~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
3
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
 
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
 
5
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 
6
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
 
7
# translators@gnome.pl
 
8
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n"
 
15
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
 
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
22
#, fuzzy
 
23
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
24
msgstr "Komunikator internetowy"
 
25
 
 
26
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
27
msgid "Instant Messenger"
 
28
msgstr "Komunikator internetowy"
 
29
 
 
30
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
31
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
35
msgid "Chat window theme"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
39
msgid ""
 
40
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "Compact contact list"
 
46
msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów"
 
47
 
 
48
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
49
msgid "Contact list sort criterium"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
53
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
57
msgid "Enable popup when contact is available"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
61
#, fuzzy
 
62
msgid "Enable sound when away"
 
63
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
 
64
 
 
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid "Enable sound when busy"
 
68
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
 
69
 
 
70
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
71
#, fuzzy
 
72
msgid "Enable spell checker"
 
73
msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
 
74
 
 
75
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
76
msgid "Hide main window"
 
77
msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
78
 
 
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
80
msgid "Hide the main window."
 
81
msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
82
 
 
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
84
msgid "Open new chats in separate windows"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Show avatars"
 
90
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 
91
 
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Show hint about closing the main window"
 
95
msgstr "Wysokość głównego okna."
 
96
 
 
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
98
msgid "Show offline contacts"
 
99
msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
 
100
 
 
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
102
msgid "Spell checking languages"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
106
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
112
msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
 
113
 
 
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
115
msgid "Use graphical smileys"
 
116
msgstr "Używanie emotikonów"
 
117
 
 
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
119
msgid "Use notification sounds"
 
120
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
 
121
 
 
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
123
msgid "Use theme for chat rooms"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
127
msgid ""
 
128
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
129
"with."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
133
msgid ""
 
134
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
135
msgstr ""
 
136
"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
 
137
 
 
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
139
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
140
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
 
141
 
 
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
143
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
144
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
 
145
 
 
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
147
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
148
msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
 
149
 
 
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
153
msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
 
154
 
 
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid ""
 
158
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
159
"windows."
 
160
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
 
161
 
 
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
163
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
164
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
 
165
 
 
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
167
msgid ""
 
168
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
169
"the 'x' button in the title bar."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
175
msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
 
176
 
 
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
178
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
182
msgid ""
 
183
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
184
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
185
"sort the contact list by state."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
189
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
190
msgid "Offline"
 
191
msgstr "Rozłączony"
 
192
 
 
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
194
msgid "Available"
 
195
msgstr "Dostępny"
 
196
 
 
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
198
msgid "Busy"
 
199
msgstr "Zajęty"
 
200
 
 
201
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
202
msgid "Away"
 
203
msgstr "Nieobecny"
 
204
 
 
205
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
206
#, fuzzy
 
207
msgid "Show and edit accounts"
 
208
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 
209
 
 
210
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
211
msgid "Group"
 
212
msgstr "Grupa"
 
213
 
 
214
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "Contact"
 
217
msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
218
 
 
219
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "Contact List - Empathy"
 
222
msgstr "_Ukryj listę kontaktów"
 
223
 
 
224
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "Context"
 
227
msgstr "Połącz"
 
228
 
 
229
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Join _Favorites"
 
232
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
 
233
 
 
234
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
235
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
236
msgid "Join _New..."
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
240
msgid "Manage Favorites..."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
244
msgid "Show _Offline Contacts"
 
245
msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią"
 
246
 
 
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "_About"
 
250
msgstr "Z_aakceptuj"
 
251
 
 
252
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
253
#, fuzzy
 
254
msgid "_Accounts"
 
255
msgstr "Z_aakceptuj"
 
256
 
 
257
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
258
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
259
msgid "_Add Contact..."
 
260
msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
261
 
 
262
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
263
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
264
msgid "_Chat"
 
265
msgstr "_Rozmowa"
 
266
 
 
267
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "_Contents"
 
270
msgstr "Połącz"
 
271
 
 
272
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
273
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
274
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
275
#, fuzzy
 
276
msgid "_Edit"
 
277
msgstr "_Zakończ"
 
278
 
 
279
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
280
msgid "_Help"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
284
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
285
msgid "_New Message..."
 
286
msgstr "_Nowa wiadomość..."
 
