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
1392
 
 
1393
#, fuzzy
 
1394
#~ msgid "Subscription Request"
 
1395
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Suggestions for the word:"
 
1398
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
 
1399
 
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1402
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
 
1403
 
 
1404
#, fuzzy
 
1405
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1406
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
 
1407
 
 
1408
#, fuzzy
 
1409
#~ msgid ""
 
1410
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1411
#~ "details"
 
1412
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Use system pro_xy"
 
1415
#~ msgstr "System-Pro_xy benutzen"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Version:"
 
1418
#~ msgstr "Version:"
 
1419
 
 
1420
#, fuzzy
 
1421
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1422
#~ msgstr "_Unterhaltung"
 
1423
 
 
1424
#, fuzzy
 
1425
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1426
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1430
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
 
1431
 
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#~ msgid "_Connect"
 
1434
#~ msgstr "Verbinden"
 
1435
 
 
1436
#, fuzzy
 
1437
#~ msgid "_Description:"
 
1438
#~ msgstr "Beschreibung"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "_Disconnect"
 
1441
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
 
1442
 
 
1443
#, fuzzy
 
1444
#~ msgid "_Email:"
 
1445
#~ msgstr "E-Mail:"
 
1446
 
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#~ msgid ""
 
1449
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1450
#~ msgstr ""
 
1451
#~ "Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken "
 
1452
#~ "möchten."
 
1453
 
 
1454
#, fuzzy
 
1455
#~ msgid "_For:"
 
1456
#~ msgstr "P_ort:"
 
1457
 
 
1458
#, fuzzy
 
1459
#~ msgid "_Full Name:"
 
1460
#~ msgstr "Name:"
 
1461
 
 
1462
#, fuzzy
 
1463
#~ msgid "_Group:"
 
1464
#~ msgstr "Gruppe"
 
1465
 
 
1466
#, fuzzy
 
1467
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1468
#~ msgstr "Sp_itzname:"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "_Password:"
 
1471
#~ msgstr "_Passwort:"
 
1472
 
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1475
#~ msgstr "_Status-Nachrichten"
 
1476
 
 
1477
#, fuzzy
 
1478
#~ msgid "_Retrieve"
 
1479
#~ msgstr "_Entfernen"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "_Subscribe"
 
1482
#~ msgstr "_Benachrichtigen"
 
1483
 
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#~ msgid "_Web site:"
 
1486
#~ msgstr "Webseite:"
 
1487
 
 
1488
#, fuzzy
 
1489
#~ msgid "irc account settings"
 
1490
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
1491
 
 
1492
#, fuzzy
 
1493
#~ msgid "msn account settings"
 
1494
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Preset status messages"
 
1497
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Preset status messages."
 
1500
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten."
 
1501
 
 
1502
#, fuzzy
 
1503
#~ msgid "Connecting"
 
1504
#~ msgstr "Verbinden"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1507
#~ msgstr "%s wird Ihrer Kontaktliste hinzugefügt."
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1510
#~ msgstr "%s-ID des neuen Kontakts:"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Example: %s"
 
1513
#~ msgstr "Beispiel: %s"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
 
1516
#~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid ""
 
1519
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
 
1520
#~ "your details up."
 
1521
#~ msgstr ""
 
1522
#~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die "
 
1523
#~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können."
 
1524
 
 
1525
#, fuzzy
 
1526
#~ msgid ""
 
1527
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1528
#~ "%s"
 
1529
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
 
1530
 
 
1531
#, fuzzy
 
1532
#~ msgid "Favourite"
 
1533
#~ msgstr "Favorit:"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1536
#~ msgstr "Kontaktinformationen von %s"
 
1537
 
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1540
#~ msgstr "/Kontakt_informationen"
 
1541
 
 
1542
#, fuzzy
 
1543
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1544
#~ msgstr "/Kontakt umbe_nennen"
 
1545
 
 
1546
#, fuzzy
 
1547
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1548
#~ msgstr "/Gruppen _bearbeiten"
 
