~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2007-05-20 15:31:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070520153142-r3auwguxdgxhktqb
Tags: upstream-0.4
Import upstream version 0.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of gossip.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
 
4
# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gossip\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
 
13
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
 
19
#, fuzzy
 
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
 
21
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
 
22
 
 
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Instant Messenger"
 
25
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
 
26
 
 
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 
32
msgid "Chat window theme"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 
36
msgid ""
 
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 
41
#, fuzzy
 
42
msgid "Compact contact list"
 
43
msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
 
44
 
 
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 
46
msgid "Contact list sort criterium"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
54
msgid "Enable popup when contact is available"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "Enable sound when away"
 
60
msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
 
61
 
 
62
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
63
#, fuzzy
 
64
msgid "Enable sound when busy"
 
65
msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
 
66
 
 
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "Enable spell checker"
 
70
msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
 
71
 
 
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
73
msgid "Hide main window"
 
74
msgstr "Ocultar janela principal"
 
75
 
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
77
msgid "Hide the main window."
 
78
msgstr "Ocultar a janela principal."
 
79
 
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
81
msgid "Open new chats in separate windows"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Show avatars"
 
87
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
88
 
 
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
90
#, fuzzy
 
91
msgid "Show hint about closing the main window"
 
92
msgstr "A altura da janela principal."
 
93
 
 
94
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
95
msgid "Show offline contacts"
 
96
msgstr "Mostrar contatos offline"
 
97
 
 
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
99
msgid "Spell checking languages"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
103
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 
109
msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
 
110
 
 
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
112
msgid "Use graphical smileys"
 
113
msgstr "Usar emoticons gráficos"
 
114
 
 
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
116
msgid "Use notification sounds"
 
117
msgstr "Usar sons de notificação"
 
118
 
 
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
120
msgid "Use theme for chat rooms"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
124
msgid ""
 
125
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 
126
"with."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
130
msgid ""
 
131
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 
132
msgstr ""
 
133
"Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
 
134
"conversação."
 
135
 
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
137
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
 
138
msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
 
139
 
 
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
141
msgid "Whether or not to play sounds when away."
 
142
msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
 
143
 
 
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
145
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
 
146
msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
 
147
 
 
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
149
#, fuzzy
 
150
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
151
msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
 
152
 
 
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid ""
 
156
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 
157
"windows."
 
158
msgstr ""
 
159
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
 
160
"contatos."
 
161
 
 
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
163
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 
164
msgstr ""
 
165
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
 
166
"contatos."
 
167
 
 
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
169
msgid ""
 
170
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 
171
"the 'x' button in the title bar."
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
175
#, fuzzy
 
176
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 
177
msgstr ""
 
178
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
 
179
"contatos."
 
180
 
 
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
182
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
186
msgid ""
 
187
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
188
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 
189
"sort the contact list by state."
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
 
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
 
194
msgid "Offline"
 
195
msgstr "Offline"
 
196
 
 
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
 
198
msgid "Available"
 
199
msgstr "Disponível"
 
200
 
 
201
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
 
202
msgid "Busy"
 
203
msgstr "Ocupado"
 
204
 
 
205
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
 
206
msgid "Away"
 
207
msgstr "Longe"
 
208
 
 
209
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
 
210
#, fuzzy
 
211
msgid "Show and edit accounts"
 
212
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
213
 
 
214
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
 
215
msgid "Group"
 
216
msgstr "Grupo"
 
217
 
 
218
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid "Contact"
 
221
msgstr "_Adicionar Contato..."
 
222
 
 
223
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
 
224
#, fuzzy
 
225
msgid "Contact List - Empathy"
 
226
msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
 
227
 
 
228
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
 
229
#, fuzzy
 
230
msgid "Context"
 
231
msgstr "Conectar"
 
232
 
 
233
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Join _Favorites"
 
236
msgstr "_Editar favoritos..."
 
237
 
 
238
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
 
239
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
 
240
msgid "Join _New..."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
 
244
msgid "Manage Favorites..."
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
 
248
msgid "Show _Offline Contacts"
 
249
msgstr "Mostrar contatos _Offline"
 
250
 
 
251
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
 
252
#, fuzzy
 
253
msgid "_About"
 
254
msgstr "_Aceitar"
 
255
 
 
256
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "_Accounts"
 
259
msgstr "_Aceitar"
 
260
 
 
261
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
 
262
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
 
263
msgid "_Add Contact..."
 
264
msgstr "_Adicionar Contato..."
 
265
 
 
266
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
 
267
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
268
msgid "_Chat"
 
269
msgstr "_Chat"
 
270
 
 
271
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
 
272
#, fuzzy
 
273
msgid "_Contents"
 
274
msgstr "Conectar"
 
275
 
 
276
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
 
277
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
 
278
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
279
msgid "_Edit"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
 
283
msgid "_Help"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
 
287
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
 
288
msgid "_New Message..."
 
289
msgstr "_Nova Mensagem..."
 