287
 
 
288
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "_Personal Information"
 
291
msgstr "Informacje o użytkowniku"
 
292
 
 
293
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
294
msgid "_Preferences"
 
295
msgstr "_Preferencje"
 
296
 
 
297
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
298
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
299
msgid "_Quit"
 
300
msgstr "_Zakończ"
 
301
 
 
302
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
303
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "_Room"
 
306
msgstr "_Pokój"
 
307
 
 
308
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
309
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
310
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid "_View Previous Conversations"
 
313
msgstr "_Rozmowa"
 
314
 
 
315
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
316
msgid "Status"
 
317
msgstr "Stan"
 
318
 
 
319
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
320
msgid "_Show Contact List"
 
321
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 
322
 
 
323
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
324
msgid ""
 
325
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
326
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
327
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
328
"version."
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
332
msgid ""
 
333
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
334
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
335
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
336
"details."
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
340
msgid ""
 
341
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
342
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
343
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
347
#, fuzzy
 
348
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
349
msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
 
350
 
 
351
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
352
#, fuzzy
 
353
msgid "translator-credits"
 
354
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
 
355
 
 
356
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
357
#, fuzzy
 
358
msgid "Disable"
 
359
msgstr "Dostępny"
 
360
 
 
361
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
362
msgid "Enable"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
366
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
369
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
370
 
 
371
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
372
msgid ""
 
373
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
374
"be created for you to start configuring.\n"
 
375
"\n"
 
376
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
377
"to configure in the list on the left."
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
383
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
384
 
 
385
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
386
msgid ""
 
387
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
388
"be created for you to start configuring."
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
392
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "Accounts"
 
395
msgstr "Konto Jabbera"
 
396
 
 
397
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
398
#, c-format
 
399
msgid ""
 
400
"You are about to remove your %s account!\n"
 
401
"Are you sure you want to proceed?"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
405
msgid ""
 
406
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
407
"decide to proceed.\n"
 
408
"\n"
 
409
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
410
"be available."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
414
#, fuzzy
 
415
msgid "<b>Account</b>"
 
416
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
417
 
 
418
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
419
#, fuzzy
 
420
msgid "<b>New Account</b>"
 
421
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
422
 
 
423
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
424
#, fuzzy
 
425
msgid "<b>Settings</b>"
 
426
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
427
 
 
428
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
429
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "Cr_eate"
 
435
msgstr "Czat"
 
436
 
 
437
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
438
msgid "Imendio "
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
442
msgid "Jabber"
 
443
msgstr "Jabber"
 
444
 
 
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
446
msgid ""
 
447
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
448
"be created for you to started configuring.\n"
 
449
"\n"
 
450
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
451
"to configure in the list on the left."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "_Name:"
 
457
msgstr "Nazwa:"
 
458
 
 
459
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "_Type:"
 
462
msgstr "_Temat:"
 
463
 
 
464
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
465
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
466
#, c-format
 
467
msgid "%s:"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
471
#, fuzzy
 
472
msgid ""
 
473
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
474
"small>"
 
475
msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
 
476
 
 
477
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
478
msgid "Forget password and clear the entry."
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
482
msgid "Login I_D:"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
486
#, fuzzy
 
487
msgid "Pass_word:"
 
488
msgstr "_Hasło:"
 
489
 
 
490
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
491
#, fuzzy
 
492
msgid "Reso_urce:"
 
493
msgstr "_Zasób:"
 
494
 
 
495
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
496
#, fuzzy
 
497
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
498
msgstr "_Kodowanie (SSL)"
 
499
 
 
500
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
501
#, fuzzy
 
502
msgid "_Port:"
 
503
msgstr "P_ort:"
 
504
 
 
505
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
506
msgid "_Server:"
 
507
msgstr "_Serwer:"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
510
#, fuzzy
 
511
msgid "jabber account settings"
 
512
msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
513
 
 
514
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
515
msgid "Disconnected"
 
516
msgstr "Rozłączony"
 
517
 
 
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
519
msgid "Insert Smiley"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
523
msgid "_Check Word Spelling..."
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
527
msgid "Connected"
 
528
msgstr "Połączony"
 
529
 
 
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
531
msgid "C_lear"
 
532
msgstr "_Wyczyść"
 
533
 
 
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
535
msgid "Change _Topic..."
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
539
msgid "Chat"
 
540
msgstr "Czat"
 
541
 
 
542
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
543
#, fuzzy
 
544
msgid "Contact Infor_mation"
 
545
msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
546
 
 
547
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
548
#, fuzzy
 
549
msgid "Cu_t"
 
550
msgstr "Czat"
 
551
 
 
552
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
553
#, fuzzy
 
554
msgid "In_vite..."
 
555
msgstr "Z_ałóż konto..."
 
556
 
 
557
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
558
msgid "Insert _Smiley"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Invitation _message:"
 
564
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
 
565
 
 
566
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
567
msgid "Invite"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
571
msgid "Move Tab _Left"
 
572
msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
 
573
 
 
574
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
575
msgid "Move Tab _Right"
 
576
msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
 
577
 
 
578
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
579
msgid "Select who would you like to invite:"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
583
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
587
#, fuzzy
 
588
msgid "_Add To Favorites"
 
589
msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
 
590
 
 
591
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
592
msgid "_Close"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
596
msgid "_Conversation"
 
597
msgstr "_Rozmowa"
 
598
 
 
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
600
msgid "_Copy"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
604
msgid "_Detach Tab"
 
605
msgstr "_Odłącz zakładkę"
 
606
 
 
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
608
msgid "_Next Tab"
 
609
msgstr "_Następna zakładka"
 