1549
 
 
1550
#, fuzzy
 
1551
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1552
#~ msgstr "_Unterhaltung"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid ""
 
1555
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1556
#~ "%s"
 
1557
#~ msgstr ""
 
1558
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
 
1559
#~ "%s"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1562
#~ msgstr "Bearbeite Gruppen für »%s«"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Conversation Log"
 
1565
#~ msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Registering account"
 
1568
#~ msgstr "Konto wird registriert"
 
1569
 
 
1570
#, fuzzy
 
1571
#~ msgid "Respond"
 
1572
#~ msgstr "Grund:"
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy
 
1575
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1576
#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
 
1577
 
 
1578
#, fuzzy
 
1579
#~ msgid ""
 
1580
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
 
1581
#~ "join."
 
1582
#~ msgstr ""
 
1583
#~ "Wählen Sie einen Favoriten oder geben Sie einen Spitznamen, den Namen des "
 
1584
#~ "Servers und den Namen des Chat-Raums ein, um den Raum zu betreten."
 
1585
 
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#~ msgid "Edit your chat room details:"
 
1588
#~ msgstr "Bearbeiten der Einzelheiten zu bevorzugten Chat-Räumen:"
 
1589
 
 
1590
#, fuzzy
 
1591
#~ msgid "Na_me:"
 
1592
#~ msgstr "Name:"
 
1593
 
 
1594
#, fuzzy
 
1595
#~ msgid "New Chat Room"
 
1596
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "    "
 
1599
#~ msgstr "    "
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1602
#~ msgstr "<b>Informationen angefordert, bitte warten...</b>"
 
1603
 
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1606
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: msn.server.com</span>"
 
1607
 
 
1608
#, fuzzy
 
1609
#~ msgid "Account Name"
 
1610
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1611
 
 
1612
#, fuzzy
 
1613
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1614
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1615
 
 
1616
#, fuzzy
 
1617
#~ msgid "Connection Details"
 
1618
#~ msgstr "Konfigurationsdetails"
 
1619
 
 
1620
#, fuzzy
 
1621
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1622
#~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto auf einem Jabber-Server?"
 
1623
 
 
1624
#, fuzzy
 
1625
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1626
#~ msgstr ""
 
1627
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
 
1628
#~ "%s"
 
1629
 
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1632
#~ msgstr ""
 
1633
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
 
1634
#~ "%s"
 
1635
 
 
1636
#, fuzzy
 
1637
#~ msgid "Finished"
 
1638
#~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Gossip"
 
1641
#~ msgstr "Gossip"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid ""
 
1644
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1645
#~ "\n"
 
1646
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1647
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1648
#~ "\n"
 
1649
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1650
#~ msgstr ""
 
1651
#~ "Gossip ist ein moderner Client für das Jabber Instant-Message-System.\n"
 
1652
#~ "\n"
 
1653
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Konfigurieren von Gossip und verbindet "
 
1654
#~ "Sie zu einem Jabber-Server Ihrer Wahl.\n"
 
1655
#~ "\n"
 
1656
#~ "Um fortzufahren bitte auf »Vor« klicken."
 
1657
 
 
1658
#~ msgid ""
 
1659
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1660
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1661
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1662
#~ msgstr ""
 
1663
#~ "Um Benachrichtigungen über die Anwesenheit des Benutzers zu bekommen wird "
 
1664
#~ "nun eine Anfrage gesendet. Bis dieser Anfrage zugestimmt wird erscheint "
 
1665
#~ "der Benutzer als »Abgemeldet« in Ihrer Kontaktliste."
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1668
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1671
#~ msgstr "Jabber ID:"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Nickname:"
 
1674
#~ msgstr "Spitzname:"
 
1675
 
 
1676
#, fuzzy
 
1677
#~ msgid "Port:"
 
1678
#~ msgstr "P_ort:"
 
1679
 
 
1680
#, fuzzy
 
1681
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 
1682
#~ msgstr ""
 
1683
#~ "Sie werden nicht über den Status dieses Kontakts benachrichtigt. Klicken "
 
1684
#~ "Sie auf »Benachrichtigen« um den Status zu erfahren."
 
