1
# German translation of Gossip.
2
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
4
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
8
"Project-Id-Version: Gossip\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n"
12
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
21
msgstr "Instant-Messaging"
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24
msgid "Instant Messenger"
25
msgstr "Instant-Messaging"
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32
msgid "Chat window theme"
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42
msgid "Compact contact list"
43
msgstr "Keine Kontakte"
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46
msgid "Contact list sort criterium"
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54
msgid "Enable popup when contact is available"
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59
msgid "Enable sound when away"
60
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
62
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64
msgid "Enable sound when busy"
65
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69
msgid "Enable spell checker"
70
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73
msgid "Hide main window"
74
msgstr "Hauptfenster verstecken"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77
msgid "Hide the main window."
78
msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81
msgid "Open new chats in separate windows"
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87
msgstr "Kontakte an_zeigen"
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91
msgid "Show hint about closing the main window"
92
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
94
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95
msgid "Show offline contacts"
96
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99
msgid "Spell checking languages"
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109
msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112
msgid "Use graphical smileys"
113
msgstr "Grafische Smilies verwenden"
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116
msgid "Use notification sounds"
117
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120
msgid "Use theme for chat rooms"
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132
msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln."
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139
msgid "Whether or not to play sounds when away."
140
msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144
msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen."
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165
"the 'x' button in the title bar."
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171
msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181
"sort the contact list by state."
184
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
189
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
201
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
203
msgid "Show and edit accounts"
204
msgstr "Kontakte an_zeigen"
206
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
217
msgid "Contact List - Empathy"
218
msgstr "_Verstecke Kontaktliste"
220
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
227
msgid "Join _Favorites"
228
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
230
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
235
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
237
msgid "Manage Favorites..."
238
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
240
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
241
msgid "Show _Offline Contacts"
242
msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
244
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
247
msgstr "Konto hinzufügen"
249
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
252
msgstr "Konto hinzufügen"
254
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
255
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
256
msgid "_Add Contact..."
257
msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
259
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
260
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
264
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
269
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
270
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
271
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
275
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
279
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
280
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
281
msgid "_New Message..."
282
msgstr "_Neue Nachricht …"
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
286
msgid "_Personal Information"
287
msgstr "Persönliche Informationen"
289
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
291
msgstr "_Einstellungen"
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
294
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
299
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
305
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
306
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
308
msgid "_View Previous Conversations"
309
msgstr "_Unterhaltung"
311
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
315
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
316
msgid "_Show Contact List"
317
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
319
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
321
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
322
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
323
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
327
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
329
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
330
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
331
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
335
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
337
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
338
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
339
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
342
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
344
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
345
msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
347
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
349
msgid "translator-credits"
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
363
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
366
msgid "<b>No Account Selected</b>"
367
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
371
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
372
"be created for you to start configuring.\n"
374
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
375
"to configure in the list on the left."
378
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
380
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
381
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
383
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
385
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
386
"be created for you to start configuring."
389
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
390
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
393
msgstr "Konto hinzufügen"
395
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
398
"You are about to remove your %s account!\n"
399
"Are you sure you want to proceed?"
402
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
404
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
405
"decide to proceed.\n"
407
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
411
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
413
msgid "<b>Account</b>"
414
msgstr "<b>Klänge</b>"
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
418
msgid "<b>New Account</b>"
419
msgstr "<b>Klänge</b>"
421
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
423
msgid "<b>Settings</b>"
424
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
427
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
430
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
435
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
438
msgstr "Imendio Gossip"
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
444
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
446
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
447
"be created for you to started configuring.\n"
449
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
450
"to configure in the list on the left."
453
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
458
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
463
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
472
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
474
msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
476
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
477
msgid "Forget password and clear the entry."
480
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
484
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
494
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
496
msgid "Use encryption (SS_L)"
497
msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
504
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
508
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510
msgid "jabber account settings"
511
msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
515
msgstr "Nicht verbunden"
517
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518
msgid "Insert Smiley"
521
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522
msgid "_Check Word Spelling..."
523
msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
525
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534
msgid "Change _Topic..."
537
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543
msgid "Contact Infor_mation"
544
msgstr "Kontakt_informationen"
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554
msgstr "Re_gistrieren …"
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557
msgid "Insert _Smiley"
560
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562
msgid "Invitation _message:"
563
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570
msgid "Move Tab _Left"
571
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
573
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574
msgid "Move Tab _Right"
575
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
577
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578
msgid "Select who would you like to invite:"
581
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582
msgid "You have been invited to join a chat conference."