290
 
 
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
 
292
#, fuzzy
 
293
msgid "_Personal Information"
 
294
msgstr "Informação pessoal"
 
295
 
 
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
 
297
msgid "_Preferences"
 
298
msgstr "_Preferências"
 
299
 
 
300
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
 
301
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
 
302
msgid "_Quit"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
 
306
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid "_Room"
 
309
msgstr "_Sala:"
 
310
 
 
311
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
 
312
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
 
313
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
314
#, fuzzy
 
315
msgid "_View Previous Conversations"
 
316
msgstr "_Conversa"
 
317
 
 
318
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
 
319
msgid "Status"
 
320
msgstr "Status"
 
321
 
 
322
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
 
323
msgid "_Show Contact List"
 
324
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
325
 
 
326
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
 
327
msgid ""
 
328
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
329
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
330
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
331
"version."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
 
335
msgid ""
 
336
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
337
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
338
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
339
"details."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
 
343
msgid ""
 
344
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
345
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
346
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 
352
msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
 
353
 
 
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "translator-credits"
 
357
msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
 
358
 
 
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "Disable"
 
362
msgstr "Disponível"
 
363
 
 
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
 
365
msgid "Enable"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
 
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "<b>No Account Selected</b>"
 
372
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
373
 
 
374
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
 
375
msgid ""
 
376
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
377
"be created for you to start configuring.\n"
 
378
"\n"
 
379
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
380
"to configure in the list on the left."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 
386
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
387
 
 
388
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
 
389
msgid ""
 
390
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
391
"be created for you to start configuring."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
 
395
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Accounts"
 
398
msgstr "Conta Jabber"
 
399
 
 
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
 
401
#, c-format
 
402
msgid ""
 
403
"You are about to remove your %s account!\n"
 
404
"Are you sure you want to proceed?"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
 
408
msgid ""
 
409
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 
410
"decide to proceed.\n"
 
411
"\n"
 
412
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
 
413
"be available."
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "<b>Account</b>"
 
419
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
420
 
 
421
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "<b>New Account</b>"
 
424
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
425
 
 
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "<b>Settings</b>"
 
429
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
430
 
 
431
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
 
432
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Cr_eate"
 
438
msgstr "Chat"
 
439
 
 
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "Imendio "
 
443
msgstr "Imendio Gossip"
 
444
 
 
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
 
446
msgid "Jabber"
 
447
msgstr "Jabber"
 
448
 
 
449
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
 
450
msgid ""
 
451
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
 
452
"be created for you to started configuring.\n"
 
453
"\n"
 
454
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
 
455
"to configure in the list on the left."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "_Name:"
 
461
msgstr "Nome:"
 
462
 
 
463
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
 
464
#, fuzzy
 
465
msgid "_Type:"
 
466
msgstr "_Tópico:"
 
467
 
 
468
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
 
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s:"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid ""
 
477
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
 
478
"small>"
 
479
msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
 
480
 
 
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
 
482
msgid "Forget password and clear the entry."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
 
486
msgid "Login I_D:"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
 
490
#, fuzzy
 
491
msgid "Pass_word:"
 
492
msgstr "Senha:"
 
493
 
 
494
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Reso_urce:"
 
497
msgstr "_Recursos:"
 
498
 
 
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
 
500
#, fuzzy
 
501
msgid "Use encryption (SS_L)"
 
502
msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
 
503
 
 
504
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
 
505
#, fuzzy
 
506
msgid "_Port:"
 
507
msgstr "P_orta:"
 
508
 
 
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
 
510
msgid "_Server:"
 
511
msgstr "_Servidor:"
 
512
 
 
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "jabber account settings"
 
516
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
517
 
 
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
 
519
msgid "Disconnected"
 
520
msgstr "Desconectado"
 
521
 
 
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
 
523
msgid "Insert Smiley"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
 
527
msgid "_Check Word Spelling..."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
 
531
msgid "Connected"
 
532
msgstr "Conectado"
 
533
 
 
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
 
535
msgid "C_lear"
 
536
msgstr "_Limpar"
 
537
 
 
538
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
 
539
msgid "Change _Topic..."
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
 
543
msgid "Chat"
 
544
msgstr "Chat"
 
545
 
 
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Contact Infor_mation"
 
549
msgstr "_Informação do Contato"
 
550
 
 
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Cu_t"
 
554
msgstr "Chat"
 
555
 
 
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "In_vite..."
 
559
msgstr "Re_gistrar..."
 
560
 
 
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
 
562
msgid "Insert _Smiley"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Invitation _message:"
 
568
msgstr "Digite mensagem de status:"
 
569
 
 
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
 
571
msgid "Invite"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
 
575
msgid "Move Tab _Left"
 
576
msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
 
577
 
 
578
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
 
579
msgid "Move Tab _Right"
 
580
msgstr "Mover Aba à _Direita"
 
581
 
 
582
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
 
583
msgid "Select who would you like to invite:"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
 
587
msgid "You have been invited to join a chat conference."
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
 
591
#, fuzzy
 
592
msgid "_Add To Favorites"
 
593
msgstr "_Editar favoritos..."
 
594
 
 
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
 
596
msgid "_Close"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
 
600
msgid "_Conversation"
 
601
msgstr "_Conversa"
 
602
 
 
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
 
604
msgid "_Copy"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
 
608
msgid "_Detach Tab"
 
609
msgstr "_Destacar Aba"
 
610
 
 
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
 
612
msgid "_Next Tab"
 
613
msgstr "_Próxima Aba"
 
614
 
 
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
 
616
msgid "_Paste"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
 
620
msgid "_Previous Tab"
 
621
msgstr "Aba _Anterior"
 
622
 
 
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
 
624
#, fuzzy
 
625
msgid "_Show Contacts"
 
626
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
627
 
 
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
 
629
msgid "_Tabs"
 
630
msgstr "_Abas"
 
631
 
 
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
 
633
msgid "_Copy Link Address"
 
634
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
 
635
 
 
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
 
637
msgid "_Open Link"
 
638
msgstr "Abrir _o Link"
 
639
 
 
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
 
641
msgid "%A %d %B %Y"
 
642
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
643
 
 
644
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
 
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "New Message"
 
648
msgid_plural "New Messages"
 
649
msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
 
650
msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
 
651
 
 
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
 
653
#, fuzzy
 
654
msgid "Chat Room"
 
655
msgstr "Gossip - Chat"
 
656
 
 
657
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
 
658
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
 
659
#, fuzzy, c-format
 
660
msgid "Conversation"
 
661
msgid_plural "Conversations (%d)"
 
662
msgstr[0] "_Conversa"
 
663
msgstr[1] "_Conversa"
 
664
 
 
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
 
666
msgid "Typing a message."
 
