1
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11
"Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n"
15
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23
msgid "Empathy Instant Messenger"
24
msgstr "Komunikator internetowy"
26
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27
msgid "Instant Messenger"
28
msgstr "Komunikator internetowy"
30
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35
msgid "Chat window theme"
38
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45
msgid "Compact contact list"
46
msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów"
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49
msgid "Contact list sort criterium"
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57
msgid "Enable popup when contact is available"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62
msgid "Enable sound when away"
63
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67
msgid "Enable sound when busy"
68
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72
msgid "Enable spell checker"
73
msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76
msgid "Hide main window"
77
msgstr "Ukrycie głównego okna"
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80
msgid "Hide the main window."
81
msgstr "Ukrycie głównego okna."
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84
msgid "Open new chats in separate windows"
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94
msgid "Show hint about closing the main window"
95
msgstr "Wysokość głównego okna."
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98
msgid "Show offline contacts"
99
msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102
msgid "Spell checking languages"
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
112
msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115
msgid "Use graphical smileys"
116
msgstr "Używanie emotikonów"
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119
msgid "Use notification sounds"
120
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123
msgid "Use theme for chat rooms"
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136
"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143
msgid "Whether or not to play sounds when away."
144
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
153
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
160
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169
"the 'x' button in the title bar."
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185
"sort the contact list by state."
188
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
189
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
201
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
205
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207
msgid "Show and edit accounts"
208
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
214
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
217
msgstr "_Dodaj kontakt..."
219
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
221
msgid "Contact List - Empathy"
222
msgstr "_Ukryj listę kontaktów"
224
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
229
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
231
msgid "Join _Favorites"
232
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
234
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
235
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
239
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
240
msgid "Manage Favorites..."
243
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
244
msgid "Show _Offline Contacts"
245
msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią"
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
252
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
257
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259
msgid "_Add Contact..."
260
msgstr "_Dodaj kontakt..."
262
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
267
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
272
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
273
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
274
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
279
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
283
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285
msgid "_New Message..."
286
msgstr "_Nowa wiadomość..."
288
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290
msgid "_Personal Information"
291
msgstr "Informacje o użytkowniku"
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295
msgstr "_Preferencje"
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
308
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
309
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
310
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
312
msgid "_View Previous Conversations"
315
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
319
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
320
msgid "_Show Contact List"
321
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
323
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
325
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
326
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
327
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
331
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
333
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
339
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
341
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
342
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
343
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
348
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
349
msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
351
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353
msgid "translator-credits"
354
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368
msgid "<b>No Account Selected</b>"
369
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374
"be created for you to start configuring.\n"
376
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377
"to configure in the list on the left."
380
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388
"be created for you to start configuring."
391
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
395
msgstr "Konto Jabbera"
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400
"You are about to remove your %s account!\n"
401
"Are you sure you want to proceed?"
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407
"decide to proceed.\n"
409
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415
msgid "<b>Account</b>"
416
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
418
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420
msgid "<b>New Account</b>"
421
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
423
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425
msgid "<b>Settings</b>"
426
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
428
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448
"be created for you to started configuring.\n"
450
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451
"to configure in the list on the left."
454
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
473
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475
msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478
msgid "Forget password and clear the entry."
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497
msgid "Use encryption (SS_L)"
498
msgstr "_Kodowanie (SSL)"
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
511
msgid "jabber account settings"
512
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
514
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
519
msgid "Insert Smiley"
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
523
msgid "_Check Word Spelling..."
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
535
msgid "Change _Topic..."
538
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
542
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
544
msgid "Contact Infor_mation"
545
msgstr "_Informacje o kontakcie"
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
552
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
555
msgstr "Z_ałóż konto..."
557
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
558
msgid "Insert _Smiley"
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
563
msgid "Invitation _message:"
564
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
566
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
571
msgid "Move Tab _Left"
572
msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
574
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
575
msgid "Move Tab _Right"
576
msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
578
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
579
msgid "Select who would you like to invite:"
582
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
583
msgid "You have been invited to join a chat conference."