585
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587
msgid "_Add To Favorites"
588
msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
594
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595
msgid "_Conversation"
596
msgstr "_Unterhaltung"
598
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
602
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604
msgstr "Reiter ab_trennen"
606
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608
msgstr "_Nächster Reite"
610
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
614
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615
msgid "_Previous Tab"
616
msgstr "_Vorheriger Reiter"
618
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
619
msgid "_Show Contacts"
620
msgstr "Kontakte an_zeigen"
622
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
626
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
627
msgid "_Copy Link Address"
628
msgstr "_Kopiere Link-Adresse"
630
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
634
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
636
msgstr "%A, %d. %B %Y"
638
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
639
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
642
msgid_plural "New Messages"
643
msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
644
msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
646
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
649
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
651
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
655
msgid_plural "Conversations (%d)"
656
msgstr[0] "_Unterhaltung"
657
msgstr[1] "_Unterhaltung"
659
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
660
msgid "Typing a message."
661
msgstr "Schreibt eine Nachricht."
663
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
673
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
675
msgid "Chat with contact"
676
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
678
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681
msgstr "Kontakt_informationen"
683
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
685
msgid "View contact information"
686
msgstr "Kontaktinformationen"
688
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691
msgstr "/Gruppe umbe_nennen"
693
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
696
msgstr "Benutzername:"
698
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
700
msgid "Edit the groups and name for this contact"
702
"Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
705
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
709
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711
msgid "Remove contact"
712
msgstr "/Kontakt _löschen"
714
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
716
msgid "_Invite to Chat Room"
717
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
719
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
720
msgid "Invite to a currently open chat room"
723
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
724
msgid "_Send File..."
727
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
732
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
734
msgid "View previous conversations with this contact"
735
msgstr "_Unterhaltung"
737
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
741
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
743
msgid "<b>Appearance</b>"
744
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
746
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
749
msgstr "<b>Klänge</b>"
751
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
753
msgid "<b>Behaviour</b>"
754
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
756
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
758
msgid "<b>Contact List</b>"
759
msgstr "<b>Klänge</b>"
761
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
763
msgid "<b>Languages</b>"
764
msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
766
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
768
msgid "<b>Options</b>"
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773
msgid "<b>Visual</b>"
774
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
778
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
779
"a dictionary installed.</small>"
782
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
783
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
786
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
792
msgid "Display notifications when contacts come _online"
795
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
797
msgid "Enable sounds when _away"
798
msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren"
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
802
msgid "Enable sounds when _busy"
803
msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren"
805
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
809
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
811
msgid "Notifications"
812
msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
817
msgstr "_Einstellungen"
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
820
msgid "Show _avatars"
823
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
825
msgid "Show _smileys as images"
826
msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln"
828
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
830
msgid "Show co_mpact contact list"
831
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
833
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
834
msgid "Sort by _name"
837
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
838
msgid "Sort by s_tate"
841
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
843
msgid "Spell Checking"
844
msgstr "Rechtschreibprüfung"
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
852
msgid "_Enable spell checking"
853
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
855
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
856
msgid "_Open new chats in separate windows"
859
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
861
msgid "_Play sound when messages arrive"
862
msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen"
864
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
866
msgid "_Use for chat rooms"
867
msgstr "Gossip - Unterhaltung"
869
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
871
msgid "Custom message..."
872
msgstr "_Neue Nachricht …"
875
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
877
msgid "Clear List..."
880
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
882
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
883
msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?"
885
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
887
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
891
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
896
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
897
msgid "Enter status message:"
898
msgstr "Status-Nachricht eingeben:"
900
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
902
msgid "Status Message Presets"
903
msgstr "Status-Nachrichten"
905
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
907
msgid "_Add to status message list"
908
msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
910
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
912
msgid "%s went offline"
913
msgstr "%s hat sich abgemeldet"
915
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
917
msgid "%s has come online"
918
msgstr "%s hat sich angemeldet"
920
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
924
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
927
msgstr "Beispiel: %s"
929
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
934
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
938
#: ../src/empathy-main.c:145
939
msgid "Don't connect on startup"
940
msgstr "Nicht automatisch verbinden"
942
#: ../src/empathy-main.c:155
944
msgid "- Empathy Instant Messenger"
945
msgstr "Gossip Instant-Messaging"
947
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
948
#~ msgstr "Gossip Instant-Messaging"
952
#~ msgstr "_Betreten"
955
#~ msgstr "Unbekannt"
958
#~ msgid "No affiliation"
959
#~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
962
#~ msgid "Unavailable"
963
#~ msgstr "Verfügbar"
966
#~ msgid "Connection refused."