667
msgstr "Digitando uma mensagem."
 
668
 
 
669
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
 
670
#, fuzzy
 
671
msgid "_Contact"
 
672
msgstr "_Adicionar Contato..."
 
673
 
 
674
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "_Group"
 
677
msgstr "Grupo"
 
678
 
 
679
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Chat with contact"
 
682
msgstr "Adicionar um contato"
 
683
 
 
684
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
685
#, fuzzy
 
686
msgid "Infor_mation"
 
687
msgstr "_Informação do Contato"
 
688
 
 
689
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
 
690
#, fuzzy
 
691
msgid "View contact information"
 
692
msgstr "informação do contato"
 
693
 
 
694
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "Re_name"
 
697
msgstr "/Re_nomear grupo"
 
698
 
 
699
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
 
700
#, fuzzy
 
701
msgid "Rename"
 
702
msgstr "Nome de usuário:"
 
703
 
 
704
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Edit the groups and name for this contact"
 
707
msgstr ""
 
708
"Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
 
709
"%s"
 
710
 
 
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
712
msgid "_Remove"
 
713
msgstr "_Remover"
 
714
 
 
715
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "Remove contact"
 
718
msgstr "/_Remover contato"
 
719
 
 
720
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
721
#, fuzzy
 
722
msgid "_Invite to Chat Room"
 
723
msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
 
724
 
 
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
 
726
msgid "Invite to a currently open chat room"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
730
msgid "_Send File..."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid "Send a file"
 
736
msgstr "Selecionar"
 
737
 
 
738
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
 
739
#, fuzzy
 
740
msgid "View previous conversations with this contact"
 
741
msgstr "_Conversa"
 
742
 
 
743
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
 
744
msgid "Language"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
 
748
#, fuzzy
 
749
msgid "<b>Appearance</b>"
 
750
msgstr "Aparência"
 
751
 
 
752
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
 
753
#, fuzzy
 
754
msgid "<b>Audio</b>"
 
755
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
756
 
 
757
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid "<b>Behaviour</b>"
 
760
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
761
 
 
762
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
 
763
#, fuzzy
 
764
msgid "<b>Contact List</b>"
 
765
msgstr "Status"
 
766
 
 
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
 
768
msgid "<b>Languages</b>"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "<b>Options</b>"
 
774
msgstr "Conectar"
 
775
 
 
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "<b>Visual</b>"
 
779
msgstr "<b>Descrição</b>"
 
780
 
 
781
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
 
782
msgid ""
 
783
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 
784
"a dictionary installed.</small>"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
 
788
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
 
792
#, fuzzy
 
793
msgid "Chat Th_eme:"
 
794
msgstr "_Nome de Chat:"
 
795
 
 
796
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
 
797
msgid "Display notifications when contacts come _online"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
 
801
#, fuzzy
 
802
msgid "Enable sounds when _away"
 
803
msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
 
804
 
 
805
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid "Enable sounds when _busy"
 
808
msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
 
811
msgid "General"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Notifications"
 
817
msgstr "Usar sons de notificação"
 
818
 
 
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
 
820
#, fuzzy
 
821
msgid "Preferences"
 
822
msgstr "_Preferências"
 
823
 
 
824
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
 
825
msgid "Show _avatars"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "Show _smileys as images"
 
831
msgstr "converter emoticons para imagens gráficas"
 
832
 
 
833
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "Show co_mpact contact list"
 
836
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
 
837
 
 
838
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
 
839
msgid "Sort by _name"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
 
843
msgid "Sort by s_tate"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
 
847
msgid "Spell Checking"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
 
851
msgid "Themes"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
 
855
msgid "_Enable spell checking"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
 
859
msgid "_Open new chats in separate windows"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
 
863
#, fuzzy
 
864
msgid "_Play sound when messages arrive"
 
865
msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
 
866
 
 
867
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
 
868
#, fuzzy
 
869
msgid "_Use for chat rooms"
 
870
msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
 
871
 
 
872
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid "Custom message..."
 
875
msgstr "Mensagem de solicitação"
 
876
 
 
877
#. Clear list
 
878
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
 
879
#, fuzzy
 
880
msgid "Clear List..."
 
881
msgstr "_Limpar"
 
882
 
 
883
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
 
884
#, fuzzy
 
885
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 
886
msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
 
887
 
 
888
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
 
889
msgid ""
 
890
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 
891
"status messages."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
 
895
#, fuzzy
 
896
msgid "Clear List"
 
897
msgstr "_Limpar"
 
898
 
 
899
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
 
900
msgid "Enter status message:"
 
901
msgstr "Digite mensagem de status:"
 
902
 
 
903
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
 
904
#, fuzzy
 
905
msgid "Status Message Presets"
 
906
msgstr "mensagens de Status"
 
907
 
 
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "_Add to status message list"
 
911
msgstr "Mensagem de status presente"
 
912
 
 
913
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
 
914
#, c-format
 
915
msgid "%s went offline"
 
916
msgstr "%s desconectou"
 
917
 
 
918
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
 
919
#, fuzzy, c-format
 
920
msgid "%s has come online"
 
921
msgstr "%s conectou"
 
922
 
 
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
 
924
msgid "Classic"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
 
928
msgid "Simple"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
 
932
#, fuzzy
 
933
msgid "Clean"
 
934
msgstr "_Limpar"
 
