1
# Brazilian Portuguese translation of gossip.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
4
# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
8
"Project-Id-Version: gossip\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
12
"Last-Translator: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
13
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20
msgid "Empathy Instant Messenger"
21
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
23
#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24
msgid "Instant Messenger"
25
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
27
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32
msgid "Chat window theme"
35
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42
msgid "Compact contact list"
43
msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
45
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46
msgid "Contact list sort criterium"
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50
msgid "Default directory to select an avatar image from"
53
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54
msgid "Enable popup when contact is available"
57
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59
msgid "Enable sound when away"
60
msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
62
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64
msgid "Enable sound when busy"
65
msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69
msgid "Enable spell checker"
70
msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73
msgid "Hide main window"
74
msgstr "Ocultar janela principal"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77
msgid "Hide the main window."
78
msgstr "Ocultar a janela principal."
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81
msgid "Open new chats in separate windows"
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91
msgid "Show hint about closing the main window"
92
msgstr "A altura da janela principal."
94
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95
msgid "Show offline contacts"
96
msgstr "Mostrar contatos offline"
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99
msgid "Spell checking languages"
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109
msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112
msgid "Use graphical smileys"
113
msgstr "Usar emoticons gráficos"
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116
msgid "Use notification sounds"
117
msgstr "Usar sons de notificação"
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120
msgid "Use theme for chat rooms"
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
133
"Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138
msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141
msgid "Whether or not to play sounds when away."
142
msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146
msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151
msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
165
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
171
"the 'x' button in the title bar."
174
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178
"Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
188
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189
"sort the contact list by state."
192
#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
193
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
197
#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
201
#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
205
#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
209
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
211
msgid "Show and edit accounts"
212
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
214
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
218
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
221
msgstr "_Adicionar Contato..."
223
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
225
msgid "Contact List - Empathy"
226
msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
228
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
233
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
235
msgid "Join _Favorites"
236
msgstr "_Editar favoritos..."
238
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
239
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
243
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
244
msgid "Manage Favorites..."
247
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
248
msgid "Show _Offline Contacts"
249
msgstr "Mostrar contatos _Offline"
251
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
256
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
261
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
262
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
263
msgid "_Add Contact..."
264
msgstr "_Adicionar Contato..."
266
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
267
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
271
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
276
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
277
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
278
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
282
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
286
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
287
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
288
msgid "_New Message..."
289
msgstr "_Nova Mensagem..."
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
293
msgid "_Personal Information"
294
msgstr "Informação pessoal"
296
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
298
msgstr "_Preferências"
300
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
301
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
305
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
306
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
311
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
312
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
313
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
315
msgid "_View Previous Conversations"
318
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
322
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
323
msgid "_Show Contact List"
324
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
326
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
328
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
329
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
330
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
334
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
336
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
342
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
344
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
345
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
346
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
349
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
351
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
352
msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
354
#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356
msgid "translator-credits"
357
msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
359
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
364
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
368
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
369
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
371
msgid "<b>No Account Selected</b>"
372
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
374
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
376
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
377
"be created for you to start configuring.\n"
379
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
380
"to configure in the list on the left."
383
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
385
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
386
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
388
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
390
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
391
"be created for you to start configuring."
394
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
395
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
398
msgstr "Conta Jabber"
400
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
403
"You are about to remove your %s account!\n"
404
"Are you sure you want to proceed?"
407
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
409
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
410
"decide to proceed.\n"
412
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
418
msgid "<b>Account</b>"
419
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
421
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
423
msgid "<b>New Account</b>"
424
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
426
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
428
msgid "<b>Settings</b>"
429
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
431
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
432
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
435
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
440
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
443
msgstr "Imendio Gossip"
445
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
449
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
451
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452
"be created for you to started configuring.\n"
454
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455
"to configure in the list on the left."
458
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
463
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
468
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
469
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
474
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
477
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
479
msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
481
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
482
msgid "Forget password and clear the entry."
485
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
489
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
494
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
499
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
501
msgid "Use encryption (SS_L)"
502
msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
504
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
515
msgid "jabber account settings"
516
msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
518
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
520
msgstr "Desconectado"
522
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523
msgid "Insert Smiley"
526
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527
msgid "_Check Word Spelling..."