610
 
 
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
612
msgid "_Paste"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
616
msgid "_Previous Tab"
 
617
msgstr "_Poprzednia zakładka"
 
618
 
 
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid "_Show Contacts"
 
622
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 
623
 
 
624
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
625
msgid "_Tabs"
 
626
msgstr "_Zakładki"
 
627
 
 
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
629
msgid "_Copy Link Address"
 
630
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
 
631
 
 
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
633
msgid "_Open Link"
 
634
msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
635
 
 
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
637
msgid "%A %d %B %Y"
 
638
msgstr "%A %d %B %Y"
 
639
 
 
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
641
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
642
#, fuzzy
 
643
msgid "New Message"
 
644
msgid_plural "New Messages"
 
645
msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
 
646
msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
 
647
 
 
648
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
649
#, fuzzy
 
650
msgid "Chat Room"
 
651
msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
652
 
 
653
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
654
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
655
#, fuzzy, c-format
 
656
msgid "Conversation"
 
657
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
658
msgstr[0] "_Rozmowa"
 
659
msgstr[1] "_Rozmowa"
 
660
 
 
661
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
662
msgid "Typing a message."
 
663
msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
 
664
 
 
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "_Contact"
 
668
msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
669
 
 
670
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "_Group"
 
673
msgstr "Grupa"
 
674
 
 
675
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Chat with contact"
 
678
msgstr "Dodawanie kontaktu"
 
679
 
 
680
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "Infor_mation"
 
683
msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
684
 
 
685
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
686
#, fuzzy
 
687
msgid "View contact information"
 
688
msgstr "Informacje kontaktowe"
 
689
 
 
690
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
691
#, fuzzy
 
692
msgid "Re_name"
 
693
msgstr "/_Zmień nazwę grupy"
 
694
 
 
695
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
696
#, fuzzy
 
697
msgid "Rename"
 
698
msgstr "Naz_wa użytkownika:"
 
699
 
 
700
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
701
#, fuzzy
 
702
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
703
msgstr ""
 
704
"Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 
705
"%s"
 
706
 
 
707
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
708
msgid "_Remove"
 
709
msgstr "_Usuń"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Remove contact"
 
714
msgstr "/_Usuń kontakt"
 
715
 
 
716
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "_Invite to Chat Room"
 
719
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
 
720
 
 
721
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
722
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
726
msgid "_Send File..."
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
730
#, fuzzy
 
731
msgid "Send a file"
 
732
msgstr "Wybierz"
 
733
 
 
734
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
735
#, fuzzy
 
736
msgid "View previous conversations with this contact"
 
737
msgstr "_Rozmowa"
 
738
 
 
739
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
740
msgid "Language"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid "<b>Appearance</b>"
 
746
msgstr "Wygląd"
 
747
 
 
748
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
749
#, fuzzy
 
750
msgid "<b>Audio</b>"
 
751
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
752
 
 
753
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
756
msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
757
 
 
758
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "<b>Contact List</b>"
 
761
msgstr "Stan"
 
762
 
 
763
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
764
msgid "<b>Languages</b>"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "<b>Options</b>"
 
770
msgstr "Połącz"
 
771
 
 
772
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
773
#, fuzzy
 
774
msgid "<b>Visual</b>"
 
775
msgstr "<b>Opis</b>"
 
776
 
 
777
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
778
msgid ""
 
779
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
780
"a dictionary installed.</small>"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
784
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
788
#, fuzzy
 
789
msgid "Chat Th_eme:"
 
790
msgstr "_Nazwa rozmowy:"
 
791
 
 
792
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
793
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Enable sounds when _away"
 
799
msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
 
800
 
 
801
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
802
#, fuzzy
 
803
msgid "Enable sounds when _busy"
 
804
msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
 
805
 
 
806
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
807
msgid "General"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Notifications"
 
813
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
 
814
 
 
815
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Preferences"
 
818
msgstr "_Preferencje"
 
819
 
 
820
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
821
msgid "Show _avatars"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
825
#, fuzzy
 
826
msgid "Show _smileys as images"
 
827
msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne"
 
828
 
 
829
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
830
#, fuzzy
 
831
msgid "Show co_mpact contact list"
 
832
msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
 
833
 
 
834
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
835
msgid "Sort by _name"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
839
msgid "Sort by s_tate"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
843
msgid "Spell Checking"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
847
msgid "Themes"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
851
msgid "_Enable spell checking"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
855
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
859
#, fuzzy
 
860
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
861
msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
 
862
 
 
863
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "_Use for chat rooms"
 
866
msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
 
867
 
 
868
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Custom message..."
 
871
msgstr "Własny komunikat..."
 
872
 
 
873
#. Clear list
 
874
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "Clear List..."
 