935
 
 
936
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
 
937
msgid "Blue"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/empathy-main.c:145
 
941
msgid "Don't connect on startup"
 
942
msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
943
 
 
944
#: ../src/empathy-main.c:155
 
945
#, fuzzy
 
946
msgid "- Empathy Instant Messenger"
 
947
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
 
948
 
 
949
#, fuzzy
 
950
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 
951
#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~ msgid "Joining"
 
955
#~ msgstr "_Juntar-se"
 
956
 
 
957
#, fuzzy
 
958
#~ msgid "Unknown"
 
959
#~ msgstr "Erro desconhecido"
 
960
 
 
961
#, fuzzy
 
962
#~ msgid "No affiliation"
 
963
#~ msgstr "Usar sons de notificação"
 
964
 
 
965
#, fuzzy
 
966
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 
967
#~ msgstr "Erro desconhecido"
 
968
 
 
969
#, fuzzy
 
970
#~ msgid "Unavailable"
 
971
#~ msgstr "Disponível"
 
972
 
 
973
#, fuzzy
 
974
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
975
#~ msgstr "Erro desconhecido"
 
976
 
 
977
#, fuzzy
 
978
#~ msgid "Connection refused."
 
979
#~ msgstr "Conectado"
 
980
 
 
981
#, fuzzy
 
982
#~ msgid "Connection timed out."
 
983
#~ msgstr "Conectado"
 
984
 
 
985
#, fuzzy
 
986
#~ msgid "new account"
 
987
#~ msgstr "Conta Jabber"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Home"
 
990
#~ msgstr "Início"
 
991
 
 
992
#, fuzzy
 
993
#~ msgid "Registration is required"
 
994
#~ msgstr "Detalhes do Registro"
 
995
 
 
996
#, fuzzy
 
997
#~ msgid "Disconnect"
 
998
#~ msgstr "_desconectar"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Connect"
 
1001
#~ msgstr "Conectar"
 
1002
 
 
1003
#, fuzzy
 
1004
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
 
1005
#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
 
1006
 
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
 
1009
#~ msgstr "Falha no registro da conta"
 
1010
 
 
1011
#, fuzzy
 
1012
#~ msgid "Successfully changed your account password."
 
1013
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
 
1014
 
 
1015
#, fuzzy
 
1016
#~ msgid "Failed to change your account password."
 
1017
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
 
1018
 
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
 
1022
#~ "%s"
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
 
1025
#~ "%s"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#~ msgid "Information requested, please wait..."
 
1029
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 
1032
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
 
1033
 
 
1034
#, fuzzy
 
1035
#~ msgid "%d new message"
 
1036
#~ msgid_plural "%d new messages"
 
1037
#~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
 
1038
#~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
 
1039
 
 
1040
#, fuzzy
 
1041
#~ msgid "%d subscription request"
 
1042
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
 
1043
#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
 
1044
#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
 
1045
 
 
1046
#, fuzzy
 
1047
#~ msgid "Edit Account _Details"
 
1048
#~ msgstr "Editar Informação da Conta"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "New message from %s"
 
1051
#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
 
1052
 
 
1053
#, fuzzy
 
1054
#~ msgid "Accept"
 
1055
#~ msgstr "_Aceitar"
 
1056
 
 
1057
#, fuzzy
 
1058
#~ msgid "Name"
 
1059
#~ msgstr "Nome:"
 
1060
 
 
1061
#, fuzzy
 
1062
#~ msgid "Room"
 
1063
#~ msgstr "_Sala:"
 
1064
 
 
1065
#, fuzzy
 
1066
#~ msgid "Auto Connect"
 
1067
#~ msgstr "Conectar"
 
1068
 
 
1069
#, fuzzy
 
1070
#~ msgid "Information requested..."
 
1071
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
 
1072
 
 
1073
#, fuzzy
 
1074
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
 
1075
#~ msgstr ""
 
1076
#~ "Você quer remover o contato\n"
 
1077
#~ "%s\n"
 
1078
#~ "de sua lista de contatos?"
 
1079
 
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
 
1083
#~ "%s"
 
1084
#~ msgstr ""
 
1085
#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
 
1086
#~ "%s"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Select"
 
1089
#~ msgstr "Selecionar"
 
1090
 
 
1091
#  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
 
1092
#~ msgid "Unsorted"
 
1093
#~ msgstr "Desorganizado"
 
1094
 
 
1095
#, fuzzy
 
1096
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 
1097
#~ msgstr "Erro desconhecido"
 
1098
 
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#~ msgid "%s would like to send you a file."
 
1101
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
 
1102
 
 
1103
#, fuzzy
 
1104
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
 
1105
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
 
1106
 
 
1107
#, fuzzy
 
1108
#~ msgid "Select a file"
 
1109
#~ msgstr "Selecionar"
 
1110
 
 
1111
#, fuzzy
 
1112
#~ msgid "Connecting..."
 
1113
#~ msgstr "_Conectar..."
 
1114
 
 
1115
#, fuzzy
 
1116
#~ msgid "Retry connection"
 
1117
#~ msgstr "Conectar"
 
1118
 
 
1119
#, fuzzy
 
1120
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 
1121
#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
 
1122
 
 
1123
#, fuzzy
 
1124
#~ msgid "Topic: %s"
 
1125
#~ msgstr "_Tópico:"
 
1126
 
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#~ msgid "Account"
 
1129
#~ msgstr "Conta Jabber"
 
1130
 
 
1131
#, fuzzy
 
1132
#~ msgid "Conversation With"
 
1133
#~ msgstr "_Conversa"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "List the available accounts"
 
1136
#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
 
1139
#~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 
1142
#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Available accounts:"
 
1145
#~ msgstr "Contas disponíveis:"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "[default]"
 
1148
#~ msgstr "[default]"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 
1151
#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
 
1152
 
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#~ msgid "Join"
 
1155
#~ msgstr "_Juntar-se"
 
1156
 
 
1157
#, fuzzy
 
1158
#~ msgid "Create"
 
1159
#~ msgstr "Chat"
 
1160
 
 
1161
#, fuzzy
 
1162
#~ msgid "Chat Rooms"
 
1163
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1164
 
 
1165
#, fuzzy
 
1166
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
 
1167
#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
 
1168
 
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#~ msgid "Default"
 
1171
#~ msgstr "[default]"
 
1172
 
 
1173
#, fuzzy
 
1174
#~ msgid "Chat!"
 