530
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
534
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
538
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
539
msgid "Change _Topic..."
542
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
546
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
548
msgid "Contact Infor_mation"
549
msgstr "_Informação do Contato"
551
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
556
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
559
msgstr "Re_gistrar..."
561
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562
msgid "Insert _Smiley"
565
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
567
msgid "Invitation _message:"
568
msgstr "Digite mensagem de status:"
570
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
574
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
575
msgid "Move Tab _Left"
576
msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
578
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
579
msgid "Move Tab _Right"
580
msgstr "Mover Aba à _Direita"
582
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
583
msgid "Select who would you like to invite:"
586
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
587
msgid "You have been invited to join a chat conference."
590
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
592
msgid "_Add To Favorites"
593
msgstr "_Editar favoritos..."
595
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
599
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600
msgid "_Conversation"
603
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
607
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
609
msgstr "_Destacar Aba"
611
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
613
msgstr "_Próxima Aba"
615
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
619
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
620
msgid "_Previous Tab"
621
msgstr "Aba _Anterior"
623
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
625
msgid "_Show Contacts"
626
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
628
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
632
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633
msgid "_Copy Link Address"
634
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
636
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
638
msgstr "Abrir _o Link"
640
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
642
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
644
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
648
msgid_plural "New Messages"
649
msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
650
msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
652
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
655
msgstr "Gossip - Chat"
657
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
658
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
661
msgid_plural "Conversations (%d)"
662
msgstr[0] "_Conversa"
663
msgstr[1] "_Conversa"
665
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
666
msgid "Typing a message."
667
msgstr "Digitando uma mensagem."
669
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
672
msgstr "_Adicionar Contato..."
674
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
679
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
681
msgid "Chat with contact"
682
msgstr "Adicionar um contato"
684
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687
msgstr "_Informação do Contato"
689
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
691
msgid "View contact information"
692
msgstr "informação do contato"
694
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
697
msgstr "/Re_nomear grupo"
699
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
702
msgstr "Nome de usuário:"
704
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
706
msgid "Edit the groups and name for this contact"
708
"Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
711
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
715
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
717
msgid "Remove contact"
718
msgstr "/_Remover contato"
720
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722
msgid "_Invite to Chat Room"
723
msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
725
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
726
msgid "Invite to a currently open chat room"
729
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730
msgid "_Send File..."
733
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
738
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
740
msgid "View previous conversations with this contact"
743
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
747
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
749
msgid "<b>Appearance</b>"
752
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
755
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
757
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
759
msgid "<b>Behaviour</b>"
760
msgstr "<b>Favoritos:</b>"
762
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
764
msgid "<b>Contact List</b>"
767
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
768
msgid "<b>Languages</b>"
771
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
773
msgid "<b>Options</b>"
776
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
778
msgid "<b>Visual</b>"
779
msgstr "<b>Descrição</b>"
781
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
783
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
784
"a dictionary installed.</small>"
787
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
788
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
791
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
794
msgstr "_Nome de Chat:"
796
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
797
msgid "Display notifications when contacts come _online"
800
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
802
msgid "Enable sounds when _away"
803
msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
805
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
807
msgid "Enable sounds when _busy"
808
msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
810
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
814
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
816
msgid "Notifications"
817
msgstr "Usar sons de notificação"
819
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
822
msgstr "_Preferências"
824
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
825
msgid "Show _avatars"
828
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
830
msgid "Show _smileys as images"
831
msgstr "converter emoticons para imagens gráficas"
833
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
835
msgid "Show co_mpact contact list"
836
msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
838
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
839
msgid "Sort by _name"
842
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
843
msgid "Sort by s_tate"
846
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
847
msgid "Spell Checking"
850
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
854
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
855
msgid "_Enable spell checking"
858
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
859
msgid "_Open new chats in separate windows"
862
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
864
msgid "_Play sound when messages arrive"
865
msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
867
#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
869
msgid "_Use for chat rooms"
870
msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
872
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
874
msgid "Custom message..."
875
msgstr "Mensagem de solicitação"
878
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
880
msgid "Clear List..."