967
#~ msgstr "Verbunden"
970
#~ msgid "Connection timed out."
971
#~ msgstr "Verbunden"
974
#~ msgid "new account"
975
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
980
#~ msgid "Couldn't send message!"
981
#~ msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
983
#~ msgid "Connection could not be opened"
984
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
987
#~ msgid "Registration is required"
988
#~ msgstr "Registrierung erforderlich"
991
#~ msgid "There was an internal service error"
992
#~ msgstr "Interner Server-Fehler"
995
#~ msgid "The remote service timed out"
996
#~ msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers"
999
#~ msgid "Disconnect"
1000
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
1003
#~ msgstr "Verbinden"
1006
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1007
#~ msgstr "Konto erfolgreich registriert"
1010
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1011
#~ msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos"
1014
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1015
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1018
#~ msgid "Failed to change your account password."
1019
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1023
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1026
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
1029
#~ msgid "No information is available for this contact."
1030
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
1032
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1033
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
1035
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1036
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1039
#~ msgid "%d new message"
1040
#~ msgid_plural "%d new messages"
1041
#~ msgstr[0] "_Neue Nachricht …"
1042
#~ msgstr[1] "_Neue Nachricht …"
1045
#~ msgid "%d subscription request"
1046
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1047
#~ msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung"
1048
#~ msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung"
1051
#~ msgid "%d server message"
1052
#~ msgid_plural "%d server messages"
1053
#~ msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
1054
#~ msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!"
1057
#~ msgid "Edit Account _Details"
1058
#~ msgstr "Kontoinformationen bearbeiten"
1063
#~ msgid "New message from %s"
1064
#~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
1068
#~ msgstr "_Akzeptieren"
1079
#~ msgid "Auto Connect"
1080
#~ msgstr "Verbinden"
1083
#~ msgid "Information requested..."
1084
#~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …"
1087
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1089
#~ "Soll der Kontakt\n"
1091
#~ "aus der Kontaktliste gelöscht werden?"
1094
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1097
#~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n"
1104
#~ msgstr "Unsortiert"
1107
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1108
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1111
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1112
#~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1115
#~ msgid "Select a file"
1119
#~ msgid "Connecting..."
1120
#~ msgstr "_Verbinden …"
1123
#~ msgid "Retry connection"
1124
#~ msgstr "Verbinden"
1127
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1128
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
1131
#~ msgid "Topic: %s"
1136
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1139
#~ msgid "Conversation With"
1140
#~ msgstr "_Unterhaltung"
1142
#~ msgid "List the available accounts"
1143
#~ msgstr "Liste der verfügbaren Konten"
1145
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1146
#~ msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll"
1148
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1149
#~ msgstr "KONTENNAME"
1151
#~ msgid "Available accounts:"
1152
#~ msgstr "Verfügbare Konten:"
1154
#~ msgid "[default]"
1155
#~ msgstr "[Vorgabe]"
1157
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1158
#~ msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden."
1162
#~ msgstr "_Betreten"
1169
#~ msgid "Chat Rooms"
1170
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1173
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1174
#~ msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten …"
1178
#~ msgstr "[Vorgabe]"
1184
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1185
#~ msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
1187
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1188
#~ msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden."
1191
#~ msgid "Subscription request"
1192
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1195
#~ msgid "Contact Information"
1196
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
1198
#~ msgid "Suggestions for the word"
1199
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
1202
#~ msgid "New subscription request from %s"
1203
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1205
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1206
#~ msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
1208
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1209
#~ msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?"
1212
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1213
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1215
#~ msgid "Remember Password?"
1216
#~ msgstr "Passwort merken"
1222
#~ msgid "Contact goes offline"
1223
#~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
1225
#~ msgid "Contact goes online"
1226
#~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
1229
#~ msgid "Contact ID:"
1230
#~ msgstr "1 Kontakt"
1233
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1234
#~ msgstr "Anfrage akzeptieren?"