1685
 
 
1686
#, fuzzy
 
1687
#~ msgid "Registering Account"
 
1688
#~ msgstr "Konto wird registriert"
 
1689
 
 
1690
#, fuzzy
 
1691
#~ msgid "Resource:"
 
1692
#~ msgstr "_Ressource:"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Sending request"
 
1695
#~ msgstr "Sende Anfrage"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Server:"
 
1698
#~ msgstr "Server:"
 
1699
 
 
1700
#, fuzzy
 
1701
#~ msgid "Web Site:"
 
1702
#~ msgstr "Webseite:"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1705
#~ msgstr "Willkommen bei Gossip"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1708
#~ msgstr "Instant-Messaging-System des Kontakts:"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "What is your name?"
 
1711
#~ msgstr "Ihr Name:"
 
1712
 
 
1713
#, fuzzy
 
1714
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1715
#~ msgstr "Server:"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "What username do you use?"
 
1718
#~ msgstr "Ihr Benutzername:"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1721
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
 
1722
 
 
1723
#, fuzzy
 
1724
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1725
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
 
1726
 
 
1727
#, fuzzy
 
1728
#~ msgid ""
 
1729
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1730
#~ ">Accounts menu item."
 
1731
#~ msgstr ""
 
1732
#~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n"
 
1733
#~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - "
 
1734
#~ "Verbinden...  ändern."
 
1735
 
 
1736
#, fuzzy
 
1737
#~ msgid "Your Account"
 
1738
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Your Identity"
 
1741
#~ msgstr "Ihre Identität"
 
1742
 
 
1743
#, fuzzy
 
1744
#~ msgid "_Group Chat"
 
1745
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1746
 
 
1747
#, fuzzy
 
1748
#~ msgid "_No"
 
1749
#~ msgstr "Nein"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "_Search..."
 
1752
#~ msgstr "_Suchen …"
 
1753
 
 
1754
#, fuzzy
 
1755
#~ msgid "_Yes"
 
1756
#~ msgstr "Ja"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Be silent when away"
 
1759
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Abwesenheit"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1762
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Beschäftigung"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Height of main window"
 
1765
#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1768
#~ msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1771
#~ msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "The width of the main window."
 
1774
#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
 
1777
#~ msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Width of the main window"
 
1780
#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "X position of main window"
 
1783
#~ msgstr "X-Position des Hauptfensters"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Y position of main window"
 
1786
#~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1789
#~ msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1790
 
 
1791
#, fuzzy
 
1792
#~ msgid "Close this chat window"
 
1793
#~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
 
1794
 
 
1795
#, fuzzy
 
1796
#~ msgid "Requested Information"
 
1797
#~ msgstr "_Kontoinformationen"
 
1798
 
 
1799
#, fuzzy
 
1800
#~ msgid "Send Message"
 
1801
#~ msgstr "Status-Nachricht"
 
1802
 
 
1803
#, fuzzy
 
1804
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1805
#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Available..."
 
1808
#~ msgstr "Verfügbar …"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Busy..."
 
1811
#~ msgstr "Beschäftigt …"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Away..."
 
1814
#~ msgstr "Abwesend …"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Contact _Information"
 
1817
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1820
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
 
1821
 
 
1822
#, fuzzy
 
1823
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
1824
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1825
 
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
1828
#~ msgstr "_Chat betreten …"
 
1829
 
 
1830
#, fuzzy
 
1831
#~ msgid "Por_t:"
 
1832
#~ msgstr "P_ort:"
 
1833
 
 
1834
#, fuzzy
 
1835
#~ msgid "Requested information."
 