883
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
885
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
886
msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
888
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
890
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
894
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
899
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
900
msgid "Enter status message:"
901
msgstr "Digite mensagem de status:"
903
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
905
msgid "Status Message Presets"
906
msgstr "mensagens de Status"
908
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910
msgid "_Add to status message list"
911
msgstr "Mensagem de status presente"
913
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915
msgid "%s went offline"
916
msgstr "%s desconectou"
918
#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920
msgid "%s has come online"
923
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
927
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
931
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
936
#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
940
#: ../src/empathy-main.c:145
941
msgid "Don't connect on startup"
942
msgstr "Não conectar ao iniciar"
944
#: ../src/empathy-main.c:155
946
msgid "- Empathy Instant Messenger"
947
msgstr "Mensageiro Instantâneo"
950
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951
#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
955
#~ msgstr "_Juntar-se"
959
#~ msgstr "Erro desconhecido"
962
#~ msgid "No affiliation"
963
#~ msgstr "Usar sons de notificação"
966
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
967
#~ msgstr "Erro desconhecido"
970
#~ msgid "Unavailable"
971
#~ msgstr "Disponível"
974
#~ msgid "An unknown error occurred."
975
#~ msgstr "Erro desconhecido"
978
#~ msgid "Connection refused."
979
#~ msgstr "Conectado"
982
#~ msgid "Connection timed out."
983
#~ msgstr "Conectado"
986
#~ msgid "new account"
987
#~ msgstr "Conta Jabber"
993
#~ msgid "Registration is required"
994
#~ msgstr "Detalhes do Registro"
997
#~ msgid "Disconnect"
998
#~ msgstr "_desconectar"
1001
#~ msgstr "Conectar"
1004
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1005
#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
1008
#~ msgid "Failed to register your new account settings."
1009
#~ msgstr "Falha no registro da conta"
1012
#~ msgid "Successfully changed your account password."
1013
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1016
#~ msgid "Failed to change your account password."
1017
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1021
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
1024
#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1028
#~ msgid "Information requested, please wait..."
1029
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1031
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1032
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1035
#~ msgid "%d new message"
1036
#~ msgid_plural "%d new messages"
1037
#~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1038
#~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1041
#~ msgid "%d subscription request"
1042
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
1043
#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1044
#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1047
#~ msgid "Edit Account _Details"
1048
#~ msgstr "Editar Informação da Conta"
1050
#~ msgid "New message from %s"
1051
#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1055
#~ msgstr "_Aceitar"
1066
#~ msgid "Auto Connect"
1067
#~ msgstr "Conectar"
1070
#~ msgid "Information requested..."
1071
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1074
#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1076
#~ "Você quer remover o contato\n"
1078
#~ "de sua lista de contatos?"
1082
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
1085
#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1089
#~ msgstr "Selecionar"
1091
# This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1093
#~ msgstr "Desorganizado"
1096
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1097
#~ msgstr "Erro desconhecido"
1100
#~ msgid "%s would like to send you a file."
1101
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1104
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
1105
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1108
#~ msgid "Select a file"
1109
#~ msgstr "Selecionar"
1112
#~ msgid "Connecting..."
1113
#~ msgstr "_Conectar..."
1116
#~ msgid "Retry connection"
1117
#~ msgstr "Conectar"
1120
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1121
#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1124
#~ msgid "Topic: %s"
1125
#~ msgstr "_Tópico:"
1129
#~ msgstr "Conta Jabber"
1132
#~ msgid "Conversation With"
1133
#~ msgstr "_Conversa"
1135
#~ msgid "List the available accounts"
1136
#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1138
#~ msgid "Which account to connect to on startup"
1139
#~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1141
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1142
#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1144
#~ msgid "Available accounts:"
1145
#~ msgstr "Contas disponíveis:"
1147
#~ msgid "[default]"
1148
#~ msgstr "[default]"
1150
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1151
#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1155
#~ msgstr "_Juntar-se"
1162
#~ msgid "Chat Rooms"
1163
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1166
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1167
#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1171
#~ msgstr "[default]"
1178
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1179
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1182
#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1183
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1186
#~ msgid "Subscription request"
1187
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1190
#~ msgid "Contact Information"
1191
#~ msgstr "_Informação do Contato"
1194
#~ msgid "New subscription request from %s"
1195
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1198
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1200
#~ "Você quer remover o contato\n"
1202
#~ "de sua lista de contatos?"