586
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
588
msgid "_Add To Favorites"
589
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
596
msgid "_Conversation"
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
605
msgstr "_Odłącz zakładkę"
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
609
msgstr "_Następna zakładka"
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
616
msgid "_Previous Tab"
617
msgstr "_Poprzednia zakładka"
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
621
msgid "_Show Contacts"
622
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
629
msgid "_Copy Link Address"
630
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
634
msgstr "_Otwórz odnośnik"
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
641
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
644
msgid_plural "New Messages"
645
msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
646
msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
648
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
651
msgstr "Gossip - Rozmowa"
653
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
654
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
657
msgid_plural "Conversations (%d)"
661
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662
msgid "Typing a message."
663
msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668
msgstr "_Dodaj kontakt..."
670
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677
msgid "Chat with contact"
678
msgstr "Dodawanie kontaktu"
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683
msgstr "_Informacje o kontakcie"
685
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687
msgid "View contact information"
688
msgstr "Informacje kontaktowe"
690
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693
msgstr "/_Zmień nazwę grupy"
695
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698
msgstr "Naz_wa użytkownika:"
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702
msgid "Edit the groups and name for this contact"
704
"Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
707
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713
msgid "Remove contact"
714
msgstr "/_Usuń kontakt"
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718
msgid "_Invite to Chat Room"
719
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722
msgid "Invite to a currently open chat room"
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726
msgid "_Send File..."
729
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
734
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
736
msgid "View previous conversations with this contact"
739
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
743
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
745
msgid "<b>Appearance</b>"
748
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
751
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
753
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755
msgid "<b>Behaviour</b>"
756
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
758
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760
msgid "<b>Contact List</b>"
763
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764
msgid "<b>Languages</b>"
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
769
msgid "<b>Options</b>"
772
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
774
msgid "<b>Visual</b>"
777
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
779
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
780
"a dictionary installed.</small>"
783
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
784
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
790
msgstr "_Nazwa rozmowy:"
792
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
793
msgid "Display notifications when contacts come _online"
796
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
798
msgid "Enable sounds when _away"
799
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
801
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
803
msgid "Enable sounds when _busy"
804
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
812
msgid "Notifications"
813
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
815
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
818
msgstr "_Preferencje"
820
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
821
msgid "Show _avatars"
824
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
826
msgid "Show _smileys as images"
827
msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne"
829
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
831
msgid "Show co_mpact contact list"
832
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
834
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
835
msgid "Sort by _name"
838
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
839
msgid "Sort by s_tate"
842
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
843
msgid "Spell Checking"
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
851
msgid "_Enable spell checking"
854
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
855
msgid "_Open new chats in separate windows"
858
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
860
msgid "_Play sound when messages arrive"
861
msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
863
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
865
msgid "_Use for chat rooms"
866
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
868
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
870
msgid "Custom message..."
871
msgstr "Własny komunikat..."
874
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
876
msgid "Clear List..."
879
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
881
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
882
msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
884
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
886
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
890
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
895
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
896
msgid "Enter status message:"
897
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
899
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
901
msgid "Status Message Presets"
902
msgstr "Komunikaty stanu"
904
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
906
msgid "_Add to status message list"
907
msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
909
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
911
msgid "%s went offline"
912
msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
914
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
916
msgid "%s has come online"
917
msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
919
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
932
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
936
#: ../src/empathy-main.c:145
937
msgid "Don't connect on startup"
938
msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
940
#: ../src/empathy-main.c:155
942
msgid "- Empathy Instant Messenger"
943
msgstr "Komunikator internetowy"
946
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
947
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
955
#~ msgstr "Nieznany błąd"
958
#~ msgid "No affiliation"
959
#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
962
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
963
#~ msgstr "Nieznany błąd"
966
#~ msgid "Unavailable"
970
#~ msgid "An unknown error occurred."
971
#~ msgstr "Nieznany błąd"
974
#~ msgid "Connection refused."