1237
#~ msgid "File name:"
1238
#~ msgstr "Benutzername:"
1241
#~ msgid "File size:"
1242
#~ msgstr "Webseite:"
1244
#~ msgid "Web site:"
1245
#~ msgstr "Webseite:"
1248
#~ msgstr "_Akzeptieren"
1251
#~ msgstr "_Verweigern"
1254
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1255
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1259
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1262
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1263
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1266
#~ msgid "Group Chat"
1267
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1271
#~ msgstr "_Betreten"
1274
#~ msgid "Join room on start_up"
1275
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
1282
#~ msgstr "S_erver:"
1284
#~ msgid "_Nickname:"
1285
#~ msgstr "Sp_itzname:"
1291
#~ msgid "<b>About</b>"
1292
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1295
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1296
#~ msgstr "Client-Informationen"
1299
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1300
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1303
#~ msgid "<b>Name</b>"
1304
#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1307
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1308
#~ msgstr "Persönliche Details"
1311
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1312
#~ msgstr "Benachrichtigung"
1315
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1316
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: benutzer@jabber.org</span>"
1319
#~ msgid "Accou_nt:"
1320
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1323
#~ msgid "Add Contact"
1324
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1334
#~ msgid "Con_tact:"
1335
#~ msgstr "%d Kontakte"
1338
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1339
#~ msgstr "Nicht automatisch verbinden"
1343
#~ msgstr "%d Kontakte"
1348
#~ msgid "Decide _Later"
1349
#~ msgstr "_Später entscheiden"
1352
#~ msgid "Edit Contact"
1353
#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1355
#~ msgid "Edit Groups"
1356
#~ msgstr "Gruppen bearbeiten"
1366
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1368
#~ "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das "
1369
#~ "nächste Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden."
1375
#~ msgstr "Betriebssystem:"
1378
#~ msgid "Personal Details"
1379
#~ msgstr "_Persönliche Details"
1382
#~ msgid "R_egister"
1383
#~ msgstr "Re_gistrieren …"
1387
#~ msgstr "_Suchen …"
1390
#~ msgid "Spell Checker"
1391
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
1394
#~ msgid "Subscription Request"
1395
#~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1397
#~ msgid "Suggestions for the word:"
1398
#~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1401
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1402
#~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:"
1405
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1406
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
1410
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1412
#~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren."
1414
#~ msgid "Use system pro_xy"
1415
#~ msgstr "System-Pro_xy benutzen"
1418
#~ msgstr "Version:"
1421
#~ msgid "View Previous Conversations"
1422
#~ msgstr "_Unterhaltung"
1425
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1426
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
1429
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1430
#~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar."
1434
#~ msgstr "Verbinden"
1437
#~ msgid "_Description:"
1438
#~ msgstr "Beschreibung"
1440
#~ msgid "_Disconnect"
1441
#~ msgstr "Verbindung _trennen"
1449
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1451
#~ "Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken "
1459
#~ msgid "_Full Name:"
1467
#~ msgid "_Nick Name:"
1468
#~ msgstr "Sp_itzname:"
1470
#~ msgid "_Password:"
1471
#~ msgstr "_Passwort:"
1474
#~ msgid "_Quit Message:"
1475
#~ msgstr "_Status-Nachrichten"
1478
#~ msgid "_Retrieve"
1479
#~ msgstr "_Entfernen"
1481
#~ msgid "_Subscribe"
1482
#~ msgstr "_Benachrichtigen"
1485
#~ msgid "_Web site:"
1486
#~ msgstr "Webseite:"
1489
#~ msgid "irc account settings"
1490
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
1493
#~ msgid "msn account settings"
1494
#~ msgstr "<b>Kontoeinstellungen</b>"
1496
#~ msgid "Preset status messages"
1497
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten"
1499
#~ msgid "Preset status messages."
1500
#~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten."
1503
#~ msgid "Connecting"
1504
#~ msgstr "Verbinden"
1506
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1507
#~ msgstr "%s wird Ihrer Kontaktliste hinzugefügt."
1509
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1510
#~ msgstr "%s-ID des neuen Kontakts:"
1512
#~ msgid "Example: %s"
1513
#~ msgstr "Beispiel: %s"
1515
#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1516
#~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!"