1175
#~ msgstr "Chat"
 
1176
 
 
1177
#, fuzzy
 
1178
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
 
1179
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
 
1180
 
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 
1183
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
 
1184
 
 
1185
#, fuzzy
 
1186
#~ msgid "Subscription request"
 
1187
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
 
1188
 
 
1189
#, fuzzy
 
1190
#~ msgid "Contact Information"
 
1191
#~ msgstr "_Informação do Contato"
 
1192
 
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#~ msgid "New subscription request from %s"
 
1195
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
 
1196
 
 
1197
#, fuzzy
 
1198
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 
1199
#~ msgstr ""
 
1200
#~ "Você quer remover o contato\n"
 
1201
#~ "%s\n"
 
1202
#~ "de sua lista de contatos?"
 
1203
 
 
1204
#, fuzzy
 
1205
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
 
1206
#~ msgstr ""
 
1207
#~ "Você quer remover o contato\n"
 
1208
#~ "%s\n"
 
1209
#~ "de sua lista de contatos?"
 
1210
 
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#~ msgid "Please enter your %s account password"
 
1213
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Remember Password?"
 
1216
#~ msgstr "Lembrar senha?"
 
1217
 
 
1218
#, fuzzy
 
1219
#~ msgid "Change"
 
1220
#~ msgstr "Chat"
 
1221
 
 
1222
#, fuzzy
 
1223
#~ msgid "Contact goes online"
 
1224
#~ msgstr "%s conectou"
 
1225
 
 
1226
#, fuzzy
 
1227
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
 
1228
#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
 
1229
 
 
1230
#, fuzzy
 
1231
#~ msgid "File name:"
 
1232
#~ msgstr "Nome de usuário:"
 
1233
 
 
1234
#, fuzzy
 
1235
#~ msgid "File size:"
 
1236
#~ msgstr "Site da Web:"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Web site:"
 
1239
#~ msgstr "Site da Web:"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "_Accept"
 
1242
#~ msgstr "_Aceitar"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "_Deny"
 
1245
#~ msgstr "_Negar"
 
1246
 
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
 
1249
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
1250
 
 
1251
#, fuzzy
 
1252
#~ msgid "Account:"
 
1253
#~ msgstr "Conta Jabber"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy
 
1256
#~ msgid "Edit Favorite Room"
 
1257
#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
 
1258
 
 
1259
#, fuzzy
 
1260
#~ msgid "Group Chat"
 
1261
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1262
 
 
1263
#, fuzzy
 
1264
#~ msgid "Join New"
 
1265
#~ msgstr "_Juntar-se"
 
1266
 
 
1267
#, fuzzy
 
1268
#~ msgid "Join room on start_up"
 
1269
#~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
1270
 
 
1271
#, fuzzy
 
1272
#~ msgid "N_ame:"
 
1273
#~ msgstr "Nome:"
 
1274
 
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#~ msgid "S_erver:"
 
1277
#~ msgstr "Servidor:"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "_Nickname:"
 
1280
#~ msgstr "A_pelido:"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "_Room:"
 
1283
#~ msgstr "_Sala:"
 
1284
 
 
1285
#, fuzzy
 
1286
#~ msgid "<b>About</b>"
 
1287
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
1288
 
 
1289
#, fuzzy
 
1290
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
 
1291
#~ msgstr "Informação do Cliente"
 
1292
 
 
1293
#, fuzzy
 
1294
#~ msgid "<b>Groups</b>"
 
1295
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
 
1296
 
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#~ msgid "<b>Name</b>"
 
1299
#~ msgstr "Status"
 
1300
 
 
1301
#, fuzzy
 
1302
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
1303
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
 
1304
 
 
1305
#, fuzzy
 
1306
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
 
1307
#~ msgstr "Inscrever-se"
 
1308
 
 
1309
#, fuzzy
 
1310
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
 
1311
#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
 
1312
 
 
1313
#, fuzzy
 
1314
#~ msgid "Accou_nt:"
 
1315
#~ msgstr "Conta Jabber"
 
1316
 
 
1317
#, fuzzy
 
1318
#~ msgid "Add Contact"
 
1319
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
 
1320
 
 
1321
#, fuzzy
 
1322
#~ msgid "Ch_at"
 
1323
#~ msgstr "Chat"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Client:"
 
1326
#~ msgstr "Cliente:"
 
1327
 
 
1328
#, fuzzy
 
1329
#~ msgid "Con_tact:"
 
1330
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
 
1331
 
 
1332
#, fuzzy
 
1333
#~ msgid "Connect on S_tartup"
 
1334
#~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
1335
 
 
1336
#, fuzzy
 
1337
#~ msgid "Contacts"
 
1338
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Country:"
 
1341
#~ msgstr "País:"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Decide _Later"
 
1344
#~ msgstr "Decidir _Depois"
 
1345
 
 
1346
#, fuzzy
 
1347
#~ msgid "Edit Contact"
 
1348
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "Edit Groups"
 
1351
#~ msgstr "Editar Grupos"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "Email:"
 
1354
#~ msgstr "E-mail:"
 
1355
 
 
1356
#, fuzzy
 
1357
#~ msgid "ID:"
 
1358
#~ msgstr "JID"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Name:"
 
1361
#~ msgstr "Nome:"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "OS:"
 
1364
#~ msgstr "SO:"
 
1365
 
 
1366
#, fuzzy
 
1367
#~ msgid "Personal Details"
 
1368
#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
 
1369
 
 
1370
#, fuzzy
 
1371
#~ msgid "R_egister"
 
1372
#~ msgstr "Re_gistrar..."
 