1836
#~ msgstr "Client-Informationen"
 
1837
 
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
1840
#~ msgstr "Fordere persönliche Details an, bitte warten …"
 
1841
 
 
1842
#, fuzzy
 
1843
#~ msgid "Could not open connection"
 
1844
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
 
1845
 
 
1846
#, fuzzy
 
1847
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 
1848
#~ msgstr "Server:"
 
1849
 
 
1850
#, fuzzy
 
1851
#~ msgid "Connection to the server failed."
 
1852
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Written by:"
 
1855
#~ msgstr "Programmiert von:"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "Artwork by:"
 
1858
#~ msgstr "Grafiken von:"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "Translated by:"
 
1861
#~ msgstr "Übersetzt von:"
 
1862
 
 
1863
#, fuzzy
 
1864
#~ msgid "Account ID"
 
1865
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "%sChat - %s"
 
1868
#~ msgstr "%sUnterhaltung - %s"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "/Show _Log"
 
1871
#~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt"
 
1872
 
 
1873
#, fuzzy
 
1874
#~ msgid "Persian"
 
1875
#~ msgstr "Version:"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "View Lo_g"
 
1878
#~ msgstr "_Mitschnitt"
 
1879
 
 
1880
#, fuzzy
 
1881
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
1882
#~ msgstr "Gossip - Chat betreten"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
1886
#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
 
1887
 
 
1888
#, fuzzy
 
1889
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
1890
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
 
1891
 
 
1892
#, fuzzy
 
1893
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
1894
#~ msgstr "Gossip - Chat-Favoriten bearbeiten"
 
1895
 
 
1896
#, fuzzy
 
1897
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
1898
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
 
1899
 
 
1900
#, fuzzy
 
1901
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
1902
#~ msgstr "Gossip - Nachricht gesendet"
 
1903
 
 
1904
#, fuzzy
 
1905
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
1906
#~ msgstr "Persönliche Details"
 
1907
 
 
1908
#, fuzzy
 
1909
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
1910
#~ msgstr "Einstellungen"
 
1911
 
 
1912
#, fuzzy
 
1913
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
 
1914
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
1915
 
 
1916
#, fuzzy
 
1917
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
1918
#~ msgstr "Gossip - Statusvorgaben"
 
1919
 
 
1920
#, fuzzy
 
1921
#~ msgid "Personal Details Saved!"
 
1922
#~ msgstr "Persönliche Details"
 
1923
 
 
1924
#, fuzzy
 
1925
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
 
1926
#~ msgstr "<b>Warte auf Antwort des Servers...</b>"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Redirect"
 
1929
#~ msgstr "Umleiten"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Bad Request"
 
1932
#~ msgstr "Ungültige Anfrage"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Not Authorized"
 
1935
#~ msgstr "Nicht autorisiert"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Payment Required"
 
1938
#~ msgstr "Bezahlung erforderlich"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Forbidden"
 
1941
#~ msgstr "Verboten"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Not Found"
 
1944
#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Not Allowed"
 
1947
#~ msgstr "Nicht erlaubt"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Not Acceptable"
 
1950
#~ msgstr "Nicht akzeptabel"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Request Timeout"
 
1953
#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "Conflict"
 
1956
#~ msgstr "Konflikt"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "Not Implemented"
 
1959
#~ msgstr "Nicht implementiert"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "Remote Server Error"
 
1962
#~ msgstr "Fehler des entfernten Servers"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Service Unavailable"
 
1965
#~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Edit List..."
 
1968
#~ msgstr "Liste bearbeiten …"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Custom"
 
1971
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
1974
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu benutzen:"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
1977
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu registrieren:"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid ""
 
1980
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
 
1981
#~ "using this account for!"
 
1982
#~ msgstr ""
 
1983
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit dem Kontakt, für den Sie dieses "
 
1984
#~ "Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid ""
 
1987
#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
 
1988
#~ "this transport!"
 
1989
#~ msgstr ""
 
1990
#~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit "
 
1991
#~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid ""
 
1994
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
 
1995
#~ "using this account for!"
 
1996
#~ msgstr ""
 
1997
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit den %d Kontakten, für die Sie "
 
1998
#~ "dieses Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Searching Local Services..."
 