1205
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1207
#~ "Você quer remover o contato\n"
1209
#~ "de sua lista de contatos?"
1212
#~ msgid "Please enter your %s account password"
1213
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1215
#~ msgid "Remember Password?"
1216
#~ msgstr "Lembrar senha?"
1223
#~ msgid "Contact goes online"
1224
#~ msgstr "%s conectou"
1227
#~ msgid "Do you want to accept this file?"
1228
#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1231
#~ msgid "File name:"
1232
#~ msgstr "Nome de usuário:"
1235
#~ msgid "File size:"
1236
#~ msgstr "Site da Web:"
1238
#~ msgid "Web site:"
1239
#~ msgstr "Site da Web:"
1242
#~ msgstr "_Aceitar"
1248
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
1249
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1253
#~ msgstr "Conta Jabber"
1256
#~ msgid "Edit Favorite Room"
1257
#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1260
#~ msgid "Group Chat"
1261
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1265
#~ msgstr "_Juntar-se"
1268
#~ msgid "Join room on start_up"
1269
#~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1277
#~ msgstr "Servidor:"
1279
#~ msgid "_Nickname:"
1280
#~ msgstr "A_pelido:"
1286
#~ msgid "<b>About</b>"
1287
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1290
#~ msgid "<b>Client Information</b>"
1291
#~ msgstr "Informação do Cliente"
1294
#~ msgid "<b>Groups</b>"
1295
#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1298
#~ msgid "<b>Name</b>"
1302
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1303
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
1306
#~ msgid "<b>Subscription</b>"
1307
#~ msgstr "Inscrever-se"
1310
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1311
#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1314
#~ msgid "Accou_nt:"
1315
#~ msgstr "Conta Jabber"
1318
#~ msgid "Add Contact"
1319
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1326
#~ msgstr "Cliente:"
1329
#~ msgid "Con_tact:"
1330
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1333
#~ msgid "Connect on S_tartup"
1334
#~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1338
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1343
#~ msgid "Decide _Later"
1344
#~ msgstr "Decidir _Depois"
1347
#~ msgid "Edit Contact"
1348
#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1350
#~ msgid "Edit Groups"
1351
#~ msgstr "Editar Grupos"
1367
#~ msgid "Personal Details"
1368
#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1371
#~ msgid "R_egister"
1372
#~ msgstr "Re_gistrar..."
1376
#~ msgstr "_Procurar..."
1379
#~ msgid "Spell Checker"
1380
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1383
#~ msgid "Subscription Request"
1384
#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1387
#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1388
#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1391
#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1392
#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1396
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1398
#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1404
#~ msgid "View Previous Conversations"
1405
#~ msgstr "_Conversa"
1408
#~ msgid "Which account do you want to use?"
1409
#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1412
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1414
#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1415
#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1419
#~ msgstr "Conectar"
1422
#~ msgid "_Description:"
1423
#~ msgstr "descrição"
1425
#~ msgid "_Disconnect"
1426
#~ msgstr "_desconectar"
1434
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1436
#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1443
#~ msgid "_Full Name:"
1451
#~ msgid "_Nick Name:"
1452
#~ msgstr "A_pelido:"
1454
#~ msgid "_Password:"
1458
#~ msgid "_Quit Message:"
1459
#~ msgstr "Mensagem de _Status"
1462
#~ msgid "_Retrieve"
1463
#~ msgstr "_Remover"
1465
#~ msgid "_Subscribe"
1466
#~ msgstr "In_screver-se"
1469
#~ msgid "_Web site:"
1470
#~ msgstr "Site da Web:"
1473
#~ msgid "irc account settings"
1474
#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1477
#~ msgid "msn account settings"
1478
#~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1480
#~ msgid "Preset status messages"
1481
#~ msgstr "Mensagem de status presente"
1483
#~ msgid "Preset status messages."
1484
#~ msgstr "Mensagem de status presente."