1519
#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1520
#~ "your details up."
1522
#~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die "
1523
#~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können."
1527
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1529
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
1532
#~ msgid "Favourite"
1533
#~ msgstr "Favorit:"
1535
#~ msgid "Contact Information for %s"
1536
#~ msgstr "Kontaktinformationen von %s"
1539
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1540
#~ msgstr "/Kontakt_informationen"
1543
#~ msgid "/Re_name Contact"
1544
#~ msgstr "/Kontakt umbe_nennen"
1547
#~ msgid "/_Edit Groups"
1548
#~ msgstr "/Gruppen _bearbeiten"
1551
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1552
#~ msgstr "_Unterhaltung"
1555
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1558
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1561
#~ msgid "Edit groups for %s"
1562
#~ msgstr "Bearbeite Gruppen für »%s«"
1564
#~ msgid "Conversation Log"
1565
#~ msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung"
1567
#~ msgid "Registering account"
1568
#~ msgstr "Konto wird registriert"
1575
#~ msgid "Add to _favourites"
1576
#~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1580
#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1583
#~ "Wählen Sie einen Favoriten oder geben Sie einen Spitznamen, den Namen des "
1584
#~ "Servers und den Namen des Chat-Raums ein, um den Raum zu betreten."
1587
#~ msgid "Edit your chat room details:"
1588
#~ msgstr "Bearbeiten der Einzelheiten zu bevorzugten Chat-Räumen:"
1595
#~ msgid "New Chat Room"
1596
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1601
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1602
#~ msgstr "<b>Informationen angefordert, bitte warten...</b>"
1605
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1606
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Beispiel: msn.server.com</span>"
1609
#~ msgid "Account Name"
1610
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1613
#~ msgid "Chat Rooms..."
1614
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1617
#~ msgid "Connection Details"
1618
#~ msgstr "Konfigurationsdetails"
1621
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1622
#~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto auf einem Jabber-Server?"
1625
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1627
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1631
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1633
#~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n"
1638
#~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen"
1644
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1646
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1647
#~ "favorite Jabber server.\n"
1649
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1651
#~ "Gossip ist ein moderner Client für das Jabber Instant-Message-System.\n"
1653
#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Konfigurieren von Gossip und verbindet "
1654
#~ "Sie zu einem Jabber-Server Ihrer Wahl.\n"
1656
#~ "Um fortzufahren bitte auf »Vor« klicken."
1659
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1660
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1661
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1663
#~ "Um Benachrichtigungen über die Anwesenheit des Benutzers zu bekommen wird "
1664
#~ "nun eine Anfrage gesendet. Bis dieser Anfrage zugestimmt wird erscheint "
1665
#~ "der Benutzer als »Abgemeldet« in Ihrer Kontaktliste."
1667
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1668
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
1670
#~ msgid "Jabber ID:"
1671
#~ msgstr "Jabber ID:"
1673
#~ msgid "Nickname:"
1674
#~ msgstr "Spitzname:"
1681
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1683
#~ "Sie werden nicht über den Status dieses Kontakts benachrichtigt. Klicken "
1684
#~ "Sie auf »Benachrichtigen« um den Status zu erfahren."
1687
#~ msgid "Registering Account"
1688
#~ msgstr "Konto wird registriert"
1691
#~ msgid "Resource:"
1692
#~ msgstr "_Ressource:"
1694
#~ msgid "Sending request"
1695
#~ msgstr "Sende Anfrage"
1701
#~ msgid "Web Site:"
1702
#~ msgstr "Webseite:"
1704
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1705
#~ msgstr "Willkommen bei Gossip"
1707
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1708
#~ msgstr "Instant-Messaging-System des Kontakts:"
1710
#~ msgid "What is your name?"
1711
#~ msgstr "Ihr Name:"
1714
#~ msgid "What password do you want to use?"
1717
#~ msgid "What username do you use?"
1718
#~ msgstr "Ihr Benutzername:"
1720
#~ msgid "What username do you want to use?"
1721
#~ msgstr "Gewünschter Benutzername:"
1724
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1725
#~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll."
1729
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1730
#~ ">Accounts menu item."
1732
#~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n"
1733
#~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - "
1734
#~ "Verbinden... ändern."