2001
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht …"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
 
2004
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht (%d von %d)"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Talking to available services..."
 
2007
#~ msgstr "Lokale Dienste werden kontaktiert …"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
 
2010
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht …"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
 
2013
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht (%d von %d)"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
 
2016
#~ msgstr "Zurzeit sind leider keine Dienste verfügbar."
 
2017
 
 
2018
#~ msgid ""
 
2019
#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
 
2020
#~ "to configure. Please try again later."
 
2021
#~ msgstr ""
 
2022
#~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp "
 
2023
#~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Select your prefered service."
 
2026
#~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst."
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "This will be used to configure your account details."
 
2029
#~ msgstr "Dies wird verwendet, um die Details zu Ihrem Konto einzurichten."
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Unable to Register"
 
2032
#~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
 
2035
#~ msgstr "Der Dienst meldete, dass der Benutzer »%s« bereits registriert ist."
 
2036
 
 
2037
#~ msgid ""
 
2038
#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
 
2039
#~ "this case, the token has not been sent."
 
2040
#~ msgstr ""
 
2041
#~ "Bei der Registrierung wird vom Dienst, bei dem die Anmeldung erfolgt, ein "
 
2042
#~ "Erkennungszeichen bereitgestellt. In diesem Fall wurde das "
 
2043
#~ "Erkennungszeichen nicht gesendet."
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
 
2046
#~ msgstr ""
 
2047
#~ "Bitte versuchen Sie es noch einmal oder wählen Sie einen anderen Dienst."
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Configuring Roster"
 
2050
#~ msgstr "Kontaktliste wird konfiguriert"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Registration Successful!"
 
2053
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich!"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
 
2056
#~ msgstr ""
 
2057
#~ "Sie sind jetzt in der Lage, Kontakte unter Verwendung dieses Kontos "
 
2058
#~ "hinzuzufügen."
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Service"
 
2061
#~ msgstr "Dienst"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Checking your local service first..."
 
2064
#~ msgstr "Lokale Dienste werden zuerst überprüft …"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid ""
 
2067
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
 
2068
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
2069
#~ msgstr ""
 
2070
#~ "<b>Neuer Dienst wird konfiguriert…</b>\n"
 
2071
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Registering With Service"
 
2074
#~ msgstr "Anmeldung beim Dienst erfolgt"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
 
2077
#~ msgstr "Speichere persönliche Details, bitte warten …"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "*"
 
2080
#~ msgstr "*"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "From:"
 
2083
#~ msgstr "Von:"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Gossip - Received Message"
 
2086
#~ msgstr "Gossip - Nachricht empfangen"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "In reply to:"
 
2089
#~ msgstr "In Antwort auf:"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "To:"
 
2092
#~ msgstr "An:"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "_Reply..."
 
2095
#~ msgstr "_Antworten …"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "_Send"
 
2098
#~ msgstr "_Senden"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
 
2101
#~ msgstr "<b>Verbindung zu Server</b>"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "C_onnect"
 
2104
#~ msgstr "_Verbinden"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "Connect _Server:"
 
2107
#~ msgstr "_Server:"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "_Jabber ID:"
 
2110
#~ msgstr "_Jabber ID:"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Edit or Delete this favourite."
 
2113
#~ msgstr "Diesen Favoriten bearbeiten oder löschen"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
 
2116
#~ msgstr "Gossip - Favorit bearbeiten"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
 
2119
#~ msgstr "Imendio Gossip - Chat"
 
2120
 
 
2121
#~ msgid "_Favorite:"
 
2122
#~ msgstr "_Favorit:"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid " "
 
2125
#~ msgstr " "
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
 
2128
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "<b>Prefered Service</b>"
 
2131
#~ msgstr "<b>Bevorzugter Dienst</b>"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
 
2134
#~ msgstr "<b>Empfohlene Dienste</b>"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid ""
 
2137
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
 
2138
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
2139
#~ msgstr ""
 
2140
#~ "<b>Voraussetzungen für den Dienst angefordert…</b>\n"
 