877
msgstr "_Wyczyść"
 
878
 
 
879
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
882
msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
 
883
 
 
884
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
885
msgid ""
 
886
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
887
"status messages."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
891
#, fuzzy
 
892
msgid "Clear List"
 
893
msgstr "_Wyczyść"
 
894
 
 
895
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
896
msgid "Enter status message:"
 
897
msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
 
898
 
 
899
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
900
#, fuzzy
 
901
msgid "Status Message Presets"
 
902
msgstr "Komunikaty stanu"
 
903
 
 
904
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
905
#, fuzzy
 
906
msgid "_Add to status message list"
 
907
msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
 
908
 
 
909
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
910
#, c-format
 
911
msgid "%s went offline"
 
912
msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
 
913
 
 
914
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
915
#, fuzzy, c-format
 
916
msgid "%s has come online"
 
917
msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
 
918
 
 
919
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
920
msgid "Classic"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
924
msgid "Simple"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid "Clean"
 
930
msgstr "_Wyczyść"
 
931
 
 
932
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
933
msgid "Blue"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../src/empathy-main.c:145
 
937
msgid "Don't connect on startup"
 
938
msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
939
 
 
940
#: ../src/empathy-main.c:155
 
941
#, fuzzy
 
942
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
943
msgstr "Komunikator internetowy"
 
944
 
 
945
#, fuzzy
 
946
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
947
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
 
948
 
 
949
#, fuzzy
 
950
#~ msgid "Joining"
 
951
#~ msgstr "_Dołącz"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~ msgid "Unknown"
 
955
#~ msgstr "Nieznany błąd"
 
956
 
 
957
#, fuzzy
 
958
#~ msgid "No affiliation"
 
959
#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
 
960
 
 
961
#, fuzzy
 
962
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
963
#~ msgstr "Nieznany błąd"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "Unavailable"
 
967
#~ msgstr "Dostępny"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
971
#~ msgstr "Nieznany błąd"
 
972
 
 
973
#, fuzzy
 
974
#~ msgid "Connection refused."
 
975
#~ msgstr "Połączony"
 
976
 
 
977
#, fuzzy
 
978
#~ msgid "Connection timed out."
 
979
#~ msgstr "Połączony"
 
980
 
 
981
#, fuzzy
 
982
#~ msgid "This feature is unavailable."
 
983
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
 
984
 
 
985
#, fuzzy
 
986
#~ msgid "new account"
 
987
#~ msgstr "Konto Jabbera"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Home"
 
990
#~ msgstr "Dom"
 
991
 
 
992
#, fuzzy
 
993
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
 
994
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
 
995
 
 
996
#, fuzzy
 
997
#~ msgid "Registration is required"
 
998
#~ msgstr "Zakładanie konta"
 
999
 
 
1000
#, fuzzy
 
1001
#~ msgid "This feature is not implemented"
 
1002
#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
 
1003
 
 
1004
#, fuzzy
 
1005
#~ msgid "Disconnect"
 
1006
#~ msgstr "_Rozłącz"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Connect"
 
1009
#~ msgstr "Połącz"
 
1010
 
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1013
#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
 
1014
 
 
1015
#, fuzzy
 
1016
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1017
#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
 
1018
 
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1021
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 
1022
 
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1025
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#~ msgid ""
 
1029
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1030
#~ "%s"
 
1031
#~ msgstr ""
 
1032
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
 
1033
#~ "%s"
 
1034
 
 
1035
#, fuzzy
 
1036
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1037
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1040
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
 
1041
 
 
1042
#, fuzzy
 
1043
#~ msgid "%d new message"
 
1044
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1045
#~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
 
1046
#~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
 
1047
 
 
1048
#, fuzzy
 
1049
#~ msgid "%d subscription request"
 
1050
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1051
#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
 
1052
#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
 
1053
 
 
1054
#, fuzzy
 
1055
#~ msgid "%d server message"
 
1056
#~ msgid_plural "%d server messages"
 
1057
#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
 
1058
#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
 
1059
 
 
1060
#, fuzzy
 
1061
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1062
#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "New message from %s"
 
1065
#~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
 
1066
 
 
1067
#, fuzzy
 
1068
#~ msgid "Accept"
 
1069
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
 
1070
 
 
1071
#, fuzzy
 
1072
#~ msgid "Name"
 
1073
#~ msgstr "Nazwa:"
 
1074
 
 
1075
#, fuzzy
 
1076
#~ msgid "Room"
 
1077
#~ msgstr "_Pokój"
 
1078
 
 
1079
#, fuzzy
 
1080
#~ msgid "Auto Connect"
 
1081
#~ msgstr "Połącz"
 
1082
 
 
1083
#, fuzzy
 
1084
#~ msgid "Information requested..."
 
1085
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
 
1086
 
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1089
#~ msgstr ""
 
1090
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
 
1091
#~ "%s\n"
 
1092
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
 
1093
 
 
1094
#, fuzzy
 
1095
#~ msgid ""
 
1096
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1097
#~ "%s"
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
 
1100
#~ "%s"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Select"
 
1103
#~ msgstr "Wybierz"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Unsorted"
 
1106
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
 
1107
 
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1110
#~ msgstr "Nieznany błąd"
 
1111
 
 
1112
#, fuzzy
 
1113
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1114
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
 
1115
 
 
1116
#, fuzzy
 
1117
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1118
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
 
1119
 
 
1120
#, fuzzy
 
1121
#~ msgid "Select a file"
 
1122
#~ msgstr "Wybierz"
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~ msgid "Connecting..."
 