1373
 
 
1374
#, fuzzy
 
1375
#~ msgid "Search"
 
1376
#~ msgstr "_Procurar..."
 
1377
 
 
1378
#, fuzzy
 
1379
#~ msgid "Spell Checker"
 
1380
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
 
1381
 
 
1382
#, fuzzy
 
1383
#~ msgid "Subscription Request"
 
1384
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
 
1385
 
 
1386
#, fuzzy
 
1387
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
 
1388
#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
 
1389
 
 
1390
#, fuzzy
 
1391
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
 
1392
#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
 
1393
 
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#~ msgid ""
 
1396
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
 
1397
#~ "details"
 
1398
#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Version:"
 
1401
#~ msgstr "Versão:"
 
1402
 
 
1403
#, fuzzy
 
1404
#~ msgid "View Previous Conversations"
 
1405
#~ msgstr "_Conversa"
 
1406
 
 
1407
#, fuzzy
 
1408
#~ msgid "Which account do you want to use?"
 
1409
#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
 
1410
 
 
1411
#, fuzzy
 
1412
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
 
1413
#~ msgstr ""
 
1414
#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
 
1415
#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
 
1416
 
 
1417
#, fuzzy
 
1418
#~ msgid "_Connect"
 
1419
#~ msgstr "Conectar"
 
1420
 
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#~ msgid "_Description:"
 
1423
#~ msgstr "descrição"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "_Disconnect"
 
1426
#~ msgstr "_desconectar"
 
1427
 
 
1428
#, fuzzy
 
1429
#~ msgid "_Email:"
 
1430
#~ msgstr "E-mail:"
 
1431
 
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#~ msgid ""
 
1434
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
 
1435
#~ msgstr ""
 
1436
#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
 
1437
 
 
1438
#, fuzzy
 
1439
#~ msgid "_For:"
 
1440
#~ msgstr "P_orta:"
 
1441
 
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#~ msgid "_Full Name:"
 
1444
#~ msgstr "Nome:"
 
1445
 
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#~ msgid "_Group:"
 
1448
#~ msgstr "Grupo"
 
1449
 
 
1450
#, fuzzy
 
1451
#~ msgid "_Nick Name:"
 
1452
#~ msgstr "A_pelido:"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "_Password:"
 
1455
#~ msgstr "_Senha:"
 
1456
 
 
1457
#, fuzzy
 
1458
#~ msgid "_Quit Message:"
 
1459
#~ msgstr "Mensagem de _Status"
 
1460
 
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#~ msgid "_Retrieve"
 
1463
#~ msgstr "_Remover"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "_Subscribe"
 
1466
#~ msgstr "In_screver-se"
 
1467
 
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#~ msgid "_Web site:"
 
1470
#~ msgstr "Site da Web:"
 
1471
 
 
1472
#, fuzzy
 
1473
#~ msgid "irc account settings"
 
1474
#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
1475
 
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#~ msgid "msn account settings"
 
1478
#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "Preset status messages"
 
1481
#~ msgstr "Mensagem de status presente"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Preset status messages."
 
1484
#~ msgstr "Mensagem de status presente."
 
1485
 
 
1486
#, fuzzy
 
1487
#~ msgid "Connecting"
 
1488
#~ msgstr "Conectar"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
 
1491
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
 
1492
 
 
1493
#, fuzzy
 
1494
#~ msgid "%s ID of new contact:"
 
1495
#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
 
1496
 
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#~ msgid ""
 
1499
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
 
1500
#~ "%s"
 
1501
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Contact Information for %s"
 
1504
#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
 
1505
 
 
1506
#, fuzzy
 
1507
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
 
1508
#~ msgstr "/_Informação do Contato"
 
1509
 
 
1510
#, fuzzy
 
1511
#~ msgid "/Re_name Contact"
 
1512
#~ msgstr "/Re_nomear contato"
 
1513
 
 
1514
#, fuzzy
 
1515
#~ msgid "/_Edit Groups"
 
1516
#~ msgstr "/_Editar grupos"
 
1517
 
 
1518
#, fuzzy
 
1519
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
 
1520
#~ msgstr "_Conversa"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid ""
 
1523
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 
1524
#~ "%s"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
 
1527
#~ "%s"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Edit groups for %s"
 
1530
#~ msgstr "Editar grupos de %s"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Conversation Log"
 
1533
#~ msgstr "Log da Conversa"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Registering account"
 
1536
#~ msgstr "Registrando conta"
 
1537
 
 
1538
#, fuzzy
 
1539
#~ msgid "Respond"
 
1540
#~ msgstr "Motivo:"
 
1541
 
 
1542
#, fuzzy
 
1543
#~ msgid "Add to _favourites"
 
1544
#~ msgstr "_Editar favoritos..."
 
1545
 
 
1546
#, fuzzy
 
1547
#~ msgid "Na_me:"
 
1548
#~ msgstr "Nome:"
 
1549
 
 
1550
#, fuzzy
 
1551
#~ msgid "New Chat Room"
 
1552
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "    "
 
1555
#~ msgstr "    "
 
1556
 
 
1557
#, fuzzy
 
1558
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 
1559
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
 
1560
 
 
1561
#, fuzzy
 
1562
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
 
1563
#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
 
1564
 
 
1565
#, fuzzy
 
1566
#~ msgid "Chat Rooms..."
 