975
#~ msgstr "Połączony"
978
#~ msgid "Connection timed out."
979
#~ msgstr "Połączony"
982
#~ msgid "This feature is unavailable."
983
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
986
#~ msgid "new account"
987
#~ msgstr "Konto Jabbera"
993
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
994
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
997
#~ msgid "Registration is required"
998
#~ msgstr "Zakładanie konta"
1001
#~ msgid "This feature is not implemented"
1002
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1005
#~ msgid "Disconnect"
1006
#~ msgstr "_Rozłącz"
1012
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1013
#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1016
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1017
#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1020
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1021
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1024
#~ msgid "Failed to change your account password."
1025
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1029
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1032
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1036
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1037
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1039
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1040
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1043
#~ msgid "%d new message"
1044
#~ msgid_plural "%d new messages"
1045
#~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
1046
#~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
1049
#~ msgid "%d subscription request"
1050
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1051
#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1052
#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1055
#~ msgid "%d server message"
1056
#~ msgid_plural "%d server messages"
1057
#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1058
#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1061
#~ msgid "Edit Account _Details"
1062
#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1064
#~ msgid "New message from %s"
1065
#~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1069
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
1080
#~ msgid "Auto Connect"
1084
#~ msgid "Information requested..."
1085
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1088
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1090
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1092
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
1096
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1099
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1106
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
1109
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1110
#~ msgstr "Nieznany błąd"
1113
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1114
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1117
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1118
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1121
#~ msgid "Select a file"
1125
#~ msgid "Connecting..."
1126
#~ msgstr "_Połącz..."
1129
#~ msgid "Retry connection"
1133
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1134
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1137
#~ msgid "Topic: %s"
1142
#~ msgstr "Konto Jabbera"
1145
#~ msgid "Conversation With"
1146
#~ msgstr "_Rozmowa"
1148
#~ msgid "List the available accounts"
1149
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1151
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1153
#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1155
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1156
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1158
#~ msgid "Available accounts:"
1159
#~ msgstr "Dostępne konta:"
1161
#~ msgid "[default]"
1162
#~ msgstr "[domyślne]"
1164
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1165
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1176
#~ msgid "Chat Rooms"
1177
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1180
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1181
#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1185
#~ msgstr "[domyślne]"
1192
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1193
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1196
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1197
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1200
#~ msgid "Subscription request"
1201
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1204
#~ msgid "Contact Information"
1205
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1208
#~ msgid "New subscription request from %s"
1209
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1212
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1214
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1216
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
1219
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1221
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1223
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
1226
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1227
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1229
#~ msgid "Remember Password?"
1230
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1237
#~ msgid "Contact goes online"
1238
#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1241
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1242
#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1245
#~ msgid "File name:"
1246
#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1249
#~ msgid "File size:"
1250
#~ msgstr "Strona WWW:"
1252
#~ msgid "Web site:"
1253
#~ msgstr "Strona WWW:"
1256
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
1262
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1263
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1267
#~ msgstr "Konto Jabbera"
1270
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1271
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1274
#~ msgid "Group Chat"
1275
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1282
#~ msgid "Join room on start_up"
1283
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1293
#~ msgid "_Nickname:"
1294
#~ msgstr "_Pseudonim"
1300
#~ msgid "<b>About</b>"
1301
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1304
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1305
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
1308
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1309
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1312
#~ msgid "<b>Name</b>"
1316
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1317
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1320
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1321
#~ msgstr "Subskrypcja"
1324
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1325
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1328
#~ msgid "Accou_nt:"
1329
#~ msgstr "Konto Jabbera"
1332
#~ msgid "Add Contact"
1333
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1343
#~ msgid "Con_tact:"
1344
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1347
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1348
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1352
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1357
#~ msgid "Decide _Later"
1358
#~ msgstr "Z_decyduj później"
1361
#~ msgid "Edit Contact"
1362
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1364
#~ msgid "Edit Groups"
1365
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
1381
#~ msgid "Personal Details"
1382
#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1385
#~ msgid "R_egister"
1386
#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1390
#~ msgstr "_Znajdź..."