1126
#~ msgstr "_Połącz..."
 
1127
 
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#~ msgid "Retry connection"
 
1130
#~ msgstr "Połącz"
 
1131
 
 
1132
#, fuzzy
 
1133
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1134
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
 
1135
 
 
1136
#, fuzzy
 
1137
#~ msgid "Topic: %s"
 
1138
#~ msgstr "_Temat:"
 
1139
 
 
1140
#, fuzzy
 
1141
#~ msgid "Account"
 
1142
#~ msgstr "Konto Jabbera"
 
1143
 
 
1144
#, fuzzy
 
1145
#~ msgid "Conversation With"
 
1146
#~ msgstr "_Rozmowa"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "List the available accounts"
 
1149
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1152
#~ msgstr ""
 
1153
#~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
 
1154
 
 
1155
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1156
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
 
1157
 
 
1158
#~ msgid "Available accounts:"
 
1159
#~ msgstr "Dostępne konta:"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "[default]"
 
1162
#~ msgstr "[domyślne]"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1165
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
 
1166
 
 
1167
#, fuzzy
 
1168
#~ msgid "Join"
 
1169
#~ msgstr "_Dołącz"
 
1170
 
 
1171
#, fuzzy
 
1172
#~ msgid "Create"
 
1173
#~ msgstr "Czat"
 
1174
 
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1177
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
1178
 
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1181
#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
 
1182
 
 
1183
#, fuzzy
 
1184
#~ msgid "Default"
 
1185
#~ msgstr "[domyślne]"
 
1186
 
 
1187
#, fuzzy
 
1188
#~ msgid "Chat!"
 
1189
#~ msgstr "Czat"
 
1190
 
 
1191
#, fuzzy
 
1192
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1193
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
1194
 
 
1195
#, fuzzy
 
1196
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1197
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
1198
 
 
1199
#, fuzzy
 
1200
#~ msgid "Subscription request"
 
1201
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
 
1202
 
 
1203
#, fuzzy
 
1204
#~ msgid "Contact Information"
 
1205
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
1206
 
 
1207
#, fuzzy
 
1208
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1209
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
 
1210
 
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1213
#~ msgstr ""
 
1214
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
 
1215
#~ "%s\n"
 
1216
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
 
1217
 
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1220
#~ msgstr ""
 
1221
#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
 
1222
#~ "%s\n"
 
1223
#~ "ze swojej listy kontaktów?"
 
1224
 
 
1225
#, fuzzy
 
1226
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1227
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Remember Password?"
 
1230
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
 
1231
 
 
1232
#, fuzzy
 
1233
#~ msgid "Change"
 
1234
#~ msgstr "Czat"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~ msgid "Contact goes online"
 
1238
#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1242
#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
 
1243
 
 
1244
#, fuzzy
 
1245
#~ msgid "File name:"
 
1246
#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
 
1247
 
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#~ msgid "File size:"
 
1250
#~ msgstr "Strona WWW:"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Web site:"
 
1253
#~ msgstr "Strona WWW:"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "_Accept"
 
1256
#~ msgstr "Z_aakceptuj"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "_Deny"
 
1259
#~ msgstr "_Odrzuć"
 
1260
 
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1263
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
1264
 
 
1265
#, fuzzy
 
1266
#~ msgid "Account:"
 
1267
#~ msgstr "Konto Jabbera"
 
1268
 
 
1269
#, fuzzy
 
1270
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1271
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
 
1272
 
 
1273
#, fuzzy
 
1274
#~ msgid "Group Chat"
 
1275
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
1276
 
 
1277
#, fuzzy
 
1278
#~ msgid "Join New"
 
1279
#~ msgstr "_Dołącz"
 
1280
 
 
1281
#, fuzzy
 
1282
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1283
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
1284
 
 
1285
#, fuzzy
 
1286
#~ msgid "N_ame:"
 
1287
#~ msgstr "Nazwa:"
 
1288
 
 
1289
#, fuzzy
 
1290
#~ msgid "S_erver:"
 
1291
#~ msgstr "Serwer:"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "_Nickname:"
 
1294
#~ msgstr "_Pseudonim"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "_Room:"
 
1297
#~ msgstr "_Pokój"
 
1298
 
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1301
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
1302
 
 
1303
#, fuzzy
 
1304
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1305
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1309
#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
 
1310
 
 
1311
#, fuzzy
 
1312
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1313
#~ msgstr "Stan"
 
1314
 
 
1315
#, fuzzy
 
1316
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1317
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
1318
 
 
1319
#, fuzzy
 
1320
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1321
#~ msgstr "Subskrypcja"
 