1567
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1568
 
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#~ msgid "Connection Details"
 
1571
#~ msgstr "Detalhes do Registro"
 
1572
 
 
1573
#, fuzzy
 
1574
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
 
1575
#~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
 
1576
 
 
1577
#, fuzzy
 
1578
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 
1579
#~ msgstr ""
 
1580
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
 
1581
#~ "%s"
 
1582
 
 
1583
#, fuzzy
 
1584
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 
1585
#~ msgstr ""
 
1586
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
 
1587
#~ "%s"
 
1588
 
 
1589
#, fuzzy
 
1590
#~ msgid "Finished"
 
1591
#~ msgstr "Configuração Terminada"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Gossip"
 
1594
#~ msgstr "Gossip"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid ""
 
1597
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 
1598
#~ "\n"
 
1599
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
 
1600
#~ "favorite Jabber server.\n"
 
1601
#~ "\n"
 
1602
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
 
1603
#~ msgstr ""
 
1604
#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
 
1605
#~ "Jabber.\n"
 
1606
#~ "\n"
 
1607
#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
 
1608
#~ "servidor Jabber favorito.\n"
 
1609
#~ "\n"
 
1610
#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
 
1611
 
 
1612
#~ msgid ""
 
1613
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 
1614
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
 
1615
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 
1616
#~ msgstr ""
 
1617
#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
 
1618
#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
 
1619
#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 
1622
#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Jabber ID:"
 
1625
#~ msgstr "ID Jabber:"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Nickname:"
 
1628
#~ msgstr "Apelido:"
 
1629
 
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#~ msgid "Port:"
 
1632
#~ msgstr "P_orta:"
 
1633
 
 
1634
#, fuzzy
 
1635
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 
1636
#~ msgstr ""
 
1637
#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
 
1638
#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
 
1639
 
 
1640
#, fuzzy
 
1641
#~ msgid "Registering Account"
 
1642
#~ msgstr "Registrando conta"
 
1643
 
 
1644
#, fuzzy
 
1645
#~ msgid "Resource:"
 
1646
#~ msgstr "_Recursos:"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Sending request"
 
1649
#~ msgstr "enviando solicitação"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Server:"
 
1652
#~ msgstr "Servidor:"
 
1653
 
 
1654
#, fuzzy
 
1655
#~ msgid "Web Site:"
 
1656
#~ msgstr "Site da Web:"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Welcome to Gossip"
 
1659
#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 
1662
#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "What is your name?"
 
1665
#~ msgstr "Como você se chama?"
 
1666
 
 
1667
#, fuzzy
 
1668
#~ msgid "What password do you want to use?"
 
1669
#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "What username do you use?"
 
1672
#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "What username do you want to use?"
 
1675
#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
 
1676
 
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
 
1679
#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
 
1680
 
 
1681
#, fuzzy
 
1682
#~ msgid ""
 
1683
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
 
1684
#~ ">Accounts menu item."
 
1685
#~ msgstr ""
 
1686
#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
 
1687
#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
 
1688
#~ ">Contato..."
 
1689
 
 
1690
#, fuzzy
 
1691
#~ msgid "Your Account"
 
1692
#~ msgstr "Conta Jabber"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Your Identity"
 
1695
#~ msgstr "Sua Identificação"
 
1696
 
 
1697
#, fuzzy
 
1698
#~ msgid "_Group Chat"
 
1699
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1700
 
 
1701
#, fuzzy
 
1702
#~ msgid "_No"
 
1703
#~ msgstr "Não"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "_Search..."
 
1706
#~ msgstr "_Procurar..."
 
1707
 
 
1708
#, fuzzy
 
1709
#~ msgid "_Yes"
 
1710
#~ msgstr "Sim"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Be silent when away"
 
1713
#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Be silent when busy"
 
1716
#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Height of main window"
 
1719
#~ msgstr "Altura da janela principal"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "The X position of the main window."
 
1722
#~ msgstr "A posição X da janela principal."
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "The Y position of the main window."
 
1725
#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "The width of the main window."
 
1728
#~ msgstr "A largura da janela principal."
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Width of the main window"
 
1731
#~ msgstr "Largura da janela principal"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "X position of main window"
 
1734
#~ msgstr "Posição X da janela principal"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Y position of main window"
 
1737
#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 
1740
#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
 
1741
 
 
1742
#, fuzzy
 
1743
#~ msgid "Close this chat window"
 
1744
#~ msgstr "Ocultar a janela principal."
 
1745
 
 
1746
#, fuzzy
 
1747
#~ msgid "Requested Information"
 
1748
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
 
1749
 
 
1750
#, fuzzy
 
1751
#~ msgid "Send Message"
 
1752
#~ msgstr "Mensagem de Status"
 
1753
 
 
1754
#, fuzzy
 
1755
#~ msgid "%s has gone offline"
 
1756
#~ msgstr "%s desconectou"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Available..."
 
1759
#~ msgstr "Disponível..."
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Busy..."
 
1762
#~ msgstr "Ocupado..."
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Away..."
 
1765
#~ msgstr "Longe..."
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Contact _Information"
 
1768
#~ msgstr "_Informação do Contato"
 
1769
 
 
1770
#, fuzzy
 
1771
#~ msgid "<b>Sound</b>"
 
1772
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
 
1773
 
 
1774
#, fuzzy
 
1775
#~ msgid "Gossip - Accounts"
 
1776
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1777
 
 
1778
#, fuzzy
 
1779
#~ msgid "Join _Group Chat..."
 