1393
#~ msgid "Spell Checker"
1394
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1397
#~ msgid "Subscription Request"
1398
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1401
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1402
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1405
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1406
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1410
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1412
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1418
#~ msgid "View Previous Conversations"
1419
#~ msgstr "_Rozmowa"
1422
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1423
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1430
#~ msgid "_Description:"
1433
#~ msgid "_Disconnect"
1434
#~ msgstr "_Rozłącz"
1442
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1443
#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1450
#~ msgid "_Full Name:"
1458
#~ msgid "_Nick Name:"
1459
#~ msgstr "_Pseudonim"
1462
#~ msgid "_Password:"
1466
#~ msgid "_Quit Message:"
1467
#~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1470
#~ msgid "_Retrieve"
1473
#~ msgid "_Subscribe"
1474
#~ msgstr "_Subskrybuj"
1477
#~ msgid "_Web site:"
1478
#~ msgstr "Strona WWW:"
1481
#~ msgid "irc account settings"
1482
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1485
#~ msgid "msn account settings"
1486
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1488
#~ msgid "Preset status messages"
1489
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
1491
#~ msgid "Preset status messages."
1492
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1495
#~ msgid "Connecting"
1498
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1499
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1502
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1503
#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1507
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1509
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1511
#~ msgid "Contact Information for %s"
1512
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1515
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1516
#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1519
#~ msgid "/Re_name Contact"
1520
#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1523
#~ msgid "/_Edit Groups"
1524
#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1527
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1528
#~ msgstr "_Rozmowa"
1531
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1534
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1537
#~ msgid "Edit groups for %s"
1538
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1540
#~ msgid "Conversation Log"
1541
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1543
#~ msgid "Registering account"
1544
#~ msgstr "Zakładanie konta"
1551
#~ msgid "Add to _favourites"
1552
#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1559
#~ msgid "New Chat Room"
1560
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1566
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1567
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1570
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1571
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1574
#~ msgid "Chat Rooms..."
1575
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1578
#~ msgid "Connection Details"
1579
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1582
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1583
#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1586
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1588
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1592
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1594
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1599
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
1605
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1607
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1608
#~ "favorite Jabber server.\n"
1610
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1612
#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1614
#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1615
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1617
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1620
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1621
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1622
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1624
#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1625
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1626
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1629
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1630
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1632
#~ msgid "Jabber ID:"
1633
#~ msgstr "ID Jabbera:"
1635
#~ msgid "Nickname:"
1636
#~ msgstr "Pseudonim:"
1643
#~ msgid "Registering Account"
1644
#~ msgstr "Zakładanie konta"
1647
#~ msgid "Resource:"
1650
#~ msgid "Sending request"
1651
#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1657
#~ msgid "Web Site:"
1658
#~ msgstr "Strona WWW:"
1660
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1661
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1663
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1664
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1666
#~ msgid "What is your name?"
1667
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1670
#~ msgid "What password do you want to use?"
1671
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1673
#~ msgid "What username do you use?"
1674
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1676
#~ msgid "What username do you want to use?"
1677
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1680
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1681
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1685
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1686
#~ ">Accounts menu item."
1688
#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1689
#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1693
#~ msgid "Your Account"
1694
#~ msgstr "Konto Jabbera"
1696
#~ msgid "Your Identity"
1697
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
1700
#~ msgid "_Group Chat"
1701
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1707
#~ msgid "_Search..."
1708
#~ msgstr "_Znajdź..."
1714
#~ msgid "Be silent when away"
1715
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1717
#~ msgid "Be silent when busy"
1718
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1720
#~ msgid "Height of main window"
1721
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1723
#~ msgid "The X position of the main window."
1724
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1726
#~ msgid "The Y position of the main window."
1727
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1729
#~ msgid "The width of the main window."