1322
 
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1325
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
 
1326
 
 
1327
#, fuzzy
 
1328
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1329
#~ msgstr "Konto Jabbera"
 
1330
 
 
1331
#, fuzzy
 
1332
#~ msgid "Add Contact"
 
1333
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
1334
 
 
1335
#, fuzzy
 
1336
#~ msgid "Ch_at"
 
1337
#~ msgstr "Czat"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Client:"
 
1340
#~ msgstr "Klient:"
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#~ msgid "Con_tact:"
 
1344
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
1345
 
 
1346
#, fuzzy
 
1347
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1348
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
#~ msgid "Contacts"
 
1352
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Country:"
 
1355
#~ msgstr "Kraj:"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Decide _Later"
 
1358
#~ msgstr "Z_decyduj później"
 
1359
 
 
1360
#, fuzzy
 
1361
#~ msgid "Edit Contact"
 
1362
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Edit Groups"
 
1365
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Email:"
 
1368
#~ msgstr "E-mail:"
 
1369
 
 
1370
#, fuzzy
 
1371
#~ msgid "ID:"
 
1372
#~ msgstr "JID"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Name:"
 
1375
#~ msgstr "Nazwa:"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "OS:"
 
1378
#~ msgstr "System:"
 
1379
 
 
1380
#, fuzzy
 
1381
#~ msgid "Personal Details"
 
1382
#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
 
1383
 
 
1384
#, fuzzy
 
1385
#~ msgid "R_egister"
 
1386
#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
 
1387
 
 
1388
#, fuzzy
 
1389
#~ msgid "Search"
 
1390
#~ msgstr "_Znajdź..."
 
1391
 
 
1392
#, fuzzy
 
1393
#~ msgid "Spell Checker"
 
1394
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
 
1395
 
 
1396
#, fuzzy
 
1397
#~ msgid "Subscription Request"
 
1398
#~ msgstr "Prośba subskrypcji"
 
1399
 
 
1400
#, fuzzy
 
1401
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1402
#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
 
1403
 
 
1404
#, fuzzy
 
1405
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1406
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
 
1407
 
 
1408
#, fuzzy
 
1409
#~ msgid ""
 
1410
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1411
#~ "details"
 
1412
#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Version:"
 
1415
#~ msgstr "Wersja:"
 
1416
 
 
1417
#, fuzzy
 
1418
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1419
#~ msgstr "_Rozmowa"
 
1420
 
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1423
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
 
1424
 
 
1425
#, fuzzy
 
1426
#~ msgid "_Connect"
 
1427
#~ msgstr "Połącz"
 
1428
 
 
1429
#, fuzzy
 
1430
#~ msgid "_Description:"
 
1431
#~ msgstr "Opis"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "_Disconnect"
 
1434
#~ msgstr "_Rozłącz"
 
1435
 
 
1436
#, fuzzy
 
1437
#~ msgid "_Email:"
 
1438
#~ msgstr "E-mail:"
 
1439
 
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#~ msgid ""
 
1442
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1443
#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
 
1444
 
 
1445
#, fuzzy
 
1446
#~ msgid "_For:"
 
1447
#~ msgstr "P_ort:"
 
1448
 
 
1449
#, fuzzy
 
1450
#~ msgid "_Full Name:"
 
1451
#~ msgstr "Nazwa:"
 
1452
 
 
1453
#, fuzzy
 
1454
#~ msgid "_Group:"
 
1455
#~ msgstr "Grupa"
 
1456
 
 
1457
#, fuzzy
 
1458
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1459
#~ msgstr "_Pseudonim"
 
1460
 
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#~ msgid "_Password:"
 
1463
#~ msgstr "_Hasło:"
 
1464
 
 
1465
#, fuzzy
 
1466
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1467
#~ msgstr "_Komunikaty stanu"
 
1468
 
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#~ msgid "_Retrieve"
 
1471
#~ msgstr "_Usuń"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "_Subscribe"
 
1474
#~ msgstr "_Subskrybuj"
 
1475
 
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#~ msgid "_Web site:"
 
1478
#~ msgstr "Strona WWW:"
 
1479
 
 
1480
#, fuzzy
 
1481
#~ msgid "irc account settings"
 
1482
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
1483
 
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#~ msgid "msn account settings"
 
1486
#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Preset status messages"
 
1489
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "Preset status messages."
 