1737
#~ msgid "Your Account"
1738
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1740
#~ msgid "Your Identity"
1741
#~ msgstr "Ihre Identität"
1744
#~ msgid "_Group Chat"
1745
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1751
#~ msgid "_Search..."
1752
#~ msgstr "_Suchen …"
1758
#~ msgid "Be silent when away"
1759
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Abwesenheit"
1761
#~ msgid "Be silent when busy"
1762
#~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Beschäftigung"
1764
#~ msgid "Height of main window"
1765
#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
1767
#~ msgid "The X position of the main window."
1768
#~ msgstr "Die X-Position des Hauptfensters."
1770
#~ msgid "The Y position of the main window."
1771
#~ msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters."
1773
#~ msgid "The width of the main window."
1774
#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
1776
#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1777
#~ msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
1779
#~ msgid "Width of the main window"
1780
#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
1782
#~ msgid "X position of main window"
1783
#~ msgstr "X-Position des Hauptfensters"
1785
#~ msgid "Y position of main window"
1786
#~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
1788
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1789
#~ msgstr "Gossip, Instant Messaging Client"
1792
#~ msgid "Close this chat window"
1793
#~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
1796
#~ msgid "Requested Information"
1797
#~ msgstr "_Kontoinformationen"
1800
#~ msgid "Send Message"
1801
#~ msgstr "Status-Nachricht"
1804
#~ msgid "%s has gone offline"
1805
#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1807
#~ msgid "Available..."
1808
#~ msgstr "Verfügbar …"
1811
#~ msgstr "Beschäftigt …"
1814
#~ msgstr "Abwesend …"
1816
#~ msgid "Contact _Information"
1817
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
1819
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1820
#~ msgstr "<b>Klänge</b>"
1823
#~ msgid "Gossip - Accounts"
1824
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1827
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1828
#~ msgstr "_Chat betreten …"
1835
#~ msgid "Requested information."
1836
#~ msgstr "Client-Informationen"
1839
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1840
#~ msgstr "Fordere persönliche Details an, bitte warten …"
1843
#~ msgid "Could not open connection"
1844
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
1847
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1851
#~ msgid "Connection to the server failed."
1852
#~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden"
1854
#~ msgid "Written by:"
1855
#~ msgstr "Programmiert von:"
1857
#~ msgid "Artwork by:"
1858
#~ msgstr "Grafiken von:"
1860
#~ msgid "Translated by:"
1861
#~ msgstr "Übersetzt von:"
1864
#~ msgid "Account ID"
1865
#~ msgstr "Konto hinzufügen"
1867
#~ msgid "%sChat - %s"
1868
#~ msgstr "%sUnterhaltung - %s"
1870
#~ msgid "/Show _Log"
1871
#~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt"
1875
#~ msgstr "Version:"
1877
#~ msgid "View Lo_g"
1878
#~ msgstr "_Mitschnitt"
1881
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
1882
#~ msgstr "Gossip - Chat betreten"
1885
#~ msgid "Gossip - Add contact"
1886
#~ msgstr "Kontakt hinzufügen"
1889
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
1890
#~ msgstr "Kontakt_informationen"
1893
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1894
#~ msgstr "Gossip - Chat-Favoriten bearbeiten"
1897
#~ msgid "Gossip - New Account"
1898
#~ msgstr "Gossip - Unterhaltung"
1901
#~ msgid "Gossip - New Message"
1902
#~ msgstr "Gossip - Nachricht gesendet"
1905
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
1906
#~ msgstr "Persönliche Details"
1909
#~ msgid "Gossip - Preferences"
1910
#~ msgstr "Einstellungen"
1913
#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
1914
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
1917
#~ msgid "Gossip - Status Message"
1918
#~ msgstr "Gossip - Statusvorgaben"
1921
#~ msgid "Personal Details Saved!"