1487
#~ msgid "Connecting"
1488
#~ msgstr "Conectar"
1490
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491
#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1494
#~ msgid "%s ID of new contact:"
1495
#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1499
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
1501
#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1503
#~ msgid "Contact Information for %s"
1504
#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1507
#~ msgid "/Contact Infor_mation"
1508
#~ msgstr "/_Informação do Contato"
1511
#~ msgid "/Re_name Contact"
1512
#~ msgstr "/Re_nomear contato"
1515
#~ msgid "/_Edit Groups"
1516
#~ msgstr "/_Editar grupos"
1519
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
1520
#~ msgstr "_Conversa"
1523
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1526
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1529
#~ msgid "Edit groups for %s"
1530
#~ msgstr "Editar grupos de %s"
1532
#~ msgid "Conversation Log"
1533
#~ msgstr "Log da Conversa"
1535
#~ msgid "Registering account"
1536
#~ msgstr "Registrando conta"
1543
#~ msgid "Add to _favourites"
1544
#~ msgstr "_Editar favoritos..."
1551
#~ msgid "New Chat Room"
1552
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1558
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1559
#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1562
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1563
#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1566
#~ msgid "Chat Rooms..."
1567
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1570
#~ msgid "Connection Details"
1571
#~ msgstr "Detalhes do Registro"
1574
#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1575
#~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1578
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1580
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1584
#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1586
#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1591
#~ msgstr "Configuração Terminada"
1597
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1599
#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1600
#~ "favorite Jabber server.\n"
1602
#~ "To get started, just click \"Forward\"."
1604
#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1607
#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1608
#~ "servidor Jabber favorito.\n"
1610
#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1613
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1614
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1615
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1617
#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1618
#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1619
#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1621
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1622
#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1624
#~ msgid "Jabber ID:"
1625
#~ msgstr "ID Jabber:"
1627
#~ msgid "Nickname:"
1628
#~ msgstr "Apelido:"
1635
#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1637
#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1638
#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1641
#~ msgid "Registering Account"
1642
#~ msgstr "Registrando conta"
1645
#~ msgid "Resource:"
1646
#~ msgstr "_Recursos:"
1648
#~ msgid "Sending request"
1649
#~ msgstr "enviando solicitação"
1652
#~ msgstr "Servidor:"
1655
#~ msgid "Web Site:"
1656
#~ msgstr "Site da Web:"
1658
#~ msgid "Welcome to Gossip"
1659
#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
1661
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1662
#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
1664
#~ msgid "What is your name?"
1665
#~ msgstr "Como você se chama?"
1668
#~ msgid "What password do you want to use?"
1669
#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1671
#~ msgid "What username do you use?"
1672
#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
1674
#~ msgid "What username do you want to use?"
1675
#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1678
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1679
#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1683
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1684
#~ ">Accounts menu item."
1686
#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
1687
#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
1691
#~ msgid "Your Account"
1692
#~ msgstr "Conta Jabber"
1694
#~ msgid "Your Identity"
1695
#~ msgstr "Sua Identificação"
1698
#~ msgid "_Group Chat"
1699
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1705
#~ msgid "_Search..."
1706
#~ msgstr "_Procurar..."
1712
#~ msgid "Be silent when away"
1713
#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
1715
#~ msgid "Be silent when busy"
1716
#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
1718
#~ msgid "Height of main window"
1719
#~ msgstr "Altura da janela principal"
1721
#~ msgid "The X position of the main window."
1722
#~ msgstr "A posição X da janela principal."
1724
#~ msgid "The Y position of the main window."
1725
#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1727
#~ msgid "The width of the main window."
1728
#~ msgstr "A largura da janela principal."
1730
#~ msgid "Width of the main window"
1731
#~ msgstr "Largura da janela principal"
1733
#~ msgid "X position of main window"
1734
#~ msgstr "Posição X da janela principal"
1736
#~ msgid "Y position of main window"
1737
#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
1739
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1740
#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
1743
#~ msgid "Close this chat window"
1744
#~ msgstr "Ocultar a janela principal."
1747
#~ msgid "Requested Information"
1748
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
1751
#~ msgid "Send Message"
1752
#~ msgstr "Mensagem de Status"
1755
#~ msgid "%s has gone offline"
1756
#~ msgstr "%s desconectou"
1758
#~ msgid "Available..."
1759
#~ msgstr "Disponível..."
1762
#~ msgstr "Ocupado..."
1765
#~ msgstr "Longe..."