2141
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
 
2144
#~ msgstr "<b>Rechtschreibprüfung</b>"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
 
2147
#~ msgstr "<i>Informationen nicht verfügbar</i>"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Add Another Account"
 
2150
#~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Choose a Server"
 
2153
#~ msgstr "Server auswählen"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Choose from list:"
 
2156
#~ msgstr "Aus Liste wählen:"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Configure Transport"
 
2159
#~ msgstr "Konto einrichten"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Configure Transports"
 
2162
#~ msgstr "Konten einrichten"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Configuring Service"
 
2165
#~ msgstr "Konfiguration des Dienstes"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
 
2168
#~ msgstr "Wenn gewünscht, kann ein eigener Dienst angegeben werden:"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Information about ..."
 
2171
#~ msgstr "Informationen über …"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Jabber Account"
 
2174
#~ msgstr "Jabber-Konto"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Jabber.com"
 
2177
#~ msgstr "Jabber.com"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Jabber.org"
 
2180
#~ msgstr "Jabber.org"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Nick name:"
 
2183
#~ msgstr "Spitzname:"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 
2186
#~ msgstr "Auf welchem Server haben Sie ein Jabber-Konto?"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
 
2189
#~ msgstr ""
 
2190
#~ "Bitte vervollständigen Sie die folgenden Details zur Einrichtung des "
 
2191
#~ "Kontos:  "
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Populating services..."
 
2194
#~ msgstr "Sammle Dienste …"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Remove Account"
 
2197
#~ msgstr "Konto löschen"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Service Details"
 
2200
#~ msgstr "Dienst Details"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Service:"
 
2203
#~ msgstr "Dienst:"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid ""
 
2206
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 
2207
#~ "protocol. "
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle "
 
2210
#~ "einzurichten. "
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Transport Accounts"
 
2213
#~ msgstr "Übertragungskonten"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "Use a different server"
 
2216
#~ msgstr "Einen anderen Server benutzen"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
 
2219
#~ msgstr "Welches Protokoll möchten Sie einrichten? "
 
2220
 
 
2221
#~ msgid ""
 
2222
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
 
2223
#~ "main window here."
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster "
 
2226
#~ "erscheinen, können Sie hier einrichten."
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
 
2229
#~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
 
2232
#~ msgstr "_Jabber-ID des neuen Kontakts:"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 
2235
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie an %s senden?"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "        "
 
2238
#~ msgstr "        "
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 
2241
#~ msgstr "<b>Verfügbare Chat-Räume</b>"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 
2244
#~ msgstr "<b>Chat-Raum Informationen</b>"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "N_ickname:"
 
2247
#~ msgstr "Sp_itzname:"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "R_emove"
 
2250
#~ msgstr "_Entfernen"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "_Add"
 
2253
#~ msgstr "_Hinzufügen"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 
2256
#~ msgstr "<b>Vorgefertige Status-Nachrichten</b>"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Add to your contact list"
 
2259
#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 
2262
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie senden?"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Sound"
 
2265
#~ msgstr "Klänge"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 
2268
#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 
2271
#~ msgstr "%s möchte über Ihre Anwesenheit informiert werden."
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 
2274
#~ msgstr "Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Neu verbinden?"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid ""
 
2277
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 
2278
#~ "currently be unavailable."
 
2279
#~ msgstr ""
 
2280
#~ "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
 
2281
#~ "Möglicherweise ist der Server zurzeit nicht erreichbar"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 
2284
#~ msgstr "Beim Unterhalten mit %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Details:"
 
2287
#~ msgstr "Details:"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 
2290
#~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 
2293
#~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden."
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Discover Services"
 
2296
#~ msgstr "Suche Services"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "_AIM"
 
2299
#~ msgstr "_AIM"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "_ICQ"
 
2302
#~ msgstr "_ICQ"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "_MSN"
 
2305
#~ msgstr "_MSN"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "_Yahoo!"
 
2308
#~ msgstr "_Yahoo!"