1780
#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
 
1781
 
 
1782
#, fuzzy
 
1783
#~ msgid "Por_t:"
 
1784
#~ msgstr "P_orta:"
 
1785
 
 
1786
#, fuzzy
 
1787
#~ msgid "Requested information."
 
1788
#~ msgstr "Informação do Cliente"
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
 
1792
#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
 
1793
 
 
1794
#, fuzzy
 
1795
#~ msgid "Could not open connection"
 
1796
#~ msgstr "Impossível conectar"
 
1797
 
 
1798
#, fuzzy
 
1799
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 
1800
#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~ msgid "Connection to the server failed."
 
1804
#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Written by:"
 
1807
#~ msgstr "Escrito por:"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Artwork by:"
 
1810
#~ msgstr "Arte de:"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Translated by:"
 
1813
#~ msgstr "Traduzido por:"
 
1814
 
 
1815
#, fuzzy
 
1816
#~ msgid "Account ID"
 
1817
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "%sChat - %s"
 
1820
#~ msgstr "%sChat - %s"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "/Show _Log"
 
1823
#~ msgstr "/Mostrar _Log"
 
1824
 
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#~ msgid "Persian"
 
1827
#~ msgstr "Versão:"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "View Lo_g"
 
1830
#~ msgstr "Ver Lo_g"
 
1831
 
 
1832
#, fuzzy
 
1833
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
 
1834
#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
 
1835
 
 
1836
#, fuzzy
 
1837
#~ msgid "Gossip - Add contact"
 
1838
#~ msgstr "Adicionar contato"
 
1839
 
 
1840
#, fuzzy
 
1841
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
 
1842
#~ msgstr "_Informação do Contato"
 
1843
 
 
1844
#, fuzzy
 
1845
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
 
1846
#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
 
1847
 
 
1848
#, fuzzy
 
1849
#~ msgid "Gossip - New Account"
 
1850
#~ msgstr "Gossip - Chat"
 
1851
 
 
1852
#, fuzzy
 
1853
#~ msgid "Gossip - New Message"
 
1854
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
 
1855
 
 
1856
#, fuzzy
 
1857
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
 
1858
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
 
1859
 
 
1860
#, fuzzy
 
1861
#~ msgid "Gossip - Preferences"
 
1862
#~ msgstr "Preferências"
 
1863
 
 
1864
#, fuzzy
 
1865
#~ msgid "Gossip - Status Message"
 
1866
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
 
1867
 
 
1868
#, fuzzy
 
1869
#~ msgid "Personal Details Saved!"
 
1870
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 
1873
#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 
1876
#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 
1879
#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 
1882
#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid ""
 
1885
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 
1886
#~ "currently be unavailable."
 
1887
#~ msgstr ""
 
1888
#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
 
1889
#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Edit List..."
 
1892
#~ msgstr "Editar Lista..."
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 
1895
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Details:"
 
1898
#~ msgstr "Detalhes:"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 
1901
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 
1904
#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 
1907
#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 
1910
#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
 
1913
#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "*"
 
1916
#~ msgstr "*"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "From:"
 
1919
#~ msgstr "De:"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Gossip - Received Message"
 
1922
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "In reply to:"
 
1925
#~ msgstr "Em resposta a:"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "To:"
 
1928
#~ msgstr "Para:"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "_Reply..."
 
1931
#~ msgstr "_Responder..."
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "_Send"
 
1934
#~ msgstr "_Enviar"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "C_onnect"
 
1937
#~ msgstr "C_onectar"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Connect _Server:"
 
1940
#~ msgstr "Conectar _Servidor:"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "_Jabber ID:"
 
1943
#~ msgstr "ID _Jabber:"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "        "
 
1946
#~ msgstr "        "
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 
1949
#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 
1952
#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
 
1955
#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "N_ickname:"
 
1958
#~ msgstr "Apel_ido:"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 
1962
#~ "room to enter."
 
1963
#~ msgstr ""
 
1964
#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
 
1965
#~ "chat que quer entrar."
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "R_emove"
 
1968
#~ msgstr "R_emover"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "_Add"
 
1971
#~ msgstr "_Adicionar"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid " "
 
1974
#~ msgstr " "
 
1975
 
 
1976
#~ msgid ""
 
1977
#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
 
1978
#~ "This will take a few moments, please wait."
 
1979
#~ msgstr ""
 
1980
#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
 
1981
#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
 
1984
#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 
1987
#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
 
1990
#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Add Another Account"
 
1993
#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Choose a Server"
 
1996
#~ msgstr "escolha um servidor"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Choose from list:"
 
1999
#~ msgstr "Escolha da lista:"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Discover Services"
 
2002
#~ msgstr "Descubra Serviços"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Information about ..."
 
2005
#~ msgstr "Informação sobre..."
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Jabber.com"
 
2008
#~ msgstr "Jabber.com"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Jabber.org"
 
2011
#~ msgstr "Jabber.org"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 
2014
#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Registering Service"
 
2017
#~ msgstr "Registrando Serviço"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Sever Details"
 
2020
#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Sound"
 
2023
#~ msgstr "Som"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid ""
 
2026
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 
2027
#~ "protocol. "
 
2028
#~ msgstr ""
 
2029
#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Use a different server"
 
2032
#~ msgstr "User um servidor diferente"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 
2035
#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
 
2038
#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "_AIM"
 
2041
#~ msgstr "_AIM"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "_ICQ"
 
2044
#~ msgstr "_ICQ"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "_MSN"
 
2047
#~ msgstr "_MSN"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "_Yahoo!"
 
2050
#~ msgstr "_Yahoo!"