1767
#~ msgid "Contact _Information"
1768
#~ msgstr "_Informação do Contato"
1771
#~ msgid "<b>Sound</b>"
1772
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1775
#~ msgid "Gossip - Accounts"
1776
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1779
#~ msgid "Join _Group Chat..."
1780
#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
1787
#~ msgid "Requested information."
1788
#~ msgstr "Informação do Cliente"
1791
#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1792
#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1795
#~ msgid "Could not open connection"
1796
#~ msgstr "Impossível conectar"
1799
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1800
#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1803
#~ msgid "Connection to the server failed."
1804
#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
1806
#~ msgid "Written by:"
1807
#~ msgstr "Escrito por:"
1809
#~ msgid "Artwork by:"
1810
#~ msgstr "Arte de:"
1812
#~ msgid "Translated by:"
1813
#~ msgstr "Traduzido por:"
1816
#~ msgid "Account ID"
1817
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
1819
#~ msgid "%sChat - %s"
1820
#~ msgstr "%sChat - %s"
1822
#~ msgid "/Show _Log"
1823
#~ msgstr "/Mostrar _Log"
1829
#~ msgid "View Lo_g"
1830
#~ msgstr "Ver Lo_g"
1833
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
1834
#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
1837
#~ msgid "Gossip - Add contact"
1838
#~ msgstr "Adicionar contato"
1841
#~ msgid "Gossip - Contact Information"
1842
#~ msgstr "_Informação do Contato"
1845
#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1846
#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1849
#~ msgid "Gossip - New Account"
1850
#~ msgstr "Gossip - Chat"
1853
#~ msgid "Gossip - New Message"
1854
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1857
#~ msgid "Gossip - Personal Details"
1858
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
1861
#~ msgid "Gossip - Preferences"
1862
#~ msgstr "Preferências"
1865
#~ msgid "Gossip - Status Message"
1866
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1869
#~ msgid "Personal Details Saved!"
1870
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
1872
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1873
#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
1875
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1876
#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
1878
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1879
#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
1881
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1882
#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
1885
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1886
#~ "currently be unavailable."
1888
#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
1889
#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
1891
#~ msgid "Edit List..."
1892
#~ msgstr "Editar Lista..."
1894
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1895
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
1898
#~ msgstr "Detalhes:"
1900
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1901
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
1903
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1904
#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
1906
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1907
#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
1909
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1910
#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
1912
#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1913
#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1921
#~ msgid "Gossip - Received Message"
1922
#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1924
#~ msgid "In reply to:"
1925
#~ msgstr "Em resposta a:"
1930
#~ msgid "_Reply..."
1931
#~ msgstr "_Responder..."
1937
#~ msgstr "C_onectar"
1939
#~ msgid "Connect _Server:"
1940
#~ msgstr "Conectar _Servidor:"
1942
#~ msgid "_Jabber ID:"
1943
#~ msgstr "ID _Jabber:"
1948
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949
#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
1951
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952
#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
1954
#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1955
#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
1957
#~ msgid "N_ickname:"
1958
#~ msgstr "Apel_ido:"
1961
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1964
#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
1965
#~ "chat que quer entrar."
1968
#~ msgstr "R_emover"
1971
#~ msgstr "_Adicionar"
1977
#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1978
#~ "This will take a few moments, please wait."
1980
#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
1981
#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
1983
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
1984
#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1986
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1987
#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
1989
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
1990
#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
1992
#~ msgid "Add Another Account"
1993
#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
1995
#~ msgid "Choose a Server"
1996
#~ msgstr "escolha um servidor"
1998
#~ msgid "Choose from list:"
1999
#~ msgstr "Escolha da lista:"
2001
#~ msgid "Discover Services"
2002
#~ msgstr "Descubra Serviços"
2004
#~ msgid "Information about ..."
2005
#~ msgstr "Informação sobre..."
2007
#~ msgid "Jabber.com"
2008
#~ msgstr "Jabber.com"
2010
#~ msgid "Jabber.org"
2011
#~ msgstr "Jabber.org"
2013
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2014
#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
2016
#~ msgid "Registering Service"
2017
#~ msgstr "Registrando Serviço"
2019
#~ msgid "Sever Details"
2020
#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
2026
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2029
#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
2031
#~ msgid "Use a different server"
2032
#~ msgstr "User um servidor diferente"
2034
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2035
#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
2037
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2038
#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"