1492
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
 
1493
 
 
1494
#, fuzzy
 
1495
#~ msgid "Connecting"
 
1496
#~ msgstr "Połącz"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1499
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
1500
 
 
1501
#, fuzzy
 
1502
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1503
#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
 
1504
 
 
1505
#, fuzzy
 
1506
#~ msgid ""
 
1507
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1508
#~ "%s"
 
1509
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1512
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
 
1513
 
 
1514
#, fuzzy
 
1515
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1516
#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
 
1517
 
 
1518
#, fuzzy
 
1519
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1520
#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
 
1521
 
 
1522
#, fuzzy
 
1523
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1524
#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
 
1525
 
 
1526
#, fuzzy
 
1527
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1528
#~ msgstr "_Rozmowa"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid ""
 
1531
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1532
#~ "%s"
 
1533
#~ msgstr ""
 
1534
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 
1535
#~ "%s"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1538
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Conversation Log"
 
1541
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Registering account"
 
1544
#~ msgstr "Zakładanie konta"
 
1545
 
 
1546
#, fuzzy
 
1547
#~ msgid "Respond"
 
1548
#~ msgstr "Powód:"
 
1549
 
 
1550
#, fuzzy
 
1551
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1552
#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
 
1553
 
 
1554
#, fuzzy
 
1555
#~ msgid "Na_me:"
 
1556
#~ msgstr "Nazwa:"
 
1557
 
 
1558
#, fuzzy
 
1559
#~ msgid "New Chat Room"
 
1560
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "    "
 
1563
#~ msgstr "    "
 
1564
 
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1567
#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
 
1568
 
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1571
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
 
1572
 
 
1573
#, fuzzy
 
1574
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1575
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
1576
 
 
1577
#, fuzzy
 
1578
#~ msgid "Connection Details"
 
1579
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
1580
 
 
1581
#, fuzzy
 
1582
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1583
#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
 
1584
 
 
1585
#, fuzzy
 
1586
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1587
#~ msgstr ""
 
1588
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 
1589
#~ "%s"
 
1590
 
 
1591
#, fuzzy
 
1592
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1593
#~ msgstr ""
 
1594
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 
1595
#~ "%s"
 
1596
 
 
1597
#, fuzzy
 
1598
#~ msgid "Finished"
 
1599
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "Gossip"
 
1602
#~ msgstr "Gossip"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid ""
 
1605
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1606
#~ "\n"
 
1607
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1608
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1609
#~ "\n"
 
1610
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1611
#~ msgstr ""
 
1612
#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
 
1613
#~ "\n"
 
1614
#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
 
1615
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
 
1616
#~ "\n"
 
1617
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
 
1618
 
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1621
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1622
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1623
#~ msgstr ""
 
1624
#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
 
1625
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
 
1626
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
 
1627
#~ "\"."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1630
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1633
#~ msgstr "ID Jabbera:"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Nickname:"
 
1636
#~ msgstr "Pseudonim:"
 
1637
 
 
1638
#, fuzzy
 
1639
#~ msgid "Port:"
 
1640
#~ msgstr "P_ort:"
 
1641
 
 
1642
#, fuzzy
 
1643
#~ msgid "Registering Account"
 
1644
#~ msgstr "Zakładanie konta"
 
1645
 
 
1646
#, fuzzy
 
1647
#~ msgid "Resource:"
 
1648
#~ msgstr "_Zasób:"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Sending request"
 
1651
#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Server:"
 
1654
#~ msgstr "Serwer:"
 
1655
 
 
1656
#, fuzzy
 
1657
#~ msgid "Web Site:"
 
1658
#~ msgstr "Strona WWW:"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1661
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1664
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "What is your name?"
 
1667
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
 
1668
 
 
1669
#, fuzzy
 
1670
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1671
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "What username do you use?"
 
1674
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1677
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
 
1678
 
 
1679
#, fuzzy
 
1680
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1681
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
 
1682
 
 
1683
#, fuzzy
 
1684
#~ msgid ""
 
1685
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1686
#~ ">Accounts menu item."
 
1687
#~ msgstr ""
 
1688
#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
 
1689
#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
 
1690
#~ ">Połącz... "
 
1691
 
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#~ msgid "Your Account"
 
1694
#~ msgstr "Konto Jabbera"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Your Identity"
 
1697
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
 
1698
 
 
1699
#, fuzzy
 
1700
#~ msgid "_Group Chat"
 
1701
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
 
1702
 
 
1703
#, fuzzy
 
1704
#~ msgid "_No"
 
1705
#~ msgstr "Nie"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "_Search..."
 
1708
#~ msgstr "_Znajdź..."
 
1709
 
 
1710
#, fuzzy
 
1711
#~ msgid "_Yes"
 
1712
#~ msgstr "Tak"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Be silent when away"
 
1715
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1718
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "Height of main window"
 
1721
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1724
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1727
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "The width of the main window."
 
1730
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Width of the main window"
 
1733
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "X position of main window"
 
1736
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "Y position of main window"
 
1739
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1742
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
 
1743
 
 
1744
#, fuzzy
 
1745
#~ msgid "Close this chat window"
 
1746
#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
 
1747
 
 
1748
#, fuzzy
 
1749
#~ msgid "Requested Information"
 
1750
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
 
1751
 
 
1752
#, fuzzy
 
1753
#~ msgid "Send Message"
 
1754
#~ msgstr "Komunikat stanu"
 
1755
 
 
1756
#, fuzzy
 
1757
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1758
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Available..."
 
1761
#~ msgstr "Dostępny..."
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Busy..."
 