1922
#~ msgstr "Persönliche Details"
1925
#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
1926
#~ msgstr "<b>Warte auf Antwort des Servers...</b>"
1929
#~ msgstr "Umleiten"
1931
#~ msgid "Bad Request"
1932
#~ msgstr "Ungültige Anfrage"
1934
#~ msgid "Not Authorized"
1935
#~ msgstr "Nicht autorisiert"
1937
#~ msgid "Payment Required"
1938
#~ msgstr "Bezahlung erforderlich"
1940
#~ msgid "Forbidden"
1941
#~ msgstr "Verboten"
1943
#~ msgid "Not Found"
1944
#~ msgstr "Nicht gefunden"
1946
#~ msgid "Not Allowed"
1947
#~ msgstr "Nicht erlaubt"
1949
#~ msgid "Not Acceptable"
1950
#~ msgstr "Nicht akzeptabel"
1952
#~ msgid "Request Timeout"
1953
#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
1956
#~ msgstr "Konflikt"
1958
#~ msgid "Not Implemented"
1959
#~ msgstr "Nicht implementiert"
1961
#~ msgid "Remote Server Error"
1962
#~ msgstr "Fehler des entfernten Servers"
1964
#~ msgid "Service Unavailable"
1965
#~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
1967
#~ msgid "Edit List..."
1968
#~ msgstr "Liste bearbeiten …"
1971
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
1973
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1974
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu benutzen:"
1976
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1977
#~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu registrieren:"
1980
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
1981
#~ "using this account for!"
1983
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit dem Kontakt, für den Sie dieses "
1984
#~ "Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
1987
#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
1988
#~ "this transport!"
1990
#~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit "
1991
#~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!"
1994
#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
1995
#~ "using this account for!"
1997
#~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit den %d Kontakten, für die Sie "
1998
#~ "dieses Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!"
2000
#~ msgid "Searching Local Services..."
2001
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht …"
2003
#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
2004
#~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht (%d von %d)"
2006
#~ msgid "Talking to available services..."
2007
#~ msgstr "Lokale Dienste werden kontaktiert …"
2009
#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
2010
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht …"
2012
#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
2013
#~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht (%d von %d)"
2015
#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
2016
#~ msgstr "Zurzeit sind leider keine Dienste verfügbar."
2019
#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
2020
#~ "to configure. Please try again later."
2022
#~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp "
2023
#~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
2025
#~ msgid "Select your prefered service."
2026
#~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst."
2028
#~ msgid "This will be used to configure your account details."
2029
#~ msgstr "Dies wird verwendet, um die Details zu Ihrem Konto einzurichten."
2031
#~ msgid "Unable to Register"
2032
#~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
2034
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
2035
#~ msgstr "Der Dienst meldete, dass der Benutzer »%s« bereits registriert ist."
2038
#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
2039
#~ "this case, the token has not been sent."
2041
#~ "Bei der Registrierung wird vom Dienst, bei dem die Anmeldung erfolgt, ein "
2042
#~ "Erkennungszeichen bereitgestellt. In diesem Fall wurde das "
2043
#~ "Erkennungszeichen nicht gesendet."
2045
#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
2047
#~ "Bitte versuchen Sie es noch einmal oder wählen Sie einen anderen Dienst."
2049
#~ msgid "Configuring Roster"
2050
#~ msgstr "Kontaktliste wird konfiguriert"
2052
#~ msgid "Registration Successful!"
2053
#~ msgstr "Registrierung erfolgreich!"
2055
#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
2057
#~ "Sie sind jetzt in der Lage, Kontakte unter Verwendung dieses Kontos "
2063
#~ msgid "Checking your local service first..."
2064
#~ msgstr "Lokale Dienste werden zuerst überprüft …"
2067
#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2068
#~ "This will take a few moments, please wait."
2070
#~ "<b>Neuer Dienst wird konfiguriert…</b>\n"
2071
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
2073
#~ msgid "Registering With Service"
2074
#~ msgstr "Anmeldung beim Dienst erfolgt"
2076
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2077
#~ msgstr "Speichere persönliche Details, bitte warten …"
2085
#~ msgid "Gossip - Received Message"
2086
#~ msgstr "Gossip - Nachricht empfangen"
2088
#~ msgid "In reply to:"
2089
#~ msgstr "In Antwort auf:"
2094
#~ msgid "_Reply..."
2095
#~ msgstr "_Antworten …"
2100
#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2101
#~ msgstr "<b>Verbindung zu Server</b>"
2104
#~ msgstr "_Verbinden"
2106
#~ msgid "Connect _Server:"
2107
#~ msgstr "_Server:"
2109
#~ msgid "_Jabber ID:"
2110
#~ msgstr "_Jabber ID:"
2112
#~ msgid "Edit or Delete this favourite."