1730
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1732
#~ msgid "Width of the main window"
1733
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1735
#~ msgid "X position of main window"
1736
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1738
#~ msgid "Y position of main window"
1739
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1741
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1742
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1745
#~ msgid "Close this chat window"
1746
#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1749
#~ msgid "Requested Information"
1750
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
1753
#~ msgid "Send Message"
1754
#~ msgstr "Komunikat stanu"
1757
#~ msgid "%s has gone offline"
1758
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1760
#~ msgid "Available..."
1761
#~ msgstr "Dostępny..."
1764
#~ msgstr "Zajęty..."
1767
#~ msgstr "Nieobecny..."
1769
#~ msgid "Contact _Information"
1770
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1773
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1774
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
1777
#~ msgid "Gossip - Accounts"
1778
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1781
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1782
#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1789
#~ msgid "Requested information."
1790
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
1793
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1794
#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1797
#~ msgid "Could not open connection"
1798
#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1801
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1802
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1805
#~ msgid "Connection to the server failed."
1806
#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1808
#~ msgid "Written by:"
1809
#~ msgstr "Autorzy:"
1811
#~ msgid "Artwork by:"
1812
#~ msgstr "Grafika:"
1814
#~ msgid "Translated by:"
1815
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
1818
#~ msgid "Account ID"
1819
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
1821
#~ msgid "%sChat - %s"
1822
#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1824
#~ msgid "/Show _Log"
1825
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1835
#~ msgid "View Lo_g"
1836
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1838
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
1839
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1842
#~ msgid "Gossip - Add contact"
1843
#~ msgstr "Dodaje kontakt"
1846
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
1847
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1850
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1851
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1854
#~ msgid "Gossip - New Account"
1855
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1858
#~ msgid "Gossip - New Message"
1859
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1862
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
1863
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1866
#~ msgid "Gossip - Preferences"
1867
#~ msgstr "Preferencje"
1870
#~ msgid "Gossip - Status Message"
1871
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1874
#~ msgid "Personal Details Saved!"
1875
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1877
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
1880
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
1883
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1884
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
1886
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1888
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
1891
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892
#~ "currently be unavailable."
1894
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
1897
#~ msgid "Edit List..."
1898
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
1904
#~ msgstr "Szczegóły:"
1906
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
1909
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
1912
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
1915
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
1924
#~ msgid "Gossip - Received Message"
1925
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
1927
#~ msgid "In reply to:"
1928
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
1933
#~ msgid "_Reply..."
1934
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
1945
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1946
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
1948
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1949
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
1951
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1952
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
1954
#~ msgid "N_ickname:"
1955
#~ msgstr "_Pseudonim:"
1958
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1961
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
1962
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
1973
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
1974
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
1976
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
1979
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
1982
#~ msgid "Choose a Server"
1983
#~ msgstr "Wybierz serwer"
1985
#~ msgid "Choose from list:"
1986
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
1988
#~ msgid "Information about ..."
1989
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
1991
#~ msgid "Jabber.com"
1992
#~ msgstr "Jabber.com"
1994
#~ msgid "Jabber.org"
1995
#~ msgstr "Jabber.org"
1997
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2003
#~ msgid "Use a different server"
2004
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
2006
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2007
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2009
#~ msgid "subscription_label"
2010
#~ msgstr "subscription_label"
2012
#~ msgid "About to leave..."
2013
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2015
#~ msgid "Autoaway message"
2016
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2018
#~ msgid "Away messages"
2019
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2021
#~ msgid "Message to show before going away"
2022
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2024
#~ msgid "Not at the computer"
2025
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2027
#~ msgid "Just about to leave..."
2028
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2030
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2031
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2033
#~ msgid "Gossip Website"
2034
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2036
#~ msgid "Custom Busy Message..."
2037
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2039
#~ msgid "New Busy Message"
2040
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2042
#~ msgid "New Away Message"
2043
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2051
#~ msgid "Enter the new message:"
2052
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2054
#~ msgid "Reason for being busy:"
2055
#~ msgstr "Powód zajętości:"