1764
#~ msgstr "Zajęty..."
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Away..."
 
1767
#~ msgstr "Nieobecny..."
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Contact _Information"
 
1770
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
1771
 
 
1772
#, fuzzy
 
1773
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1774
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
 
1775
 
 
1776
#, fuzzy
 
1777
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
1778
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
1779
 
 
1780
#, fuzzy
 
1781
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
1782
#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
 
1783
 
 
1784
#, fuzzy
 
1785
#~ msgid "Por_t:"
 
1786
#~ msgstr "P_ort:"
 
1787
 
 
1788
#, fuzzy
 
1789
#~ msgid "Requested information."
 
1790
#~ msgstr "Informacje o kliencie"
 
1791
 
 
1792
#, fuzzy
 
1793
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
1794
#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
 
1795
 
 
1796
#, fuzzy
 
1797
#~ msgid "Could not open connection"
 
1798
#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
 
1799
 
 
1800
#, fuzzy
 
1801
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 
1802
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
 
1803
 
 
1804
#, fuzzy
 
1805
#~ msgid "Connection to the server failed."
 
1806
#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Written by:"
 
1809
#~ msgstr "Autorzy:"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Artwork by:"
 
1812
#~ msgstr "Grafika:"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Translated by:"
 
1815
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#~ msgid "Account ID"
 
1819
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "%sChat - %s"
 
1822
#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "/Show _Log"
 
1825
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
 
1826
 
 
1827
#, fuzzy
 
1828
#~ msgid "Persian"
 
1829
#~ msgstr "Wersja:"
 
1830
 
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#~ msgid "Latvian"
 
1833
#~ msgstr "Jem"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "View Lo_g"
 
1836
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
1839
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
1840
 
 
1841
#, fuzzy
 
1842
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
1843
#~ msgstr "Dodaje kontakt"
 
1844
 
 
1845
#, fuzzy
 
1846
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
1847
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
1848
 
 
1849
#, fuzzy
 
1850
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
1851
#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
 
1852
 
 
1853
#, fuzzy
 
1854
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
1855
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
1856
 
 
1857
#, fuzzy
 
1858
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
1859
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
 
1860
 
 
1861
#, fuzzy
 
1862
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
1863
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
1864
 
 
1865
#, fuzzy
 
1866
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
1867
#~ msgstr "Preferencje"
 
1868
 
 
1869
#, fuzzy
 
1870
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
1871
#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
 
1872
 
 
1873
#, fuzzy
 
1874
#~ msgid "Personal Details Saved!"
 
1875
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 
1878
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 
1881
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 
1884
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 
1887
#~ msgstr ""
 
1888
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid ""
 
1891
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 
1892
#~ "currently be unavailable."
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
 
1895
#~ "niedostępny."
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Edit List..."
 
1898
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 
1901
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Details:"
 
1904
#~ msgstr "Szczegóły:"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 
1907
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 
1910
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
1913
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
1916
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "*"
 
1919
#~ msgstr "*"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "From:"
 
1922
#~ msgstr "Od:"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Gossip - Received Message"
 
1925
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "In reply to:"
 
1928
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "To:"
 
1931
#~ msgstr "Do:"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "_Reply..."
 
1934
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "_Send"
 
1937
#~ msgstr "_Wyślij"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "C_onnect"
 
1940
#~ msgstr "_Połącz"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "        "
 
1943
#~ msgstr "        "
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 
1946
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 
1949
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
 
1952
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "N_ickname:"
 
1955
#~ msgstr "_Pseudonim:"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid ""
 
1958
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 
1959
#~ "room to enter."
 
1960
#~ msgstr ""
 
1961
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
 
1962
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "R_emove"
 
1965
#~ msgstr "U_suń"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "_Add"
 
1968
#~ msgstr "_Dodaj"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid " "
 
1971
#~ msgstr " "
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
 
1974
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 
1977
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
 
1980
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Choose a Server"
 
1983
#~ msgstr "Wybierz serwer"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Choose from list:"
 
1986
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Information about ..."
 
1989
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Jabber.com"
 
1992
#~ msgstr "Jabber.com"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Jabber.org"
 
1995
#~ msgstr "Jabber.org"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 
1998
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Sound"
 
2001
#~ msgstr "Dźwięk"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Use a different server"
 
2004
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 
2007
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "subscription_label"
 
2010
#~ msgstr "subscription_label"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "About to leave..."
 
2013
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Autoaway message"
 
2016
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Away messages"
 
2019
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Message to show before going away"
 
2022
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Not at the computer"
 
2025
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Just about to leave..."
 
2028
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
 
2031
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Gossip Website"
 
2034
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Custom Busy Message..."
 
2037
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "New Busy Message"
 
2040
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "New Away Message"
 
2043
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Working"
 
2046
#~ msgstr "Pracuję"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Sleeping"
 
2049
#~ msgstr "Śpię"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Enter the new message:"
 
2052
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Reason for being busy:"
 
2055
#~ msgstr "Powód zajętości:"