2113
#~ msgstr "Diesen Favoriten bearbeiten oder löschen"
2115
#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2116
#~ msgstr "Gossip - Favorit bearbeiten"
2118
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
2119
#~ msgstr "Imendio Gossip - Chat"
2121
#~ msgid "_Favorite:"
2122
#~ msgstr "_Favorit:"
2127
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
2128
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
2130
#~ msgid "<b>Prefered Service</b>"
2131
#~ msgstr "<b>Bevorzugter Dienst</b>"
2133
#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2134
#~ msgstr "<b>Empfohlene Dienste</b>"
2137
#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2138
#~ "This will take a few moments, please wait."
2140
#~ "<b>Voraussetzungen für den Dienst angefordert…</b>\n"
2141
#~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten."
2143
#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
2144
#~ msgstr "<b>Rechtschreibprüfung</b>"
2146
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
2147
#~ msgstr "<i>Informationen nicht verfügbar</i>"
2149
#~ msgid "Add Another Account"
2150
#~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen"
2152
#~ msgid "Choose a Server"
2153
#~ msgstr "Server auswählen"
2155
#~ msgid "Choose from list:"
2156
#~ msgstr "Aus Liste wählen:"
2158
#~ msgid "Configure Transport"
2159
#~ msgstr "Konto einrichten"
2161
#~ msgid "Configure Transports"
2162
#~ msgstr "Konten einrichten"
2164
#~ msgid "Configuring Service"
2165
#~ msgstr "Konfiguration des Dienstes"
2167
#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2168
#~ msgstr "Wenn gewünscht, kann ein eigener Dienst angegeben werden:"
2170
#~ msgid "Information about ..."
2171
#~ msgstr "Informationen über …"
2173
#~ msgid "Jabber Account"
2174
#~ msgstr "Jabber-Konto"
2176
#~ msgid "Jabber.com"
2177
#~ msgstr "Jabber.com"
2179
#~ msgid "Jabber.org"
2180
#~ msgstr "Jabber.org"
2182
#~ msgid "Nick name:"
2183
#~ msgstr "Spitzname:"
2185
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2186
#~ msgstr "Auf welchem Server haben Sie ein Jabber-Konto?"
2188
#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2190
#~ "Bitte vervollständigen Sie die folgenden Details zur Einrichtung des "
2193
#~ msgid "Populating services..."
2194
#~ msgstr "Sammle Dienste …"
2196
#~ msgid "Remove Account"
2197
#~ msgstr "Konto löschen"
2199
#~ msgid "Service Details"
2200
#~ msgstr "Dienst Details"
2206
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2209
#~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle "
2212
#~ msgid "Transport Accounts"
2213
#~ msgstr "Übertragungskonten"
2215
#~ msgid "Use a different server"
2216
#~ msgstr "Einen anderen Server benutzen"
2218
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2219
#~ msgstr "Welches Protokoll möchten Sie einrichten? "
2222
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2223
#~ "main window here."
2225
#~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster "
2226
#~ "erscheinen, können Sie hier einrichten."
2228
#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2229
#~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:"
2231
#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2232
#~ msgstr "_Jabber-ID des neuen Kontakts:"
2234
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2235
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie an %s senden?"
2240
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2241
#~ msgstr "<b>Verfügbare Chat-Räume</b>"
2243
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2244
#~ msgstr "<b>Chat-Raum Informationen</b>"
2246
#~ msgid "N_ickname:"
2247
#~ msgstr "Sp_itzname:"
2250
#~ msgstr "_Entfernen"
2253
#~ msgstr "_Hinzufügen"
2255
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2256
#~ msgstr "<b>Vorgefertige Status-Nachrichten</b>"
2258
#~ msgid "Add to your contact list"
2259
#~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
2261
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2262
#~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie senden?"
2267
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2268
#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
2270
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2271
#~ msgstr "%s möchte über Ihre Anwesenheit informiert werden."
2273
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2274
#~ msgstr "Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Neu verbinden?"
2277
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2278
#~ "currently be unavailable."
2280
#~ "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind."
2281
#~ "Möglicherweise ist der Server zurzeit nicht erreichbar"
2283
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2284
#~ msgstr "Beim Unterhalten mit %s ist ein Fehler aufgetreten."
2287
#~ msgstr "Details:"
2289
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2290
#~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten."
2292
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2293
#~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden."
2295
#~ msgid "Discover Services"
2296
#~ msgstr "Suche Services"